1
00:00:06,090 --> 00:00:08,692
♪ আখলাক আহমেদ ♪
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,717
♪ Game of Thrones 4x04 ♪
Oathkeeper
Original Air Date on April 27, 2014
3
00:00:12,742 --> 00:00:17,742
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
আখলাক আহমেদ
4
00:01:58,469 --> 00:02:00,770
আমার নাম
5
00:02:00,805 --> 00:02:03,440
গ্রে ওয়ার্ম।
6
00:02:05,109 --> 00:02:07,110
আমি এসেছি
7
00:02:07,144 --> 00:02:10,180
সামার "দ্বিপ" থেকে।
8
00:02:10,214 --> 00:02:11,981
দ্বীপপুঞ্জ।
9
00:02:12,016 --> 00:02:15,118
সামার দ্বীপপুঞ্জ।
10
00:02:15,152 --> 00:02:18,354
সামার দ্বীপপুঞ্জ।
11
00:02:25,629 --> 00:02:28,665
আমি নার্থ নামের এক দ্বীপ থেকে এসেছি।
12
00:02:30,568 --> 00:02:33,236
তারা তোমাকে কখন ধরেছে?
13
00:02:33,270 --> 00:02:36,473
তারা আমাকে কখন ধরেছিল?"
14
00:02:39,443 --> 00:02:41,744
আমি তখন ৫ বছরের ছিলাম।
15
00:02:41,779 --> 00:02:43,913
তোমার বাড়ির কথা মনে আছে?
16
00:02:45,249 --> 00:02:48,218
আমাদের সৈকত থেকে নিয়ে
যাওয়ার সময়টা আমার মনে আছে।
17
00:02:49,687 --> 00:02:53,756
সমুদ্রতীরটা কতটা সাদা ছিলো।
18
00:02:55,059 --> 00:02:57,427
গাছগুলো কতটা লম্বা ছিলো।
19
00:02:59,663 --> 00:03:03,633
এবং আমার মনে আছে আমার গ্রামটা পুড়ছিল।
20
00:03:03,667 --> 00:03:07,170
ধোয়া আকাশের দিকে উঠে যাচ্ছিলো।
21
00:03:14,945 --> 00:03:16,813
তোমার বাড়ির কথা মনে আছে?
22
00:03:18,415 --> 00:03:20,049
আনসালিড।
23
00:03:20,084 --> 00:03:22,619
সবসময় আনসালিড।
24
00:03:22,653 --> 00:03:25,989
আনসালিডের আগে, কিছুইনা।
25
00:03:26,023 --> 00:03:28,258
এটা সত্য না।
26
00:03:30,227 --> 00:03:32,962
হয়ত একদিন তুমি সামার দ্বীপপুঞ্জে ফিরে যাবে।
27
00:03:32,997 --> 00:03:34,797
আমি ফিরতে চাই না।
28
00:03:40,104 --> 00:03:41,671
মাস্টারদের হত্যা করো।
29
00:03:41,705 --> 00:03:44,274
মাস্টারদের হত্যা করো।
30
00:03:46,176 --> 00:03:47,810
পাঠ কেমন চলছে?
31
00:03:47,845 --> 00:03:50,780
খুব ভালো, মহারানী।
32
00:03:50,814 --> 00:03:54,217
মিসান্দেই শিক্ষক ভালো, মহারাণী।
33
00:03:57,121 --> 00:03:59,055
তোমাদের আপাতত থামতে হবে।
34
00:04:00,958 --> 00:04:03,026
সময় হয়েছে।
35
00:05:12,100 --> 00:05:15,800
তুমি তার কথা শুনেছ।
সে বলেছে সে আমাদের মুক্ত করতে এসেছে।
36
00:05:16,100 --> 00:05:19,800
তুমি একটা বোকা।
মাস্টাররা অনেক শক্তিশালী।
37
00:05:20,100 --> 00:05:24,800
সে আমাদের রক্ষা করবে।
সে মাস্টারদের চ্যাম্পিয়নকে হারিয়েছে।
38
00:05:26,100 --> 00:05:28,800
তার একটা বিশাল সৈন্যদল আছে।
39
00:05:30,100 --> 00:05:33,800
তুমি কি তোমার বাকি জীবন শিকল
বাঁধা অবস্থায় কাটাতে চাও?
40
00:05:34,100 --> 00:05:35,800
আমি বাঁচতে চাই।
41
00:05:35,900 --> 00:05:37,800
তুমি দেখেছো তারা ওই বাচ্চাদের সাথে কি করেছে।
42
00:05:38,100 --> 00:05:40,800
তুমি কি ভাবো তারা আমাদের সাথে কি করবে?
43
00:05:41,100 --> 00:05:43,800
আমি দুটো দাস বিদ্রোহ পার করেছি, ছেলে।
44
00:05:45,100 --> 00:05:49,800
ওগুলো সবসময় একই ভাবে সমাপ্ত হয়:
মাস্টাররা ক্ষমতায় থাকে এবং দাসেরা মারা যায়।
45
00:05:50,100 --> 00:05:52,800
ভালার মরগুলিস।
46
00:05:54,100 --> 00:05:56,800
কিন্তু আমি তোমাদের কথা দিচ্ছি
47
00:05:57,100 --> 00:06:01,800
একটা দিন মুক্ত থাকার মূল্য পুরো
জীবন শিকলে থাকার চেয়ে বেশি।
48
00:06:03,100 --> 00:06:04,800
তুমি কে?
49
00:06:05,100 --> 00:06:07,800
আমার নাম গ্রে ওয়ার্ম।
50
00:06:08,100 --> 00:06:11,800
বাচ্চা অবস্থায় আস্ট্রাপোরের
মাস্টাররা আমাকে নিয়ে নেয়।
51
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
আনসালিড হিসেবে প্রশিক্ষিত করে।
52
00:06:17,100 --> 00:06:22,800
এখন আমি ডেনেরিস এর জন্য লড়ি যিনি
মাদার অব ড্রাগনস, ব্রেকার অব চেইনস।
53
00:06:23,100 --> 00:06:25,800
তুমি আনসালিড?
54
00:06:26,100 --> 00:06:29,800
হাটতে শেখার আগে তারা তোমাকে লড়তে শিখিয়েছে।
55
00:06:31,100 --> 00:06:34,800
- আমরা সৈন্য না!
- আমাদের কোন প্রশিক্ষণ নেই, অস্ত্র নেই।
56
00:06:52,100 --> 00:06:56,800
এই নগরীতে প্রত্যেক মাস্টারের
জন্য তিনটা করে দাস আছে।
57
00:06:57,100 --> 00:07:00,800
ভাইয়েরা, কেউ তোমাদের স্বাধীনতা দিতে পারবে না।
58
00:07:01,100 --> 00:07:05,800
তোমরা যদি সেটা চাও, তোমাদের
সেটা ছিনিয়ে নিতে হবে।
59
00:07:51,622 --> 00:07:55,324
মিশা! মিশা! মিশা!
60
00:07:55,359 --> 00:07:59,228
মিশা! মিশা!
মিশা! মিশা!
61
00:08:33,697 --> 00:08:36,732
মিশা! মিশা!
62
00:08:41,705 --> 00:08:43,472
স্যার জোরাহ, বলুন,
63
00:08:43,507 --> 00:08:47,009
কতগুলো শিশুকে গ্রেট মাস্টাররা পেরেক
দিয়ে মাইলপোষ্টের সাথে গেঁথেছিল?
64
00:08:47,044 --> 00:08:50,346
১৬৩, খালিসি।
65
00:08:50,380 --> 00:08:52,381
হ্যা, সঠিক।
66
00:09:00,824 --> 00:09:03,693
মহারাণী, আমি কিছু কথা বলতে পারি?
67
00:09:09,099 --> 00:09:10,566
এই নগরী আপনার।
68
00:09:10,601 --> 00:09:13,402
এই সব লোকেরা এখন আপনার অধীনে।
69
00:09:14,638 --> 00:09:17,139
কখনো কখনো অন্যায়ের উত্তর ক্ষমার সাথে
70
00:09:17,174 --> 00:09:18,975
দেওয়ায় উত্তম।
71
00:09:19,009 --> 00:09:23,145
আমি অন্যায়ের উত্তর ন্যায়ের সাথেই দিবো।
72
00:10:41,825 --> 00:10:43,626
এটা কি ছিলো।
73
00:10:43,660 --> 00:10:47,129
এটা ছিলো তোমার হাত দিয়ে তোমার পাছায় মেরে
74
00:10:47,164 --> 00:10:48,864
তোমাকেই ধুলোয় ফেলে দেওয়া।
75
00:10:51,802 --> 00:10:52,969
তুমি একটা দুর্লভ জিনিস।
76
00:10:53,003 --> 00:10:56,238
যাইহোক, তুমি একটা পঙ্গুর সাথে লড়ছো।
77
00:10:57,674 --> 00:10:59,775
তুমি একটা ভদ্র বাচ্চা ছেলের মতো লড়তে শিখেছো।
78
00:10:59,810 --> 00:11:01,642
আমি নিশ্চিত ম্যাড কিং এর পিঠে
ওই তরবারি ভরে দেওয়ার দৃশ্যটা
79
00:11:01,667 --> 00:11:02,878
ছবির মতো সুন্দর ছিলো।
80
00:11:02,879 --> 00:11:05,247
তুমি সুন্দর ভাবে লড়তে চাও
নাকি তুমি জিততে চাও?
81
00:11:05,282 --> 00:11:07,083
তুমি আমার ভাইয়ের সাথে এভাবেই কথা বলো?
82
00:11:07,117 --> 00:11:08,651
সবসময়।
83
00:11:08,685 --> 00:11:11,020
সে এটাতে অভ্যস্ত হয়ে গেছে।
84
00:11:18,462 --> 00:11:20,930
তুমি কি মনে করো সে এটা করেছে?
85
00:11:20,964 --> 00:11:23,032
না।
86
00:11:23,066 --> 00:11:25,568
হ্যা, সে ওই ছোট শয়তানটাকে ঘৃণা করতো।
87
00:11:25,602 --> 00:11:27,603
কিন্তু কে করতো না?
88
00:11:28,572 --> 00:11:30,639
কিন্তু বিষ তার ধরণ না।
89
00:11:31,608 --> 00:11:34,076
অথবা এক্ষেত্রে হত্যা করাও না।
90
00:11:35,445 --> 00:11:37,813
তুমি যদি নিশ্চিতভাবে জানতে চাও,
তুমি তাকেই জিজ্ঞেস করছো না কেন?
91
00:11:42,419 --> 00:11:44,320
তুমি তাকে দেখতে যাও নি, তাই না?
92
00:11:45,422 --> 00:11:47,256
আজকের মতো সমাপ্তি।
93
00:11:50,460 --> 00:11:52,461
তোমার ভাই কি তোমাকে কখনো বলেছে
কিভাবে আমি তার সেবার যুক্ত হয়েছি?
94
00:11:52,496 --> 00:11:55,664
ইরিতে তার ট্রায়াল বাই কমব্যাটে
তুমি তার জন্য লড়েছিলে।
95
00:11:55,699 --> 00:11:57,833
হ্যা।
96
00:11:57,868 --> 00:11:59,869
কিন্তু সেটা তখনি যখন লেডি এরিন ঘোষণা দেয় যে
97
00:11:59,903 --> 00:12:02,538
ট্রায়ালটা সেইদিনই হবে।
98
00:12:02,572 --> 00:12:04,707
তুমি ছিলে তার প্রথম পছন্দ।
99
00:12:04,741 --> 00:12:07,143
সে তোমাকে তার চ্যাম্পিয়ন ঘোষনা করেছিল
100
00:12:07,177 --> 00:12:09,271
কারণ সে জানতো তুমি দিনরাত ঘোড়া চালিয়ে
101
00:12:09,296 --> 00:12:11,296
তার জন্য লড়তে আসবে।
102
00:12:12,382 --> 00:12:14,250
তুমি এখন তার জন্য লড়বে?
103
00:12:22,325 --> 00:12:24,927
সত্যি বললে এটা অতটাও খারাপ না।
104
00:12:24,961 --> 00:12:28,030
চার দেওয়াল।
মুতার জন্য একটা পট।
105
00:12:28,065 --> 00:12:30,833
আমি একটা কাঠের খুঁটির সাথে বাঁধা অবস্থায়
106
00:12:30,867 --> 00:12:33,469
কয়েক মাস নিজের গু দ্বারা আবৃত ছিলাম।
107
00:12:36,406 --> 00:12:39,041
এটার কি আমার মন ভালো করানো উচিত?
108
00:12:39,076 --> 00:12:40,810
হয়ত কিছুটা।
109
00:12:43,680 --> 00:12:45,548
আমি দুঃখিত যে আমি আগে আসি নি।
110
00:12:45,582 --> 00:12:48,417
হ্যা, এটা জটিল।
111
00:12:49,653 --> 00:12:52,421
- তা আমাদের বোন কেমন আছে?
- তুমি কি ভাবো?
112
00:12:52,456 --> 00:12:55,057
তার বাহুতে তার সন্তান মারা গেছে।
113
00:12:55,092 --> 00:12:57,660
তার সন্তান?
114
00:12:57,694 --> 00:13:00,062
থামো।
115
00:13:04,634 --> 00:13:06,836
তুমি জানো কি হতে চলেছে?
116
00:13:06,870 --> 00:13:09,672
রাজহত্যার জন্য আমার বিচার।
হ্যা, আমি জানি।
117
00:13:11,041 --> 00:13:14,743
আমি জানি পুরো দেশ আমাকে অপরাধী ভাবে।
118
00:13:14,778 --> 00:13:16,946
আমি জানি যে তিন বিচারকের একজন
119
00:13:16,980 --> 00:13:19,215
সমসময় আমার মৃত্যু কামনা করে এসেছে।
120
00:13:19,249 --> 00:13:21,750
এবং সেই বিচারকটা হচ্ছে আমার পিতা।
121
00:13:22,919 --> 00:13:24,353
এবং সার্সি,
122
00:13:24,387 --> 00:13:26,355
সে খুব সম্ভবত আমাকে হত্যা করে সম্পূর্ণরূপে
123
00:13:26,423 --> 00:13:29,225
বিচারটা এড়ানোর কোন পথ খুঁজছে।
124
00:13:29,259 --> 00:13:32,695
এখন যখন তুমি কথাটা তুললে,
সে অনুরোধ করেছিল।
125
00:13:32,729 --> 00:13:35,598
তাহলে, আমি কি চোখ বন্ধ করে ঘুরে যাবো?
126
00:13:35,665 --> 00:13:37,766
নির্ভরকরে।
127
00:13:37,801 --> 00:13:40,002
তুমি কি এটা করেছো?
128
00:13:40,036 --> 00:13:41,770
কিংসেলেয়ার ভাইদ্বয়।
129
00:13:41,805 --> 00:13:45,207
তোমার এটা পছন্দ হয়েছে?
আমার হয়েছে।
130
00:13:46,943 --> 00:13:49,678
তুমি সত্যিই জিজ্ঞেস করছো আমি
তোমার সন্তানকে হত্যা করেছি কিনা?
131
00:13:49,713 --> 00:13:53,249
তুমি সত্যিই জিজ্ঞেস করছো আমি
আমার ভাইকে হত্যা করবো কিনা?
132
00:13:56,953 --> 00:13:58,687
আমি কিভাবে সাহায্য করতে পারি?
133
00:13:59,789 --> 00:14:01,257
ওয়েল, তুমি আমাকে মুক্ত করতে পারো।
134
00:14:02,492 --> 00:14:04,426
তুমি জানো আমি সেটা পারি না।
135
00:14:04,461 --> 00:14:07,496
তাহলে আমার কিছুই বলার নেই।
136
00:14:07,531 --> 00:14:09,899
তুমি আমাকে কি করতে বলছো?
প্রহরীদের হত্যা করতে?
137
00:14:09,966 --> 00:14:11,400
তোমাকে মালবাহী গাড়ীর পিছনে
বসিয়ে নগরী থেকে বের করতে?
138
00:14:11,434 --> 00:14:13,369
আমি কিংগার্ডের কমান্ডার।
139
00:14:13,403 --> 00:14:15,171
দুঃখিত, আমি ভুলে গিয়েছিলাম।
140
00:14:15,205 --> 00:14:17,306
তুমিতো কখনো অনুচিত কিছু করোই না।
141
00:14:17,340 --> 00:14:18,807
অনুচিত?
142
00:14:18,842 --> 00:14:21,810
তুমি রাজাকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত।
তোমাকে মুক্ত করা বিশ্বাসঘাতকতা।
143
00:14:21,845 --> 00:14:23,746
কিন্তু আমি সেটা করি নি।
144
00:14:23,780 --> 00:14:25,781
এইজন্যই একটা বিচার বসবে।
145
00:14:25,815 --> 00:14:28,117
বিচার।
146
00:14:28,151 --> 00:14:30,886
যদি হত্যাকারী নিজেকে আয়রন
থ্রোনের সামনে ছুড়ে ফেলে,
147
00:14:30,921 --> 00:14:32,459
তার অপরাধ স্বীকার করে,
148
00:14:32,484 --> 00:14:34,918
এবং তার অপরাধের অকাট্য প্রমান পেশ করে,
149
00:14:35,258 --> 00:14:36,692
তবুও সার্সি পরোয়া করবে না।
150
00:14:36,726 --> 00:14:39,728
স্পাইকে আমার মাথা না দেখা
পর্যন্ত সে শান্তি পাবে না।
151
00:14:39,763 --> 00:14:41,897
শুধুই তোমার না।
152
00:14:41,932 --> 00:14:45,301
সানসা স্টার্ককে যেই খুঁজে দিবে তাকে
সে নাইটহুড দেওয়ার ঘোষণা দিয়েছে।
153
00:14:45,335 --> 00:14:46,936
সানসা এই কাজ করতে পারে না।
154
00:14:46,970 --> 00:14:49,193
সাত রাজ্যের যেকারো চেয়ে তার কাছে এটা করার সবচেয়ে বেশি কারণ ছিল।
155
00:14:49,194 --> 00:14:50,469
জফ্রির মারা যাওয়ার রাতেই
156
00:14:50,494 --> 00:14:52,308
তার উধাও হয়ে যাওয়াকে কি
তুমি কাকতালীয় মনে করো?
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,577
না, কিন্তু...
158
00:14:55,612 --> 00:14:57,813
সানসা একজন খুনি না।
159
00:15:00,116 --> 00:15:01,483
এখন পর্যন্ত না।
160
00:15:14,931 --> 00:15:16,999
তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
161
00:15:17,033 --> 00:15:19,201
আমি তোমার খালা লায়সা কে বিয়ে করতে চলেছি।
162
00:15:19,236 --> 00:15:21,470
ইরিতে সে আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে।
163
00:15:21,504 --> 00:15:24,273
তুমি সেখানে নিরাপদ থাকবে।
164
00:15:36,386 --> 00:15:38,087
তুমি কি জফ্রিকে হত্যা করেছ?
165
00:15:38,121 --> 00:15:41,290
আমি কি জফ্রিকে হত্যা করেছি?
166
00:15:42,659 --> 00:15:44,593
আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে ভেলে আছি।
167
00:15:44,628 --> 00:15:45,794
আমি জানি এটা তোমার কাজ।
168
00:15:45,829 --> 00:15:49,765
এবং এই ষড়যন্ত্রে আমাকে কে সাহায্য করেছে??
169
00:15:51,868 --> 00:15:53,669
ওয়েল, স্যার ডান্টস একজন।
170
00:15:53,703 --> 00:15:55,904
আমাকে কিংস ল্যান্ডিং থেকে বের
করার জন্য তুমি তাকে ব্যবহার করেছ।
171
00:15:55,939 --> 00:15:58,540
কিন্তু রাজাকে হত্যার কাজে তুমি
কখনো তাকে বিশ্বাস করবে না।
172
00:15:58,642 --> 00:15:59,600
কেন না?
173
00:15:59,625 --> 00:16:01,823
কারণ একজন মাতালকে বিশ্বাস
করার মতো বোকা তুমি না।
174
00:16:02,245 --> 00:16:04,780
তাহলে এটা সম্ভবত তোমার স্বামী করেছে।
175
00:16:04,814 --> 00:16:06,348
না।
176
00:16:06,383 --> 00:16:08,117
তুমি কিভাবে জানো?
177
00:16:08,151 --> 00:16:10,786
আমি শুধু জানি।
178
00:16:10,820 --> 00:16:12,955
সঠিক।
179
00:16:12,989 --> 00:16:15,457
জফ্রির হত্যায় সে জড়িত না।
180
00:16:15,492 --> 00:16:17,526
কিন্তু তুমি জড়িত।
181
00:16:18,962 --> 00:16:22,264
তোমার কি ডান্টসের দেওয়া সেই
সুন্দর নেকলেসটার কথা মনে আছে?
182
00:16:22,299 --> 00:16:26,468
আমার মনে হয়না তুমি লক্ষ্য
করেছিলে যে ভোজোত্সবের পর
183
00:16:26,536 --> 00:16:28,771
একটা পাথর অনুপস্থিত ছিলো।
184
00:16:28,805 --> 00:16:31,340
বিষটা।
185
00:16:33,176 --> 00:16:35,377
আমি বুঝলাম না।
186
00:16:35,412 --> 00:16:37,980
ল্যানিস্টাররা তোমাকে অর্থ ও ক্ষমতা দিয়েছে।
187
00:16:38,014 --> 00:16:39,815
জফ্রি তোমাকে হ্যারেনহলের লর্ড বানিয়েছে।
188
00:16:39,849 --> 00:16:42,718
যার কোন অভিপ্রায় নেই তাকে কেউ সন্দেহ করে না।
189
00:16:42,752 --> 00:16:45,421
সবসময় তোমার শত্রুদের বিভ্রান্ত রাখবে।
190
00:16:45,455 --> 00:16:48,357
যদি তারা না জেনে তুমি কে অথবা কি চাও,
191
00:16:48,391 --> 00:16:51,493
তুমি কি করতে চলেছ সেটাও তারা জানতে পারবে না।
192
00:16:54,464 --> 00:16:56,432
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না।
193
00:16:58,201 --> 00:17:00,602
যদি তারা তোমাকে ধরে ফেলে,
আমার পিতার মতো তোমার মাথাও
194
00:17:00,637 --> 00:17:02,004
তারা স্পাইকে গেঁথে দিবে।
195
00:17:02,038 --> 00:17:05,240
তুমি এইসব কিছুর ঝুঁকি নিলে
শুধু তাদের বিভ্রান্ত করার জন্য?
196
00:17:06,843 --> 00:17:10,379
অনেকে আছে যারা খুব অল্প ঝুঁকি নেয়।
197
00:17:10,413 --> 00:17:13,415
তারা বিপদ এড়ানোর চেষ্টায় জীবন পার করে।
198
00:17:13,450 --> 00:17:15,851
এবং তারপর তারা মারা যায়।
199
00:17:17,153 --> 00:17:20,956
আমার যা চাই তা পাওয়ার
জন্য আমি সবকিছুর ঝুঁকি নিয়।
200
00:17:20,990 --> 00:17:24,126
এবং তুমি কি চাও?
201
00:17:30,066 --> 00:17:31,667
সবকিছু।
202
00:17:33,503 --> 00:17:36,839
ল্যানিস্টারদের সাথে আমার বন্ধুত্বটা ফলদায়ক ছিলো।
203
00:17:36,873 --> 00:17:39,575
কিন্তু জফ্রি,
204
00:17:39,609 --> 00:17:42,144
মাথায় মুকুট পড়ে থাকা এক লম্পট বালক,
205
00:17:42,178 --> 00:17:44,446
খুব নির্ভরযোগ্য মিত্র না।
206
00:17:44,481 --> 00:17:46,448
এবং কে তার মতো বন্ধুকে বিশ্বাস করতে পারে?
207
00:17:46,483 --> 00:17:48,717
কে তোমাকে বিশ্বাস করতে পারে?
208
00:17:49,986 --> 00:17:52,287
আমি আমার মতো বন্ধু চাই না।
209
00:17:52,322 --> 00:17:54,790
আমার নতুন বন্ধুরা প্রেডিক্টেবল।
210
00:17:54,824 --> 00:17:56,325
খুব বাস্তববাদী মানুষ।
211
00:17:56,359 --> 00:17:59,061
এখন জফ্রির সাথে যেটা ঘটেছে,
212
00:17:59,095 --> 00:18:03,399
ওয়েল, সেটা এমনকিছু যেটা আমার
নতুন বন্ধুরা খুব বাজে ভাবে চাচ্ছিল।
213
00:18:03,433 --> 00:18:05,901
এবং বন্ধুত্বকে শক্তিশালী করার জন্য একটা অর্থপূর্ণ
214
00:18:05,969 --> 00:18:08,537
উপহারের চেয়ে ভালো আর কিছুই হয় না।
215
00:18:08,571 --> 00:18:10,472
আমার বিশ্বাস হচ্ছে না আমাকে এইসব
216
00:18:10,507 --> 00:18:13,108
লোকেদের মাঝে একলা ফেলে আপনি চলে যাচ্ছেন।
217
00:18:13,143 --> 00:18:15,477
সময় হয়ে এসেছে, সোনামুনি।
218
00:18:15,512 --> 00:18:18,547
একটা বিচারের চেয়ে বিরক্তিকর আর কিছুই নেই।
219
00:18:18,581 --> 00:18:21,049
সম্ভবত এই বাগানগুলো ছাড়া।
220
00:18:21,084 --> 00:18:23,819
যদি আমাকে আরেকবার এই বাগানের মধ্যে দিয়ে
221
00:18:23,853 --> 00:18:27,055
ধীরেধীরে পায়চারি করতে হয়, আমি
ওই উঁচু দেওয়াল থেকে ঝাঁপিয়ে পড়বো।
222
00:18:28,625 --> 00:18:30,592
তুমি টমেন এর সাথে দেখা করেছো?
223
00:18:30,627 --> 00:18:32,594
না।
224
00:18:32,629 --> 00:18:34,563
তারা কি বিয়ের প্রস্তাবটায় রাজি হয়েছে?
225
00:18:34,597 --> 00:18:36,331
কেউ আমাকে কিছুই বলে নি।
226
00:18:36,366 --> 00:18:37,621
তুমি জানো, আমার আসলে
227
00:18:37,646 --> 00:18:39,801
তোমার দাদা লুথোরকে বিয়ে করার কথা ছিলো না।
228
00:18:40,603 --> 00:18:42,971
তার আমার বোনকে বিয়ে করার কথা ছিলো,
229
00:18:43,006 --> 00:18:45,174
তোমার গ্রেট-আন্ট ভাওলাকে।
230
00:18:45,208 --> 00:18:48,444
আমার এক টারগেরিয়ানের সাথে বিয়ের কথা ছিলো।
231
00:18:48,478 --> 00:18:52,214
সেইসময় টারগেরিয়ানদের বিয়ে
করা উন্মাদনায় পরিণত হয়েছিল।
232
00:18:52,248 --> 00:18:54,783
কিন্তু যখনি আমি আমার হবু স্বামীর
233
00:18:54,818 --> 00:18:58,187
উদ্ভট রুপালি চুল এবং তার রেশমি
234
00:18:58,221 --> 00:19:00,155
পিটপিটে ছোট মুখটা দেখলাম,
235
00:19:00,190 --> 00:19:02,224
আমি বুঝে গেলাম যে সে চলবে না।
236
00:19:02,258 --> 00:19:04,793
তাই লুথোরের
237
00:19:04,828 --> 00:19:07,896
আমার বোনকে প্রস্তাব দেওয়ার আগের সন্ধ্যায়,
238
00:19:07,931 --> 00:19:10,599
আমি সূচিশিল্প অনুশীলন থেকে ফেরার
পথে আমার রাস্তা হায়িয়ে ফেললাম
239
00:19:10,633 --> 00:19:12,935
এবং ভুলক্রমে তার কক্ষে পৌঁছে গেলাম।
240
00:19:14,204 --> 00:19:16,538
- কি আত্মভোলা ছিলাম আমি।
- উম-হুম।
241
00:19:16,573 --> 00:19:20,742
তার পরেরদিন সকালে, আমার
বোনকে প্রস্তাব দেওয়ার জন্য
242
00:19:20,777 --> 00:19:24,513
লুথোর সিঁড়ি দিয়ে নিচে নামতেই পারেনি
কারণ সে হাটতেই পারছিল না।
243
00:19:24,547 --> 00:19:26,849
এবং যখন সে পারলো, সে শুধু একটাই জিনিস চাচ্ছিল
244
00:19:26,883 --> 00:19:29,284
যেটা আমি তাকে আগের রাতে দিয়েছিলাম।
245
00:19:29,319 --> 00:19:31,487
আমি ভালো ছিলাম।
246
00:19:31,521 --> 00:19:34,223
আমি খুব, খুব ভালো ছিলাম।
247
00:19:36,025 --> 00:19:38,660
তুমি আরো ভালো।
248
00:19:38,728 --> 00:19:40,295
কিন্তু তোমাকে দ্রুত কাজ করতে হবে।
249
00:19:40,330 --> 00:19:44,166
সার্সি দুশ্চরিত্রা হতে পারে কিন্তু সে বোকা নয়।
250
00:19:44,200 --> 00:19:47,102
যত তাড়াতাড়ি সম্ভব সে বালকটাকে
তোমার বিপক্ষে করে দিবে।
251
00:19:47,136 --> 00:19:50,439
এবং তোমাদের বিয়ে হতে হতে অনেক দেরি হয়ে যাবে।
252
00:19:50,473 --> 00:19:52,441
সৌভাগ্যক্রমে, এই মুহূর্তে
253
00:19:52,475 --> 00:19:54,309
কুইন রিজেন্ট তার ভালোবাসার সন্তানের
254
00:19:54,344 --> 00:19:56,778
মৃত্যুর শোক পালনে ব্যস্ত।
255
00:19:56,813 --> 00:19:59,181
তার ভাইকে এমন একটা হত্যার অভিযোগে
256
00:19:59,215 --> 00:20:01,183
অভিযুক্ত করেছে যেটা সে করেই নি।
257
00:20:01,217 --> 00:20:02,351
সে করতেও তো পারে।
258
00:20:02,385 --> 00:20:04,319
সে করতে পারে কিন্তু সে করে নি।
259
00:20:04,354 --> 00:20:07,356
- আপনি সেটা জানেন না, দাদিমা।
- আমি জানি।
260
00:20:07,390 --> 00:20:11,960
তুমি নিশ্চয় ভাবো নি আমি তোমাকে
ওই জানোয়ারটাকে বিয়ে করতে দিবো?
261
00:20:13,029 --> 00:20:16,064
কি?
আমি বুঝলাম না।
262
00:20:16,099 --> 00:20:19,701
শিশ। তোমাকে এসব নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
263
00:20:22,005 --> 00:20:24,373
তোমাকে শুধু সেটা করতে হবে যা করা প্রয়োজন।
264
00:20:25,842 --> 00:20:27,843
.
265
00:20:35,184 --> 00:20:37,486
এবং আবার।
266
00:20:42,959 --> 00:20:46,728
খুব ভালো।
267
00:20:46,763 --> 00:20:49,431
অনেক ওয়াইল্ডলিং দুই হাতে অস্ত্র নিয়ে লড়াই করে।
268
00:20:49,465 --> 00:20:52,467
প্রথমে তুমি তাকে
269
00:20:52,535 --> 00:20:55,270
নিরস্ত্র করার চেষ্টা করে লড়াইটাকে সমান করতে চাইবে।
270
00:21:08,985 --> 00:21:10,719
দেখা যাক তোমরা কি করতে পারো।
271
00:21:12,622 --> 00:21:14,423
ওলি, আপাতত তুমি শুধু দেখে যাও।
272
00:21:14,457 --> 00:21:15,524
আমি লড়তে পারবো।
273
00:21:15,558 --> 00:21:17,626
তুমি কখনো একটা তরবারি হাতে নিয়েছ?
274
00:21:17,660 --> 00:21:19,695
আমি আমার গ্রামের সেরা তীরন্দাজ ছিলাম।
275
00:21:19,729 --> 00:21:22,130
আমি ছিলাম!
276
00:21:22,165 --> 00:21:24,466
আমি তোমাকে বিশ্বাস করছি।
277
00:21:24,500 --> 00:21:26,134
আমরা একদিন খরগোশ শিকারে যাবো।
278
00:21:26,202 --> 00:21:27,869
আপাতত, দেখো এবং শিখো।
279
00:21:30,173 --> 00:21:32,140
তোমরা দুইজন।
280
00:21:32,175 --> 00:21:35,277
ধীরেসুস্থে, একে অপরকে নিরস্ত্র করার চেষ্টা করো।
281
00:22:01,070 --> 00:22:02,804
তুমি লড়তে জানো।
282
00:22:02,839 --> 00:22:05,307
তার সাথে সহজভাবে লড়তে পারতে।
283
00:22:05,341 --> 00:22:07,776
সেভাবে সে কিছুই শিখতো না।
284
00:22:10,813 --> 00:22:13,281
তুমি কি করছো বলে মনে করো?
285
00:22:13,316 --> 00:22:15,951
গ্রিন এবং আমি তাদের সাহায্য করছিলাম।
286
00:22:15,985 --> 00:22:18,086
গ্রিন একজন রেঞ্জার।
তুমি একজন গোমস্তা।
287
00:22:18,121 --> 00:22:21,223
হয়তো তোমার ওই বন্য কুত্তির সাথে
থাকাকালীন তুমি এটা ভুলে গেছো
288
00:22:21,257 --> 00:22:23,225
কিন্তু আমি ভুলি নি।
289
00:22:23,259 --> 00:22:25,594
কাউকে তাদের প্রশিক্ষণ দিতে হবে।
290
00:22:25,628 --> 00:22:27,496
সেই কেউ টা তুমি না।
291
00:22:27,530 --> 00:22:29,865
যাও গিয়ে চেম্বার প্লট খালি করো।
292
00:22:32,435 --> 00:22:35,170
যাও এবং কাজ করো।
293
00:22:35,204 --> 00:22:37,205
তুমি বিশ্বাসঘাতকের জারজ।
294
00:22:37,240 --> 00:22:39,174
আমাকে একটা ছুতো(excuse) দাও।
295
00:22:39,208 --> 00:22:42,110
তোমাকে রক্ষার জন্য মরমন্ট এখানে নেই।
296
00:22:53,089 --> 00:22:55,524
নিজ নিজ কাজে যাও।
297
00:22:55,558 --> 00:22:57,959
এখনি!
298
00:22:57,994 --> 00:23:00,529
আমি বললাম এখনি!
299
00:23:03,666 --> 00:23:06,768
জারজটা এখানে জনপ্রিয়।
তুমি না।
300
00:23:06,803 --> 00:23:09,371
তুমি ভাবো সেটা নিয়ে আমি পরোয়া করি?
আমরা একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি।
301
00:23:09,405 --> 00:23:10,939
আপাতত।
302
00:23:11,007 --> 00:23:13,175
কিন্তু তুমি সর্বদা নির্বাহী কমান্ডার থাকবে না।
303
00:23:13,209 --> 00:23:15,343
একটা ভোট হবে।
304
00:23:15,378 --> 00:23:17,312
ওই বুড়া মেইস্টারটা এর উপর জোর দিচ্ছে।
305
00:23:17,346 --> 00:23:19,815
তার ক্যাস্টারের ওখানে
306
00:23:19,849 --> 00:23:22,584
যাওয়ার প্রস্তাবটা তোমার পুনর্বিবেচনা করা উচিত।
307
00:23:22,618 --> 00:23:26,221
ওই বিদ্রোহীদের স্নোয়ের ব্যবস্থা নিতে দাও।
308
00:23:26,255 --> 00:23:28,657
অথবা বাকি জীবন তোমাকে তার থেকে
309
00:23:28,691 --> 00:23:30,258
আদেশ নিতে হবে।
310
00:23:45,808 --> 00:23:47,275
একজন জারজ, এহ?
311
00:23:47,310 --> 00:23:50,045
আমি তোমাকে অভিজাত ভেবেছিলাম।
312
00:23:51,447 --> 00:23:53,415
আমার পিতা অভিজাত।
313
00:23:53,449 --> 00:23:56,118
আমার মা না।
314
00:23:58,287 --> 00:24:00,188
নামটা লক।
315
00:24:02,759 --> 00:24:04,025
জন স্নো।
316
00:24:07,497 --> 00:24:08,930
তুমি ভালোই লড়ো।
317
00:24:08,965 --> 00:24:10,665
কি তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে?
318
00:24:10,700 --> 00:24:12,801
দায়িত্ববোধ।
319
00:24:12,835 --> 00:24:16,104
রাজ্যের নিরাপত্তাতে আমার
অংশটা পালন করতে চাচ্ছিলাম।
320
00:24:18,808 --> 00:24:21,376
আমি স্ট্রোমল্যান্ডের খেলার তত্ত্বাবধায়ক ছিলাম।
321
00:24:21,410 --> 00:24:24,012
একটা পুরস্কৃত তিতির পক্ষী আমার
ক্ষুধার্ত শিশুদের খাইয়ে দিয়েছিলাম।
322
00:24:24,046 --> 00:24:25,847
আমি বোকার মতো ধরা পড়ে গিয়েছিলাম।
323
00:24:25,915 --> 00:24:28,016
মাথা কাটা যাওয়ার পরিবর্তে ওয়ালকে বেছে নিয়েছি।
324
00:24:28,050 --> 00:24:31,753
ভেবেছিলাম এখানে আমাকে
অভিজাতদের পাছা চাটতে হবে না।
325
00:24:31,788 --> 00:24:34,022
দ্রুত কাজ কর।
326
00:24:34,056 --> 00:24:35,791
কিসের জন্য অপেক্ষা করছিস? গ্রীষ্মের?
327
00:24:35,825 --> 00:24:37,292
মনে হচ্ছে আমি ভুল ছিলাম।
328
00:24:57,480 --> 00:24:59,581
আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন, মহারানী।
329
00:24:59,615 --> 00:25:01,550
মহারানী।
330
00:25:01,584 --> 00:25:03,385
কতটা নিয়মনিষ্ঠ তুমি।
331
00:25:05,288 --> 00:25:08,523
কতজন কিংসগার্ডকে টমেনের
দরজার বাইরে রাখা হয়েছে?
332
00:25:08,558 --> 00:25:11,960
আজরাতে স্যার বোরোস থাকবে।
333
00:25:11,994 --> 00:25:14,329
- কাল মনে হয়--
- একজন?
334
00:25:15,598 --> 00:25:18,500
ভবিষ্যৎ রাজার পাহারার জন্য
তুমি একজনকে রেখেছো?
335
00:25:18,534 --> 00:25:20,602
আমি কথা দিচ্ছি টমেন নিরাপদ থাকবে।
336
00:25:20,636 --> 00:25:21,870
আমরা তাকে রক্ষা করছি।
337
00:25:21,904 --> 00:25:25,040
যেভাবে তুমি জফ্রিকে রক্ষা করেছিলে?
338
00:25:26,375 --> 00:25:28,910
ক্যাথেলিন স্টার্ক তোমাকে কেন মুক্ত করেছে?
339
00:25:28,978 --> 00:25:31,613
- কি?
- আমি কয়েক মাস ধরে কথাটা ভাবছি।
340
00:25:31,647 --> 00:25:35,417
ওই বিশাল গরুটা তোমাকে রাজধানীতে
নিয়ে আসার পর থেকেই।
341
00:25:36,385 --> 00:25:38,086
কেন সে তোমাকে মুক্ত করেছে?
342
00:25:38,120 --> 00:25:39,183
তুমি জানো কেন।
343
00:25:39,208 --> 00:25:41,180
সে আশা করেছিল আমি তার
কন্যাদের তার কাছে ফেরত পাঠাবো।
344
00:25:46,128 --> 00:25:48,063
সে আশা করেছিল নাকি তুমি কথা দিয়েছিলে?
345
00:25:48,097 --> 00:25:49,931
আমি সকল ঈশ্বরদের নামে শপথ করেছিলাম,
346
00:25:49,966 --> 00:25:52,434
যদি তার কন্যারা জীবিত থাকে আমি
তাদেরকে তার কাছে ফিরিয়ে দিবো।
347
00:25:52,501 --> 00:25:54,369
তাহলে তুমি তোমার শত্রুর কাছে
একটা পবিত্র শপথ করেছিলে।
348
00:25:54,403 --> 00:25:57,105
আমি তোমার কাছে ফিরতে চাচ্ছিলাম।
349
00:25:58,207 --> 00:25:59,908
আমার কি তাকে "মারা খা" বলা উচিত ছিলো?
350
00:25:59,942 --> 00:26:01,843
তাহলে শপথটা মিথ্যা ছিলো?
351
00:26:01,878 --> 00:26:04,880
ক্যাথেলিন স্টার্কের প্রতি তোমার কোন আনুগত্য নেই?
352
00:26:04,914 --> 00:26:06,781
ক্যাথেলিন স্টার্ক মৃত।
353
00:26:06,816 --> 00:26:09,084
তাহলে যদি আমি তোমাকে এখনি রাজধানী
ছেড়ে সানসাকে খুঁজতে যেতে বলি,
354
00:26:09,118 --> 00:26:13,255
যদি বলি ওই খুনী কুত্তিটাকে খুঁজে বের করে
355
00:26:13,322 --> 00:26:15,323
আমার কাছে তার মাথা নিয়ে আনতে,
356
00:26:15,358 --> 00:26:17,592
তুমি কি সেটা করবে?
357
00:26:22,098 --> 00:26:24,366
আমি জানি তুমি ট্রিয়নকে দেখতে গিয়েছিলে।
358
00:26:26,736 --> 00:26:30,538
ওই জন্তুটাকে যে আমাদের সন্তানকে হত্যা করেছে।
359
00:26:32,775 --> 00:26:35,010
আমাকে তাকে দেখতে যেতেই হতো।
360
00:26:35,044 --> 00:26:36,544
আমাকে নিজে থেকে জানতে হতো।
361
00:26:36,579 --> 00:26:38,580
এবং?
362
00:26:40,182 --> 00:26:42,784
সে এটা করেনি, সার্সি।
363
00:26:42,818 --> 00:26:45,287
তুমি সবসময় তার উপর করুণা করেছো।
364
00:26:45,321 --> 00:26:48,657
আমাদের হতভাগা ছোট ভাই।
365
00:26:48,691 --> 00:26:50,458
বিশ্ব দ্বারা নির্যাতিত।
366
00:26:50,493 --> 00:26:52,460
তার পিতা ও বোনের কাছে তুচ্ছিত।
367
00:26:52,495 --> 00:26:55,363
পারলে সে আমাদের সবাইকে হত্যা করবে।
368
00:26:58,200 --> 00:27:01,536
আমি টমেনের দরজার বাইরে
দিনরাত চারজনকে চাই।
369
00:27:03,205 --> 00:27:05,774
আপাতত এটুকুই, লর্ড কমান্ডার।
370
00:27:40,376 --> 00:27:42,444
স্যার পাউন্স?
371
00:27:56,392 --> 00:27:58,593
তুমি কিংসগার্ডদের কিভাবে পার করলে?
372
00:27:58,627 --> 00:28:01,262
কিংসগার্ড।
373
00:28:02,631 --> 00:28:05,834
আমার মনে হয়টা তোমার এখানে থাকার কথা।
374
00:28:05,868 --> 00:28:08,870
মা রাতের বেলায় আমাকে আগন্তুকদের
সাথে দেখা করতে দেয় না।
375
00:28:08,904 --> 00:28:11,439
আমি আগন্তুক না, মহারাজ।
376
00:28:11,474 --> 00:28:14,709
শোনা যাচ্ছে আমি তোমার স্ত্রী হবো।
377
00:28:19,815 --> 00:28:22,183
তুমি জানো যারা আ্যরেঞ্জ
ম্যারেজ করে তাদের অনেকের
378
00:28:22,218 --> 00:28:25,253
বিয়ের দিনের আগে কখনো কখনো
একে অপরের সাথে দেখায় হয় না।
379
00:28:27,957 --> 00:28:31,593
আমাদের একসাথে জীবন
কাটানোর সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে,
380
00:28:31,627 --> 00:28:33,828
আমাদের একে অপরকে চেনা উচিত।
381
00:28:33,863 --> 00:28:36,031
তুমি কি তাই মনে করো না?
382
00:28:37,533 --> 00:28:39,401
হ্যা।
383
00:28:39,435 --> 00:28:41,469
কিন্তু যদি আমার মা জেনে যায়--
384
00:28:41,504 --> 00:28:44,139
এটা আমাদের সিক্রেট হতে পারে, হুম?
385
00:28:46,108 --> 00:28:48,543
আমি মনে করি, যদি আমাদের স্বামী-স্ত্রী হতে হয়,
386
00:28:48,577 --> 00:28:52,480
আমরা তার কাছে কিছু জিনিস সিক্রেট রাখবো।
387
00:28:54,016 --> 00:28:56,484
তাহলে, মহারাজ...
388
00:28:56,519 --> 00:28:58,853
হ্যা?
389
00:28:58,888 --> 00:29:01,689
আমাকে একটা সিক্রেট বলুন।
390
00:29:08,964 --> 00:29:11,433
হ্যালো, তুমি কি সুন্দর সঙ্গী না?
391
00:29:11,467 --> 00:29:13,835
ইনি স্যার পাউন্স।
392
00:29:13,869 --> 00:29:16,237
খুব সুন্দর।
393
00:29:18,307 --> 00:29:19,741
জফ্রি তাকে পছন্দ করতো না।
394
00:29:19,775 --> 00:29:22,243
সে হুমকি দিতো যে জীবন্ত
অবস্থায় চামড়া তার ছিলে
395
00:29:22,278 --> 00:29:24,112
আমার খাবারে তার নাড়িভুঁড়ি মিশিয়ে দিবে
396
00:29:24,146 --> 00:29:25,914
যাতে আমি খাওয়ার সময় বুঝতে না পারি।
397
00:29:25,981 --> 00:29:28,683
এটা নিষ্ঠুরতা।
398
00:29:28,717 --> 00:29:31,653
আমার তোমাকে নিষ্ঠুর মনে হয় না।
399
00:29:33,122 --> 00:29:34,823
না।
400
00:29:34,857 --> 00:29:36,724
আমার মনে হয় না আমি নিষ্ঠুর।
401
00:29:36,759 --> 00:29:38,793
এটা একটা সান্ত্বনা।
402
00:29:38,828 --> 00:29:41,162
কারণ তুমি জানো যখন আমরা
বিয়ে করবো তখন কি ঘটবে?
403
00:29:41,230 --> 00:29:43,431
আমরা হাই সেপ্টনের সামনে
আমাদের শপথ গ্রহণ করবো।
404
00:29:43,466 --> 00:29:45,266
এবং বিবাহ অনুষ্ঠানের পর একটা ভোজ বসবে।
405
00:29:45,301 --> 00:29:47,735
যখন আমরা বিয়ে করবো,
আমি তোমার হয়ে যাবো।
406
00:29:47,770 --> 00:29:49,337
সর্বদার জন্য।
407
00:29:52,108 --> 00:29:53,842
আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে।
408
00:29:55,644 --> 00:29:57,278
আমাকে যেতে হবে।
409
00:29:58,314 --> 00:29:59,914
আমি কি আবার আসতে পারি?
410
00:30:02,051 --> 00:30:04,886
ঠিক আছে, তাহলে।
411
00:30:09,658 --> 00:30:11,426
মনে রাখবে,
412
00:30:11,460 --> 00:30:15,096
আমাদের ছোট্ট সিক্রেট।
413
00:30:52,034 --> 00:30:53,668
"স্যার জেইমি ল্যানিস্টার।
414
00:30:53,702 --> 00:30:57,472
১৬ বছর বয়সে নাইট হন এবং
কিংসগার্ড হিসেবে ঘোষিত হন।
415
00:30:57,506 --> 00:31:00,008
স্যাক অব কিংস ল্যান্ডিং এর সময়,
416
00:31:00,042 --> 00:31:02,443
তার রাজা আ্যারিস II(দ্বিতীয়) কে হত্যা করেন।
417
00:31:02,478 --> 00:31:05,680
রাবার্ট ব্যারাথিওন দ্বারা ক্ষমা লাভ করেন।
418
00:31:06,982 --> 00:31:08,950
পরবর্তীতে কিংসেলেয়ার হিসেবে পরিচিত হন।"
419
00:31:08,984 --> 00:31:12,287
এই পাতা গুলো পূর্ন করা লর্ড কমান্ডারের দায়িত্ব।
420
00:31:15,457 --> 00:31:18,259
এবং আমার জন্য এখনো জায়গা বাকি আছে।
421
00:31:48,457 --> 00:31:50,892
ভ্যালেরিয়ান স্টিল।
422
00:31:50,960 --> 00:31:53,394
হুম।
423
00:31:53,429 --> 00:31:54,729
এটা তোমার।
424
00:31:54,763 --> 00:31:56,397
আমি এটা নিতে পারি না।
425
00:31:56,432 --> 00:31:58,733
নেড স্টার্কের তরবারি থেকে এটা বানানো।
426
00:31:58,767 --> 00:32:01,869
নেড স্টার্কের কন্যাদের রক্ষা
করতে তুমি এটা ব্যবহার করবে।
427
00:32:03,472 --> 00:32:07,442
তুমি ওই স্টার্ক মেয়েদের তাদের মায়ের
কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়ার শপথ করেছ।
428
00:32:07,476 --> 00:32:09,844
লেডি স্টার্ক মৃত।
429
00:32:09,878 --> 00:32:11,813
সম্ভবত, আরিয়াও মৃত,
430
00:32:11,847 --> 00:32:15,016
কিন্তু সানসাকে খুঁজে তাকে নিরাপদ
কোথাও নিয়ে যাওয়ার সুযোগ এখনো আছে।
431
00:32:16,318 --> 00:32:17,986
তোমার জন্য আরেকটা জিনিস আছে।
432
00:32:36,639 --> 00:32:39,140
আশা করি এটা তোমার ফিট হবে।
433
00:32:41,777 --> 00:32:43,444
আমি তাকে খুঁজবো।
434
00:32:45,114 --> 00:32:48,249
লেডি ক্যাথেলিনের জন্য।
435
00:32:51,253 --> 00:32:52,954
এবং তোমার জন্য।
436
00:32:59,862 --> 00:33:01,996
আমি প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম।
437
00:33:02,965 --> 00:33:05,133
তোমার জন্য আরেকটা উপহার আছে।
438
00:33:08,971 --> 00:33:10,838
আমার স্কোয়ারের প্রয়োজন নেই।
439
00:33:10,873 --> 00:33:12,774
অবশ্যই আছে।
440
00:33:12,808 --> 00:33:14,409
সে আমাকে ধীর করে দিবে।
441
00:33:14,443 --> 00:33:16,778
আমার ভাই তার কাছে ঋনী।
সে এখানে নিরাপদ না।
442
00:33:16,812 --> 00:33:19,347
তুমি তাকে নিরাপদে রাখবে।
এটা সৌজন্যতা।
443
00:33:19,381 --> 00:33:22,417
আমি আপনাকে ধীর করবো না, স্যার--
444
00:33:23,919 --> 00:33:25,887
মাই লেডি।
445
00:33:25,921 --> 00:33:28,389
আমি কথা দিচ্ছি আমি ঠিকমত আপনার সেবা করবো।
446
00:33:28,424 --> 00:33:31,726
দেখলে? সে খুব ভালো ছেলে।
তুমি অভ্যস্ত হয়ে যাবে।
447
00:33:35,831 --> 00:33:38,232
লর্ড ট্রিয়নের তরফ থেকে।
448
00:33:38,267 --> 00:33:41,269
ব্লাকওয়াটার যুদ্ধে ব্যবহিত তার কুড়াল।
449
00:33:46,375 --> 00:33:48,443
তুমি কি চুমোর জন্য অপেক্ষা করছো?
450
00:33:50,145 --> 00:33:52,380
লেডির ঘোড়া প্রস্তুত করো।
451
00:34:01,690 --> 00:34:04,125
তারা বলে সেরা তরবারি গুলোর নাম থাকে।
452
00:34:04,159 --> 00:34:05,593
কোন নাম?
453
00:34:11,467 --> 00:34:13,434
ওথকিপার।
454
00:34:25,147 --> 00:34:26,814
বিদায়, ব্রিয়েন।
455
00:34:50,339 --> 00:34:52,740
চলো, এগোও।
456
00:35:17,099 --> 00:35:19,467
আমাকে তাকে সেখানে রেখে আসা উচিত হয় নি।
457
00:35:19,501 --> 00:35:22,637
- সে এখানে নিরাপদ ছিলো না।
- সে ওখানেও নিরাপদ না।
458
00:35:22,671 --> 00:35:24,505
আমার বুঝা উচিত ছিলো।
459
00:35:24,540 --> 00:35:26,707
তুমি আমাদের বলেছিলে ওয়ালের
দক্ষিণে ওয়াইল্ডলিংরা আছে।
460
00:35:26,742 --> 00:35:29,510
যদি তারা ছোট গ্রাম গুলোতে হামলা করতে পারে
তাহলে পরেরবার মোলিস টাউনেও করতে পারে।
461
00:35:29,545 --> 00:35:32,914
- পরেরবার ক্যাস্টেল ব্লাকেও করতে পারে।
- আমাকে গিলির কাছে ফেরত যেতে হবে।
462
00:35:32,948 --> 00:35:34,549
আমাদের ক্যাস্টেল ত্যাগ না
করার আদেশ দেওয়া হয়েছে।
463
00:35:34,583 --> 00:35:37,084
আমার মনে আছে যখন তুমি আদেশ ভঙ্গ করে
রবকে সাহায্য করতে দক্ষিণে যাচ্ছিলে।
464
00:35:37,119 --> 00:35:39,320
এবং আমার মনে আছে আমাকে ফেরত
নিয়ে আসার জন্য কে আমার পিছে এসেছিল।
465
00:35:41,924 --> 00:35:44,792
বিশ্বাস করো, স্যাম, আমি জানি এটা কতটা কঠিন।
466
00:35:46,929 --> 00:35:49,664
যখন তুমি আমাকে ব্রানের য়ালের
ওপারে যাওয়ার কথা বললে,
467
00:35:49,698 --> 00:35:51,621
আমি শুধু আমার শক্তিমত্তা ফিরে
পাওয়ার কথা নিয়ে ভাবছিলাম,
468
00:35:51,646 --> 00:35:53,292
যাতে আমি গিয়ে তাকে খুঁজতে পারি।
469
00:35:54,470 --> 00:35:56,938
যদি আমি তাকে আমার সাথে
ফেরত নিয়ে আসতে পারতাম।
470
00:35:58,574 --> 00:36:01,242
আমি চেষ্টা করেছিলাম।
সত্যিই, করেছিলাম।
471
00:36:03,545 --> 00:36:05,813
তারা কত দ্রুত ভ্রমণ করতে পারে?
472
00:36:05,848 --> 00:36:09,317
একটা পঙ্গুকে একজন আহাম্মক
স্লেজ দিয়ে টেনে নিয়ে গেলে?
473
00:36:09,351 --> 00:36:10,885
আমি জানি না।
474
00:36:10,919 --> 00:36:13,154
তারা ওয়াইল্ডলিং গ্রামগুলো পার করে ফেলবে
475
00:36:13,188 --> 00:36:16,224
তারা সেগুলোর একটাতে আশ্রয় নিতে পারে।
476
00:36:17,759 --> 00:36:20,461
সব ওয়াইল্ডলিংরা ম্যান্সের সাথে যোগ দিয়েছে।
477
00:36:20,496 --> 00:36:23,798
সকল গ্রাম ও আশ্রয় স্থল পরিত্যক্ত পড়ে আছে।
478
00:36:27,269 --> 00:36:29,237
একটা বাদে...
479
00:36:32,474 --> 00:36:34,809
ক্যাস্টারস কিপ?
480
00:36:34,843 --> 00:36:37,278
তুমি কি ভাবো ব্রান ওখানে যেতে--
481
00:36:37,312 --> 00:36:39,747
স্নো।
482
00:36:39,781 --> 00:36:41,415
আমি ব্যাঘাত ঘটাতে চাই নি।
483
00:36:41,450 --> 00:36:44,118
থ্রোন তোমার সাথে দেখা করতে চাই।
484
00:36:46,989 --> 00:36:50,258
ক্যাস্টারস কিপে তোমার আক্রমণ প্রস্তাবটার
485
00:36:50,292 --> 00:36:52,360
অনুমোদন আমি দিবো।
486
00:36:52,394 --> 00:36:56,264
কিন্তু আমি কাউকে তোমার
সাথে যাওয়ার আদেশ দিবো না।
487
00:36:56,331 --> 00:36:58,966
শুধু স্বেচ্ছাসেবীরা।
488
00:36:59,001 --> 00:37:01,168
ধন্যবাদ, স্যার আলিসার।
489
00:37:11,313 --> 00:37:13,648
এহেম, ভাইয়েরা।
490
00:37:25,160 --> 00:37:27,662
আমি ওয়ালের ওপারে ক্যাস্টারস কিপে যাচ্ছি।
491
00:37:27,696 --> 00:37:32,066
আমি সেখানে থাকা বিদ্রোহীদের
গ্রেপ্তার করবো অথবা হত্যা করবো।
492
00:37:32,100 --> 00:37:35,202
আমি সেচ্ছাসেবীদের আমার
সাথে আসার অনুরোধ করছি।
493
00:37:36,872 --> 00:37:39,540
এখান থেকে ক্যাস্টারস কিপের মাঝে
ষাইট মাইলের বনভূমি আছে
494
00:37:39,575 --> 00:37:42,376
এবং ম্যান্স রেয়ডার একটা সৈন্যদল
নিয়ে আমাদের দিকে আসছে
495
00:37:42,411 --> 00:37:44,478
কিন্তু আমাদের এটা করতেই হবে।
496
00:37:44,513 --> 00:37:47,782
ম্যান্সের আগে আমাদের ওই
497
00:37:47,816 --> 00:37:50,651
বিদ্রোহীদের ধরে ফেলার উপরই হয়ত
আমাদের বেঁচে থাকা নির্ভর করবে।
498
00:37:50,686 --> 00:37:54,355
তারা ওয়ালটাকে চিনে।
তারা আমাদের নিরাপত্তা ব্যবস্থা সম্পর্কে জানে।
499
00:37:54,389 --> 00:37:57,391
তারা যা জানে তা যদি ম্যান্স জেনে
যায় তাহলে আমরা হেরে যাবো।
500
00:37:59,828 --> 00:38:02,163
যদি এটাই যথেষ্ট না হয়,
501
00:38:02,197 --> 00:38:04,665
তাহলে এটা ভেবে দেখো।
502
00:38:04,700 --> 00:38:07,034
যদি নাইটস ওয়াচের লোকেরা সত্যিই ভাই হয়,
503
00:38:07,069 --> 00:38:10,037
তাহলে লর্ড কমান্ডার মরমন্ট ছিলেন আমাদের পিতা।
504
00:38:11,306 --> 00:38:13,407
তিনি ওয়াচের জন্য বেঁচেছেন এবং মরেছেন
505
00:38:13,442 --> 00:38:15,910
এবং উনার নিজের লোকেরা উনার
সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।
506
00:38:15,978 --> 00:38:17,645
ভীতুরা উনার পিঠে ছুরি মেরেছে।
507
00:38:17,679 --> 00:38:19,614
তিনি এর চেয়ে ভালো কিছুর প্রাপ্য।
508
00:38:19,648 --> 00:38:23,184
আমরা উনাকে শুধু ন্যায়বিচার দিতে পারি।
509
00:38:24,586 --> 00:38:26,487
কে আমার সাথে যোগ দিবে?
510
00:39:16,138 --> 00:39:18,739
আমি একজন নব্যকে ওয়ালের
ওপারে নিয়ে যেতে পারি না।
511
00:39:18,774 --> 00:39:21,042
তাহলে আমাকে শপথ নিতে দাও।
512
00:39:21,076 --> 00:39:22,437
যদি তুমি লড়াই করার জন্য যেতে চাও,
513
00:39:22,440 --> 00:39:24,440
তাহলে তোমার এমনদের
প্রয়োজন যারা লড়তে জানে।
514
00:39:36,792 --> 00:39:38,659
ধন্যবাদ, ভাইয়েরা।
515
00:39:46,368 --> 00:39:48,436
না, না
516
00:39:48,470 --> 00:39:51,238
প্লিজ, না
517
00:39:51,273 --> 00:39:53,374
প্লিজ, না। আউ!
518
00:39:53,408 --> 00:39:55,342
তুমি আমাকে ব্যাথা দিচ্ছো।
519
00:40:01,016 --> 00:40:04,952
জিন এলির কার্ল টার্নার
520
00:40:04,986 --> 00:40:08,122
জিয়োর ফাকিং মরমন্টের
521
00:40:08,156 --> 00:40:11,625
খুলি থেকে ওয়াইন খাচ্ছে।
522
00:40:17,833 --> 00:40:21,969
আমাদের জন্য কোন আদেশ, লর্ড কমান্ডার?
523
00:40:22,037 --> 00:40:24,572
কি বললেন?
524
00:40:24,606 --> 00:40:27,041
তারা না মরা পর্যন্ত তাদের চুদে যাও?
525
00:40:27,075 --> 00:40:30,611
তোমরা এটা শুনলে, ছেলেরা?
526
00:40:30,645 --> 00:40:33,280
তারা না মরা পর্যন্ত তাদের চুদে যাও।
527
00:40:39,855 --> 00:40:41,222
রাস্ট।
528
00:40:46,695 --> 00:40:48,963
বাইরে গিয়ে জানোয়ারটাকে খেতে দে।
529
00:40:48,997 --> 00:40:51,332
আমাদের ওটাকে মেরে ফেলা উচিত।
530
00:40:52,467 --> 00:40:55,336
তোর নোংরা মুখ বন্ধ রাখ,
531
00:40:55,370 --> 00:40:58,372
বোকচোদ।
532
00:40:58,406 --> 00:41:01,809
তোকে একটা বস্তার মতো দেখতে লাগছে।
533
00:41:01,843 --> 00:41:04,612
কুৎসিত। নিজের নোংরা মুখটার দিকে তাকা।
534
00:41:04,646 --> 00:41:08,215
আমি যেকোন নর্দমায় মুতে তোদের
মতো পাঁচটাকে ঘুষি মারতে পারবো।
535
00:41:09,985 --> 00:41:13,621
জানিস কিংস ল্যান্ডিং এ খুন করার
জন্য তারা আমাকে কত দিতো?
536
00:41:13,655 --> 00:41:16,257
৭ টা রূপা।
537
00:41:16,291 --> 00:41:20,027
তারা আমাকে যে মানুষের নাম বলতো
সে আর কখনো দিনের আলো দেখত না।
538
00:41:20,061 --> 00:41:22,830
কোন সালায় আমার থেকে পালাতে পারতো না।
539
00:41:26,735 --> 00:41:29,436
৯ বছরের পর থেকে আমি কোন লড়াই হারি নি।
540
00:41:31,173 --> 00:41:33,307
হয়ত এখন সময় হয়েছে।
541
00:41:33,341 --> 00:41:36,076
তুই কি মনে করিস, এহ?
542
00:41:36,111 --> 00:41:39,180
হয়ত তুই সেই পুরুষ।
543
00:41:39,214 --> 00:41:42,349
কি বলিস?
544
00:41:44,619 --> 00:41:47,087
আমি তোমার বিরুদ্ধে টিকতেও পারবো না।
545
00:41:47,956 --> 00:41:49,156
আমাদের কেউই পারবে না।
546
00:41:49,191 --> 00:41:52,226
আমি জিন এলির একজন ফাকিং লিজেন্ড ছিলাম।
547
00:41:52,260 --> 00:41:55,362
একজন ফাকিং লিজেন্ড!
548
00:41:55,397 --> 00:41:56,997
আমি যেকোন নাইটকে হারাতে পারতাম--
549
00:41:57,032 --> 00:41:59,767
যেকোন নাইটকে, যেকোন সময়।
550
00:41:59,801 --> 00:42:03,470
ইস্পাতের বর্ম পড়ে সালারা।
সালা ভিতুরা।
551
00:42:11,913 --> 00:42:15,482
- ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
- ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
552
00:42:15,517 --> 00:42:17,084
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
553
00:42:17,118 --> 00:42:18,652
ওটা কি বাল?
554
00:42:18,687 --> 00:42:21,856
ক্যাস্টারের শেষ সন্তান।
একটা ছেলে।
555
00:42:21,890 --> 00:42:23,424
তার সাথে আমি কি করবো?
556
00:42:23,458 --> 00:42:26,293
ক্যাস্টার তাদের সাথে কি করতো?
557
00:42:26,328 --> 00:42:29,530
বেড়ে উঠার আগেই তাদের মেরে ফেলতো
এবং তার সাথেও ওটাই করতো?
558
00:42:30,899 --> 00:42:32,600
ঠিক আছে।
559
00:42:36,037 --> 00:42:37,671
আরেকটাকে খাওয়ানোর ইচ্ছে নেই।
560
00:42:37,706 --> 00:42:40,908
- এদিকে দে তাকে।
- সে তাদের হত্যা করতো না।
561
00:42:40,942 --> 00:42:43,644
- সে তাদের উৎসর্গ করতো।
- কাদের কাছে?
562
00:42:43,678 --> 00:42:45,846
ঈশ্বরদের কাছে।
563
00:42:45,881 --> 00:42:48,148
হোয়াইট ওয়াকারদের কাছে।
564
00:42:48,183 --> 00:42:50,217
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
565
00:42:50,252 --> 00:42:53,087
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
566
00:42:53,121 --> 00:42:55,623
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
ঈশ্বরদের জন্য উপহার।
567
00:42:55,657 --> 00:42:57,358
চুপ কর!
568
00:43:03,431 --> 00:43:05,499
তাহলে...
569
00:43:07,969 --> 00:43:10,504
আমার কোন সমস্যা নেই...
570
00:43:12,207 --> 00:43:14,875
ওয়াকাররা যা যাই তা তাদের দেওয়া হবে।
571
00:43:22,183 --> 00:43:24,451
রাস্ট সেদিকেই যাচ্ছে।
572
00:44:51,539 --> 00:44:53,674
গোলাপী চোখের কুত্তা।
573
00:44:57,012 --> 00:44:59,213
তুই তৃষার্ত?
574
00:45:18,566 --> 00:45:20,934
ফাক!
575
00:45:54,536 --> 00:45:56,570
হোডোর।
576
00:46:02,377 --> 00:46:03,911
তোমরা কি ওটা শুনলে?
577
00:46:10,351 --> 00:46:12,119
ওটা কি একটা বাচ্চা?
578
00:46:12,153 --> 00:46:14,721
ওটা আসছে।
579
00:46:14,756 --> 00:46:16,490
আমি ওখানে যাচ্ছি।
580
00:46:16,524 --> 00:46:18,625
না, আমাদের একসাথে থাকতে হবে।
581
00:46:18,660 --> 00:46:20,527
আমি যাচ্ছি।
582
00:47:01,569 --> 00:47:04,538
- ব্রান। ব্রান।
- হোডোর। হোডোর।
583
00:47:04,572 --> 00:47:06,206
- হোডোর।
- ব্রান, কি হলো?
584
00:47:06,241 --> 00:47:08,942
সামার আঘাত পেয়েছে।
তারা তাকে একটা ফাঁদে ধরে ফেলেছে।
585
00:47:08,977 --> 00:47:10,344
কারা?
586
00:47:10,378 --> 00:47:13,046
আমি দেখতে পাই নি, কিন্তু তাদের
কাছে আমার ভাইয়ের নেকড়ে আছে।
587
00:47:14,682 --> 00:47:16,884
তাদের কাছে ঘোষ্ট আছে।
588
00:47:22,257 --> 00:47:23,857
তারা নাইটস ওয়াচ।
589
00:47:23,892 --> 00:47:25,993
দেখো।
590
00:47:26,027 --> 00:47:28,462
জন হয়ত এখানে আছে।
591
00:47:28,496 --> 00:47:31,832
যদি সে এখানে থাকতো, তাহলে কেন তারা
তার নেকড়ে কে খাঁচায় বন্দী রাখতো?
592
00:47:38,139 --> 00:47:40,407
তারা হয়ত একসময় নাইটস
ওয়াচ ছিলো কিন্তু এখন না।
593
00:47:40,441 --> 00:47:42,276
আমরা এখানে নিরাপদ না।
আমাদের যেতে হবে।
594
00:47:42,310 --> 00:47:43,810
না।
595
00:47:43,845 --> 00:47:46,180
ব্রান, আমাদের যেতে হবে।
596
00:47:46,214 --> 00:47:48,081
আমি সামারকে ছাড়া যাবো না।
597
00:47:54,923 --> 00:47:56,590
খাঁচাটা কোথায় সেটাকি তোমার মনে আছে?
598
00:47:56,624 --> 00:47:59,193
ঘরটার পূর্ব দিকে।
599
00:48:01,563 --> 00:48:04,631
যদি আমি দ্রুত ফেরত না আসি, তাহলে--
600
00:48:04,666 --> 00:48:06,500
হোডোর।
601
00:48:20,114 --> 00:48:21,848
হোডোর।
602
00:48:24,819 --> 00:48:26,553
হোডোর।
হোডোর।
603
00:48:29,757 --> 00:48:32,626
হোডোর।
604
00:48:32,660 --> 00:48:35,896
যদি আমি তোর আকারের হতাম,
আমি এই বালের দুনিয়ার রাজা হতাম।
605
00:48:47,575 --> 00:48:49,576
তাকে উঠাও।
606
00:49:12,200 --> 00:49:14,001
এটা সুন্দর।
607
00:49:15,436 --> 00:49:17,838
সুন্দর ছাল।
608
00:49:19,207 --> 00:49:21,275
তোমরা ওয়াইল্ডলিং না।
609
00:49:21,309 --> 00:49:23,810
গুরুত্বপূর্ণ। অভিজাত।
610
00:49:26,014 --> 00:49:28,181
কে তোমরা?
611
00:49:37,525 --> 00:49:39,192
জানো, আমি যেখান থেকে এসেছি
612
00:49:39,227 --> 00:49:41,762
সেখানে যদি আমি তোমার মতো
ছোট লর্ডকে থাপ্পড় মারতাম,
613
00:49:41,796 --> 00:49:44,031
আমি আমার ডান হাতটা হারাতাম।
614
00:49:44,065 --> 00:49:48,101
কিন্তু আমরা বাড়ি থেকে অনেক দূরে, তাই না?
615
00:49:49,537 --> 00:49:51,571
এবং তোমরা দুজন,
616
00:49:51,606 --> 00:49:55,175
অভিনব দর্শন লোক জঙ্গলের মধ্য
617
00:49:55,209 --> 00:49:57,444
দিয়ে চুপিসারে যাচ্ছো।
618
00:49:58,780 --> 00:50:01,081
এটা একটু অদ্ভুত না?
619
00:50:04,485 --> 00:50:06,753
আমার তোমার কোঁকড়ানো চুল পছন্দ হয়েছে।
620
00:50:08,556 --> 00:50:11,758
আমার মায়ের কোঁকড়ানো চুল ছিলো।
621
00:50:11,793 --> 00:50:14,761
সুন্দর পিঙ্গল কোঁকড়ানো চুল।
622
00:50:16,164 --> 00:50:19,333
তোমরা কেন একটা পঙ্গু
ছেলেকে এতদূর টেনে এনেছ?
623
00:50:24,739 --> 00:50:28,308
মনে হয় তোমরা আগে এই খেলাটা খেলো নি।
624
00:50:28,343 --> 00:50:30,644
একজন অভিজাত বন্দী,
625
00:50:30,678 --> 00:50:33,547
সে মূল্যবান।
626
00:50:33,581 --> 00:50:36,016
কিন্তু এদের তিনজনকেই,
627
00:50:36,050 --> 00:50:39,052
এতটিকে খাওয়ানো সম্ভব না।
628
00:50:40,521 --> 00:50:41,798
তার আবার কি হলো?
629
00:50:41,823 --> 00:50:42,422
এদিকে আসো।
630
00:50:42,423 --> 00:50:44,424
না, প্লিজ।
631
00:50:44,459 --> 00:50:45,859
প্লিজ।
প্লিজ, আমাকে তাকে সাহায্য করতে দাও।
632
00:50:45,893 --> 00:50:47,794
- কে তোমরা?
- প্লিজ।
633
00:50:47,829 --> 00:50:51,164
- কে তোমরা?
- আমি ব্রানডন স্টার্ক!
634
00:50:51,199 --> 00:50:53,800
আমি উইন্টারফেলের ব্রানডন স্টার্ক।
635
00:50:56,204 --> 00:50:58,772
এটা জনের স্নোর ভাই।
636
00:51:00,375 --> 00:51:02,676
আমি মিরা। আমি মিরা।
আমি এখানেই আছি।
637
00:51:02,710 --> 00:51:07,414
এবং আমি ভেবেছিলাম এটা আরেকটা
বিরক্তকর দিন হতে চলেছে।
638
00:51:12,420 --> 00:51:14,354
আমি এখানেই আছি।
639
00:53:44,305 --> 00:53:49,305
♪ আখলাক আহমেদ ♪