1 00:01:57,921 --> 00:02:03,218 Jeg... hedder... Grey Worm. 2 00:02:04,636 --> 00:02:10,058 Jeg kommer fra... Summer Ills. 3 00:02:10,141 --> 00:02:15,105 Isles. Summer Isles. 4 00:02:15,188 --> 00:02:18,858 Summer Isles. 5 00:02:25,657 --> 00:02:29,994 Jeg kommer fra øen Naath. 6 00:02:31,246 --> 00:02:36,042 -Hvornår de tog dig? -Hvornår "tog de" mig? 7 00:02:38,962 --> 00:02:44,634 -Jeg var fem år gammel. -Kan du huske dit hjem? 8 00:02:44,717 --> 00:02:49,264 Jeg kan huske, da vi red væk fra kysten. 9 00:02:49,347 --> 00:02:53,518 Hvor hvide strandene var... 10 00:02:54,686 --> 00:02:57,480 ...og hvor høje træerne var. 11 00:02:59,441 --> 00:03:03,945 Og jeg kan huske, at min landsby brændte. 12 00:03:04,028 --> 00:03:08,032 Røg steg op mod himlen. 13 00:03:14,539 --> 00:03:18,168 Kan du huske dit hjem? 14 00:03:18,251 --> 00:03:22,422 Ubesmittet, altid en Ubesmittet. 15 00:03:22,505 --> 00:03:25,717 Før Ubesmittet, ingenting. 16 00:03:25,800 --> 00:03:29,679 Det er ikke sandt. 17 00:03:29,763 --> 00:03:35,018 -Måske vender du tilbage en dag. -Jeg vil ikke vende tilbage. 18 00:03:39,773 --> 00:03:44,235 -Dræb herrerne? -Dræb herrerne! 19 00:03:45,695 --> 00:03:48,656 Hvordan går undervisningen? 20 00:03:48,740 --> 00:03:51,034 Meget godt, eders nåde. 21 00:03:51,117 --> 00:03:54,412 Missandei er lærer god, min dronning. 22 00:03:56,831 --> 00:04:00,376 I må fortsætte senere. 23 00:04:01,294 --> 00:04:04,297 Tiden er inde. 24 00:05:11,948 --> 00:05:16,661 I hørte hende. Hun er her for at befri os! 25 00:05:16,744 --> 00:05:19,456 Fjols! Herrerne er for stærke. 26 00:05:19,539 --> 00:05:26,045 Hun vil beskytte os. Hun besejrede herrernes ridder! 27 00:05:27,547 --> 00:05:31,009 Hun har en mægtig hær. 28 00:05:31,092 --> 00:05:34,053 Vil I leve resten af livet i kæder? 29 00:05:34,137 --> 00:05:37,807 Jeg vil leve. Du så, hvad de gjorde med børnene. 30 00:05:37,891 --> 00:05:40,852 Hvad tror du, de vil gøre med os? 31 00:05:40,935 --> 00:05:46,191 Jeg har oplevet to slaveoprør. De ender altid på samme måde: 32 00:05:46,274 --> 00:05:49,486 Herrerne sejrer, og slaverne dør. 33 00:05:49,569 --> 00:05:52,155 Alle mennesker må dø. 34 00:05:54,657 --> 00:05:57,368 Men jeg lover jer dette. 35 00:05:57,452 --> 00:06:03,458 Én dag i frihed er mere værd end et helt liv i kæder. 36 00:06:03,541 --> 00:06:07,796 -Hvem er du? -Jeg kaldes Grey Worm. 37 00:06:07,879 --> 00:06:12,008 Astapors herrer tog mig som spædbarn- 38 00:06:12,091 --> 00:06:15,136 -og opfostrede mig som en Ubesmittet. 39 00:06:15,220 --> 00:06:17,972 Nu kæmper jeg for Daenerys- 40 00:06:18,056 --> 00:06:23,686 -Dragernes Moder og Kædebryder. 41 00:06:23,770 --> 00:06:30,527 En Ubesmittet? De lærte dig at kæmpe, før du kunne gå. 42 00:06:30,610 --> 00:06:35,824 -Vi er ikke soldater! -Vi har ingen træning eller våben. 43 00:06:52,507 --> 00:06:56,803 Her i byen går der tre slaver på hver herre. 44 00:06:56,886 --> 00:07:00,682 Ingen kan give jer friheden, brødre. 45 00:07:00,765 --> 00:07:05,603 Hvis I vil have den, må I tage den. 46 00:07:16,197 --> 00:07:19,325 DRÆB HERRERNE 47 00:07:53,985 --> 00:07:56,446 Mhysa! 48 00:08:41,157 --> 00:08:46,830 Ser Jorah, hvor mange børn naglede herrerne fast til milepælene? 49 00:08:46,913 --> 00:08:50,250 163, khaleesi. 50 00:08:50,333 --> 00:08:53,294 Ja, det er sandt. 51 00:09:00,718 --> 00:09:04,347 Eders nåde, må jeg tale med Dem? 52 00:09:08,601 --> 00:09:14,149 Byen er Deres. Alle disse mennesker er Deres undersåtter nu. 53 00:09:14,232 --> 00:09:18,945 Til tider bør man besvare uretfærdighed med barmhjertighed. 54 00:09:19,028 --> 00:09:24,033 Jeg besvarer uretfærdighed med retfærdighed. 55 00:10:41,694 --> 00:10:48,159 -Hvad fanden var det? -Jeg slog dig i jorden med din hånd. 56 00:10:51,371 --> 00:10:55,542 Du er dygtig... mod krøblinger. 57 00:10:57,127 --> 00:11:02,423 Du kæmper som en god dreng. Den gale konges død var sikkert smuk. 58 00:11:02,507 --> 00:11:04,884 Vil du kæmpe smukt eller vinde? 59 00:11:04,968 --> 00:11:11,015 -Talte du sådan til min bror? -Hele tiden. Han vænnede sig til det. 60 00:11:18,398 --> 00:11:22,527 -Tror du, at han gjorde det? -Nej. 61 00:11:22,610 --> 00:11:28,241 Han hadede det lille fjols, men hvem gjorde ikke det? 62 00:11:28,324 --> 00:11:33,371 Gift er ikke hans stil. Eller mord, for den sags skyld. 63 00:11:35,165 --> 00:11:39,961 Vil du være sikker, kan du jo spørge ham. 64 00:11:42,338 --> 00:11:47,469 -Har du ikke besøgt ham endnu? -Vi er færdige for i dag. 65 00:11:50,013 --> 00:11:56,019 -Ved du, hvordan jeg kom til ham? -Efter tvekampen ved Eyrie. 66 00:11:56,102 --> 00:12:02,776 Men kun da lady Arryn krævede, at retssagen skulle stå den dag. 67 00:12:02,859 --> 00:12:05,278 Du var hans førstevalg. 68 00:12:05,361 --> 00:12:11,951 Han vidste, at du ville ride dag og nat for at kæmpe for ham. 69 00:12:12,035 --> 00:12:15,747 Har du tænkt dig at kæmpe for ham nu? 70 00:12:22,128 --> 00:12:29,010 Det er ikke så slemt. Fire vægge og en potte at pisse i. 71 00:12:29,094 --> 00:12:34,724 Jeg var lænket til en pæl og dækket i mit eget lort i månedsvis. 72 00:12:35,934 --> 00:12:40,271 -Skal det gøre mig i bedre humør? -Lidt måske. 73 00:12:43,900 --> 00:12:49,447 -Undskyld, jeg ikke kom tidligere. -Det er kompliceret. 74 00:12:49,531 --> 00:12:54,494 -Hvordan har vores søster det? -Hvad tror du? Hendes søn døde. 75 00:12:54,577 --> 00:12:59,374 -Hendes søn? -Lad være. 76 00:13:04,587 --> 00:13:10,593 -Ved du, hvad der venter? -Min retssag for kongemord. 77 00:13:10,677 --> 00:13:14,139 Hele landet tror, at jeg er skyldig. 78 00:13:14,222 --> 00:13:18,935 En af mine tre dommere har ønsket mig død utallige gange- 79 00:13:19,018 --> 00:13:22,605 -og den dommer er min far. 80 00:13:22,689 --> 00:13:29,237 Cersei vil nok undgå retssagen ved at få mig dræbt. 81 00:13:29,320 --> 00:13:32,991 Jo... hun bad mig faktisk om det. 82 00:13:33,074 --> 00:13:39,706 -Skal jeg vende mig og lukke øjnene? -Muligvis... Gjorde du det? 83 00:13:39,789 --> 00:13:44,502 "Kongemorderbrødrene." Det lyder da godt, ikke sandt? 84 00:13:46,921 --> 00:13:50,258 Spørger du, om jeg dræbte din søn? 85 00:13:50,341 --> 00:13:54,012 Spørger du, om jeg ville dræbe min bror? 86 00:13:56,765 --> 00:14:01,853 -Hvordan kan jeg hjælpe dig? -Du kan slippe mig fri. 87 00:14:01,936 --> 00:14:06,816 -Nej, det kan jeg ikke. -Så er der ikke mere at sige. 88 00:14:06,900 --> 00:14:12,864 Skal jeg dræbe vagterne? Jeg er kongevagtens øverstbefalende. 89 00:14:12,947 --> 00:14:18,119 Det havde jeg glemt. Du må da ikke gøre noget upassende. 90 00:14:18,203 --> 00:14:23,249 -Du står anklaget for kongemord. -Men jeg uskyldig! 91 00:14:23,333 --> 00:14:27,796 -Derfor afholder vi en retssag. -Retssag... 92 00:14:27,879 --> 00:14:34,385 Selv hvis morderen tilstod og fremlagde beviser for sin skyld- 93 00:14:34,469 --> 00:14:39,265 -ville Cersei være ligeglad. Hun vil have mit hoved. 94 00:14:39,349 --> 00:14:44,687 Ikke kun dit. Den, der finder Sansa Stark bliver adlet. 95 00:14:44,771 --> 00:14:48,983 -Sansa gjorde det ikke. -Ingen havde bedre grund. 96 00:14:49,067 --> 00:14:54,948 -Er det tilfældigt, at hun forsvandt? -Nej, men... 97 00:14:55,031 --> 00:14:59,661 Sansa er ingen morder. 98 00:14:59,744 --> 00:15:01,996 Ikke endnu... 99 00:15:14,467 --> 00:15:19,305 -Hvor fører I mig hen? -Jeg skal giftes med din tante Lysa. 100 00:15:19,389 --> 00:15:24,394 Hun venter på os ved Eyrie. Du er i sikkerhed der. 101 00:15:36,114 --> 00:15:38,700 Dræbe du Joffrey? 102 00:15:38,783 --> 00:15:41,202 Om jeg dræbte ham? 103 00:15:42,328 --> 00:15:46,124 -Jeg har jo været i Dalen i ugevis. -Jeg ved, det var dig. 104 00:15:46,207 --> 00:15:50,170 Hvem hjalp mig så med denne sammensværgelse? 105 00:15:51,504 --> 00:15:58,011 Ser Dontos. Han hjalp mig, men du ville ikke lade ham myrde kongen. 106 00:15:58,094 --> 00:16:02,474 -Hvorfor ikke? -Du stoler ikke på fyldebøtter. 107 00:16:02,557 --> 00:16:06,352 -Så var det måske din mand. -Nej. 108 00:16:06,436 --> 00:16:11,274 -Hvordan ved du det? -Det gør jeg bare. 109 00:16:11,357 --> 00:16:18,239 Sandt, han havde intet med Joffreys død at gøre, men det havde du. 110 00:16:18,323 --> 00:16:22,911 Kan du huske den fine halskæde, som Dontos gav dig? 111 00:16:22,994 --> 00:16:28,541 Du lagde vel ikke mærke til, at den manglede en sten efter banketten? 112 00:16:29,709 --> 00:16:32,587 Giften. 113 00:16:33,421 --> 00:16:39,677 Men Lannister gav dig rigdom og magt. Du blev lord af Harrenhal. 114 00:16:39,761 --> 00:16:43,014 En mand uden motiv bliver aldrig mistænkt. 115 00:16:43,098 --> 00:16:48,686 Forvir altid fjenden. Hvis ingen ved, hvem man er, eller hvad man vil- 116 00:16:48,770 --> 00:16:52,482 -ved de ikke, hvilke planer man lægger. 117 00:16:54,400 --> 00:17:01,449 Jeg tror ikke på dig. Fanger de dig, bliver du halshugget som min far. 118 00:17:01,533 --> 00:17:06,412 Vil du risikere det, bare for at forvirre dem? 119 00:17:06,496 --> 00:17:10,333 Mange mænd risikerer så lidt. 120 00:17:10,416 --> 00:17:13,628 De undviger altid faren. 121 00:17:13,711 --> 00:17:16,673 Og så dør de. 122 00:17:16,756 --> 00:17:21,928 Jeg ville risikere alt for at få, hvad jeg vil have. 123 00:17:22,011 --> 00:17:25,849 Og hvad vil du have? 124 00:17:29,727 --> 00:17:31,896 Alt. 125 00:17:33,106 --> 00:17:36,860 Mit venskab med Lannistererne bar frugt. 126 00:17:36,943 --> 00:17:44,075 Men Joffrey, en brutal drengekonge, var ikke en pålidelig allieret. 127 00:17:44,159 --> 00:17:49,747 -Hvem kan stole på sådan en ven? -Hvem kan stole på dig? 128 00:17:49,831 --> 00:17:56,838 Jeg vil ikke have venner som mig. Mine nye venner er forudsigelige. 129 00:17:56,921 --> 00:18:03,011 Og Joffreys skæbne... Mine nye venner ønskede det. 130 00:18:03,094 --> 00:18:08,433 En gave med omtanke kan knytte stærke bånd. 131 00:18:08,516 --> 00:18:13,062 Hvorfor rejser du og efterlader mig alene her? 132 00:18:13,146 --> 00:18:18,276 Tiden er inde. Der er intet mere kedeligt end en retssag. 133 00:18:18,359 --> 00:18:24,282 Udover disse haver måske. Hvis jeg skal promenere her igen- 134 00:18:24,365 --> 00:18:28,036 -hopper jeg ud fra klipperne. 135 00:18:28,119 --> 00:18:32,415 -Har du besøgt Tommen endnu? -Nej. 136 00:18:32,499 --> 00:18:35,919 Er de gået med til partiet? 137 00:18:36,002 --> 00:18:39,839 Jeg skulle ikke have været gift med din bedstefar Luthor. 138 00:18:39,923 --> 00:18:45,053 Han var forlovet med min søster, din grandtante Viola. 139 00:18:45,136 --> 00:18:51,976 Jeg skulle giftes med en Targaryen. Det var på mode dengang. 140 00:18:52,060 --> 00:18:59,484 Men da jeg så min tilkomne med hans ilderansigt og latterlige sølvhår- 141 00:18:59,567 --> 00:19:02,987 -vidste jeg, at han ikke duede. 142 00:19:03,071 --> 00:19:10,161 Så aftenen før Luthor skulle fri til min søster, for jeg vild- 143 00:19:10,245 --> 00:19:16,835 -og endte tilfældigvis i hans gemak. Hvor distræt jeg var. 144 00:19:16,918 --> 00:19:23,842 Om morgenen blev der intet frieri, for drengen kunne ikke gå. 145 00:19:23,925 --> 00:19:29,722 Og da han kunne, ville han ikke have andet end det, jeg havde givet ham. 146 00:19:29,806 --> 00:19:35,603 Jeg var god. Jeg var meget, meget god. 147 00:19:35,687 --> 00:19:40,400 Du er endnu bedre, men du må handle hurtigt. 148 00:19:40,483 --> 00:19:43,862 Cersei er ondskabsfuld, men ikke dum. 149 00:19:43,945 --> 00:19:50,201 Hun vil vende drengen mod dig. Når I er gift er det for sent. 150 00:19:50,285 --> 00:19:56,708 Heldigvis er dronningeregenten optaget af at sørge over sin søn- 151 00:19:56,791 --> 00:20:00,670 -og med fejlagtigt at anklage sin bror for mordet. 152 00:20:00,753 --> 00:20:03,756 -Han kan have gjort det. -Nej. 153 00:20:03,840 --> 00:20:08,261 -Det ved du ikke, bedstemor. -Jo, det gør jeg. 154 00:20:08,344 --> 00:20:13,558 Tror du, at jeg havde ladet dig gifte dig med det monster? 155 00:20:13,641 --> 00:20:16,770 Jeg forstår ikke... 156 00:20:16,853 --> 00:20:19,773 Tænk ikke på alt det. 157 00:20:21,649 --> 00:20:25,612 Gør bare det, der må gøres. 158 00:20:25,695 --> 00:20:28,698 Læg din vægt bag! 159 00:20:35,663 --> 00:20:37,749 Igen! 160 00:20:44,255 --> 00:20:46,341 Flot. 161 00:20:46,424 --> 00:20:50,136 Mange vildlinger kæmper med to våben. 162 00:20:50,220 --> 00:20:55,975 Først skal I afvæbne dem for at få en bedre chance. 163 00:21:08,988 --> 00:21:11,616 Lad os se, hvad I kan. 164 00:21:11,699 --> 00:21:15,120 -Olly, du ser bare på. -Jeg kan kæmpe. 165 00:21:15,203 --> 00:21:20,583 -Har du haft et sværd i hånden før? -Jeg var landsbyens bedste bueskytte. 166 00:21:20,667 --> 00:21:25,630 -Det var jeg. -Sikkert. Vi kan jage kaniner en dag. 167 00:21:25,713 --> 00:21:29,843 Men nu må du se på og lære. 168 00:21:29,926 --> 00:21:35,390 Jer to. Tag det roligt og prøv at afvæbne hinanden. 169 00:22:01,082 --> 00:22:05,712 Du kan kæmpe, men du behøvede ikke at tage sådan ved. 170 00:22:05,795 --> 00:22:10,800 -Så lærer han intet. -Lord Snow! 171 00:22:10,884 --> 00:22:13,803 Hvad har du gang i? 172 00:22:13,887 --> 00:22:17,474 -Vi hjælper dem. -Du er forvalter. 173 00:22:17,557 --> 00:22:23,772 Det glemte du måske hos vildlinge- kællingen, men jeg gjorde ikke. 174 00:22:23,855 --> 00:22:29,319 -Nogen må træne dem. -Ikke dig. Gå ud og tøm en potte. 175 00:22:32,614 --> 00:22:35,074 Gør det bare. 176 00:22:35,158 --> 00:22:41,581 Giv mig en undskyldning, din bastard. Mormont kan ikke beskytte dig nu. 177 00:22:53,134 --> 00:22:56,638 Tilbage til arbejdet. Nu! 178 00:22:58,181 --> 00:23:01,101 Nu, sagde jeg! 179 00:23:03,228 --> 00:23:09,025 -Han er vellidt. Det er du ikke. -Hvad så? Vi er i krig. 180 00:23:09,109 --> 00:23:15,198 Nu, ja. Men vi vil vælge en ny øverstbefalende. 181 00:23:15,281 --> 00:23:17,992 Mester kræver det. 182 00:23:18,076 --> 00:23:23,623 Overvej hans forslag om at storme Crasters gård. 183 00:23:23,706 --> 00:23:29,671 Lad mytteristerne tage sig af Snow, før han bliver din overordnede. 184 00:23:45,770 --> 00:23:50,942 Bastard? Jeg troede, at du var adelig. 185 00:23:51,025 --> 00:23:56,531 Min far var adelig. Min mor var ikke. 186 00:23:58,408 --> 00:24:01,536 Jeg hedder Locke. 187 00:24:02,620 --> 00:24:05,039 Jon Snow. 188 00:24:07,208 --> 00:24:10,420 Du kæmper godt. Hvordan havnede du her? 189 00:24:10,503 --> 00:24:16,509 Pligtfølelse. Jeg ville hjælpe med at beskytte riget. 190 00:24:18,636 --> 00:24:25,518 Jeg var skovfoged og skød en agerhøne til mine sultne børn. 191 00:24:25,602 --> 00:24:32,901 Hellere Væggen end hånden. Her skal man ikke fedte for adelige kusser. 192 00:24:32,984 --> 00:24:35,695 Hvad venter I på? Sommer? 193 00:24:35,779 --> 00:24:38,698 Der jeg tog jeg vist fejl. 194 00:24:57,258 --> 00:25:01,679 -Du kaldte, eders nåde. -"Eders nåde." 195 00:25:01,763 --> 00:25:05,225 Hvor formelt. 196 00:25:05,308 --> 00:25:09,729 Hvor mange vagter står der uden for Tommens dør? 197 00:25:09,813 --> 00:25:15,235 -Ser Boros i aften. I morgen... -Så en? 198 00:25:15,318 --> 00:25:22,492 -Vogter én mand den kommende konge? -Tommen er sikker. Vi beskytter ham. 199 00:25:22,575 --> 00:25:26,162 Som I beskyttede Joffrey? 200 00:25:26,246 --> 00:25:31,793 Hvorfor slap Catelyn Stark dig fri? Det har undret mig i månedsvis. 201 00:25:31,876 --> 00:25:36,464 Lige siden den store ko tog dig med hertil. 202 00:25:36,548 --> 00:25:42,303 -Hvorfor slap hun dig fri? -For at få sine døtre tilbage. 203 00:25:46,015 --> 00:25:51,688 -Lovede du hende det? -Jeg svor at sende dem til hende. 204 00:25:51,771 --> 00:25:57,986 -Gav du fjenden et helligt løfte? -Jeg ville tilbage til dig. 205 00:25:58,069 --> 00:26:04,576 -Var "gå ad helvede til" bedre? -Er du loyal mod Catelyn Stark? 206 00:26:04,659 --> 00:26:09,706 -Catelyn Stark er død. -Så hvis jeg bad dig finde Sansa... 207 00:26:09,789 --> 00:26:15,962 Hvis jeg bad dig om at bringe mig den morderiske lille kællings hoved- 208 00:26:16,045 --> 00:26:19,799 -ville du så gøre det? 209 00:26:22,260 --> 00:26:26,473 Jeg ved, at du har besøgt Tyrion. 210 00:26:26,556 --> 00:26:30,477 Det udyr, der myrdede vores søn. 211 00:26:32,771 --> 00:26:37,400 Jeg var nødt til at høre det selv. 212 00:26:37,484 --> 00:26:42,572 -Og? -Han gjorde det ikke, Cersei. 213 00:26:42,655 --> 00:26:48,244 Du har altid haft ondt af ham. Vores stakkels lillebror. 214 00:26:48,328 --> 00:26:53,041 Mishandlet af verden. Foragtet af sin far og søster. 215 00:26:53,124 --> 00:26:58,087 Han ville dræbe os alle, hvis han kunne. 216 00:26:58,171 --> 00:27:03,259 Fire mænd skal vogte Tommens dør dag og nat. 217 00:27:03,343 --> 00:27:06,971 Det var alt, øverstbefalende. 218 00:27:40,255 --> 00:27:42,966 Ser Pounce? 219 00:27:56,312 --> 00:28:00,733 -Hvordan kom du forbi kongevagten? -Kongevagten? 220 00:28:02,777 --> 00:28:09,033 Du må nok ikke være her. Mor lader mig ikke få besøg om aftenen. 221 00:28:09,117 --> 00:28:15,582 Jeg er ikke en gæst, eders nåde. Det siges, at jeg skal være din brud. 222 00:28:19,669 --> 00:28:26,468 Folk i arrangerede ægteskaber mødes ofte ikke før bryllupsdagen. 223 00:28:27,969 --> 00:28:35,560 Bør vi ikke lære hinanden at kende, før vi skal tilbringe livet sammen? 224 00:28:37,729 --> 00:28:40,273 Jo... 225 00:28:40,356 --> 00:28:46,070 -Men hvis mor får det at vide... -Det bliver vores hemmelighed. 226 00:28:46,154 --> 00:28:53,661 Hvis vi bliver mand og kone, håber jeg ikke, at hun skal vide alt om os. 227 00:28:53,745 --> 00:28:58,500 -Så, eders nåde... -Ja? 228 00:28:59,876 --> 00:29:02,545 Fortæl mig en hemmelighed. 229 00:29:08,885 --> 00:29:13,473 -Hej! Sikken fin herre. -Det er ser Pounce. 230 00:29:14,516 --> 00:29:17,060 Han er meget flot. 231 00:29:18,269 --> 00:29:25,527 Joffrey truede med at flå ham levende og røre hans indvolde ud i min mad. 232 00:29:25,610 --> 00:29:29,114 Det er meget ondskabsfuldt. 233 00:29:29,197 --> 00:29:32,992 Du slår mig ikke som ondskabsfuld. 234 00:29:33,076 --> 00:29:36,412 Nej. Det er jeg nok ikke. 235 00:29:36,496 --> 00:29:41,376 Sikken lettelse. Du ved vel, hvad der sker, når vi gifter os? 236 00:29:41,459 --> 00:29:44,671 Vi afgiver løfter, og så bliver der fest... 237 00:29:44,754 --> 00:29:50,051 Når vi gifter os, bliver jeg din... For evigt. 238 00:29:51,845 --> 00:29:55,348 Det er ved at være sent. 239 00:29:55,432 --> 00:29:57,934 Jeg burde gå. 240 00:29:58,017 --> 00:30:01,438 Må jeg besøge dig igen? 241 00:30:03,314 --> 00:30:05,650 Godt så. 242 00:30:09,863 --> 00:30:15,285 Husk nu: Det her er vores lille hemmelighed. 243 00:30:51,780 --> 00:30:58,119 "Ser Jaime Lannister. Optaget i kongevagten i sit 16. år." 244 00:30:58,203 --> 00:31:02,916 "Ved plyndringen af King's Landing dræbte han kong Aerys II." 245 00:31:02,999 --> 00:31:08,755 "Benådet af Robert Baratheon. Derefter kendt som 'kongemorderen'." 246 00:31:08,838 --> 00:31:13,885 Det er den øverstbefalendes pligt at fylde de sider. 247 00:31:15,470 --> 00:31:19,140 Og der er stadig plads på min. 248 00:31:48,503 --> 00:31:51,798 Valyrisk stål. 249 00:31:53,258 --> 00:31:58,847 Det er dit. Det blev smedet af Ned Starks sværd. 250 00:31:58,930 --> 00:32:03,143 Brug det til at forsvare Ned Starks datter. 251 00:32:03,226 --> 00:32:07,939 Du svor at få Stark-døtrene hjem til deres mor. 252 00:32:08,022 --> 00:32:11,192 Lady Stark er død. Arya er nok også- 253 00:32:11,276 --> 00:32:16,364 -men du kan stadig finde Sansa og føre hende i sikkerhed. 254 00:32:16,448 --> 00:32:20,160 Jeg har noget andet til dig. 255 00:32:36,593 --> 00:32:40,472 Jeg håber, at målene passer. 256 00:32:41,973 --> 00:32:45,268 Jeg finder hende. 257 00:32:45,351 --> 00:32:48,980 For lady Catelyn. 258 00:32:51,483 --> 00:32:54,652 Og for dig. 259 00:32:59,866 --> 00:33:05,163 Jeg glemte det næsten. Jeg har en sidste gave. 260 00:33:09,083 --> 00:33:12,504 -Jeg behøver ikke en væbner. -Jo da. 261 00:33:12,587 --> 00:33:16,966 -Han vil forsinke mig. -Han er i fare her. 262 00:33:17,050 --> 00:33:21,971 -Beskyt ham. Det er ridderligt. -Jeg forsinker Dem ikke, ser. 263 00:33:24,808 --> 00:33:29,312 My lady... Jeg lover at tjene Dem godt. 264 00:33:29,395 --> 00:33:32,524 Han er en god dreng. Det bliver godt. 265 00:33:35,860 --> 00:33:38,905 Fra lord Tyrion. 266 00:33:38,988 --> 00:33:42,534 Hans økse fra slaget ved Blackwater. 267 00:33:46,746 --> 00:33:52,794 Hvad venter du på? Et kys? Gør hendes hest klar. 268 00:34:01,970 --> 00:34:07,267 Man siger, at de bedste sværd har navne. Nogen forslag? 269 00:34:11,729 --> 00:34:14,482 Edsholder. 270 00:34:25,201 --> 00:34:28,371 Farvel, Brienne. 271 00:35:16,294 --> 00:35:19,589 Jeg burde ikke have sendt hende bort. 272 00:35:19,672 --> 00:35:24,219 -Hun var ikke i sikkerhed her. -Heller ikke der. 273 00:35:24,302 --> 00:35:29,015 Vildlingerne angriber måske Mole's Town. 274 00:35:29,099 --> 00:35:30,892 Eller Castle Black. 275 00:35:30,975 --> 00:35:34,020 -Jeg henter Gilly. -Ingen må forlade slottet. 276 00:35:34,104 --> 00:35:39,526 -Du var ulydig for at hjælpe Robb. -Og du red efter mig. 277 00:35:42,070 --> 00:35:46,908 Jeg ved, hvor svært det er, Sam. Tro mig. 278 00:35:46,991 --> 00:35:52,622 Da du fortalte mig om Bran, tænkte jeg kun på at finde ham. 279 00:35:54,124 --> 00:36:00,797 Jeg ville ønske, han var kommet. Jeg prøvede at overtale ham. 280 00:36:03,591 --> 00:36:10,682 Hvor hurtigt kan de rejse? En krøbling trukket af en åndssvag. 281 00:36:10,765 --> 00:36:15,979 De passerer vildlingelandsbyer. De får måske husly der. 282 00:36:17,856 --> 00:36:23,820 Vildlingerne har slået sig sammen med Mance. Alle steder vil være øde. 283 00:36:27,449 --> 00:36:30,076 Undtagen... 284 00:36:32,328 --> 00:36:35,915 Crasters gård? 285 00:36:35,999 --> 00:36:39,502 -Kan Bran have fundet... -Snow! 286 00:36:39,586 --> 00:36:45,008 Undskyld afbrydelsen. Thorne vil se dig. 287 00:36:47,177 --> 00:36:52,390 Togtet til Crasters gård... Jeg godkender det. 288 00:36:52,474 --> 00:36:58,605 Men jeg beordrer ingen til at tage med. Kun frivillige. 289 00:36:58,688 --> 00:37:01,524 Tak, ser Alliser. 290 00:37:12,243 --> 00:37:14,621 Brødre! 291 00:37:25,298 --> 00:37:32,514 Jeg tager til Crasters gård for at fange eller dræbe mytteristerne. 292 00:37:32,597 --> 00:37:36,351 Jeg beder om frivillige. 293 00:37:36,434 --> 00:37:42,649 Der er 100 km vildmark dertil, og Mance Rayders hær nærmer sig- 294 00:37:42,732 --> 00:37:45,235 -men vi må gøre det. 295 00:37:45,318 --> 00:37:50,281 Vores liv kan afhænge af, at vi når mytteristerne før Mance. 296 00:37:50,365 --> 00:37:54,536 De kender Væggen og vores forsvarsværker. 297 00:37:54,619 --> 00:37:59,624 Hvis Mance hører, hvad de ved, er det ude med os. 298 00:37:59,707 --> 00:38:04,546 Og hvis det ikke er nok, så overvej dette: 299 00:38:04,629 --> 00:38:11,136 Er Nattens Vogtere sande brødre, var øverstbefalende Mormont vores far. 300 00:38:11,219 --> 00:38:17,767 Han levede og døde for sine mænd og blev stukket i ryggen af kujoner. 301 00:38:17,851 --> 00:38:24,190 Han fortjente bedre end det. Nu kan vi kun give han retfærdighed. 302 00:38:24,274 --> 00:38:27,652 Hvem er med mig? 303 00:39:16,409 --> 00:39:20,747 -Ingen rekrutter nord for Væggen. -Så lad mig aflægge ed. 304 00:39:20,830 --> 00:39:26,002 Bliver der kamp, behøver du folk, der kan kæmpe. 305 00:39:37,180 --> 00:39:39,766 Tak, brødre. 306 00:40:01,079 --> 00:40:05,333 Karl Tanner fra Gin Alley... 307 00:40:05,416 --> 00:40:11,923 ...drikker vin af Jeor Mormonts forbandede kranie. 308 00:40:17,929 --> 00:40:22,225 Nogen befalinger, øverstbefalende? 309 00:40:22,308 --> 00:40:24,644 Hvad siger du? 310 00:40:24,727 --> 00:40:28,231 Knep dem ihjel? 311 00:40:28,314 --> 00:40:33,403 Hørte I det, drenge? Knep dem ihjel! 312 00:40:40,243 --> 00:40:42,620 Rast. 313 00:40:46,416 --> 00:40:50,962 -Gå ud og mad bæstet. -Vi burde dræbe den. 314 00:40:52,672 --> 00:40:58,219 Du burde lukke kæften, din grimme lille fisse. 315 00:40:58,845 --> 00:41:04,559 Du ligner nosser, dit grimme fissefjæs. 316 00:41:04,642 --> 00:41:09,981 Jeg kunne pisse i enhver rendesten og ramme fem som dig. 317 00:41:10,064 --> 00:41:16,237 Ved I, hvad man gav mig for et mord i King's Landing? Syv sølvhjorte. 318 00:41:16,321 --> 00:41:23,745 Jeg fik et navn, og så var han død. Ingen af de sataner slap fra mig. 319 00:41:26,873 --> 00:41:31,169 Jeg har ikke tabt en slåskamp, siden jeg var ni år. 320 00:41:31,252 --> 00:41:36,591 Så er tiden måske inde. Hvad tror du? 321 00:41:36,674 --> 00:41:40,053 Det bliver måske dig. 322 00:41:40,136 --> 00:41:43,264 Hvad siger du, fisse? 323 00:41:44,766 --> 00:41:48,978 Jeg har ikke en chance. Det har ingen af os. 324 00:41:49,062 --> 00:41:52,982 Jeg var en forbandet legende i Gin Alley. 325 00:41:53,066 --> 00:41:55,443 En forbandet legende! 326 00:41:55,527 --> 00:41:59,697 Jeg slog en hvilken som helst ridder når som helst. 327 00:41:59,781 --> 00:42:04,828 Forbandede fisser i stålrustninger. Forbandede kujoner! 328 00:42:11,626 --> 00:42:16,881 En gave til guderne, en gave til guderne... 329 00:42:16,965 --> 00:42:21,594 -Hvad fanden er det? -Crasters sidste barn. En dreng. 330 00:42:21,678 --> 00:42:26,224 Hvad skal jeg med ham? Hvad gjorde Craster? 331 00:42:26,307 --> 00:42:30,979 Dræbte han dem, før de kunne dræbe ham? 332 00:42:31,062 --> 00:42:33,148 Godt så... 333 00:42:35,775 --> 00:42:38,820 Jeg behøver ikke flere munde at mætte. 334 00:42:38,903 --> 00:42:43,366 Han dræbte dem ikke. Han ofrede dem. 335 00:42:43,450 --> 00:42:47,787 -Til guderne. -De hvide vandrere? 336 00:42:50,165 --> 00:42:53,751 En gave til guderne, en gave til guderne... 337 00:42:53,835 --> 00:42:55,920 En gave til guderne. 338 00:42:56,004 --> 00:42:58,506 Hold kæft! 339 00:43:03,678 --> 00:43:06,264 Ja... 340 00:43:07,932 --> 00:43:12,061 Hvis det fungerede for ham... 341 00:43:12,145 --> 00:43:15,940 Lad os give vandrerne, hvad de vil have. 342 00:43:22,405 --> 00:43:25,533 Rast skal alligevel den vej. 343 00:44:51,453 --> 00:44:53,538 Din rosaøjede djævel. 344 00:44:57,083 --> 00:44:59,377 Er du tørstig? 345 00:45:18,897 --> 00:45:20,940 Satans! 346 00:45:54,808 --> 00:45:57,310 Hodor. 347 00:46:02,607 --> 00:46:05,401 Kan I høre det? 348 00:46:10,615 --> 00:46:15,411 -Er det et barn? -Den kommer. 349 00:46:15,495 --> 00:46:18,373 -Jeg går derhen. -Vi må blive sammen. 350 00:46:18,456 --> 00:46:21,209 Jeg går. 351 00:47:02,041 --> 00:47:05,336 -Bran! -Hodor! 352 00:47:05,420 --> 00:47:08,715 -Hvad skete der? -De har fanget Summer. 353 00:47:08,798 --> 00:47:14,429 Jeg ved ikke hvem, men de har min brors ulv. 354 00:47:14,512 --> 00:47:17,474 De har Ghost. 355 00:47:22,270 --> 00:47:25,732 De er Nattens Vogtere. 356 00:47:26,441 --> 00:47:31,613 -Jon er her måske. -Hvorfor sidder hans ulv så i bur? 357 00:47:38,119 --> 00:47:43,666 -De er ikke vogtere længere. Vi går. -Nej. 358 00:47:43,750 --> 00:47:49,172 -Bran, vi må af sted nu. -Ikke uden Summer. 359 00:47:55,386 --> 00:47:59,891 -Kan du huske, hvor buret er? -På østsiden. 360 00:48:01,309 --> 00:48:03,728 Hvis jeg ikke er tilbage... 361 00:48:04,687 --> 00:48:06,773 Hodor! 362 00:48:19,911 --> 00:48:21,454 Hodor! 363 00:48:24,457 --> 00:48:26,584 Hodor, Hodor! 364 00:48:30,004 --> 00:48:32,549 Hodor. 365 00:48:32,632 --> 00:48:38,263 Hvis jeg var så stor som dig, ville jeg være konge af hele verden. 366 00:48:47,730 --> 00:48:51,067 Hjælp ham op. 367 00:49:12,297 --> 00:49:15,467 Det er fint. 368 00:49:15,550 --> 00:49:18,928 Fint læder. 369 00:49:19,012 --> 00:49:24,184 Du er ingen vildling. Du er vigtig, adelig. 370 00:49:25,894 --> 00:49:28,772 Hvem er du? 371 00:49:37,489 --> 00:49:44,788 Derhjemme mister en som jeg, der slår små adelige, sin højre hånd. 372 00:49:44,871 --> 00:49:49,000 Men vi er langt hjemmefra, ikke sandt? 373 00:49:50,251 --> 00:49:53,838 Og I to er også fine folk. 374 00:49:53,922 --> 00:49:58,510 I sniger jer rundt i skovene nord for Væggen. 375 00:49:58,593 --> 00:50:02,097 Er det ikke lidt sært? 376 00:50:04,057 --> 00:50:07,268 Men jeg kan lide dine lokker. 377 00:50:08,353 --> 00:50:11,981 Min mor havde sådan nogle lokker. 378 00:50:12,065 --> 00:50:15,735 Smukke, brune lokker. 379 00:50:15,819 --> 00:50:20,949 Hvorfor slæber I en krøbling helt herop? 380 00:50:24,035 --> 00:50:28,623 I har ikke spillet dette spil før. 381 00:50:28,706 --> 00:50:34,129 Et adeligt gidsel er værdifuldt. 382 00:50:34,212 --> 00:50:39,509 Men tre af dem... Det er mange munde at mætte. 383 00:50:40,343 --> 00:50:44,305 -Hvad er der galt med ham? -Kom her! 384 00:50:44,389 --> 00:50:49,394 -Lad mig hjælpe ham! -Hvem er I? 385 00:50:49,477 --> 00:50:54,065 Jeg er Brandon Stark af Winterfell! 386 00:50:56,359 --> 00:50:59,654 Han er Jon Snows bror. 387 00:51:00,697 --> 00:51:02,824 Det er Meera! 388 00:51:02,907 --> 00:51:08,204 Og jeg troede, det ville blive endnu en kedelig dag. 389 00:51:12,542 --> 00:51:14,294 Jeg er her. 390 00:53:42,275 --> 00:53:46,446 Trine Nørgaard www.btistudios.com