1
00:00:01,000 --> 00:00:05,592
আখলাক আহমেদ
2
00:01:38,314 --> 00:01:49,061
♪ Game of Thrones 4x05 ♪
First of His Name
Original Air Date on May 4, 2014
3
00:01:54,753 --> 00:01:56,771
ওয়ারিওর তাকে সাহস দিক
4
00:01:56,805 --> 00:02:00,091
এবং এই বিপদপূর্ণ সময়ে তাকে রক্ষা করুন।
5
00:02:00,142 --> 00:02:02,593
স্মিথ তাকে শক্তি দিক যাতে সে
6
00:02:02,595 --> 00:02:04,478
এই ভারী বোঝাটা বহন করতে পারে।
7
00:02:04,513 --> 00:02:06,731
এবং ক্রোন যিনি,
8
00:02:06,765 --> 00:02:09,100
সকল মানুষের ভাগ্য জানেন,
9
00:02:09,102 --> 00:02:11,736
তাকে তার চলার পথ দেখাক
10
00:02:11,770 --> 00:02:15,189
এবং তার জীবনের অন্ধকার
সময়ে তাকে পরিচালনা করুক।
11
00:02:15,240 --> 00:02:18,526
সাত ঈশ্বরের উপস্থিতিতে,
আমি হাউস ব্যারাথিওন
12
00:02:18,577 --> 00:02:21,412
এর টমেন, তার নামের প্রথম-কে
13
00:02:21,446 --> 00:02:24,198
আনডাল ও ফার্স্ট মেনদের রাজা
14
00:02:24,249 --> 00:02:27,084
এবং সাত রাজ্যের লর্ড হিসেবে ঘোষণা করছি।
15
00:02:30,205 --> 00:02:32,089
তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক!
16
00:02:32,124 --> 00:02:34,125
তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক!
17
00:02:43,969 --> 00:02:45,886
বিশেষ দিন।
18
00:03:04,656 --> 00:03:06,574
মহারাজা।
19
00:03:08,410 --> 00:03:10,411
মহারাজ।
20
00:03:34,353 --> 00:03:36,520
- মহারাণী।
- মহারাণী।
21
00:03:52,004 --> 00:03:54,155
মহারাণী।
22
00:03:56,808 --> 00:03:59,176
ওখানে সে।
23
00:03:59,211 --> 00:04:01,379
তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক।
24
00:04:01,430 --> 00:04:03,214
তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক!
25
00:04:07,019 --> 00:04:09,520
সে সিংহাসনে এমনভাবে বসে আছে
যেন সেখানে বসার জন্যই তার জন্ম।
26
00:04:09,554 --> 00:04:13,224
হ্যা। কিন্তু তার বসার কথা ছিলো না, ছিলো কি?
27
00:04:14,226 --> 00:04:15,776
না, ছিলোনা।
28
00:04:21,283 --> 00:04:23,701
তুমি এখনো জফ্রির জন্য শোকপালন করছো?
29
00:04:23,735 --> 00:04:25,903
সে আমার স্বামী ছিলো। আমার রাজা।
30
00:04:25,954 --> 00:04:28,072
সে তোমার দুঃস্বপ্ন হতো।
31
00:04:31,576 --> 00:04:34,328
মহারাণী, আমি মনে--
32
00:04:34,413 --> 00:04:36,514
তুমি ভালভাবেই জানতে সে কি ছিলো।
33
00:04:36,548 --> 00:04:39,133
আমিও জানতাম।
34
00:04:39,167 --> 00:04:40,618
তুমি তোমার প্রথম সন্তানের সমান
35
00:04:40,652 --> 00:04:43,054
এই দুনিয়াতে আর কোন
কিছুকেই ভালবাসবে না।
36
00:04:44,956 --> 00:04:47,258
তারা যায় করুক না কেন।
37
00:04:49,928 --> 00:04:52,680
এবং সে যা করেছিল, তা আমাকে
হতভম্ব করে দিয়েছিল।
38
00:04:54,866 --> 00:04:57,268
তুমি মনে করো আমি সহজে হতভম্ব হয়ে যায়?
39
00:04:57,319 --> 00:04:58,702
না।
40
00:04:58,737 --> 00:05:02,139
সে যে কাজগুলো করেছিল তা
আমাকে হতভম্ব করে দিয়েছিল।
41
00:05:08,613 --> 00:05:10,448
সে একজন বালক মাত্র।
42
00:05:10,482 --> 00:05:12,950
একজন ভালো ও শালীন বালক।
43
00:05:13,001 --> 00:05:14,869
সে সবসময় এমনি ছিলো।
44
00:05:14,920 --> 00:05:18,089
সর্বশেষ ভালো রাজা কে ছিলো?
45
00:05:18,123 --> 00:05:20,007
সে হয়ত গত ৫০ বছরের মধ্যে একমাত্র ব্যক্তি যে
46
00:05:20,041 --> 00:05:22,793
সত্যিকার অর্থে ওই সিংহাসনটায় বসার যোগ্য।
47
00:05:24,212 --> 00:05:26,931
এটা কিছুটা সান্ত্বনা, তাই না?
48
00:05:26,965 --> 00:05:30,000
অনেক ভয়াবহতার পর সে সেখানে বসেছে।
49
00:05:34,689 --> 00:05:37,241
যদি সে ভালভাবে শাসন করতে চাই...
50
00:05:38,894 --> 00:05:40,611
তার সাহায্যের প্রয়োজন হবে।
51
00:05:40,645 --> 00:05:42,613
তার কাছে আপনি আছেন।
52
00:05:42,647 --> 00:05:45,232
একজন মা যথেষ্ট না।
53
00:05:46,618 --> 00:05:49,820
আমি মনে করি, তুমি এখনো রানী হতে আগ্রহী?
54
00:05:49,822 --> 00:05:51,655
ওহ।
55
00:05:51,657 --> 00:05:53,741
এতসব কিছু ঘটার পরেও...
56
00:05:56,378 --> 00:05:59,830
জানি এটা অদ্ভুত শোনায়, কিন্তু আমি...
57
00:05:59,881 --> 00:06:02,299
পরবর্তীতে কি হবে সেটা নিয়ে আমি
58
00:06:02,334 --> 00:06:04,084
এখনো কিছু ভাবি নি।
59
00:06:04,136 --> 00:06:07,338
অবশ্যই, এটা একটা বিরাট সম্মানের বিষয় হবে।
60
00:06:07,340 --> 00:06:10,474
কিন্তু আমাকে আমার পিতার সাথে
এটা নিয়ে কথা বলতে হবে।
61
00:06:12,144 --> 00:06:14,845
হ্যা, তোমার পিতার সাথে কথা বলো।
62
00:06:14,847 --> 00:06:17,765
আমি আমারটার সাথে কথা বললো।
63
00:06:22,237 --> 00:06:25,906
হয়ত শীঘ্রই আমরা বেশ কিছু
বিয়ের সম্মুখীন হতে চলেছি।
64
00:06:27,692 --> 00:06:29,693
আমি জানিও না আপনাকে কি বলে ডাকতে হবে।
65
00:06:31,029 --> 00:06:32,530
বোন?
66
00:06:34,199 --> 00:06:36,450
নাকি মা?
67
00:06:36,501 --> 00:06:39,003
হুম।
68
00:06:40,021 --> 00:06:42,573
রাজা জফ্রি ব্যারাথিওন মারা গেছে।
69
00:06:44,459 --> 00:06:46,026
তার বিয়েতে তাকে হত্যা করা হয়েছে।
70
00:06:46,061 --> 00:06:49,430
এবং আমরা মারিনিস
নৌবহর দখল করে নিয়েছি।
71
00:06:49,464 --> 00:06:51,682
সেকেন্ড সান মারিনিস নৌবহর দখল করছে।
72
00:06:51,716 --> 00:06:53,717
কে তোমাকে নৌবহর দখল করতে বলেছিল?
73
00:06:53,719 --> 00:06:55,886
কেউ না।
74
00:06:55,888 --> 00:06:58,389
তাহলে তুমি এটা কেন করেছ?
75
00:06:58,391 --> 00:07:00,441
আমি শুনেছিলাম তুমি জাহাজ পছন্দ করো।
76
00:07:04,446 --> 00:07:06,063
কতগুলো জাহাজ?
77
00:07:06,065 --> 00:07:07,364
৯৩, মহারাণী।
78
00:07:07,399 --> 00:07:08,732
তারা কতগুলো সৈন্য বহন করতে পারবে?
79
00:07:08,734 --> 00:07:11,652
৯,৩০০, নাবিক বাদে।
80
00:07:11,703 --> 00:07:13,621
সেটা কি কিংস ল্যান্ডিং জয় করার জন্য যথেষ্ট হবে?
81
00:07:13,655 --> 00:07:15,489
ল্যানিস্টারদের বেশি সৈন্য আছে।
82
00:07:15,540 --> 00:07:17,908
তারা কয়েকবছর ধরে জফ্রির যুদ্ধ লড়ে যাচ্ছে।
83
00:07:17,910 --> 00:07:19,743
তারা ক্লান্ত, বিক্ষিপ্ত।
84
00:07:19,794 --> 00:07:22,079
এবং এখন তাদের রাজা মৃত।
85
00:07:22,081 --> 00:07:25,716
৮,০০০ আনসালিড এবং ২,০০০ সেকেন্ড সানস
86
00:07:25,750 --> 00:07:28,252
ব্লাকওয়াটার বে পার করে
87
00:07:28,254 --> 00:07:31,055
কোনরকম সাবধানবাণী ছাড়াই
কিংস ল্যান্ডিং জয় করে ফেলবে।
88
00:07:34,009 --> 00:07:36,677
বলা মুস্কিল।
এটা সম্ভব হতেও পারে।
89
00:07:36,728 --> 00:07:40,264
কিন্তু আমরা তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং
এর রানী বানানোর জন্য লড়ছি না।
90
00:07:40,266 --> 00:07:43,267
১০,০০০ সৈন্য ওয়েস্টেরোস জয় করতে পারবে না।
91
00:07:43,301 --> 00:07:44,969
আমাদের রানী ন্যারো সি পার করলে
92
00:07:45,003 --> 00:07:46,570
পুরনো পরিবারেরা তাকে সমর্থন দিবে।
93
00:07:46,605 --> 00:07:49,406
পুরনো পরিবারেরা তাকেই সমর্থন করবে
যে জিতবে বলে তারা মনে করবে,
94
00:07:49,441 --> 00:07:51,525
যেমনটা তারা সবসময় করে এসেছে।
95
00:07:53,662 --> 00:07:55,829
আরো কিছু খবর আছে।
96
00:07:55,864 --> 00:07:57,615
ইয়ুনকাই থেকে।
97
00:07:57,666 --> 00:08:01,035
তোমার শাসন বজায় রাখার জন্য
আনসালিডরা না থাকার ফলে,
98
00:08:01,086 --> 00:08:03,954
ওয়াইজ মাস্টাররা শহরের নিয়ন্ত্রণ পুনঃদখল করেছে।
99
00:08:03,956 --> 00:08:07,007
সেখানে থেকে যাওয়া সকল মুক্তমানুষদের
তার পুনরায় দাস বানিয়ে দিয়েছে
100
00:08:07,042 --> 00:08:09,176
এবং তোমার বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নেওয়ার শপথ নিয়েছে।
101
00:08:10,795 --> 00:08:12,596
এবং আস্ট্রাপোরে,
102
00:08:12,631 --> 00:08:15,349
ক্লিওন নামের এক কষাই, নগরীর শাসনের জন্য
103
00:08:15,383 --> 00:08:18,469
তোমার রেখে যাওয়া পরিষদকে সরিয়ে ফেলেছে
104
00:08:18,520 --> 00:08:21,855
এবং নিজেকে সেখানকরা "মহান
রাজা" হিসেবে ঘোষণা করেছে।
105
00:08:23,858 --> 00:08:25,809
যাও তোমরা।
106
00:08:30,982 --> 00:08:33,117
তুমি না, জোরাহ।
107
00:08:45,330 --> 00:08:48,082
মনে হচ্ছে আমার শুরু করা
স্লেভারস বে এর মুক্তি সংগ্রামটা
108
00:08:48,133 --> 00:08:50,134
পরিকল্পনা মতো যাচ্ছে না।
109
00:08:51,586 --> 00:08:54,054
তুমি এই সবকিছুকে পিছনে ফেলে
110
00:08:54,089 --> 00:08:56,090
ওয়েস্টেরোসের দিকে যাত্রা করতে পারো।
111
00:08:56,141 --> 00:08:57,808
একটা বালক আয়রন থ্রোনে বসে আছে।
112
00:08:57,842 --> 00:09:01,011
একটা বালক যাকে অনেকে জারজ মনে করে।
113
00:09:01,062 --> 00:09:03,897
তারা এখন সবচেয়ে বেশি দুর্বল।
114
00:09:03,932 --> 00:09:07,351
কার্থে তুমি একবার আমাকে তাড়াহুড়া
না করার উপদেশ দিয়েছিলে।
115
00:09:07,353 --> 00:09:09,987
আমি শুনি নি।
116
00:09:10,021 --> 00:09:12,156
সেটা ভালভাবেই কাজে দিয়েছিল।
117
00:09:19,014 --> 00:09:21,782
কিভাবে আমি সাত রাজ্য শাসন করবো
118
00:09:21,833 --> 00:09:24,535
যদি আমি স্লেভারস বেকেই নিয়ন্ত্রণ করতে না পারি?
119
00:09:25,704 --> 00:09:28,589
কেউ কেন আমাকে বিশ্বাস করবে?
120
00:09:28,673 --> 00:09:31,208
কেউ কেন আমাকে অনুসরণ করবে?
121
00:09:31,259 --> 00:09:32,726
তুমি একজন টারগেরিয়ান।
122
00:09:32,761 --> 00:09:34,795
তুমি মাদার অব ড্রাগনস।
123
00:09:36,648 --> 00:09:39,216
আমার তার চেয়ে বেশি কিছুর প্রয়োজন।
124
00:09:45,473 --> 00:09:50,394
আমি যাদের মুক্ত করেছি তাদের
পুনরায় শিকল পড়াতে দিবো না।
125
00:09:51,479 --> 00:09:53,397
আমি ওয়েস্টেরোস যাবো না।
126
00:09:53,431 --> 00:09:55,432
তাহলে কি করবে?
127
00:09:56,868 --> 00:09:59,336
আমি তাই করবো যা রানীরা করে।
128
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
আমি শাসন করবো।
129
00:10:39,994 --> 00:10:41,945
ঘোমটা টা মাথায় দাও।
130
00:10:44,282 --> 00:10:46,283
একটা স্মরণীয় দৃশ্য।
131
00:10:47,535 --> 00:10:49,169
কিন্তু তারা কিভাবে জানবে?
132
00:10:49,204 --> 00:10:52,673
তুমি কি জানো কোন ধরণের গল্প গরীব
লোকেরা সবচেয়ে বেশি উপভোগ করে?
133
00:10:52,707 --> 00:10:55,626
সেইসব ধনী মেয়েদের গল্প যাদের
দেখা তারা কখনো পাবে না।
134
00:11:00,348 --> 00:11:02,516
ইরিতে ঢোকার এটায় একমাত্র পথ?
135
00:11:02,550 --> 00:11:04,718
এই পর্বতগুলো দুর্গম।
136
00:11:04,769 --> 00:11:06,303
যদি তুমি ইরিতে ঢুকতে চাও,
137
00:11:06,354 --> 00:11:08,222
তোমাকে ব্লাডি গেইট দিয়েই ঢুকতে হবে।
138
00:11:08,273 --> 00:11:11,725
তোমার সৈন্যদল যতোই বড় হোকনা কেন,
139
00:11:11,776 --> 00:11:14,445
তুমি যদি এই গেইটে হামলা করো
তোমাকে এই রাস্তা দিয়েই করতে হবে,
140
00:11:14,479 --> 00:11:16,480
পাশাপাশি তিনজন থাকতে পারবে
141
00:11:16,482 --> 00:11:19,066
এবং ছাগলের মতো জবাই হবে।
142
00:11:19,117 --> 00:11:22,069
ভেলের প্রথম লর্ডেদের বেশি কিছু ছিলোনা,
143
00:11:22,120 --> 00:11:23,654
কিন্তু তাদের এই পর্বতগুলো ছিলো
144
00:11:23,705 --> 00:11:25,656
এবং তারা এগুলো ব্যবহার করতে জানতো।
145
00:11:25,658 --> 00:11:28,408
এবং তাদের বানানো দুর্গগুলো
কখনোই পরাস্ত হয় নি।
146
00:11:28,460 --> 00:11:31,211
হাজার বছরে একবারও না।
147
00:11:31,246 --> 00:11:33,997
নিজের শক্তিকে জানো,
সেগুলোকে ভালভাবে ব্যবহার করো,
148
00:11:33,999 --> 00:11:37,417
এবং একজন মানুষ ১০,০০০ এর সমান কাজে দিবে।
149
00:11:42,574 --> 00:11:44,374
কে ব্লাডি গেইট পার করছে?
150
00:11:44,409 --> 00:11:47,678
লর্ড পিটার বেইলিস এবং তার ভাইঝি আ্যালিন।
151
00:11:51,983 --> 00:11:53,400
স্থির হও।
152
00:11:53,434 --> 00:11:56,069
- স্থির হও!
- স্থির হও!
153
00:11:57,522 --> 00:11:58,856
পুনরায় স্বাগতম, লর্ড বেইলিস।
154
00:12:29,554 --> 00:12:31,355
চাচা পিটার!
155
00:12:33,608 --> 00:12:35,859
মাই লর্ড।
156
00:12:41,399 --> 00:12:43,567
ওহ।
157
00:12:43,569 --> 00:12:47,821
আমি তোমার জন্য একটা উপহার এনেছি।
158
00:12:52,243 --> 00:12:53,994
লর্ড বেইলিস।
159
00:12:54,045 --> 00:12:56,747
- মাই লেডি।
- চাচা পিটার আমার জন্য একটা উপহার এনেছে।
160
00:12:56,798 --> 00:12:59,416
একটা সুন্দর ছেলের জন্য একটা সুন্দর উপহার।
161
00:12:59,418 --> 00:13:02,135
আপনার সাথে পরিচিত হওয়াটা
আনন্দজনক, মাই লেডি।
162
00:13:02,170 --> 00:13:03,670
আমার নাম আ্যা...
163
00:13:03,721 --> 00:13:06,173
ওহ, তোমার ঘোমটা সরাও, মেয়ে।
164
00:13:06,224 --> 00:13:08,258
তুমি কি ভেবেছ আমি জানি না তুমি কে?
165
00:13:08,309 --> 00:13:11,144
তুমি ভেবেছ আমি আমার হবু স্বামী কে
166
00:13:11,179 --> 00:13:13,146
তার জরুরি কাজের জন্য ইরি ত্যাগ করতে দিয়েছি
167
00:13:13,181 --> 00:13:15,816
এটা না জেনেই যে সেই কাজটা কি?
168
00:13:17,268 --> 00:13:21,154
আমি তাকে যেতে দিয়েছি যাতে সে তোমাকে
এখানে আমার কাছে আনতে পারে।
169
00:13:24,742 --> 00:13:27,194
আমার মাংস এবং রক্ত।
170
00:13:29,080 --> 00:13:31,114
আপনার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো, খালা লায়সা।
171
00:13:31,165 --> 00:13:33,450
তুমি কারো সামনে আমাকে এটা বলে ডাকবে না।
172
00:13:33,452 --> 00:13:34,618
অবশ্যই। আমি বুঝতে পেরেছি।
173
00:13:34,620 --> 00:13:36,253
কেউ যেন জানতে না পারে তুমি এখানে।
174
00:13:36,287 --> 00:13:38,372
নাহলে আমারা খুব বিপদজনক অবস্থায় পড়ে যাব।
175
00:13:38,423 --> 00:13:40,007
আমি কিছুই বলবো না।
176
00:13:40,041 --> 00:13:42,593
ল্যানিস্টাররা আমাদের ধ্বংস করতে চাই।
177
00:13:42,627 --> 00:13:44,544
তারা কয়েকবছর ধরে চেষ্টা করছে।
178
00:13:44,596 --> 00:13:46,630
এখন তারা সেটার অনুভূতি বুঝতে পারছে।
179
00:13:46,632 --> 00:13:50,467
মা বলেছেন তারা তোমার মাকে মেরে ফেলেছে
এবং তোমার ভাইয়ের মাথা কেটে ফেলেছে।
180
00:13:52,270 --> 00:13:55,689
হ্যা এবং আমার পিতারও।
181
00:13:55,723 --> 00:13:58,308
তারা আমার পিতাকেও বিষ দিয়ে মেরে ফেলেছে।
182
00:13:59,777 --> 00:14:02,446
আমি একটা ছোট বাচ্চা ল্যানিস্টার
মানুষকে উড়াতে চাচ্ছিলাম,
183
00:14:02,480 --> 00:14:04,648
কিন্তু মা বলেছিলেন আমি
তেমনটা করতে পারবো না।
184
00:14:04,699 --> 00:14:06,483
উড়াতে চেয়েছিলে?
185
00:14:06,534 --> 00:14:08,568
মুন ডোর দিয়ে।
186
00:14:12,907 --> 00:14:15,392
এবং সবকিছুর উপরে তারা তোমাকে ,
187
00:14:15,426 --> 00:14:17,961
ওই নোংরা পশুটাকেই বিয়ে করতে বাধ্য করেছে।
188
00:14:17,996 --> 00:14:20,163
তারা আমাদের দুইজনকেই বাধ্য করেছে।
189
00:14:20,214 --> 00:14:21,581
লর্ড ট্রিয়ন বিয়ে করতে চাই নি।
190
00:14:21,633 --> 00:14:23,533
আমি এক মুহূর্তের জন্যও সেটা বিশ্বাস করবো না।
191
00:14:23,568 --> 00:14:25,585
সে কি তোমার উপর জোর করেছে?
192
00:14:25,637 --> 00:14:27,337
না।
193
00:14:27,339 --> 00:14:28,889
- সে কখনোই...
- ভাল।
194
00:14:28,923 --> 00:14:32,309
রবিন, এটা তোমার খালাতো বোন সানসা।
195
00:14:32,343 --> 00:14:34,511
কিন্তু চাচা পিটার অথবা আমি ছাড়া অন্য কারো
196
00:14:34,562 --> 00:14:36,363
সামনে কখনোই তাকে সানসা ডাকবে না।
বুঝলে?
197
00:14:36,397 --> 00:14:38,815
সানসা, এটা হচ্ছে আমার ছেলে রবিন।
198
00:14:40,051 --> 00:14:41,985
তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো, রবিন।
199
00:14:42,020 --> 00:14:44,354
রবিন, সানসাকে তার কক্ষে নিয়ে যাও।
200
00:14:44,405 --> 00:14:46,573
পেছনের সিড়ি দিয়ে যাও।
201
00:14:48,860 --> 00:14:51,528
যাও। আমরা পরে কথা বলবো।
202
00:15:00,455 --> 00:15:02,372
এত দেরি হলো কেন?
203
00:15:02,423 --> 00:15:05,375
রাজা টমেন I (প্রথম) এর সিংহাসনে
আহরণের ব্যবস্থা করতে,
204
00:15:05,426 --> 00:15:09,046
সানসাকে জীবিত উদ্ধার করে এখানে আনতে।
205
00:15:09,048 --> 00:15:12,883
সে এখানে। এক সন্ধ্যার জন্য তার উপর
আমরা যথেষ্ট সময় খরচ করে ফেলেছি।
206
00:15:15,136 --> 00:15:17,104
চলো আজ রাতে বিয়ে করে ফেলি।
207
00:15:17,188 --> 00:15:19,439
এতদ্রুত না...
208
00:15:19,474 --> 00:15:22,559
বিবাহ অনুষ্ঠান সম্পর্কে ভেলের
লর্ডদের জানাতে হবে না?
209
00:15:22,561 --> 00:15:24,478
ভেলে মাত্র একটাই লর্ড আছে।
210
00:15:24,529 --> 00:15:26,363
বাকিদের ফাঁসিতে ঝোলানো যাবে।
211
00:15:26,397 --> 00:15:28,815
আমার স্বামীর মৃত্যুর পর থেকে তারা
সিড়িতে বাজপাখির মতো লুকিয়ে
212
00:15:28,866 --> 00:15:32,285
হাসাহাসি করছে, আমার উপর তাদের
থাবা বসানোর চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছে।
213
00:15:32,320 --> 00:15:33,820
আমি মনে করি আর কিছুদিন অপেক্ষা--
214
00:15:33,871 --> 00:15:36,206
আমি যথেষ্ট অপেক্ষা করেছি, পিটার।
215
00:15:36,240 --> 00:15:38,575
আমরা অনেক বছর আগেই আমাদের
বাসর রাত সেরে ফেলেছি।
216
00:15:38,626 --> 00:15:40,711
নাকি তোমার মনে নেয়?
217
00:15:40,745 --> 00:15:43,714
যেন গতকালের ঘটনা।
218
00:15:43,748 --> 00:15:47,918
আমি তোমার জন্য যা করেছি কোন
স্ত্রী তোমার জন্য সেগুলো করতো?
219
00:15:47,920 --> 00:15:50,804
আমি তোমাকে যেভাবে বিশ্বাস করেছি
কোন স্ত্রী তোমাকে সেভাবে বিশ্বাস করতো?
220
00:15:50,838 --> 00:15:53,673
যখন তুমি আমাকে ওই বিষগুলো দিলে
221
00:15:53,725 --> 00:15:56,143
এবং সেগুলো জনের ওয়াইনে ঢালতে বললে,
222
00:15:56,177 --> 00:15:57,644
আমার স্বামীর ওয়াইনে...
223
00:15:57,678 --> 00:16:00,847
যখন তুমি আমাকে তার মৃত্যুর জন্য ল্যানিস্টারদের
224
00:16:00,898 --> 00:16:03,233
দোষ দিয়ে ক্যাটের কাছে পত্র লিখতে বললে...
225
00:16:15,530 --> 00:16:17,447
প্রয়োজনীয় কাজ গুলো হয়ে গেছে।
226
00:16:17,449 --> 00:16:20,117
সেগুলো শূন্যতায় মিলিয়ে গেছে।
227
00:16:20,168 --> 00:16:23,120
তাদের কথা বললেই শুধু
সেগুলো সত্য হয়ে উঠতে পারে।
228
00:16:26,507 --> 00:16:28,175
আজরাত্রেই তাহলে।
229
00:16:32,346 --> 00:16:34,631
আমাকে অনুষ্ঠানের জন্য গোসল
করে ভালো পোশাক পড়তে দাও।
230
00:16:34,633 --> 00:16:38,101
একবার উপস্থাপনযোগ্য হয়ে উঠলেই,
আমি তৎক্ষণাৎ সেপ্টনকে ডাক দিবো।
231
00:16:44,942 --> 00:16:47,027
আমি তোমাকে সতর্ক করছি।
232
00:16:47,061 --> 00:16:51,148
আমার স্বামী যখন আমাকে ভালবাসবে
আমি তখন চিৎকার করবো।
233
00:16:51,150 --> 00:16:54,367
আমি এতজোরে চিৎকার করবো যে,
234
00:16:54,402 --> 00:16:57,487
ন্যারো সির ওপারেও তারা
আমাকে পরিষ্কার শুনতে পাবে।
235
00:17:22,446 --> 00:17:25,782
বিবাহানুষ্ঠানটা কখন হবে বলে তুমি মনে করো?
236
00:17:25,817 --> 00:17:27,517
যত তাড়াতাড়ি শিষ্টাচার সেটার অনুমিত দিবে।
237
00:17:27,552 --> 00:17:31,555
টমেনকে তার ভাইয়ের জন্য এবং মার্জেরিকে তার
238
00:17:31,589 --> 00:17:34,324
স্বামীর জন্য শোক পালনের যথেষ্ট সময় দেওয়ার পর।
239
00:17:34,358 --> 00:17:36,827
- দুই সপ্তাহ?
- সেটাই উপযুক্ত মনে হচ্ছে।
240
00:17:36,861 --> 00:17:39,863
কোন যাদুকর না, কোন বামনদের লড়াই না,
241
00:17:39,865 --> 00:17:43,200
কোন ৭৭ পদের খাবার না।
242
00:17:45,336 --> 00:17:47,637
এবং লরেসের সাথে তোমার বিয়ে?
243
00:17:48,940 --> 00:17:50,257
টমেনের কিছুদিন পরেই।
244
00:17:50,291 --> 00:17:52,676
- কিছুদিন?
- দুই সপ্তাহ।
245
00:17:53,761 --> 00:17:55,962
আমি জানি তুমি তাদের পছন্দ করো না।
246
00:17:56,013 --> 00:17:58,415
আমি তোমার স্বামীকে পছন্দ করতাম না।
247
00:17:58,449 --> 00:18:00,650
সে আমার পিঠে খুব চাপড় মারতো
248
00:18:00,685 --> 00:18:02,285
আমি তাকে বিশ্বাস করতাম না।
249
00:18:02,320 --> 00:18:04,321
আমি নিজেও করতাম না।
250
00:18:04,355 --> 00:18:07,958
যাদের তুমি বিশ্বাস করো তাদের সাথে
আনুষ্ঠানিক ভাবে জোট গড়তে হয় না।
251
00:18:07,992 --> 00:18:10,610
তাহলে আমরা কাদের বিশ্বাস করতে পারি?
252
00:18:11,896 --> 00:18:14,397
শুধু আমাদের।
253
00:18:16,784 --> 00:18:18,902
সম্পদের দিক
254
00:18:18,953 --> 00:18:21,571
দিয়ে টাইরেলরা আমাদের
255
00:18:21,622 --> 00:18:23,323
একমাত্র প্রকৃত প্রতিদ্বন্দ্বী
256
00:18:23,374 --> 00:18:26,576
এবং আমাদের পাশে তাদেরকে প্রয়োজন।
257
00:18:26,627 --> 00:18:29,045
রবার্ট তেমন ধনী ছিলো না।
258
00:18:29,080 --> 00:18:32,299
আমি রবার্টের উপর বিনিয়োগ করেছিলাম।
259
00:18:32,333 --> 00:18:35,585
যুদ্ধ একটা কূপের মতো সোনাকে গিলে ফেলে।
260
00:18:35,587 --> 00:18:38,972
মনে হয় এই জন্যই আমরা
শেষেরটাই এতটা ভালো করেছি।
261
00:18:39,006 --> 00:18:43,059
তুমি কি জানো গত বছর ওয়েস্টারল্যান্ড
থেকে কি পরিমাপ সোনা খনন করা হয়েছে?
262
00:18:43,094 --> 00:18:44,227
না, জানা নেই।
263
00:18:44,262 --> 00:18:45,929
চলে, একটা অনুমান করো।
264
00:18:45,980 --> 00:18:48,765
পাউন্ড, টন, আউন্স?
265
00:18:48,767 --> 00:18:51,268
ব্যাপার না।
উত্তর একই থাকবে।
266
00:18:52,470 --> 00:18:53,937
এটা হতে পারে না।
267
00:18:53,988 --> 00:18:57,023
আমাদের সর্বশেষ কর্মরত মাইন
তিন বছর আগে বন্ধ হয়ে গেছে।
268
00:18:58,276 --> 00:19:00,160
তাহলে আমরা কোনকিছুর মূল্য
পরিশোধ করছি কিভাবে?
269
00:19:00,194 --> 00:19:02,612
রাজমুকুট আয়রন ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোসের কাছে
270
00:19:02,614 --> 00:19:04,281
একটা বিশাল পরিমাণের অর্থ ঋণ নিয়েছে।
271
00:19:04,283 --> 00:19:05,916
কতটা?
272
00:19:07,335 --> 00:19:09,085
একটা বিশাল পরিমাণ।
273
00:19:10,838 --> 00:19:13,290
নিশ্চয় আয়রন ব্যাঙ্কে কেউ আছে যার সাথে আপনি
274
00:19:13,292 --> 00:19:15,759
কথা বলতে পারবেন,
যে কিছু ব্যবস্থা করতে পারবে।
275
00:19:15,793 --> 00:19:17,544
আয়রন ব্যাঙ্ক হচ্ছে আয়রন ব্যাঙ্ক।
276
00:19:17,595 --> 00:19:19,179
সেখানে "কেউ" বলে কিছু নেই।
277
00:19:19,213 --> 00:19:21,798
কেউতো সেখানে কাজ করে।
ওটাতো মানুষ দ্বারাই বানানো।
278
00:19:21,849 --> 00:19:23,934
এবং একটা পীঠস্থান পাথর দ্বারা বানানো।
279
00:19:23,968 --> 00:19:26,886
একটা পাথর সরে গেলে আরেকটা
তার জায়গা নিয়ে নেয়।
280
00:19:26,938 --> 00:19:31,558
এবং পীঠস্থানটা ১,০০০ বছর
ধরে তার স্থানে দাঁড়িয়ে থাকে।
281
00:19:31,609 --> 00:19:35,195
এটাই হচ্ছে আয়রন ব্যাঙ্ক... একটা পীঠস্থান।
282
00:19:35,229 --> 00:19:38,448
আমরা সবাই এর ছায়ায় বাস করি
এবং আমাদের কেউ এটা জানেই না।
283
00:19:39,984 --> 00:19:41,985
তুমি তাদের থেকে পালাতে পারবে না।
তুমি তাদের ধোঁকা দিতে পারবে না।
284
00:19:42,036 --> 00:19:44,754
তুমি কোন অব্যাহতি দিয়ে
তাদের সরাতে পারবে না।
285
00:19:44,789 --> 00:19:48,425
যদি তুমি অর্থ ধার নাও এবং
নিজেকে ধ্বংস করে দিতে না চাও,
286
00:19:48,459 --> 00:19:50,910
তোমাকে সেটা ফেরত দিতে হবে।
287
00:19:50,962 --> 00:19:52,746
টাইরেলদের রাজমুকুটের অন্তর্গত করাটা
288
00:19:52,797 --> 00:19:54,581
এই ব্যাপারে প্রচুর কাজে দিবে।
289
00:19:54,632 --> 00:19:58,435
এটা পরিবারের ভালোর জন্য,
আমি বুঝতে পারছি।
290
00:20:01,872 --> 00:20:04,090
কিন্তু আমার মনে হয় না আমার ভাইয়েরা পারছে।
291
00:20:07,845 --> 00:20:11,431
আমি জানি তুমি ট্রিয়নের বিপক্ষে
একটা শক্তিশালী মামলা গঠন করছো।
292
00:20:11,482 --> 00:20:14,651
এবং একজন মা হিসেবে সেটা তোমার অধিকার।
293
00:20:14,685 --> 00:20:19,189
কিন্তু একজন বিচারক হিসেবে, আমি এটা নিয়ে
তোমার সাথে আলোচনা করতে পারবো না।
294
00:20:19,223 --> 00:20:21,358
আমি সেটাকে সম্মান জানায়।
295
00:20:23,861 --> 00:20:26,029
আমাদের এটা নিয়ে আলোচনা করতে হবে না।
296
00:20:28,666 --> 00:20:32,002
ল্যানিস্টারদের লেগেসিই একমাত্র
বিষয় যেটা গণনার মধ্যে আসে।
297
00:20:32,036 --> 00:20:35,205
আপনি এই পরিবারকে রক্ষার
জন্য অনেক যুদ্ধ শুরু করছেন।
298
00:20:35,239 --> 00:20:37,540
পরিবারের ভবিষ্যতে জেইমি অবদান রাখতে
299
00:20:37,591 --> 00:20:40,643
না চাওয়ায় তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন।
300
00:20:40,678 --> 00:20:43,913
সেটার ভবিষ্যতে আগুন ধরিয়ে
301
00:20:43,948 --> 00:20:46,499
দেওয়ার জন্য ট্রিয়ন কি পাবে?
302
00:20:56,060 --> 00:20:58,445
জফ্রি।
303
00:20:58,479 --> 00:21:00,647
সার্সি।
304
00:21:00,731 --> 00:21:02,649
ওয়াল্ডার ফ্রে।
305
00:21:02,700 --> 00:21:04,934
মেরেন ট্রান্ট।
306
00:21:04,969 --> 00:21:07,771
টাইউইন ল্যানিস্টার।
307
00:21:07,805 --> 00:21:09,906
দ্যা রেড ওম্যান।
308
00:21:09,908 --> 00:21:12,292
বেরিক ডনডারিয়ন।
309
00:21:12,326 --> 00:21:15,412
থ্রোরোস অফ মেয়র।
310
00:21:15,414 --> 00:21:17,380
ইলেন পেন।
311
00:21:17,415 --> 00:21:19,249
দ্যা মাউন্টেন।
312
00:21:19,251 --> 00:21:21,217
তুমি চুপ করবে কি?
313
00:21:21,252 --> 00:21:24,637
নামগুলো না বলা পর্যন্ত আমি ঘুমাতে পারি না।
314
00:21:24,672 --> 00:21:28,308
ওয়েস্টেরোসের প্রত্যেকটা মানুষের নাম?
315
00:21:29,393 --> 00:21:31,177
শুধু তাদের যাদের আমি হত্যা করবো।
316
00:21:33,064 --> 00:21:35,598
একজন ব্যক্তিকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার
জন্য ঘৃণা যেকোন কিছুর মতোই ভালো।
317
00:21:35,649 --> 00:21:38,184
সবচেয়ে ভালো।
318
00:21:39,603 --> 00:21:41,738
যদি আমার ভাইয়ের সাথে দেখা হয়ে যায়,
319
00:21:41,772 --> 00:21:45,241
হয়ত আমরা আমাদের লিস্ট থেকে
একটা নাম কেটে ফেলতে পারবো।
320
00:21:48,329 --> 00:21:51,030
যদি সে এই মুহূর্তে এখানে
থাকত, তাহলে তুমি কি করতে?
321
00:21:58,956 --> 00:22:00,957
তাকে তার মুখ বন্ধ করতে বলতাম
322
00:22:00,959 --> 00:22:03,126
যাতে আমি কিছুটা ঘুমাতে পারি।
323
00:22:06,597 --> 00:22:09,099
বলে ফেল, তোমার মরতে চলা
324
00:22:09,133 --> 00:22:11,718
মানুষদের নাম শেষ করো।
325
00:22:13,604 --> 00:22:15,855
প্রায় শেষ হয়ে এসেছে।
326
00:22:15,890 --> 00:22:18,024
একটাই নাম বাকি।
327
00:22:18,976 --> 00:22:20,777
বলে ফেল।
328
00:22:28,853 --> 00:22:30,653
দ্যা হাউন্ড।
329
00:22:37,711 --> 00:22:38,962
ধন্যবাদ।
330
00:22:38,996 --> 00:22:41,047
তুমি জানো, তোমার মা মিষ্টি খুব পছন্দ করতো।
331
00:22:41,081 --> 00:22:42,632
- সত্যি?
- ওহ, হ্যা।
332
00:22:42,666 --> 00:22:45,835
রাতের খাবারের সময়, সে
সোজা মুধুর কেক, কাজুবাদাম,
333
00:22:45,886 --> 00:22:47,554
পায়েসের দিকে হাত বাড়াত।
334
00:22:47,588 --> 00:22:49,255
যেকোনো মিষ্টির দিকে।
335
00:22:49,306 --> 00:22:50,840
অবশেষে, তোমার দাদাকে
336
00:22:50,842 --> 00:22:53,426
তার খাবারের উপর নজর রাখার জন্য
একটা সেপ্টাকে নিয়োগ দিতে হয়েছিল।
337
00:22:53,477 --> 00:22:56,012
আর যাই হোক, ক্যাট উনার বড় মেয়ে ছিলো।
338
00:22:56,063 --> 00:22:58,014
তাকে স্বাস্থ্যকর রাখা প্রয়োজন ছিলো যাতে উনি
339
00:22:58,065 --> 00:22:59,682
তার জন্য একটা ভালো বিয়ের ব্যবস্থা করতে পারেন
340
00:22:59,733 --> 00:23:02,402
এবং সে মোটা হয়ে যাচ্ছিলো।
341
00:23:02,436 --> 00:23:05,855
আমার মা মোটা?
342
00:23:07,825 --> 00:23:10,076
আমার খাবার শেষ না করা পর্যন্ত
343
00:23:10,110 --> 00:23:11,861
তিনি কখনোই আমাকে পুডিং
এ হাত দিতে দিতেন না।
344
00:23:11,912 --> 00:23:15,281
এটা তোমার পিতাকে বিয়ে করে
উত্তরে চলে যাওয়ার পূর্বের ঘটনা।
345
00:23:15,332 --> 00:23:18,918
তোমার জন্ম হতে হতে তোমার পিতার
মিতব্যয়িতা গুলো তার নিজের হয়ে গিয়েছিল।
346
00:23:18,953 --> 00:23:22,005
বিবাহ মানুষকে পাল্টে দেয়।
347
00:23:24,675 --> 00:23:26,709
আমি তোমাকে থামতে বলি না।
348
00:23:26,760 --> 00:23:28,545
চলো, খেয়ে ফেলো।
349
00:23:32,600 --> 00:23:34,717
তোমার এগুলো পছন্দ হয়েছে?
350
00:23:34,768 --> 00:23:36,769
এগুলো সুস্বাদু।
351
00:23:39,306 --> 00:23:42,141
এই লেবুগুলো কোথায় পেয়েছেন?
নিশ্চয় এখানে এগুলোর জন্ম হয় না।
352
00:23:42,193 --> 00:23:43,810
ওহ, অবশ্যই না।
353
00:23:43,861 --> 00:23:46,980
পিটার তিন বাক্স কিংস ল্যান্ডিং
থেকে এখানে নিয়ে এসেছে।
354
00:23:47,031 --> 00:23:48,898
সে জানে তোমার লেবুর কেক পছন্দ।
355
00:23:48,949 --> 00:23:50,733
তিনি খুব দয়ালু।
356
00:23:50,735 --> 00:23:52,735
সে সত্যিই তোমার পরোয়া করে।
357
00:23:52,786 --> 00:23:55,705
ভাবো সে না থাকলে তুমি এখন কোথায় থাকতে।
358
00:23:55,739 --> 00:23:58,074
তাদের কাছে খুনের দোষে বন্দী থাকতে।
359
00:23:59,243 --> 00:24:02,128
হ্যা। আমি খুব ভাগ্যবান।
360
00:24:02,162 --> 00:24:03,746
সে তোমার প্রতি দায়িত্ববোধ অনুভব করে।
361
00:24:03,797 --> 00:24:05,381
হ্যা, আমি জানি।
আমি অত্যন্ত কৃতজ্ঞ।
362
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
কেন?
363
00:24:07,301 --> 00:24:10,086
কেন সে তোমার প্রতি দায়িত্ববোধ অনুভব করে?
364
00:24:11,138 --> 00:24:13,006
ওয়েল, আমি অর্ধেক টাল্লি।
365
00:24:13,057 --> 00:24:15,592
- সে আপনার পরিবারকে ভালবাসতো।
- তোমার মাকে ভালবাসতো।
366
00:24:15,643 --> 00:24:17,594
- না।
- সেটাই বলতে চাচ্ছিলে তুমি।
367
00:24:17,645 --> 00:24:19,062
সে আপনাকে ভালবাসে, খালা লায়সা।
সে আপনার স্বামী।
368
00:24:19,096 --> 00:24:21,180
তোমার মা কখনো তাকে ভালবাসে নি।
কখনো না।
369
00:24:21,232 --> 00:24:24,150
সে সবসময় মিষ্টি জিনিসের দিকে যেত।
370
00:24:24,184 --> 00:24:27,237
সবচেয়ে সুস্পষ্ট জিনিসের দিকে।
তোমার চাচা ব্রানডন।
371
00:24:27,271 --> 00:24:30,240
সুদর্শন, অহংকারী, নিষ্ঠুর চাচা ব্রানডন।
372
00:24:30,274 --> 00:24:32,775
সে একটা দ্বন্দ্বে পিটারকে প্রায় মেরেই ফেলেছিল।
373
00:24:32,826 --> 00:24:35,028
এবং তবুও তোমার মা তাকে ভালবাসতো।
374
00:24:35,079 --> 00:24:38,698
এবং এখন পিটার তোমাকে রক্ষার
জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিচ্ছে,
375
00:24:38,749 --> 00:24:41,451
সেই মহিলার মেয়েকে যে তাকে তার বেশ্যালয়ের
376
00:24:41,453 --> 00:24:44,504
বেশ্যাগুলোর চাইতে বেশি ভালবাসত না।
377
00:24:44,538 --> 00:24:47,457
- সে কি তোমাকে তাদের সম্পর্কে বলেছে?
- না।
378
00:24:47,508 --> 00:24:50,293
তারা তাদের দেহের সাথে যে নোংরা কাজগুলো
করে তা সম্পর্কে সে তোমাকে বলে নি?
379
00:24:50,344 --> 00:24:52,512
যে নোংরা কাজগুলো তারা তাকে
তাদের দেহের সাথে করতে দেয়?
380
00:24:52,546 --> 00:24:54,764
- না, কখনো না।
- তুমি কি গর্ভবতী?
381
00:24:56,100 --> 00:24:59,185
কি? না, আমি আপনাকে বলেছিলাম।
লর্ড ট্রিয়ন এবং আমি...
382
00:24:59,219 --> 00:25:01,104
আমি ট্রিয়নের কথা জিজ্ঞেস করছি না।
383
00:25:01,138 --> 00:25:03,189
তুমি পিটারকে তোমার দেহের
সাথে কি করতে দিয়েছ?
384
00:25:03,223 --> 00:25:05,775
- খালা লায়সা, না, আমি...
- তোমার তরুণ, সুন্দরী দেহে।
385
00:25:05,809 --> 00:25:08,478
- কিছুই না। আমি কুমারী।
- আমাকে মিথ্যা বলো না।
386
00:25:08,480 --> 00:25:11,814
আপনি আমাকে কষ্ট দিচ্ছেন।
387
00:25:11,816 --> 00:25:13,316
তুমি মিথ্যা বললে আমি জেনে যাব।
388
00:25:13,367 --> 00:25:16,152
আমি কুমারী, আমি শপথ করছি।
389
00:25:16,203 --> 00:25:17,987
সে আপনাকে ভালবাসে, খালা লায়সা।
390
00:25:17,989 --> 00:25:19,989
সে সবসময় বলে যে আমি একটা বোকা।
391
00:25:20,040 --> 00:25:21,991
আমি অর্থহীন স্বপ্ন দেখা একটা বোকা মেয়ে
392
00:25:22,042 --> 00:25:23,910
যে কখনো শিখে না এবং
আমি একজন বাজে মিথ্যুক।
393
00:25:23,961 --> 00:25:25,282
তাই আমার সবসময় সত্য বলা উচিত।
394
00:25:25,296 --> 00:25:27,547
এবং আমি শপথ করে বলছি সে
আমাকে কখনো স্পর্শ করে নি।
395
00:25:27,581 --> 00:25:30,049
- একবারও না, কখনো না।
- শিশ, শিশ, শিশ।
396
00:25:31,669 --> 00:25:33,670
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
397
00:25:33,721 --> 00:25:35,838
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
398
00:25:35,889 --> 00:25:37,173
তুমি খুব দ্রুতই বিধবা হবে।
399
00:25:37,175 --> 00:25:39,592
তারা রাজাকে হত্যার দায়ে
ওই বামনকে মৃত্যুদণ্ড দিবে
400
00:25:39,643 --> 00:25:41,844
এবং তুমি রবিনকে বিয়ে
করার জন্য মুক্ত হয়ে যাবে।
401
00:25:41,895 --> 00:25:44,013
তুমি লেডি অব দ্যা ভেল হবে।
402
00:25:44,015 --> 00:25:46,432
হুম।
403
00:26:08,422 --> 00:26:10,707
তারা কি তোমাকে অশ্ব চালনা শেখায় নি?
404
00:26:10,758 --> 00:26:14,260
শিখিয়েছে, মাই লেডি, যখন আমি ছোট ছিলাম।
405
00:26:14,294 --> 00:26:16,295
যদিও লর্ড ট্রিয়নের সাথে থাকার সময়
এটার খুব বেশি প্রয়োজন পড়তো না।
406
00:26:16,347 --> 00:26:18,931
তিনি স্ট্রেচার পছন্দ করতেন।
407
00:26:18,966 --> 00:26:21,684
সম্ভবত তোমার তার সাথেই থাকা উচিত ছিল।
408
00:26:27,691 --> 00:26:29,976
এই সফরটা তোমার জন্য খুব আনন্দজনক হবে না।
409
00:26:30,027 --> 00:26:33,446
আবহাওয়ার উপর নির্ভর করে ওয়ালে
পৌছাতে কয়েক সপ্তাহ লেগে যেতে পারে।
410
00:26:33,480 --> 00:26:35,148
সেটা অনেক লম্বা পথ।
411
00:26:35,199 --> 00:26:38,151
ওয়েল, ক্যাস্টেল ব্লাকে সানসার ভাই আছে।
412
00:26:38,202 --> 00:26:40,737
তার জায়গায় আমি হলে, আমি সেখানেই যেতাম।
413
00:26:40,788 --> 00:26:43,322
তুমি যেকোন সময় থামতে পারো।
414
00:26:43,374 --> 00:26:46,242
কখনো না, মাই লেডি। আমি আপনার স্কোয়ার।
415
00:26:46,293 --> 00:26:48,828
স্কোয়ার ছাড়াই আমি জীবনের
এতটা পথ পার করে ফেলেছি।
416
00:26:48,879 --> 00:26:50,296
আমার স্কোয়ারের কোন প্রয়োজন নেই।
417
00:26:50,330 --> 00:26:52,081
সকল নাইটদের স্কোয়ার থাকে, মাই লেডি।
418
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
আমি কোন নাইট না।
419
00:26:53,467 --> 00:26:56,586
এবং আমি তোমার প্রভু না।
তুমি আমার সম্পত্তি না।
420
00:26:56,670 --> 00:26:58,755
আমি একটা শপথ নিয়েছি, মাই লেডি।
421
00:26:58,757 --> 00:27:01,307
আমি তোমাকে সেটা থেকে মুক্ত করছি।
422
00:27:04,344 --> 00:27:06,562
যার মানে তুমি যেতে পারো।
423
00:27:06,597 --> 00:27:08,347
আমি জানি।
424
00:27:08,399 --> 00:27:10,900
তুমি চলে গেলে কি হবে বলে তুমি মনে করো?
425
00:27:12,102 --> 00:27:14,771
তারা বলবে যে আমি একজন বাজে স্কোয়ার।
426
00:28:09,326 --> 00:28:12,628
- এটা কি বাল করছো?
- অনুশীলন।
427
00:28:12,663 --> 00:28:15,882
- কিসের, মরার?
- কেউ আমাকে মারতে পারবে না।
428
00:28:15,916 --> 00:28:17,834
তারা পারবে, যদি তুমি এভাবেই নাচতে থাকো।
429
00:28:17,885 --> 00:28:20,336
এটার কোন লড়ার পদ্ধতি না।
430
00:28:20,387 --> 00:28:23,339
এটা লড়াই কৌশল না।
এটা ওয়াটার ডান্সিং।
431
00:28:23,390 --> 00:28:25,475
ডান্সিং?
432
00:28:25,509 --> 00:28:27,727
তোমার একটা নাচের জামা পড়ে ফেলা উচিত।
433
00:28:29,513 --> 00:28:31,514
কে তোমাকে এই বালটা শিখিয়েছে?
434
00:28:31,565 --> 00:28:34,150
সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজ।
435
00:28:36,520 --> 00:28:40,022
সিরিও ফোরেল, দ্যা ফার্স্ট সোয়ার্ড
টু দ্যা সিলর্ড অব ব্রাভোস।
436
00:28:40,073 --> 00:28:41,491
ব্রাভোস।
437
00:28:41,525 --> 00:28:43,359
নিশ্চয় তেলচিটে চুলওয়ালা কোন এক জারজ।
438
00:28:43,361 --> 00:28:44,744
তারা সবাই তেমনি।
439
00:28:44,778 --> 00:28:46,362
এইসব সম্পর্কে তুমি কি জানো?
440
00:28:46,364 --> 00:28:48,531
আমি নিশ্চিত জফ্রির পাছার চুলের
থেকেও তার চুল বেশি তেলচিটচিটে।
441
00:28:48,582 --> 00:28:50,583
- সে তেমন ছিলো না।
- ছিলো? সে মৃত?
442
00:28:50,617 --> 00:28:51,534
- হ্যা।
- কিভাবে।
443
00:28:51,585 --> 00:28:53,452
- তাকে মেরা ফেলা হয়েছে।
- কে মেরেছে?
444
00:28:53,504 --> 00:28:55,288
মেরেন ট্রান্ট।
সেই জন্যই স্যার মেরেন...
445
00:28:55,339 --> 00:28:57,039
মেরেন ট্রান্ট?
446
00:28:57,090 --> 00:29:00,259
সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজ
মেরেন ফাকিং টান্টের হাতে মরেছে?
447
00:29:00,294 --> 00:29:02,261
- সে একলা ছিলো।
- তরবারি হাতে একটা বাচ্চা ছেলেও
448
00:29:02,296 --> 00:29:04,213
তিনটা মেরেন ট্রান্টকে হারিয়ে দিতে পারবে।
449
00:29:04,264 --> 00:29:06,682
সিরিওর তরবারি অথবা বর্ম কিছুই
ছিলো না। শুধু একটা লাঠি ছিলো।
450
00:29:06,717 --> 00:29:08,998
সর্বকালের সর্বসেরা তরোয়ালবাজের
একটা তরবারিও ছিলো না?
451
00:29:11,389 --> 00:29:13,222
ঠিক আছে। তোমার একটা তরবারি আছে।
452
00:29:13,224 --> 00:29:14,690
দেখা যাক সে তোমাকে কি শিখিয়েছে।
453
00:29:14,725 --> 00:29:17,560
তোমার ব্রাভোসি বন্ধুর জন্য এটা করে ফেল।
454
00:29:18,896 --> 00:29:20,813
যে তোমার অন্যসব বন্ধুদের মতোই মৃত।
455
00:29:31,775 --> 00:29:35,578
তোমার বন্ধু মৃত এবং মেরেন টান্ট জীবিত
456
00:29:35,580 --> 00:29:37,330
কারণ টান্টের একটা বর্ম ছিলো
457
00:29:37,381 --> 00:29:39,715
এবং একটা বিশাল তরবারি।
458
00:30:09,947 --> 00:30:11,864
মহারানী।
459
00:30:11,915 --> 00:30:14,584
প্রিন্স ওব্রিন। চিঠি লিখছো?
460
00:30:14,618 --> 00:30:17,370
আসলে একটা কবিতা।
461
00:30:18,622 --> 00:30:20,623
আমি তোমাকে বাগানটা ঘোরাতে পারি?
462
00:30:20,674 --> 00:30:23,759
আমি নিশ্চয় একটা রাজকীয়
প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করতে পারি না।
463
00:30:23,794 --> 00:30:25,962
না, পারো না।
464
00:30:28,131 --> 00:30:30,466
আমি জানতাম না যে তুমি একজন কবি।
465
00:30:30,468 --> 00:30:33,135
খুব ভালো কবি না।
466
00:30:33,137 --> 00:30:35,221
তোমার উপপত্নীর জন্য?
467
00:30:35,272 --> 00:30:37,607
আমার মেয়েদের মধ্যে একজনের জন্য।
468
00:30:37,641 --> 00:30:40,059
তোমার নিশ্চয় অনেকগুলো আছে?
469
00:30:40,110 --> 00:30:41,444
আটটা।
470
00:30:41,478 --> 00:30:43,145
আটটা?
471
00:30:43,196 --> 00:30:45,448
আটটা মেয়ে?
472
00:30:45,482 --> 00:30:47,316
৫ম মেয়েটা খুব জটিল।
473
00:30:47,367 --> 00:30:49,986
আমার বোন এলিয়ার নামে তার নাম রেখেছি।
474
00:30:49,988 --> 00:30:51,654
সুন্দর নাম।
475
00:30:51,656 --> 00:30:53,572
হ্যা।
476
00:30:53,624 --> 00:30:56,659
কিন্তু বিষণ্ণ না হয়ে আমি ওটা বলতে পারি না।
477
00:30:56,710 --> 00:30:59,629
এবং বিষণ্ণ হওয়ার পরে,
478
00:30:59,663 --> 00:31:01,831
আমি রেগে যায়।
479
00:31:01,833 --> 00:31:04,583
সম্ভবত সেই জন্যই সে জটিল।
480
00:31:04,635 --> 00:31:07,720
ঈশ্বরেরা রসিকতা করতে খুব পছন্দ করেন, তাই না?
481
00:31:07,754 --> 00:31:10,006
কোন ধরণের রসিকতা?
482
00:31:10,057 --> 00:31:12,425
তুমি প্রিন্স অব ড্রোন।
483
00:31:12,476 --> 00:31:14,677
একজন বিখ্যাত যোদ্ধা।
484
00:31:14,728 --> 00:31:16,896
একজন অসাধারণ মানুষ যাকে পুরো
ওয়েস্টেরোস জুড়ে ভয় পাওয়া হয়।
485
00:31:16,930 --> 00:31:19,849
কিন্তু তবুও তুমি তোমার বোনকে রক্ষা করতে পারো নি।
486
00:31:19,900 --> 00:31:23,319
আমি একজন ল্যানিস্টার।
১৯ বছর ধরে মহারানী।
487
00:31:23,353 --> 00:31:25,488
ওয়েস্টেরোসের সবচেয়ে ক্ষমতাধর ব্যক্তির কন্যা।
488
00:31:25,522 --> 00:31:28,190
কিন্তু আমি আমার ছেলেকে রক্ষা করতে পারি নি।
489
00:31:28,192 --> 00:31:30,660
শক্তি থেকে কি লাভ
490
00:31:30,694 --> 00:31:33,696
যদি আমরা আমাদের প্রিয়জনদের
রক্ষা করতে না পারি।
491
00:31:33,698 --> 00:31:35,531
আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি।
492
00:31:35,533 --> 00:31:38,034
হ্যা, আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি।।
493
00:31:39,753 --> 00:31:42,254
তুমি বিশ্বাস করো ট্রিয়ন তোমার
ছেলেকে হত্যা করেছে?
494
00:31:43,507 --> 00:31:45,508
আমি জানি সে করেছে।
495
00:31:47,210 --> 00:31:49,995
একটা বিচার বসবে এবং আমরা
সত্যটা জানতে পারবো।
496
00:31:50,030 --> 00:31:52,381
অন্ততপক্ষে একটা বিচার বসবে।
497
00:31:56,553 --> 00:32:00,056
আমি বছর খানিক ধরে আমার মেয়ের দেখা পাই নি।
498
00:32:00,058 --> 00:32:02,058
সর্বশেষ যখন তাকে আমি দেখি,
499
00:32:02,060 --> 00:32:05,394
সে ওয়াটার গার্ডেনে আমার দুই
মেয়ের সাথে সাঁতার কাটছিল।
500
00:32:05,396 --> 00:32:08,230
সূর্যের নিচে হাসাহাসি করছিল।
501
00:32:10,233 --> 00:32:12,234
আমি সেটা বিশ্বাস করতে চাইবো।
502
00:32:12,236 --> 00:32:15,071
আমি বিশ্বাস করতে চাইবো যে সে সুখে আছে।
503
00:32:15,122 --> 00:32:17,707
আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি।
504
00:32:17,741 --> 00:32:20,576
ডর্ণে আমরা ছোট মেয়েদের আঘাত করি না।
505
00:32:21,995 --> 00:32:25,047
বিশ্বের সবজায়গায় ছোট মেয়েদের আঘাত করা হয়।
506
00:32:34,424 --> 00:32:36,225
তুমি কি তার জন্য একটা উপহার নিয়ে যাবে?
507
00:32:38,095 --> 00:32:39,895
আমি তার জন্মদিনে সেখানে ছিলাম না।
508
00:32:39,930 --> 00:32:42,264
জানি না, আমি আবার কখন তার দেখা পাবো।
509
00:32:42,266 --> 00:32:44,734
যেকোন কিছু।
510
00:32:45,986 --> 00:32:48,020
কিংস ল্যান্ডিং এর সেরা জাহাজ-নির্মাতারা
511
00:32:48,071 --> 00:32:50,189
দিনরাত ওটার উপর কাজ করে যাচ্ছে।
512
00:32:50,240 --> 00:32:53,659
মারসেলা খোলা সমুদ্র ভালবাসে।
513
00:32:53,693 --> 00:32:57,830
আমি তার জন্য এটাকে সানস্পেয়ার নিয়ে যাবো।
514
00:32:59,282 --> 00:33:01,217
দয়া করে তাকে বলিও...
515
00:33:03,620 --> 00:33:05,955
তার মা তাকে খুব মিস করে।
516
00:33:15,048 --> 00:33:17,433
না, না, না, না।
517
00:33:17,467 --> 00:33:19,385
না, না, না, না।
518
00:33:20,470 --> 00:33:21,854
ধুর।
519
00:33:25,225 --> 00:33:27,026
ধুর।
520
00:33:30,030 --> 00:33:31,981
তুমি কি খাল ছাড়িয়েছিলে?
521
00:33:34,067 --> 00:33:35,618
মা, মাই লেডি।
522
00:33:35,652 --> 00:33:37,620
তুমি কি আগে কখনো খরগোশ রান্না করেছ?
523
00:33:37,654 --> 00:33:39,989
না, মাই লেডি।
524
00:33:40,040 --> 00:33:43,826
তুমি কি লর্ড ট্রিয়নের জন্য কখনো কিছু রান্না করেছো?
525
00:33:43,828 --> 00:33:46,796
না, মাই লেডি।
526
00:33:46,830 --> 00:33:48,547
রাঁধুনিরা সেটা করতো।
527
00:34:05,932 --> 00:34:07,266
তুমি কি করছো?
528
00:34:07,317 --> 00:34:09,518
আপনার বর্ম খুলতে সাহায্য করছি।
529
00:34:09,569 --> 00:34:12,822
ধন্যবাদ, কিন্তু আমি নিজেই
নিজের বর্ম খুলতে পারবো।
530
00:34:30,624 --> 00:34:33,259
তুমি লর্ড ট্রিয়নের জন্য আসলে করতে টা কি?
531
00:34:33,293 --> 00:34:36,846
আমি তাকে তার খাবার এনে দিতাম
এবং তারপর তার টেবিল সাফ করতাম।
532
00:34:36,880 --> 00:34:39,181
আমি তার পোশাক পরিষ্কার রাখতাম।
533
00:34:39,216 --> 00:34:42,134
তার পত্র বহন করতাম এবং উত্তর নিয়ে আসতাম।
534
00:34:43,937 --> 00:34:45,638
অধিকাংশ ক্ষেত্রে আমি ওয়াইন ঢালতাম।
535
00:34:45,689 --> 00:34:47,690
ওহ।
536
00:34:47,724 --> 00:34:49,558
যখন তুমি লর্ড ট্রিয়নের সেবার নিযুক্ত ছিলে,
537
00:34:49,609 --> 00:34:52,978
তখনকি এমন কোন কাজ করেছিলে
যেটা লড়াইয়ের সাথে যুক্ত ছিলো?
538
00:34:56,867 --> 00:34:59,535
আমি একজনকে হত্যা করেছিলাম।
539
00:35:02,072 --> 00:35:04,740
কাকে?
540
00:35:04,742 --> 00:35:06,792
একজন কিংসগার্ডকে।
541
00:35:10,664 --> 00:35:14,083
সে ব্লাকওয়াটারে(যুদ্ধে) লর্ড
ট্রিয়নকে হত্যার চেষ্টা করেছিল।
542
00:35:17,470 --> 00:35:19,922
তুমি একজন কিংসগার্ডকে কিভাবে মারলে?
543
00:35:21,758 --> 00:35:24,476
আমি তার মাথার পেছন দিয়ে
একটা বর্শা ভরে দিয়েছিলাম।
544
00:35:36,323 --> 00:35:38,440
ধুর ছাই।
545
00:35:42,028 --> 00:35:43,779
এই ফিতাগুলো খুলতে আমাকে সাহায্য করো।
546
00:36:03,016 --> 00:36:04,767
হেয়।
547
00:36:04,801 --> 00:36:06,802
হেয়, উঠে দারাও।
548
00:36:07,737 --> 00:36:10,773
উঠে দারাও।
549
00:36:16,279 --> 00:36:18,647
এইতো ছেলে, এটাকে ভেতরে ভরো।
550
00:36:18,698 --> 00:36:20,649
আবার আগুন ধরাও, আমরা সবাই জমে যাচ্ছি।
551
00:36:20,700 --> 00:36:23,152
হ্যা, আমাদের এখানে একটা মেয়ের প্রয়োজন।
552
00:36:23,154 --> 00:36:25,321
আমাকে মুততে যেতে হবে।
553
00:36:38,301 --> 00:36:40,219
এখন চুপ থাকো।
554
00:37:21,044 --> 00:37:23,045
তোমার পানি প্রয়োজন।
555
00:37:23,047 --> 00:37:24,763
সেটা কোন বিষয় না।
556
00:37:24,798 --> 00:37:27,816
অবশ্যই সেটা একটা বিষয়।
557
00:37:30,720 --> 00:37:33,088
যেকোনমূল্যে তোমার থামলে চলবে না।
558
00:37:35,108 --> 00:37:37,726
তারা আমাকে ইতিমধ্যে থামিয়ে দিয়েছে।
559
00:37:37,761 --> 00:37:40,362
না।
560
00:37:42,432 --> 00:37:44,933
তুমি এখানে নেই।
561
00:37:50,573 --> 00:37:52,908
তুমি এখান থেকে অনেক দূরে আছো।
562
00:37:54,844 --> 00:37:57,079
সেটার মানে কি?
563
00:38:03,136 --> 00:38:05,170
ঢিবির উপরে।
564
00:38:05,221 --> 00:38:07,840
একটা বিশাল ওয়ারউড গাছ।
565
00:38:09,392 --> 00:38:12,811
তুমিও সেটা দেখেছো।
566
00:38:12,846 --> 00:38:17,066
মিরা, আমি এমনি হোডোরও,
567
00:38:17,100 --> 00:38:19,735
আমরা এখানে শুধু তোমার পথপ্রদর্শক।
568
00:38:22,839 --> 00:38:25,307
সে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
569
00:38:27,343 --> 00:38:29,411
আমাদের তাকে খুঁজতে হবে।
570
00:38:30,547 --> 00:38:33,082
তোমাকে সেখানে যেতে হবে।
571
00:38:33,116 --> 00:38:34,716
আমরা যাবো।
572
00:38:35,685 --> 00:38:39,238
এটা... এটাই সমাপ্তি না।
573
00:38:40,957 --> 00:38:42,524
তোমার জন্য না।
574
00:38:42,559 --> 00:38:45,377
আপাতত না।
575
00:38:45,428 --> 00:38:47,896
আমরা...
576
00:38:47,931 --> 00:38:50,632
কিভাবে বুঝবো কোনটা সমাপ্তি?
577
00:39:02,529 --> 00:39:04,780
তোমরা বুঝে যাবে।
578
00:39:17,243 --> 00:39:19,711
ভাইয়েরা।
579
00:39:19,746 --> 00:39:22,464
তুমি সত্যিই নিশ্চুপভাবে চলতে পারে।
580
00:39:24,584 --> 00:39:26,835
- কতজন?
- ১১।
581
00:39:26,837 --> 00:39:28,720
তাদের বেশিভাগই মাতাল হয়ে আছে।
582
00:39:28,755 --> 00:39:32,641
পাহাড়ায় কেউ নেই। মনে হচ্ছে
দুনিয়ার কিছু নিয়েই তাদের চিন্তা নেই।
583
00:39:32,675 --> 00:39:35,677
মাখনের মতো আমরা তাদের কেটে ফেলবো।
584
00:39:35,728 --> 00:39:38,180
কার্ল ফেলা বোটামের সেরা খুনী ছিলো।
585
00:39:38,231 --> 00:39:40,482
ছুরি হাতে সে কি কি করতে
পারে তা আমি দেখেছি।
586
00:39:40,517 --> 00:39:42,267
ছুরি হাতে আমি কি কি করতে
পারি তা কি তুমি দেখেছো?
587
00:39:42,318 --> 00:39:44,820
এখন পর্যন্ত না।
588
00:39:46,906 --> 00:39:50,526
কুটিরের পশ্চিমদিকে একটা চালাঘর আছে।
আমাদের সেটা থেকে দূরে থাকতে হবে।
589
00:39:50,528 --> 00:39:51,743
কেন?
590
00:39:51,778 --> 00:39:54,863
সেখানে তারা কিছু হাউন্ডকে বেঁধে রেখেছে।
591
00:39:54,914 --> 00:39:58,033
তারা আমাদের ঘ্রাণ পাওয়ার আগে আমরা
যতদূর যেতে পারবো, ততটাই ভালো।
592
00:39:59,536 --> 00:40:01,870
আজরাতে নতুন চাঁদ উঠবে।
593
00:40:03,873 --> 00:40:06,208
কিছুক্ষণ আরাম করে নাও।
594
00:40:06,259 --> 00:40:08,877
সূর্য ডোবার পর আমরা এগুবো।
595
00:40:10,880 --> 00:40:13,182
কোঁকড়ানো চুলের মেয়ে আমার সবসময় প্রিয়।
596
00:40:13,216 --> 00:40:15,350
একটা শিল্পের ছোঁয়া।
597
00:40:15,385 --> 00:40:17,886
তার যা বাকি থাকবে তা তোমরা নিবে।
598
00:40:20,857 --> 00:40:22,474
তাকে উঠাও।
599
00:40:24,694 --> 00:40:25,861
থামো।
600
00:40:25,895 --> 00:40:27,529
থামো। তোমরা কি করছো?
601
00:40:27,564 --> 00:40:29,781
হোডোর। হোডোর। হোডোর।
602
00:40:29,816 --> 00:40:32,618
থামো। থামো!
603
00:40:33,786 --> 00:40:37,039
- হোডোর। হোডোর।
- থামো!
604
00:40:37,073 --> 00:40:39,625
- প্লিজ।
- হোডোর।
605
00:40:39,659 --> 00:40:42,911
- প্লিজ, তাকে ছেড়ে দাও!
- হোডোর। হোডোর।
606
00:40:42,913 --> 00:40:45,247
প্লিজ! প্লিজ! তাকে ছেড়ে দাও!
607
00:40:48,051 --> 00:40:50,219
প্লিজ, থামো। থামো।
608
00:40:50,253 --> 00:40:53,505
- তোমরা কি করছো? তাকে ছেড়ে দাও!
- হোডোর। হোডোর।
609
00:40:53,556 --> 00:40:55,057
- না!
- শিশ।
610
00:40:55,091 --> 00:40:58,093
শিশ। শিশ। শিশ।
611
00:40:58,144 --> 00:41:00,929
শিশ।
612
00:41:04,934 --> 00:41:06,935
তোমার চুল খুব সুন্দর, তাই না?
613
00:41:08,938 --> 00:41:11,940
এখন, তোমার মতো সুন্দরী অভিজাত বংশের
614
00:41:11,942 --> 00:41:14,910
মেয়ে এই গহীন, অন্ধকার জঙ্গলে কি করছে, এহ?
615
00:41:16,579 --> 00:41:20,332
তুমি কষ্টের খোঁজে তোমার বাবার
দুর্গ ত্যাগ করেছো, করো নি?
616
00:41:20,366 --> 00:41:22,618
তোমার জামার দরকার নেই।
617
00:41:23,670 --> 00:41:26,121
তুমি এটাকে কঠিনভাবে পছন্দ করো, তাই না?
618
00:41:26,123 --> 00:41:29,458
তুমি পাছায় নিতে পছন্দ করো, করো না?
619
00:41:29,509 --> 00:41:32,844
আমার বোনকে ছেড়ে দাও, আমি
তোমাকে সাহায্য করতে পারবো।
620
00:41:34,130 --> 00:41:36,214
তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে?
621
00:41:36,266 --> 00:41:38,634
পারবো।
622
00:41:39,969 --> 00:41:42,304
এবং তুমি সেটা কিভাবে করবে?
623
00:41:44,974 --> 00:41:48,894
আমার দৃষ্টিশক্তি আছে।
আমি অনেক কিছু দেখতে পাই।
624
00:41:48,945 --> 00:41:50,812
এটা বিশাল সাহায্য ছিলো।
625
00:41:50,863 --> 00:41:53,065
ঘটনা যেগুলো এখনো ঘটে নি।
626
00:41:56,986 --> 00:41:58,954
সেটা খুব ভালো জিনিশ।
627
00:42:02,492 --> 00:42:03,875
খুব ভালো জিনিশ।
628
00:42:05,628 --> 00:42:08,714
আমি তোমার বোনের সাথে কি
করতে চলেছি সেটা কি দেখেছো?
629
00:42:11,301 --> 00:42:15,270
তারা তোমার বোনের সাথে কি
করতে চলেছে সেটা কি দেখেছো?
630
00:42:17,340 --> 00:42:19,474
না।
631
00:42:21,394 --> 00:42:24,096
তোমার চোখ খোলা রাখো।
632
00:42:29,068 --> 00:42:32,020
আমি আজরাতে তোমার মৃত্যু দেখেছি।
633
00:42:33,990 --> 00:42:36,358
আমি তোমার দেহ পুরতে দেখেছি।
634
00:42:36,409 --> 00:42:40,862
তুষারের নিচে তোমার হাড় গুলো
চাপা পড়ে যেতে দেখেছি।
635
00:42:43,950 --> 00:42:46,284
অন্ত্র নাও!
636
00:42:46,336 --> 00:42:49,371
তারা এখানে, নাইটস ওয়াচ এখানে।
637
00:43:18,651 --> 00:43:20,902
উদ্ধারকারী দল চলে এসেছে, ছেলেরা।
638
00:43:20,904 --> 00:43:22,454
লেডি।
639
00:43:22,538 --> 00:43:25,123
- জন কি তোমাদের সাথে আছে?
- হ্যা।
640
00:43:25,158 --> 00:43:27,793
আমি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাব।
641
00:43:30,246 --> 00:43:32,881
তুমি ব্রানডন স্টার্ক?
642
00:43:37,754 --> 00:43:39,638
হোডোর। হোডোর।
643
00:43:39,672 --> 00:43:42,340
তুমিই সেই ছোট পঙ্গু লর্ড।
আমরা এক ভ্রমণে যাচ্ছি, ছেলে।
644
00:43:42,392 --> 00:43:44,176
জন! জন!
645
00:43:44,227 --> 00:43:48,597
চিল্লালে আমি তোমার বন্ধুদের গলা কেটে দিবো।
646
00:43:48,648 --> 00:43:51,516
এই হাবাটাকে দিয়ে শুরু করবো।
শুনলে তুমি?
647
00:43:51,567 --> 00:43:53,685
শুনলে?
648
00:44:06,115 --> 00:44:08,333
হোডোর! হোডোর!
649
00:44:09,786 --> 00:44:12,170
হোডোর। হোডোর।
650
00:44:12,205 --> 00:44:13,955
হোডোর। হোডোর।
651
00:44:16,626 --> 00:44:19,177
হোডোর। হোডোর। হোডোর।
652
00:45:02,004 --> 00:45:04,005
হোডোর।
653
00:45:05,174 --> 00:45:08,727
হোডোর, তার ছুরিটা নাও।
আমাকে বাঁধন মুক্ত করো।
654
00:45:09,812 --> 00:45:12,931
- হোডোর, তার ছুরিটা নাও।
- হোডোর।
655
00:45:14,600 --> 00:45:16,485
আমাকে বাঁধন মুক্ত করো, হোডোর।
656
00:45:22,441 --> 00:45:25,610
জোযেন এবং মিরাকে মুক্ত করো।
657
00:45:25,661 --> 00:45:27,362
যাও!
658
00:45:30,116 --> 00:45:31,833
জন।
659
00:45:41,627 --> 00:45:43,545
জন!
660
00:45:45,575 --> 00:45:47,215
যদি সে তোমাকে দেখে ফেলে,
সে তোমাকে উত্তরে যেতে দিবে না।
661
00:45:47,217 --> 00:45:50,268
- সে আমার ভাই।
- এবং তোমাকে রক্ষা করতে চাই।
662
00:45:50,303 --> 00:45:53,138
সে তোমাকে ক্যাস্টেল ব্লাকে ফেরত নিয়ে যাবে।
663
00:45:54,724 --> 00:45:56,775
তোমাকে সিদ্ধান্ত নিতে হবে।
664
00:45:56,809 --> 00:45:58,810
তুমি তিন-চোখ রেভেনকে খুঁজতে চাও?
665
00:46:13,075 --> 00:46:15,126
- হোডোর।
- হোডোর।
666
00:46:15,161 --> 00:46:17,379
আমাদের সামারকে মুক্ত করতে হবে।
667
00:46:17,413 --> 00:46:20,048
এবং আমাদের যেতে হবে।
668
00:46:34,597 --> 00:46:36,598
লর্ড স্নো।
669
00:46:36,600 --> 00:46:39,184
তুমি আমাকে বিচারের জন্য
ফেরত নিয়ে যেতে এসেছ?
670
00:46:41,771 --> 00:46:43,939
আমরা এখানে ভালো ছিলাম।
671
00:46:43,990 --> 00:46:46,858
আমরা মুক্ত ছিলাম।
672
00:46:46,909 --> 00:46:49,027
তুমি কখনো মুক্ত হবে না।
673
00:46:49,078 --> 00:46:51,446
তুমি কখনো এটার স্বাদ বুঝবে না।
674
00:47:12,602 --> 00:47:15,470
তুমি দুর্গে লড়তে শিখেছ?
675
00:47:20,811 --> 00:47:22,777
কোন বুড়া তোমাকে দাঁড়াতে ও প্রতিহত
676
00:47:22,812 --> 00:47:24,145
করতে শিখিয়েছে?
677
00:47:28,367 --> 00:47:30,402
সম্মানের সাথে লড়তে শিখিয়েছে?
678
00:47:43,833 --> 00:47:45,300
তুমি জানো সম্মানের মাঝের সমস্যাটা কি?
679
00:47:55,978 --> 00:47:57,812
তুমি।
680
00:48:29,211 --> 00:48:31,763
তুমি ঠিক আছো?
681
00:48:34,133 --> 00:48:36,301
আমার সাথে আসো।
682
00:48:36,352 --> 00:48:38,470
আসো।
683
00:48:55,154 --> 00:48:57,372
আমরা চারজন ভাইকে হারিয়েছি?
684
00:48:57,406 --> 00:48:59,407
পাঁচ।
685
00:49:02,878 --> 00:49:05,213
কোন ধরণের দানব কারো সাথে এমনটা করতে পারে?
686
00:49:07,466 --> 00:49:09,667
আমি ১০ জন বিদ্রোহী গুনেছি।
687
00:49:09,719 --> 00:49:12,921
লক ১১ জনের কথা বলেছিল।
688
00:49:14,340 --> 00:49:15,840
রাস্ট কোথায়?
689
00:50:00,269 --> 00:50:02,470
- এইযে আরেকটা।
- জন।
690
00:50:05,474 --> 00:50:07,442
তুমি কোথায় ছিলে?
691
00:50:08,644 --> 00:50:09,978
আসো এখানে।
692
00:50:17,286 --> 00:50:19,537
তোমার কথা মনে পড়তো, ছেলে।
693
00:50:22,958 --> 00:50:25,326
আমরা এদের সাথে কি করবো?
694
00:50:30,166 --> 00:50:32,500
এখানে থাকাটা আপনাদের জন্য নিরাপদ না।
695
00:50:32,502 --> 00:50:35,136
ম্যান্স রেয়ডার একদল সৈন্য নিয়ে এদিকে আসছে
696
00:50:35,171 --> 00:50:37,172
এবং ম্যান্সের চেয়েও খারাপ কিছু এখানে আছে।
697
00:50:39,592 --> 00:50:42,177
আমাদের সাথে ক্যাস্টেল ব্লাকে আসুন।
698
00:50:42,179 --> 00:50:45,597
আমরা আপনাদের কাজ খুঁজে দিবো।
নিরাপদে রাখবো।
699
00:50:45,648 --> 00:50:47,849
সম্মানের সাথেই বলছি, স্যার কাক,
700
00:50:47,900 --> 00:50:51,486
ক্যাস্টার আমাদের মারতো ও খারাপ কিছু করতো।
701
00:50:51,520 --> 00:50:54,989
তোমাদের কাক ভাইয়েরা আমাদের
মেরেছে এবং খারাপ কিছু করেছে।
702
00:50:55,024 --> 00:50:57,192
আমরা আমাদের নিজের পথ খুঁজে নিবো।
703
00:50:57,194 --> 00:50:58,776
আপনারা এখানে ক্যাস্টারস কিপে
704
00:50:58,828 --> 00:51:00,945
থাকতে চান?
705
00:51:05,167 --> 00:51:07,118
মৃতদের সাথে এটাকে পুড়িয়ে
706
00:51:07,169 --> 00:51:10,038
মাটির সাথে মিশিয়ে দাও।
707
00:51:49,381 --> 00:51:59,286
♪ আখলাক আহমেদ ♪
708
00:51:59,386 --> 00:52:04,386
আখলাক আহমেদ