1 00:00:06,090 --> 00:00:08,692 ♪ আখলাক আহমেদ ♪ 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,717 ♪ Game of Thrones 4x04 ♪ Oathkeeper Original Air Date on April 27, 2014 3 00:00:12,742 --> 00:00:17,742 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == আখলাক আহমেদ 4 00:01:58,469 --> 00:02:00,770 আমার নাম 5 00:02:00,805 --> 00:02:03,440 গ্রে ওয়ার্ম। 6 00:02:05,109 --> 00:02:07,110 আমি এসেছি 7 00:02:07,144 --> 00:02:10,180 সামার "দ্বিপ" থেকে। 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,981 দ্বীপপুঞ্জ। 9 00:02:12,016 --> 00:02:15,118 সামার দ্বীপপুঞ্জ। 10 00:02:15,152 --> 00:02:18,354 সামার দ্বীপপুঞ্জ। 11 00:02:25,629 --> 00:02:28,665 আমি নার্থ নামের এক দ্বীপ থেকে এসেছি। 12 00:02:30,568 --> 00:02:33,236 তারা তোমাকে কখন ধরেছে? 13 00:02:33,270 --> 00:02:36,473 তারা আমাকে কখন ধরেছিল?" 14 00:02:39,443 --> 00:02:41,744 আমি তখন ৫ বছরের ছিলাম। 15 00:02:41,779 --> 00:02:43,913 তোমার বাড়ির কথা মনে আছে? 16 00:02:45,249 --> 00:02:48,218 আমাদের সৈকত থেকে নিয়ে যাওয়ার সময়টা আমার মনে আছে। 17 00:02:49,687 --> 00:02:53,756 সমুদ্রতীরটা কতটা সাদা ছিলো। 18 00:02:55,059 --> 00:02:57,427 গাছগুলো কতটা লম্বা ছিলো। 19 00:02:59,663 --> 00:03:03,633 এবং আমার মনে আছে আমার গ্রামটা পুড়ছিল। 20 00:03:03,667 --> 00:03:07,170 ধোয়া আকাশের দিকে উঠে যাচ্ছিলো। 21 00:03:14,945 --> 00:03:16,813 তোমার বাড়ির কথা মনে আছে? 22 00:03:18,415 --> 00:03:20,049 আনসালিড। 23 00:03:20,084 --> 00:03:22,619 সবসময় আনসালিড। 24 00:03:22,653 --> 00:03:25,989 আনসালিডের আগে, কিছুইনা। 25 00:03:26,023 --> 00:03:28,258 এটা সত্য না। 26 00:03:30,227 --> 00:03:32,962 হয়ত একদিন তুমি সামার দ্বীপপুঞ্জে ফিরে যাবে। 27 00:03:32,997 --> 00:03:34,797 আমি ফিরতে চাই না। 28 00:03:40,104 --> 00:03:41,671 মাস্টারদের হত্যা করো। 29 00:03:41,705 --> 00:03:44,274 মাস্টারদের হত্যা করো। 30 00:03:46,176 --> 00:03:47,810 পাঠ কেমন চলছে? 31 00:03:47,845 --> 00:03:50,780 খুব ভালো, মহারানী। 32 00:03:50,814 --> 00:03:54,217 মিসান্দেই শিক্ষক ভালো, মহারাণী। 33 00:03:57,121 --> 00:03:59,055 তোমাদের আপাতত থামতে হবে। 34 00:04:00,958 --> 00:04:03,026 সময় হয়েছে। 35 00:05:12,100 --> 00:05:15,800 তুমি তার কথা শুনেছ। সে বলেছে সে আমাদের মুক্ত করতে এসেছে। 36 00:05:16,100 --> 00:05:19,800 তুমি একটা বোকা। মাস্টাররা অনেক শক্তিশালী। 37 00:05:20,100 --> 00:05:24,800 সে আমাদের রক্ষা করবে। সে মাস্টারদের চ্যাম্পিয়নকে হারিয়েছে। 38 00:05:26,100 --> 00:05:28,800 তার একটা বিশাল সৈন্যদল আছে। 39 00:05:30,100 --> 00:05:33,800 তুমি কি তোমার বাকি জীবন শিকল বাঁধা অবস্থায় কাটাতে চাও? 40 00:05:34,100 --> 00:05:35,800 আমি বাঁচতে চাই। 41 00:05:35,900 --> 00:05:37,800 তুমি দেখেছো তারা ওই বাচ্চাদের সাথে কি করেছে। 42 00:05:38,100 --> 00:05:40,800 তুমি কি ভাবো তারা আমাদের সাথে কি করবে? 43 00:05:41,100 --> 00:05:43,800 আমি দুটো দাস বিদ্রোহ পার করেছি, ছেলে। 44 00:05:45,100 --> 00:05:49,800 ওগুলো সবসময় একই ভাবে সমাপ্ত হয়: মাস্টাররা ক্ষমতায় থাকে এবং দাসেরা মারা যায়। 45 00:05:50,100 --> 00:05:52,800 ভালার মরগুলিস। 46 00:05:54,100 --> 00:05:56,800 কিন্তু আমি তোমাদের কথা দিচ্ছি 47 00:05:57,100 --> 00:06:01,800 একটা দিন মুক্ত থাকার মূল্য পুরো জীবন শিকলে থাকার চেয়ে বেশি। 48 00:06:03,100 --> 00:06:04,800 তুমি কে? 49 00:06:05,100 --> 00:06:07,800 আমার নাম গ্রে ওয়ার্ম। 50 00:06:08,100 --> 00:06:11,800 বাচ্চা অবস্থায় আস্ট্রাপোরের মাস্টাররা আমাকে নিয়ে নেয়। 51 00:06:12,100 --> 00:06:14,800 আনসালিড হিসেবে প্রশিক্ষিত করে। 52 00:06:17,100 --> 00:06:22,800 এখন আমি ডেনেরিস এর জন্য লড়ি যিনি মাদার অব ড্রাগনস, ব্রেকার অব চেইনস। 53 00:06:23,100 --> 00:06:25,800 তুমি আনসালিড? 54 00:06:26,100 --> 00:06:29,800 হাটতে শেখার আগে তারা তোমাকে লড়তে শিখিয়েছে। 55 00:06:31,100 --> 00:06:34,800 - আমরা সৈন্য না! - আমাদের কোন প্রশিক্ষণ নেই, অস্ত্র নেই। 56 00:06:52,100 --> 00:06:56,800 এই নগরীতে প্রত্যেক মাস্টারের জন্য তিনটা করে দাস আছে। 57 00:06:57,100 --> 00:07:00,800 ভাইয়েরা, কেউ তোমাদের স্বাধীনতা দিতে পারবে না। 58 00:07:01,100 --> 00:07:05,800 তোমরা যদি সেটা চাও, তোমাদের সেটা ছিনিয়ে নিতে হবে। 59 00:07:51,622 --> 00:07:55,324 মিশা! মিশা! মিশা! 60 00:07:55,359 --> 00:07:59,228 মিশা! মিশা! মিশা! মিশা! 61 00:08:33,697 --> 00:08:36,732 মিশা! মিশা! 62 00:08:41,705 --> 00:08:43,472 স্যার জোরাহ, বলুন, 63 00:08:43,507 --> 00:08:47,009 কতগুলো শিশুকে গ্রেট মাস্টাররা পেরেক দিয়ে মাইলপোষ্টের সাথে গেঁথেছিল? 64 00:08:47,044 --> 00:08:50,346 ১৬৩, খালিসি। 65 00:08:50,380 --> 00:08:52,381 হ্যা, সঠিক। 66 00:09:00,824 --> 00:09:03,693 মহারাণী, আমি কিছু কথা বলতে পারি? 67 00:09:09,099 --> 00:09:10,566 এই নগরী আপনার। 68 00:09:10,601 --> 00:09:13,402 এই সব লোকেরা এখন আপনার অধীনে। 69 00:09:14,638 --> 00:09:17,139 কখনো কখনো অন্যায়ের উত্তর ক্ষমার সাথে 70 00:09:17,174 --> 00:09:18,975 দেওয়ায় উত্তম। 71 00:09:19,009 --> 00:09:23,145 আমি অন্যায়ের উত্তর ন্যায়ের সাথেই দিবো। 72 00:10:41,825 --> 00:10:43,626 এটা কি ছিলো। 73 00:10:43,660 --> 00:10:47,129 এটা ছিলো তোমার হাত দিয়ে তোমার পাছায় মেরে 74 00:10:47,164 --> 00:10:48,864 তোমাকেই ধুলোয় ফেলে দেওয়া। 75 00:10:51,802 --> 00:10:52,969 তুমি একটা দুর্লভ জিনিস। 76 00:10:53,003 --> 00:10:56,238 যাইহোক, তুমি একটা পঙ্গুর সাথে লড়ছো। 77 00:10:57,674 --> 00:10:59,775 তুমি একটা ভদ্র বাচ্চা ছেলের মতো লড়তে শিখেছো। 78 00:10:59,810 --> 00:11:01,642 আমি নিশ্চিত ম্যাড কিং এর পিঠে ওই তরবারি ভরে দেওয়ার দৃশ্যটা 79 00:11:01,667 --> 00:11:02,878 ছবির মতো সুন্দর ছিলো। 80 00:11:02,879 --> 00:11:05,247 তুমি সুন্দর ভাবে লড়তে চাও নাকি তুমি জিততে চাও? 81 00:11:05,282 --> 00:11:07,083 তুমি আমার ভাইয়ের সাথে এভাবেই কথা বলো? 82 00:11:07,117 --> 00:11:08,651 সবসময়। 83 00:11:08,685 --> 00:11:11,020 সে এটাতে অভ্যস্ত হয়ে গেছে। 84 00:11:18,462 --> 00:11:20,930 তুমি কি মনে করো সে এটা করেছে? 85 00:11:20,964 --> 00:11:23,032 না। 86 00:11:23,066 --> 00:11:25,568 হ্যা, সে ওই ছোট শয়তানটাকে ঘৃণা করতো। 87 00:11:25,602 --> 00:11:27,603 কিন্তু কে করতো না? 88 00:11:28,572 --> 00:11:30,639 কিন্তু বিষ তার ধরণ না। 89 00:11:31,608 --> 00:11:34,076 অথবা এক্ষেত্রে হত্যা করাও না। 90 00:11:35,445 --> 00:11:37,813 তুমি যদি নিশ্চিতভাবে জানতে চাও, তুমি তাকেই জিজ্ঞেস করছো না কেন? 91 00:11:42,419 --> 00:11:44,320 তুমি তাকে দেখতে যাও নি, তাই না? 92 00:11:45,422 --> 00:11:47,256 আজকের মতো সমাপ্তি। 93 00:11:50,460 --> 00:11:52,461 তোমার ভাই কি তোমাকে কখনো বলেছে কিভাবে আমি তার সেবার যুক্ত হয়েছি? 94 00:11:52,496 --> 00:11:55,664 ইরিতে তার ট্রায়াল বাই কমব্যাটে তুমি তার জন্য লড়েছিলে। 95 00:11:55,699 --> 00:11:57,833 হ্যা। 96 00:11:57,868 --> 00:11:59,869 কিন্তু সেটা তখনি যখন লেডি এরিন ঘোষণা দেয় যে 97 00:11:59,903 --> 00:12:02,538 ট্রায়ালটা সেইদিনই হবে। 98 00:12:02,572 --> 00:12:04,707 তুমি ছিলে তার প্রথম পছন্দ। 99 00:12:04,741 --> 00:12:07,143 সে তোমাকে তার চ্যাম্পিয়ন ঘোষনা করেছিল 100 00:12:07,177 --> 00:12:09,271 কারণ সে জানতো তুমি দিনরাত ঘোড়া চালিয়ে 101 00:12:09,296 --> 00:12:11,296 তার জন্য লড়তে আসবে। 102 00:12:12,382 --> 00:12:14,250 তুমি এখন তার জন্য লড়বে? 103 00:12:22,325 --> 00:12:24,927 সত্যি বললে এটা অতটাও খারাপ না। 104 00:12:24,961 --> 00:12:28,030 চার দেওয়াল। মুতার জন্য একটা পট। 105 00:12:28,065 --> 00:12:30,833 আমি একটা কাঠের খুঁটির সাথে বাঁধা অবস্থায় 106 00:12:30,867 --> 00:12:33,469 কয়েক মাস নিজের গু দ্বারা আবৃত ছিলাম। 107 00:12:36,406 --> 00:12:39,041 এটার কি আমার মন ভালো করানো উচিত? 108 00:12:39,076 --> 00:12:40,810 হয়ত কিছুটা। 109 00:12:43,680 --> 00:12:45,548 আমি দুঃখিত যে আমি আগে আসি নি। 110 00:12:45,582 --> 00:12:48,417 হ্যা, এটা জটিল। 111 00:12:49,653 --> 00:12:52,421 - তা আমাদের বোন কেমন আছে? - তুমি কি ভাবো? 112 00:12:52,456 --> 00:12:55,057 তার বাহুতে তার সন্তান মারা গেছে। 113 00:12:55,092 --> 00:12:57,660 তার সন্তান? 114 00:12:57,694 --> 00:13:00,062 থামো। 115 00:13:04,634 --> 00:13:06,836 তুমি জানো কি হতে চলেছে? 116 00:13:06,870 --> 00:13:09,672 রাজহত্যার জন্য আমার বিচার। হ্যা, আমি জানি। 117 00:13:11,041 --> 00:13:14,743 আমি জানি পুরো দেশ আমাকে অপরাধী ভাবে। 118 00:13:14,778 --> 00:13:16,946 আমি জানি যে তিন বিচারকের একজন 119 00:13:16,980 --> 00:13:19,215 সমসময় আমার মৃত্যু কামনা করে এসেছে। 120 00:13:19,249 --> 00:13:21,750 এবং সেই বিচারকটা হচ্ছে আমার পিতা। 121 00:13:22,919 --> 00:13:24,353 এবং সার্সি, 122 00:13:24,387 --> 00:13:26,355 সে খুব সম্ভবত আমাকে হত্যা করে সম্পূর্ণরূপে 123 00:13:26,423 --> 00:13:29,225 বিচারটা এড়ানোর কোন পথ খুঁজছে। 124 00:13:29,259 --> 00:13:32,695 এখন যখন তুমি কথাটা তুললে, সে অনুরোধ করেছিল। 125 00:13:32,729 --> 00:13:35,598 তাহলে, আমি কি চোখ বন্ধ করে ঘুরে যাবো? 126 00:13:35,665 --> 00:13:37,766 নির্ভরকরে। 127 00:13:37,801 --> 00:13:40,002 তুমি কি এটা করেছো? 128 00:13:40,036 --> 00:13:41,770 কিংসেলেয়ার ভাইদ্বয়। 129 00:13:41,805 --> 00:13:45,207 তোমার এটা পছন্দ হয়েছে? আমার হয়েছে। 130 00:13:46,943 --> 00:13:49,678 তুমি সত্যিই জিজ্ঞেস করছো আমি তোমার সন্তানকে হত্যা করেছি কিনা? 131 00:13:49,713 --> 00:13:53,249 তুমি সত্যিই জিজ্ঞেস করছো আমি আমার ভাইকে হত্যা করবো কিনা? 132 00:13:56,953 --> 00:13:58,687 আমি কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 133 00:13:59,789 --> 00:14:01,257 ওয়েল, তুমি আমাকে মুক্ত করতে পারো। 134 00:14:02,492 --> 00:14:04,426 তুমি জানো আমি সেটা পারি না। 135 00:14:04,461 --> 00:14:07,496 তাহলে আমার কিছুই বলার নেই। 136 00:14:07,531 --> 00:14:09,899 তুমি আমাকে কি করতে বলছো? প্রহরীদের হত্যা করতে? 137 00:14:09,966 --> 00:14:11,400 তোমাকে মালবাহী গাড়ীর পিছনে বসিয়ে নগরী থেকে বের করতে? 138 00:14:11,434 --> 00:14:13,369 আমি কিংগার্ডের কমান্ডার। 139 00:14:13,403 --> 00:14:15,171 দুঃখিত, আমি ভুলে গিয়েছিলাম। 140 00:14:15,205 --> 00:14:17,306 তুমিতো কখনো অনুচিত কিছু করোই না। 141 00:14:17,340 --> 00:14:18,807 অনুচিত? 142 00:14:18,842 --> 00:14:21,810 তুমি রাজাকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত। তোমাকে মুক্ত করা বিশ্বাসঘাতকতা। 143 00:14:21,845 --> 00:14:23,746 কিন্তু আমি সেটা করি নি। 144 00:14:23,780 --> 00:14:25,781 এইজন্যই একটা বিচার বসবে। 145 00:14:25,815 --> 00:14:28,117 বিচার। 146 00:14:28,151 --> 00:14:30,886 যদি হত্যাকারী নিজেকে আয়রন থ্রোনের সামনে ছুড়ে ফেলে, 147 00:14:30,921 --> 00:14:32,459 তার অপরাধ স্বীকার করে, 148 00:14:32,484 --> 00:14:34,918 এবং তার অপরাধের অকাট্য প্রমান পেশ করে, 149 00:14:35,258 --> 00:14:36,692 তবুও সার্সি পরোয়া করবে না। 150 00:14:36,726 --> 00:14:39,728 স্পাইকে আমার মাথা না দেখা পর্যন্ত সে শান্তি পাবে না। 151 00:14:39,763 --> 00:14:41,897 শুধুই তোমার না। 152 00:14:41,932 --> 00:14:45,301 সানসা স্টার্ককে যেই খুঁজে দিবে তাকে সে নাইটহুড দেওয়ার ঘোষণা দিয়েছে। 153 00:14:45,335 --> 00:14:46,936 সানসা এই কাজ করতে পারে না। 154 00:14:46,970 --> 00:14:49,193 সাত রাজ্যের যেকারো চেয়ে তার কাছে এটা করার সবচেয়ে বেশি কারণ ছিল। 155 00:14:49,194 --> 00:14:50,469 জফ্রির মারা যাওয়ার রাতেই 156 00:14:50,494 --> 00:14:52,308 তার উধাও হয়ে যাওয়াকে কি তুমি কাকতালীয় মনে করো? 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,577 না, কিন্তু... 158 00:14:55,612 --> 00:14:57,813 সানসা একজন খুনি না। 159 00:15:00,116 --> 00:15:01,483 এখন পর্যন্ত না। 160 00:15:14,931 --> 00:15:16,999 তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 161 00:15:17,033 --> 00:15:19,201 আমি তোমার খালা লায়সা কে বিয়ে করতে চলেছি। 162 00:15:19,236 --> 00:15:21,470 ইরিতে সে আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে। 163 00:15:21,504 --> 00:15:24,273 তুমি সেখানে নিরাপদ থাকবে। 164 00:15:36,386 --> 00:15:38,087 তুমি কি জফ্রিকে হত্যা করেছ? 165 00:15:38,121 --> 00:15:41,290 আমি কি জফ্রিকে হত্যা করেছি? 166 00:15:42,659 --> 00:15:44,593 আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে ভেলে আছি। 167 00:15:44,628 --> 00:15:45,794 আমি জানি এটা তোমার কাজ। 168 00:15:45,829 --> 00:15:49,765 এবং এই ষড়যন্ত্রে আমাকে কে সাহায্য করেছে?? 169 00:15:51,868 --> 00:15:53,669 ওয়েল, স্যার ডান্টস একজন। 170 00:15:53,703 --> 00:15:55,904 আমাকে কিংস ল্যান্ডিং থেকে বের করার জন্য তুমি তাকে ব্যবহার করেছ। 171 00:15:55,939 --> 00:15:58,540 কিন্তু রাজাকে হত্যার কাজে তুমি কখনো তাকে বিশ্বাস করবে না। 172 00:15:58,642 --> 00:15:59,600 কেন না? 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,823 কারণ একজন মাতালকে বিশ্বাস করার মতো বোকা তুমি না। 174 00:16:02,245 --> 00:16:04,780 তাহলে এটা সম্ভবত তোমার স্বামী করেছে। 175 00:16:04,814 --> 00:16:06,348 না। 176 00:16:06,383 --> 00:16:08,117 তুমি কিভাবে জানো? 177 00:16:08,151 --> 00:16:10,786 আমি শুধু জানি। 178 00:16:10,820 --> 00:16:12,955 সঠিক। 179 00:16:12,989 --> 00:16:15,457 জফ্রির হত্যায় সে জড়িত না। 180 00:16:15,492 --> 00:16:17,526 কিন্তু তুমি জড়িত। 181 00:16:18,962 --> 00:16:22,264 তোমার কি ডান্টসের দেওয়া সেই সুন্দর নেকলেসটার কথা মনে আছে? 182 00:16:22,299 --> 00:16:26,468 আমার মনে হয়না তুমি লক্ষ্য করেছিলে যে ভোজোত্সবের পর 183 00:16:26,536 --> 00:16:28,771 একটা পাথর অনুপস্থিত ছিলো। 184 00:16:28,805 --> 00:16:31,340 বিষটা। 185 00:16:33,176 --> 00:16:35,377 আমি বুঝলাম না। 186 00:16:35,412 --> 00:16:37,980 ল্যানিস্টাররা তোমাকে অর্থ ও ক্ষমতা দিয়েছে। 187 00:16:38,014 --> 00:16:39,815 জফ্রি তোমাকে হ্যারেনহলের লর্ড বানিয়েছে। 188 00:16:39,849 --> 00:16:42,718 যার কোন অভিপ্রায় নেই তাকে কেউ সন্দেহ করে না। 189 00:16:42,752 --> 00:16:45,421 সবসময় তোমার শত্রুদের বিভ্রান্ত রাখবে। 190 00:16:45,455 --> 00:16:48,357 যদি তারা না জেনে তুমি কে অথবা কি চাও, 191 00:16:48,391 --> 00:16:51,493 তুমি কি করতে চলেছ সেটাও তারা জানতে পারবে না। 192 00:16:54,464 --> 00:16:56,432 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না। 193 00:16:58,201 --> 00:17:00,602 যদি তারা তোমাকে ধরে ফেলে, আমার পিতার মতো তোমার মাথাও 194 00:17:00,637 --> 00:17:02,004 তারা স্পাইকে গেঁথে দিবে। 195 00:17:02,038 --> 00:17:05,240 তুমি এইসব কিছুর ঝুঁকি নিলে শুধু তাদের বিভ্রান্ত করার জন্য? 196 00:17:06,843 --> 00:17:10,379 অনেকে আছে যারা খুব অল্প ঝুঁকি নেয়। 197 00:17:10,413 --> 00:17:13,415 তারা বিপদ এড়ানোর চেষ্টায় জীবন পার করে। 198 00:17:13,450 --> 00:17:15,851 এবং তারপর তারা মারা যায়। 199 00:17:17,153 --> 00:17:20,956 আমার যা চাই তা পাওয়ার জন্য আমি সবকিছুর ঝুঁকি নিয়। 200 00:17:20,990 --> 00:17:24,126 এবং তুমি কি চাও? 201 00:17:30,066 --> 00:17:31,667 সবকিছু। 202 00:17:33,503 --> 00:17:36,839 ল্যানিস্টারদের সাথে আমার বন্ধুত্বটা ফলদায়ক ছিলো। 203 00:17:36,873 --> 00:17:39,575 কিন্তু জফ্রি, 204 00:17:39,609 --> 00:17:42,144 মাথায় মুকুট পড়ে থাকা এক লম্পট বালক, 205 00:17:42,178 --> 00:17:44,446 খুব নির্ভরযোগ্য মিত্র না। 206 00:17:44,481 --> 00:17:46,448 এবং কে তার মতো বন্ধুকে বিশ্বাস করতে পারে? 207 00:17:46,483 --> 00:17:48,717 কে তোমাকে বিশ্বাস করতে পারে? 208 00:17:49,986 --> 00:17:52,287 আমি আমার মতো বন্ধু চাই না। 209 00:17:52,322 --> 00:17:54,790 আমার নতুন বন্ধুরা প্রেডিক্টেবল। 210 00:17:54,824 --> 00:17:56,325 খুব বাস্তববাদী মানুষ। 211 00:17:56,359 --> 00:17:59,061 এখন জফ্রির সাথে যেটা ঘটেছে, 212 00:17:59,095 --> 00:18:03,399 ওয়েল, সেটা এমনকিছু যেটা আমার নতুন বন্ধুরা খুব বাজে ভাবে চাচ্ছিল। 213 00:18:03,433 --> 00:18:05,901 এবং বন্ধুত্বকে শক্তিশালী করার জন্য একটা অর্থপূর্ণ 214 00:18:05,969 --> 00:18:08,537 উপহারের চেয়ে ভালো আর কিছুই হয় না। 215 00:18:08,571 --> 00:18:10,472 আমার বিশ্বাস হচ্ছে না আমাকে এইসব 216 00:18:10,507 --> 00:18:13,108 লোকেদের মাঝে একলা ফেলে আপনি চলে যাচ্ছেন। 217 00:18:13,143 --> 00:18:15,477 সময় হয়ে এসেছে, সোনামুনি। 218 00:18:15,512 --> 00:18:18,547 একটা বিচারের চেয়ে বিরক্তিকর আর কিছুই নেই। 219 00:18:18,581 --> 00:18:21,049 সম্ভবত এই বাগানগুলো ছাড়া। 220 00:18:21,084 --> 00:18:23,819 যদি আমাকে আরেকবার এই বাগানের মধ্যে দিয়ে 221 00:18:23,853 --> 00:18:27,055 ধীরেধীরে পায়চারি করতে হয়, আমি ওই উঁচু দেওয়াল থেকে ঝাঁপিয়ে পড়বো। 222 00:18:28,625 --> 00:18:30,592 তুমি টমেন এর সাথে দেখা করেছো? 223 00:18:30,627 --> 00:18:32,594 না। 224 00:18:32,629 --> 00:18:34,563 তারা কি বিয়ের প্রস্তাবটায় রাজি হয়েছে? 225 00:18:34,597 --> 00:18:36,331 কেউ আমাকে কিছুই বলে নি। 226 00:18:36,366 --> 00:18:37,621 তুমি জানো, আমার আসলে 227 00:18:37,646 --> 00:18:39,801 তোমার দাদা লুথোরকে বিয়ে করার কথা ছিলো না। 228 00:18:40,603 --> 00:18:42,971 তার আমার বোনকে বিয়ে করার কথা ছিলো, 229 00:18:43,006 --> 00:18:45,174 তোমার গ্রেট-আন্ট ভাওলাকে। 230 00:18:45,208 --> 00:18:48,444 আমার এক টারগেরিয়ানের সাথে বিয়ের কথা ছিলো। 231 00:18:48,478 --> 00:18:52,214 সেইসময় টারগেরিয়ানদের বিয়ে করা উন্মাদনায় পরিণত হয়েছিল। 232 00:18:52,248 --> 00:18:54,783 কিন্তু যখনি আমি আমার হবু স্বামীর 233 00:18:54,818 --> 00:18:58,187 উদ্ভট রুপালি চুল এবং তার রেশমি 234 00:18:58,221 --> 00:19:00,155 পিটপিটে ছোট মুখটা দেখলাম, 235 00:19:00,190 --> 00:19:02,224 আমি বুঝে গেলাম যে সে চলবে না। 236 00:19:02,258 --> 00:19:04,793 তাই লুথোরের 237 00:19:04,828 --> 00:19:07,896 আমার বোনকে প্রস্তাব দেওয়ার আগের সন্ধ্যায়, 238 00:19:07,931 --> 00:19:10,599 আমি সূচিশিল্প অনুশীলন থেকে ফেরার পথে আমার রাস্তা হায়িয়ে ফেললাম 239 00:19:10,633 --> 00:19:12,935 এবং ভুলক্রমে তার কক্ষে পৌঁছে গেলাম। 240 00:19:14,204 --> 00:19:16,538 - কি আত্মভোলা ছিলাম আমি। - উম-হুম। 241 00:19:16,573 --> 00:19:20,742 তার পরেরদিন সকালে, আমার বোনকে প্রস্তাব দেওয়ার জন্য 242 00:19:20,777 --> 00:19:24,513 লুথোর সিঁড়ি দিয়ে নিচে নামতেই পারেনি কারণ সে হাটতেই পারছিল না। 243 00:19:24,547 --> 00:19:26,849 এবং যখন সে পারলো, সে শুধু একটাই জিনিস চাচ্ছিল 244 00:19:26,883 --> 00:19:29,284 যেটা আমি তাকে আগের রাতে দিয়েছিলাম। 245 00:19:29,319 --> 00:19:31,487 আমি ভালো ছিলাম। 246 00:19:31,521 --> 00:19:34,223 আমি খুব, খুব ভালো ছিলাম। 247 00:19:36,025 --> 00:19:38,660 তুমি আরো ভালো। 248 00:19:38,728 --> 00:19:40,295 কিন্তু তোমাকে দ্রুত কাজ করতে হবে। 249 00:19:40,330 --> 00:19:44,166 সার্সি দুশ্চরিত্রা হতে পারে কিন্তু সে বোকা নয়। 250 00:19:44,200 --> 00:19:47,102 যত তাড়াতাড়ি সম্ভব সে বালকটাকে তোমার বিপক্ষে করে দিবে। 251 00:19:47,136 --> 00:19:50,439 এবং তোমাদের বিয়ে হতে হতে অনেক দেরি হয়ে যাবে। 252 00:19:50,473 --> 00:19:52,441 সৌভাগ্যক্রমে, এই মুহূর্তে 253 00:19:52,475 --> 00:19:54,309 কুইন রিজেন্ট তার ভালোবাসার সন্তানের 254 00:19:54,344 --> 00:19:56,778 মৃত্যুর শোক পালনে ব্যস্ত। 255 00:19:56,813 --> 00:19:59,181 তার ভাইকে এমন একটা হত্যার অভিযোগে 256 00:19:59,215 --> 00:20:01,183 অভিযুক্ত করেছে যেটা সে করেই নি। 257 00:20:01,217 --> 00:20:02,351 সে করতেও তো পারে। 258 00:20:02,385 --> 00:20:04,319 সে করতে পারে কিন্তু সে করে নি। 259 00:20:04,354 --> 00:20:07,356 - আপনি সেটা জানেন না, দাদিমা। - আমি জানি। 260 00:20:07,390 --> 00:20:11,960 তুমি নিশ্চয় ভাবো নি আমি তোমাকে ওই জানোয়ারটাকে বিয়ে করতে দিবো? 261 00:20:13,029 --> 00:20:16,064 কি? আমি বুঝলাম না। 262 00:20:16,099 --> 00:20:19,701 শিশ। তোমাকে এসব নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 263 00:20:22,005 --> 00:20:24,373 তোমাকে শুধু সেটা করতে হবে যা করা প্রয়োজন। 264 00:20:25,842 --> 00:20:27,843 . 265 00:20:35,184 --> 00:20:37,486 এবং আবার। 266 00:20:42,959 --> 00:20:46,728 খুব ভালো। 267 00:20:46,763 --> 00:20:49,431 অনেক ওয়াইল্ডলিং দুই হাতে অস্ত্র নিয়ে লড়াই করে। 268 00:20:49,465 --> 00:20:52,467 প্রথমে তুমি তাকে 269 00:20:52,535 --> 00:20:55,270 নিরস্ত্র করার চেষ্টা করে লড়াইটাকে সমান করতে চাইবে। 270 00:21:08,985 --> 00:21:10,719 দেখা যাক তোমরা কি করতে পারো। 271 00:21:12,622 --> 00:21:14,423 ওলি, আপাতত তুমি শুধু দেখে যাও। 272 00:21:14,457 --> 00:21:15,524 আমি লড়তে পারবো। 273 00:21:15,558 --> 00:21:17,626 তুমি কখনো একটা তরবারি হাতে নিয়েছ? 274 00:21:17,660 --> 00:21:19,695 আমি আমার গ্রামের সেরা তীরন্দাজ ছিলাম। 275 00:21:19,729 --> 00:21:22,130 আমি ছিলাম! 276 00:21:22,165 --> 00:21:24,466 আমি তোমাকে বিশ্বাস করছি। 277 00:21:24,500 --> 00:21:26,134 আমরা একদিন খরগোশ শিকারে যাবো। 278 00:21:26,202 --> 00:21:27,869 আপাতত, দেখো এবং শিখো। 279 00:21:30,173 --> 00:21:32,140 তোমরা দুইজন। 280 00:21:32,175 --> 00:21:35,277 ধীরেসুস্থে, একে অপরকে নিরস্ত্র করার চেষ্টা করো। 281 00:22:01,070 --> 00:22:02,804 তুমি লড়তে জানো। 282 00:22:02,839 --> 00:22:05,307 তার সাথে সহজভাবে লড়তে পারতে। 283 00:22:05,341 --> 00:22:07,776 সেভাবে সে কিছুই শিখতো না। 284 00:22:10,813 --> 00:22:13,281 তুমি কি করছো বলে মনে করো? 285 00:22:13,316 --> 00:22:15,951 গ্রিন এবং আমি তাদের সাহায্য করছিলাম। 286 00:22:15,985 --> 00:22:18,086 গ্রিন একজন রেঞ্জার। তুমি একজন গোমস্তা। 287 00:22:18,121 --> 00:22:21,223 হয়তো তোমার ওই বন্য কুত্তির সাথে থাকাকালীন তুমি এটা ভুলে গেছো 288 00:22:21,257 --> 00:22:23,225 কিন্তু আমি ভুলি নি। 289 00:22:23,259 --> 00:22:25,594 কাউকে তাদের প্রশিক্ষণ দিতে হবে। 290 00:22:25,628 --> 00:22:27,496 সেই কেউ টা তুমি না। 291 00:22:27,530 --> 00:22:29,865 যাও গিয়ে চেম্বার প্লট খালি করো। 292 00:22:32,435 --> 00:22:35,170 যাও এবং কাজ করো। 293 00:22:35,204 --> 00:22:37,205 তুমি বিশ্বাসঘাতকের জারজ। 294 00:22:37,240 --> 00:22:39,174 আমাকে একটা ছুতো(excuse) দাও। 295 00:22:39,208 --> 00:22:42,110 তোমাকে রক্ষার জন্য মরমন্ট এখানে নেই। 296 00:22:53,089 --> 00:22:55,524 নিজ নিজ কাজে যাও। 297 00:22:55,558 --> 00:22:57,959 এখনি! 298 00:22:57,994 --> 00:23:00,529 আমি বললাম এখনি! 299 00:23:03,666 --> 00:23:06,768 জারজটা এখানে জনপ্রিয়। তুমি না। 300 00:23:06,803 --> 00:23:09,371 তুমি ভাবো সেটা নিয়ে আমি পরোয়া করি? আমরা একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি। 301 00:23:09,405 --> 00:23:10,939 আপাতত। 302 00:23:11,007 --> 00:23:13,175 কিন্তু তুমি সর্বদা নির্বাহী কমান্ডার থাকবে না। 303 00:23:13,209 --> 00:23:15,343 একটা ভোট হবে। 304 00:23:15,378 --> 00:23:17,312 ওই বুড়া মেইস্টারটা এর উপর জোর দিচ্ছে। 305 00:23:17,346 --> 00:23:19,815 তার ক্যাস্টারের ওখানে 306 00:23:19,849 --> 00:23:22,584 যাওয়ার প্রস্তাবটা তোমার পুনর্বিবেচনা করা উচিত। 307 00:23:22,618 --> 00:23:26,221 ওই বিদ্রোহীদের স্নোয়ের ব্যবস্থা নিতে দাও। 308 00:23:26,255 --> 00:23:28,657 অথবা বাকি জীবন তোমাকে তার থেকে 309 00:23:28,691 --> 00:23:30,258 আদেশ নিতে হবে। 310 00:23:45,808 --> 00:23:47,275 একজন জারজ, এহ? 311 00:23:47,310 --> 00:23:50,045 আমি তোমাকে অভিজাত ভেবেছিলাম। 312 00:23:51,447 --> 00:23:53,415 আমার পিতা অভিজাত। 313 00:23:53,449 --> 00:23:56,118 আমার মা না। 314 00:23:58,287 --> 00:24:00,188 নামটা লক। 315 00:24:02,759 --> 00:24:04,025 জন স্নো। 316 00:24:07,497 --> 00:24:08,930 তুমি ভালোই লড়ো। 317 00:24:08,965 --> 00:24:10,665 কি তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে? 318 00:24:10,700 --> 00:24:12,801 দায়িত্ববোধ। 319 00:24:12,835 --> 00:24:16,104 রাজ্যের নিরাপত্তাতে আমার অংশটা পালন করতে চাচ্ছিলাম। 320 00:24:18,808 --> 00:24:21,376 আমি স্ট্রোমল্যান্ডের খেলার তত্ত্বাবধায়ক ছিলাম। 321 00:24:21,410 --> 00:24:24,012 একটা পুরস্কৃত তিতির পক্ষী আমার ক্ষুধার্ত শিশুদের খাইয়ে দিয়েছিলাম। 322 00:24:24,046 --> 00:24:25,847 আমি বোকার মতো ধরা পড়ে গিয়েছিলাম। 323 00:24:25,915 --> 00:24:28,016 মাথা কাটা যাওয়ার পরিবর্তে ওয়ালকে বেছে নিয়েছি। 324 00:24:28,050 --> 00:24:31,753 ভেবেছিলাম এখানে আমাকে অভিজাতদের পাছা চাটতে হবে না। 325 00:24:31,788 --> 00:24:34,022 দ্রুত কাজ কর। 326 00:24:34,056 --> 00:24:35,791 কিসের জন্য অপেক্ষা করছিস? গ্রীষ্মের? 327 00:24:35,825 --> 00:24:37,292 মনে হচ্ছে আমি ভুল ছিলাম। 328 00:24:57,480 --> 00:24:59,581 আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন, মহারানী। 329 00:24:59,615 --> 00:25:01,550 মহারানী। 330 00:25:01,584 --> 00:25:03,385 কতটা নিয়মনিষ্ঠ তুমি। 331 00:25:05,288 --> 00:25:08,523 কতজন কিংসগার্ডকে টমেনের দরজার বাইরে রাখা হয়েছে? 332 00:25:08,558 --> 00:25:11,960 আজরাতে স্যার বোরোস থাকবে। 333 00:25:11,994 --> 00:25:14,329 - কাল মনে হয়-- - একজন? 334 00:25:15,598 --> 00:25:18,500 ভবিষ্যৎ রাজার পাহারার জন্য তুমি একজনকে রেখেছো? 335 00:25:18,534 --> 00:25:20,602 আমি কথা দিচ্ছি টমেন নিরাপদ থাকবে। 336 00:25:20,636 --> 00:25:21,870 আমরা তাকে রক্ষা করছি। 337 00:25:21,904 --> 00:25:25,040 যেভাবে তুমি জফ্রিকে রক্ষা করেছিলে? 338 00:25:26,375 --> 00:25:28,910 ক্যাথেলিন স্টার্ক তোমাকে কেন মুক্ত করেছে? 339 00:25:28,978 --> 00:25:31,613 - কি? - আমি কয়েক মাস ধরে কথাটা ভাবছি। 340 00:25:31,647 --> 00:25:35,417 ওই বিশাল গরুটা তোমাকে রাজধানীতে নিয়ে আসার পর থেকেই। 341 00:25:36,385 --> 00:25:38,086 কেন সে তোমাকে মুক্ত করেছে? 342 00:25:38,120 --> 00:25:39,183 তুমি জানো কেন। 343 00:25:39,208 --> 00:25:41,180 সে আশা করেছিল আমি তার কন্যাদের তার কাছে ফেরত পাঠাবো। 344 00:25:46,128 --> 00:25:48,063 সে আশা করেছিল নাকি তুমি কথা দিয়েছিলে? 345 00:25:48,097 --> 00:25:49,931 আমি সকল ঈশ্বরদের নামে শপথ করেছিলাম, 346 00:25:49,966 --> 00:25:52,434 যদি তার কন্যারা জীবিত থাকে আমি তাদেরকে তার কাছে ফিরিয়ে দিবো। 347 00:25:52,501 --> 00:25:54,369 তাহলে তুমি তোমার শত্রুর কাছে একটা পবিত্র শপথ করেছিলে। 348 00:25:54,403 --> 00:25:57,105 আমি তোমার কাছে ফিরতে চাচ্ছিলাম। 349 00:25:58,207 --> 00:25:59,908 আমার কি তাকে "মারা খা" বলা উচিত ছিলো? 350 00:25:59,942 --> 00:26:01,843 তাহলে শপথটা মিথ্যা ছিলো? 351 00:26:01,878 --> 00:26:04,880 ক্যাথেলিন স্টার্কের প্রতি তোমার কোন আনুগত্য নেই? 352 00:26:04,914 --> 00:26:06,781 ক্যাথেলিন স্টার্ক মৃত। 353 00:26:06,816 --> 00:26:09,084 তাহলে যদি আমি তোমাকে এখনি রাজধানী ছেড়ে সানসাকে খুঁজতে যেতে বলি, 354 00:26:09,118 --> 00:26:13,255 যদি বলি ওই খুনী কুত্তিটাকে খুঁজে বের করে 355 00:26:13,322 --> 00:26:15,323 আমার কাছে তার মাথা নিয়ে আনতে, 356 00:26:15,358 --> 00:26:17,592 তুমি কি সেটা করবে? 357 00:26:22,098 --> 00:26:24,366 আমি জানি তুমি ট্রিয়নকে দেখতে গিয়েছিলে। 358 00:26:26,736 --> 00:26:30,538 ওই জন্তুটাকে যে আমাদের সন্তানকে হত্যা করেছে। 359 00:26:32,775 --> 00:26:35,010 আমাকে তাকে দেখতে যেতেই হতো। 360 00:26:35,044 --> 00:26:36,544 আমাকে নিজে থেকে জানতে হতো। 361 00:26:36,579 --> 00:26:38,580 এবং? 362 00:26:40,182 --> 00:26:42,784 সে এটা করেনি, সার্সি। 363 00:26:42,818 --> 00:26:45,287 তুমি সবসময় তার উপর করুণা করেছো। 364 00:26:45,321 --> 00:26:48,657 আমাদের হতভাগা ছোট ভাই। 365 00:26:48,691 --> 00:26:50,458 বিশ্ব দ্বারা নির্যাতিত। 366 00:26:50,493 --> 00:26:52,460 তার পিতা ও বোনের কাছে তুচ্ছিত। 367 00:26:52,495 --> 00:26:55,363 পারলে সে আমাদের সবাইকে হত্যা করবে। 368 00:26:58,200 --> 00:27:01,536 আমি টমেনের দরজার বাইরে দিনরাত চারজনকে চাই। 369 00:27:03,205 --> 00:27:05,774 আপাতত এটুকুই, লর্ড কমান্ডার। 370 00:27:40,376 --> 00:27:42,444 স্যার পাউন্স? 371 00:27:56,392 --> 00:27:58,593 তুমি কিংসগার্ডদের কিভাবে পার করলে? 372 00:27:58,627 --> 00:28:01,262 কিংসগার্ড। 373 00:28:02,631 --> 00:28:05,834 আমার মনে হয়টা তোমার এখানে থাকার কথা। 374 00:28:05,868 --> 00:28:08,870 মা রাতের বেলায় আমাকে আগন্তুকদের সাথে দেখা করতে দেয় না। 375 00:28:08,904 --> 00:28:11,439 আমি আগন্তুক না, মহারাজ। 376 00:28:11,474 --> 00:28:14,709 শোনা যাচ্ছে আমি তোমার স্ত্রী হবো। 377 00:28:19,815 --> 00:28:22,183 তুমি জানো যারা আ্যরেঞ্জ ম্যারেজ করে তাদের অনেকের 378 00:28:22,218 --> 00:28:25,253 বিয়ের দিনের আগে কখনো কখনো একে অপরের সাথে দেখায় হয় না। 379 00:28:27,957 --> 00:28:31,593 আমাদের একসাথে জীবন কাটানোর সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে, 380 00:28:31,627 --> 00:28:33,828 আমাদের একে অপরকে চেনা উচিত। 381 00:28:33,863 --> 00:28:36,031 তুমি কি তাই মনে করো না? 382 00:28:37,533 --> 00:28:39,401 হ্যা। 383 00:28:39,435 --> 00:28:41,469 কিন্তু যদি আমার মা জেনে যায়-- 384 00:28:41,504 --> 00:28:44,139 এটা আমাদের সিক্রেট হতে পারে, হুম? 385 00:28:46,108 --> 00:28:48,543 আমি মনে করি, যদি আমাদের স্বামী-স্ত্রী হতে হয়, 386 00:28:48,577 --> 00:28:52,480 আমরা তার কাছে কিছু জিনিস সিক্রেট রাখবো। 387 00:28:54,016 --> 00:28:56,484 তাহলে, মহারাজ... 388 00:28:56,519 --> 00:28:58,853 হ্যা? 389 00:28:58,888 --> 00:29:01,689 আমাকে একটা সিক্রেট বলুন। 390 00:29:08,964 --> 00:29:11,433 হ্যালো, তুমি কি সুন্দর সঙ্গী না? 391 00:29:11,467 --> 00:29:13,835 ইনি স্যার পাউন্স। 392 00:29:13,869 --> 00:29:16,237 খুব সুন্দর। 393 00:29:18,307 --> 00:29:19,741 জফ্রি তাকে পছন্দ করতো না। 394 00:29:19,775 --> 00:29:22,243 সে হুমকি দিতো যে জীবন্ত অবস্থায় চামড়া তার ছিলে 395 00:29:22,278 --> 00:29:24,112 আমার খাবারে তার নাড়িভুঁড়ি মিশিয়ে দিবে 396 00:29:24,146 --> 00:29:25,914 যাতে আমি খাওয়ার সময় বুঝতে না পারি। 397 00:29:25,981 --> 00:29:28,683 এটা নিষ্ঠুরতা। 398 00:29:28,717 --> 00:29:31,653 আমার তোমাকে নিষ্ঠুর মনে হয় না। 399 00:29:33,122 --> 00:29:34,823 না। 400 00:29:34,857 --> 00:29:36,724 আমার মনে হয় না আমি নিষ্ঠুর। 401 00:29:36,759 --> 00:29:38,793 এটা একটা সান্ত্বনা। 402 00:29:38,828 --> 00:29:41,162 কারণ তুমি জানো যখন আমরা বিয়ে করবো তখন কি ঘটবে? 403 00:29:41,230 --> 00:29:43,431 আমরা হাই সেপ্টনের সামনে আমাদের শপথ গ্রহণ করবো। 404 00:29:43,466 --> 00:29:45,266 এবং বিবাহ অনুষ্ঠানের পর একটা ভোজ বসবে। 405 00:29:45,301 --> 00:29:47,735 যখন আমরা বিয়ে করবো, আমি তোমার হয়ে যাবো। 406 00:29:47,770 --> 00:29:49,337 সর্বদার জন্য। 407 00:29:52,108 --> 00:29:53,842 আমার দেরি হয়ে যাচ্ছে। 408 00:29:55,644 --> 00:29:57,278 আমাকে যেতে হবে। 409 00:29:58,314 --> 00:29:59,914 আমি কি আবার আসতে পারি? 410 00:30:02,051 --> 00:30:04,886 ঠিক আছে, তাহলে। 411 00:30:09,658 --> 00:30:11,426 মনে রাখবে, 412 00:30:11,460 --> 00:30:15,096 আমাদের ছোট্ট সিক্রেট। 413 00:30:52,034 --> 00:30:53,668 "স্যার জেইমি ল্যানিস্টার। 414 00:30:53,702 --> 00:30:57,472 ১৬ বছর বয়সে নাইট হন এবং কিংসগার্ড হিসেবে ঘোষিত হন। 415 00:30:57,506 --> 00:31:00,008 স্যাক অব কিংস ল্যান্ডিং এর সময়, 416 00:31:00,042 --> 00:31:02,443 তার রাজা আ্যারিস II(দ্বিতীয়) কে হত্যা করেন। 417 00:31:02,478 --> 00:31:05,680 রাবার্ট ব্যারাথিওন দ্বারা ক্ষমা লাভ করেন। 418 00:31:06,982 --> 00:31:08,950 পরবর্তীতে কিংসেলেয়ার হিসেবে পরিচিত হন।" 419 00:31:08,984 --> 00:31:12,287 এই পাতা গুলো পূর্ন করা লর্ড কমান্ডারের দায়িত্ব। 420 00:31:15,457 --> 00:31:18,259 এবং আমার জন্য এখনো জায়গা বাকি আছে। 421 00:31:48,457 --> 00:31:50,892 ভ্যালেরিয়ান স্টিল। 422 00:31:50,960 --> 00:31:53,394 হুম। 423 00:31:53,429 --> 00:31:54,729 এটা তোমার। 424 00:31:54,763 --> 00:31:56,397 আমি এটা নিতে পারি না। 425 00:31:56,432 --> 00:31:58,733 নেড স্টার্কের তরবারি থেকে এটা বানানো। 426 00:31:58,767 --> 00:32:01,869 নেড স্টার্কের কন্যাদের রক্ষা করতে তুমি এটা ব্যবহার করবে। 427 00:32:03,472 --> 00:32:07,442 তুমি ওই স্টার্ক মেয়েদের তাদের মায়ের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়ার শপথ করেছ। 428 00:32:07,476 --> 00:32:09,844 লেডি স্টার্ক মৃত। 429 00:32:09,878 --> 00:32:11,813 সম্ভবত, আরিয়াও মৃত, 430 00:32:11,847 --> 00:32:15,016 কিন্তু সানসাকে খুঁজে তাকে নিরাপদ কোথাও নিয়ে যাওয়ার সুযোগ এখনো আছে। 431 00:32:16,318 --> 00:32:17,986 তোমার জন্য আরেকটা জিনিস আছে। 432 00:32:36,639 --> 00:32:39,140 আশা করি এটা তোমার ফিট হবে। 433 00:32:41,777 --> 00:32:43,444 আমি তাকে খুঁজবো। 434 00:32:45,114 --> 00:32:48,249 লেডি ক্যাথেলিনের জন্য। 435 00:32:51,253 --> 00:32:52,954 এবং তোমার জন্য। 436 00:32:59,862 --> 00:33:01,996 আমি প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম। 437 00:33:02,965 --> 00:33:05,133 তোমার জন্য আরেকটা উপহার আছে। 438 00:33:08,971 --> 00:33:10,838 আমার স্কোয়ারের প্রয়োজন নেই। 439 00:33:10,873 --> 00:33:12,774 অবশ্যই আছে। 440 00:33:12,808 --> 00:33:14,409 সে আমাকে ধীর করে দিবে। 441 00:33:14,443 --> 00:33:16,778 আমার ভাই তার কাছে ঋনী। সে এখানে নিরাপদ না। 442 00:33:16,812 --> 00:33:19,347 তুমি তাকে নিরাপদে রাখবে। এটা সৌজন্যতা। 443 00:33:19,381 --> 00:33:22,417 আমি আপনাকে ধীর করবো না, স্যার-- 444 00:33:23,919 --> 00:33:25,887 মাই লেডি। 445 00:33:25,921 --> 00:33:28,389 আমি কথা দিচ্ছি আমি ঠিকমত আপনার সেবা করবো। 446 00:33:28,424 --> 00:33:31,726 দেখলে? সে খুব ভালো ছেলে। তুমি অভ্যস্ত হয়ে যাবে। 447 00:33:35,831 --> 00:33:38,232 লর্ড ট্রিয়নের তরফ থেকে। 448 00:33:38,267 --> 00:33:41,269 ব্লাকওয়াটার যুদ্ধে ব্যবহিত তার কুড়াল। 449 00:33:46,375 --> 00:33:48,443 তুমি কি চুমোর জন্য অপেক্ষা করছো? 450 00:33:50,145 --> 00:33:52,380 লেডির ঘোড়া প্রস্তুত করো। 451 00:34:01,690 --> 00:34:04,125 তারা বলে সেরা তরবারি গুলোর নাম থাকে। 452 00:34:04,159 --> 00:34:05,593 কোন নাম? 453 00:34:11,467 --> 00:34:13,434 ওথকিপার। 454 00:34:25,147 --> 00:34:26,814 বিদায়, ব্রিয়েন। 455 00:34:50,339 --> 00:34:52,740 চলো, এগোও। 456 00:35:17,099 --> 00:35:19,467 আমাকে তাকে সেখানে রেখে আসা উচিত হয় নি। 457 00:35:19,501 --> 00:35:22,637 - সে এখানে নিরাপদ ছিলো না। - সে ওখানেও নিরাপদ না। 458 00:35:22,671 --> 00:35:24,505 আমার বুঝা উচিত ছিলো। 459 00:35:24,540 --> 00:35:26,707 তুমি আমাদের বলেছিলে ওয়ালের দক্ষিণে ওয়াইল্ডলিংরা আছে। 460 00:35:26,742 --> 00:35:29,510 যদি তারা ছোট গ্রাম গুলোতে হামলা করতে পারে তাহলে পরেরবার মোলিস টাউনেও করতে পারে। 461 00:35:29,545 --> 00:35:32,914 - পরেরবার ক্যাস্টেল ব্লাকেও করতে পারে। - আমাকে গিলির কাছে ফেরত যেতে হবে। 462 00:35:32,948 --> 00:35:34,549 আমাদের ক্যাস্টেল ত্যাগ না করার আদেশ দেওয়া হয়েছে। 463 00:35:34,583 --> 00:35:37,084 আমার মনে আছে যখন তুমি আদেশ ভঙ্গ করে রবকে সাহায্য করতে দক্ষিণে যাচ্ছিলে। 464 00:35:37,119 --> 00:35:39,320 এবং আমার মনে আছে আমাকে ফেরত নিয়ে আসার জন্য কে আমার পিছে এসেছিল। 465 00:35:41,924 --> 00:35:44,792 বিশ্বাস করো, স্যাম, আমি জানি এটা কতটা কঠিন। 466 00:35:46,929 --> 00:35:49,664 যখন তুমি আমাকে ব্রানের য়ালের ওপারে যাওয়ার কথা বললে, 467 00:35:49,698 --> 00:35:51,621 আমি শুধু আমার শক্তিমত্তা ফিরে পাওয়ার কথা নিয়ে ভাবছিলাম, 468 00:35:51,646 --> 00:35:53,292 যাতে আমি গিয়ে তাকে খুঁজতে পারি। 469 00:35:54,470 --> 00:35:56,938 যদি আমি তাকে আমার সাথে ফেরত নিয়ে আসতে পারতাম। 470 00:35:58,574 --> 00:36:01,242 আমি চেষ্টা করেছিলাম। সত্যিই, করেছিলাম। 471 00:36:03,545 --> 00:36:05,813 তারা কত দ্রুত ভ্রমণ করতে পারে? 472 00:36:05,848 --> 00:36:09,317 একটা পঙ্গুকে একজন আহাম্মক স্লেজ দিয়ে টেনে নিয়ে গেলে? 473 00:36:09,351 --> 00:36:10,885 আমি জানি না। 474 00:36:10,919 --> 00:36:13,154 তারা ওয়াইল্ডলিং গ্রামগুলো পার করে ফেলবে 475 00:36:13,188 --> 00:36:16,224 তারা সেগুলোর একটাতে আশ্রয় নিতে পারে। 476 00:36:17,759 --> 00:36:20,461 সব ওয়াইল্ডলিংরা ম্যান্সের সাথে যোগ দিয়েছে। 477 00:36:20,496 --> 00:36:23,798 সকল গ্রাম ও আশ্রয় স্থল পরিত্যক্ত পড়ে আছে। 478 00:36:27,269 --> 00:36:29,237 একটা বাদে... 479 00:36:32,474 --> 00:36:34,809 ক্যাস্টারস কিপ? 480 00:36:34,843 --> 00:36:37,278 তুমি কি ভাবো ব্রান ওখানে যেতে-- 481 00:36:37,312 --> 00:36:39,747 স্নো। 482 00:36:39,781 --> 00:36:41,415 আমি ব্যাঘাত ঘটাতে চাই নি। 483 00:36:41,450 --> 00:36:44,118 থ্রোন তোমার সাথে দেখা করতে চাই। 484 00:36:46,989 --> 00:36:50,258 ক্যাস্টারস কিপে তোমার আক্রমণ প্রস্তাবটার 485 00:36:50,292 --> 00:36:52,360 অনুমোদন আমি দিবো। 486 00:36:52,394 --> 00:36:56,264 কিন্তু আমি কাউকে তোমার সাথে যাওয়ার আদেশ দিবো না। 487 00:36:56,331 --> 00:36:58,966 শুধু স্বেচ্ছাসেবীরা। 488 00:36:59,001 --> 00:37:01,168 ধন্যবাদ, স্যার আলিসার। 489 00:37:11,313 --> 00:37:13,648 এহেম, ভাইয়েরা। 490 00:37:25,160 --> 00:37:27,662 আমি ওয়ালের ওপারে ক্যাস্টারস কিপে যাচ্ছি। 491 00:37:27,696 --> 00:37:32,066 আমি সেখানে থাকা বিদ্রোহীদের গ্রেপ্তার করবো অথবা হত্যা করবো। 492 00:37:32,100 --> 00:37:35,202 আমি সেচ্ছাসেবীদের আমার সাথে আসার অনুরোধ করছি। 493 00:37:36,872 --> 00:37:39,540 এখান থেকে ক্যাস্টারস কিপের মাঝে ষাইট মাইলের বনভূমি আছে 494 00:37:39,575 --> 00:37:42,376 এবং ম্যান্স রেয়ডার একটা সৈন্যদল নিয়ে আমাদের দিকে আসছে 495 00:37:42,411 --> 00:37:44,478 কিন্তু আমাদের এটা করতেই হবে। 496 00:37:44,513 --> 00:37:47,782 ম্যান্সের আগে আমাদের ওই 497 00:37:47,816 --> 00:37:50,651 বিদ্রোহীদের ধরে ফেলার উপরই হয়ত আমাদের বেঁচে থাকা নির্ভর করবে। 498 00:37:50,686 --> 00:37:54,355 তারা ওয়ালটাকে চিনে। তারা আমাদের নিরাপত্তা ব্যবস্থা সম্পর্কে জানে। 499 00:37:54,389 --> 00:37:57,391 তারা যা জানে তা যদি ম্যান্স জেনে যায় তাহলে আমরা হেরে যাবো। 500 00:37:59,828 --> 00:38:02,163 যদি এটাই যথেষ্ট না হয়, 501 00:38:02,197 --> 00:38:04,665 তাহলে এটা ভেবে দেখো। 502 00:38:04,700 --> 00:38:07,034 যদি নাইটস ওয়াচের লোকেরা সত্যিই ভাই হয়, 503 00:38:07,069 --> 00:38:10,037 তাহলে লর্ড কমান্ডার মরমন্ট ছিলেন আমাদের পিতা। 504 00:38:11,306 --> 00:38:13,407 তিনি ওয়াচের জন্য বেঁচেছেন এবং মরেছেন 505 00:38:13,442 --> 00:38:15,910 এবং উনার নিজের লোকেরা উনার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। 506 00:38:15,978 --> 00:38:17,645 ভীতুরা উনার পিঠে ছুরি মেরেছে। 507 00:38:17,679 --> 00:38:19,614 তিনি এর চেয়ে ভালো কিছুর প্রাপ্য। 508 00:38:19,648 --> 00:38:23,184 আমরা উনাকে শুধু ন্যায়বিচার দিতে পারি। 509 00:38:24,586 --> 00:38:26,487 কে আমার সাথে যোগ দিবে? 510 00:39:16,138 --> 00:39:18,739 আমি একজন নব্যকে ওয়ালের ওপারে নিয়ে যেতে পারি না। 511 00:39:18,774 --> 00:39:21,042 তাহলে আমাকে শপথ নিতে দাও। 512 00:39:21,076 --> 00:39:22,437 যদি তুমি লড়াই করার জন্য যেতে চাও, 513 00:39:22,440 --> 00:39:24,440 তাহলে তোমার এমনদের প্রয়োজন যারা লড়তে জানে। 514 00:39:36,792 --> 00:39:38,659 ধন্যবাদ, ভাইয়েরা। 515 00:39:46,368 --> 00:39:48,436 না, না 516 00:39:48,470 --> 00:39:51,238 প্লিজ, না 517 00:39:51,273 --> 00:39:53,374 প্লিজ, না। আউ! 518 00:39:53,408 --> 00:39:55,342 তুমি আমাকে ব্যাথা দিচ্ছো। 519 00:40:01,016 --> 00:40:04,952 জিন এলির কার্ল টার্নার 520 00:40:04,986 --> 00:40:08,122 জিয়োর ফাকিং মরমন্টের 521 00:40:08,156 --> 00:40:11,625 খুলি থেকে ওয়াইন খাচ্ছে। 522 00:40:17,833 --> 00:40:21,969 আমাদের জন্য কোন আদেশ, লর্ড কমান্ডার? 523 00:40:22,037 --> 00:40:24,572 কি বললেন? 524 00:40:24,606 --> 00:40:27,041 তারা না মরা পর্যন্ত তাদের চুদে যাও? 525 00:40:27,075 --> 00:40:30,611 তোমরা এটা শুনলে, ছেলেরা? 526 00:40:30,645 --> 00:40:33,280 তারা না মরা পর্যন্ত তাদের চুদে যাও। 527 00:40:39,855 --> 00:40:41,222 রাস্ট। 528 00:40:46,695 --> 00:40:48,963 বাইরে গিয়ে জানোয়ারটাকে খেতে দে। 529 00:40:48,997 --> 00:40:51,332 আমাদের ওটাকে মেরে ফেলা উচিত। 530 00:40:52,467 --> 00:40:55,336 তোর নোংরা মুখ বন্ধ রাখ, 531 00:40:55,370 --> 00:40:58,372 বোকচোদ। 532 00:40:58,406 --> 00:41:01,809 তোকে একটা বস্তার মতো দেখতে লাগছে। 533 00:41:01,843 --> 00:41:04,612 কুৎসিত। নিজের নোংরা মুখটার দিকে তাকা। 534 00:41:04,646 --> 00:41:08,215 আমি যেকোন নর্দমায় মুতে তোদের মতো পাঁচটাকে ঘুষি মারতে পারবো। 535 00:41:09,985 --> 00:41:13,621 জানিস কিংস ল্যান্ডিং এ খুন করার জন্য তারা আমাকে কত দিতো? 536 00:41:13,655 --> 00:41:16,257 ৭ টা রূপা। 537 00:41:16,291 --> 00:41:20,027 তারা আমাকে যে মানুষের নাম বলতো সে আর কখনো দিনের আলো দেখত না। 538 00:41:20,061 --> 00:41:22,830 কোন সালায় আমার থেকে পালাতে পারতো না। 539 00:41:26,735 --> 00:41:29,436 ৯ বছরের পর থেকে আমি কোন লড়াই হারি নি। 540 00:41:31,173 --> 00:41:33,307 হয়ত এখন সময় হয়েছে। 541 00:41:33,341 --> 00:41:36,076 তুই কি মনে করিস, এহ? 542 00:41:36,111 --> 00:41:39,180 হয়ত তুই সেই পুরুষ। 543 00:41:39,214 --> 00:41:42,349 কি বলিস? 544 00:41:44,619 --> 00:41:47,087 আমি তোমার বিরুদ্ধে টিকতেও পারবো না। 545 00:41:47,956 --> 00:41:49,156 আমাদের কেউই পারবে না। 546 00:41:49,191 --> 00:41:52,226 আমি জিন এলির একজন ফাকিং লিজেন্ড ছিলাম। 547 00:41:52,260 --> 00:41:55,362 একজন ফাকিং লিজেন্ড! 548 00:41:55,397 --> 00:41:56,997 আমি যেকোন নাইটকে হারাতে পারতাম-- 549 00:41:57,032 --> 00:41:59,767 যেকোন নাইটকে, যেকোন সময়। 550 00:41:59,801 --> 00:42:03,470 ইস্পাতের বর্ম পড়ে সালারা। সালা ভিতুরা। 551 00:42:11,913 --> 00:42:15,482 - ঈশ্বরদের জন্য উপহার। - ঈশ্বরদের জন্য উপহার। 552 00:42:15,517 --> 00:42:17,084 ঈশ্বরদের জন্য উপহার। 553 00:42:17,118 --> 00:42:18,652 ওটা কি বাল? 554 00:42:18,687 --> 00:42:21,856 ক্যাস্টারের শেষ সন্তান। একটা ছেলে। 555 00:42:21,890 --> 00:42:23,424 তার সাথে আমি কি করবো? 556 00:42:23,458 --> 00:42:26,293 ক্যাস্টার তাদের সাথে কি করতো? 557 00:42:26,328 --> 00:42:29,530 বেড়ে উঠার আগেই তাদের মেরে ফেলতো এবং তার সাথেও ওটাই করতো? 558 00:42:30,899 --> 00:42:32,600 ঠিক আছে। 559 00:42:36,037 --> 00:42:37,671 আরেকটাকে খাওয়ানোর ইচ্ছে নেই। 560 00:42:37,706 --> 00:42:40,908 - এদিকে দে তাকে। - সে তাদের হত্যা করতো না। 561 00:42:40,942 --> 00:42:43,644 - সে তাদের উৎসর্গ করতো। - কাদের কাছে? 562 00:42:43,678 --> 00:42:45,846 ঈশ্বরদের কাছে। 563 00:42:45,881 --> 00:42:48,148 হোয়াইট ওয়াকারদের কাছে। 564 00:42:48,183 --> 00:42:50,217 ঈশ্বরদের জন্য উপহার। ঈশ্বরদের জন্য উপহার। 565 00:42:50,252 --> 00:42:53,087 ঈশ্বরদের জন্য উপহার। ঈশ্বরদের জন্য উপহার। 566 00:42:53,121 --> 00:42:55,623 ঈশ্বরদের জন্য উপহার। ঈশ্বরদের জন্য উপহার। 567 00:42:55,657 --> 00:42:57,358 চুপ কর! 568 00:43:03,431 --> 00:43:05,499 তাহলে... 569 00:43:07,969 --> 00:43:10,504 আমার কোন সমস্যা নেই... 570 00:43:12,207 --> 00:43:14,875 ওয়াকাররা যা যাই তা তাদের দেওয়া হবে। 571 00:43:22,183 --> 00:43:24,451 রাস্ট সেদিকেই যাচ্ছে। 572 00:44:51,539 --> 00:44:53,674 গোলাপী চোখের কুত্তা। 573 00:44:57,012 --> 00:44:59,213 তুই তৃষার্ত? 574 00:45:18,566 --> 00:45:20,934 ফাক! 575 00:45:54,536 --> 00:45:56,570 হোডোর। 576 00:46:02,377 --> 00:46:03,911 তোমরা কি ওটা শুনলে? 577 00:46:10,351 --> 00:46:12,119 ওটা কি একটা বাচ্চা? 578 00:46:12,153 --> 00:46:14,721 ওটা আসছে। 579 00:46:14,756 --> 00:46:16,490 আমি ওখানে যাচ্ছি। 580 00:46:16,524 --> 00:46:18,625 না, আমাদের একসাথে থাকতে হবে। 581 00:46:18,660 --> 00:46:20,527 আমি যাচ্ছি। 582 00:47:01,569 --> 00:47:04,538 - ব্রান। ব্রান। - হোডোর। হোডোর। 583 00:47:04,572 --> 00:47:06,206 - হোডোর। - ব্রান, কি হলো? 584 00:47:06,241 --> 00:47:08,942 সামার আঘাত পেয়েছে। তারা তাকে একটা ফাঁদে ধরে ফেলেছে। 585 00:47:08,977 --> 00:47:10,344 কারা? 586 00:47:10,378 --> 00:47:13,046 আমি দেখতে পাই নি, কিন্তু তাদের কাছে আমার ভাইয়ের নেকড়ে আছে। 587 00:47:14,682 --> 00:47:16,884 তাদের কাছে ঘোষ্ট আছে। 588 00:47:22,257 --> 00:47:23,857 তারা নাইটস ওয়াচ। 589 00:47:23,892 --> 00:47:25,993 দেখো। 590 00:47:26,027 --> 00:47:28,462 জন হয়ত এখানে আছে। 591 00:47:28,496 --> 00:47:31,832 যদি সে এখানে থাকতো, তাহলে কেন তারা তার নেকড়ে কে খাঁচায় বন্দী রাখতো? 592 00:47:38,139 --> 00:47:40,407 তারা হয়ত একসময় নাইটস ওয়াচ ছিলো কিন্তু এখন না। 593 00:47:40,441 --> 00:47:42,276 আমরা এখানে নিরাপদ না। আমাদের যেতে হবে। 594 00:47:42,310 --> 00:47:43,810 না। 595 00:47:43,845 --> 00:47:46,180 ব্রান, আমাদের যেতে হবে। 596 00:47:46,214 --> 00:47:48,081 আমি সামারকে ছাড়া যাবো না। 597 00:47:54,923 --> 00:47:56,590 খাঁচাটা কোথায় সেটাকি তোমার মনে আছে? 598 00:47:56,624 --> 00:47:59,193 ঘরটার পূর্ব দিকে। 599 00:48:01,563 --> 00:48:04,631 যদি আমি দ্রুত ফেরত না আসি, তাহলে-- 600 00:48:04,666 --> 00:48:06,500 হোডোর। 601 00:48:20,114 --> 00:48:21,848 হোডোর। 602 00:48:24,819 --> 00:48:26,553 হোডোর। হোডোর। 603 00:48:29,757 --> 00:48:32,626 হোডোর। 604 00:48:32,660 --> 00:48:35,896 যদি আমি তোর আকারের হতাম, আমি এই বালের দুনিয়ার রাজা হতাম। 605 00:48:47,575 --> 00:48:49,576 তাকে উঠাও। 606 00:49:12,200 --> 00:49:14,001 এটা সুন্দর। 607 00:49:15,436 --> 00:49:17,838 সুন্দর ছাল। 608 00:49:19,207 --> 00:49:21,275 তোমরা ওয়াইল্ডলিং না। 609 00:49:21,309 --> 00:49:23,810 গুরুত্বপূর্ণ। অভিজাত। 610 00:49:26,014 --> 00:49:28,181 কে তোমরা? 611 00:49:37,525 --> 00:49:39,192 জানো, আমি যেখান থেকে এসেছি 612 00:49:39,227 --> 00:49:41,762 সেখানে যদি আমি তোমার মতো ছোট লর্ডকে থাপ্পড় মারতাম, 613 00:49:41,796 --> 00:49:44,031 আমি আমার ডান হাতটা হারাতাম। 614 00:49:44,065 --> 00:49:48,101 কিন্তু আমরা বাড়ি থেকে অনেক দূরে, তাই না? 615 00:49:49,537 --> 00:49:51,571 এবং তোমরা দুজন, 616 00:49:51,606 --> 00:49:55,175 অভিনব দর্শন লোক জঙ্গলের মধ্য 617 00:49:55,209 --> 00:49:57,444 দিয়ে চুপিসারে যাচ্ছো। 618 00:49:58,780 --> 00:50:01,081 এটা একটু অদ্ভুত না? 619 00:50:04,485 --> 00:50:06,753 আমার তোমার কোঁকড়ানো চুল পছন্দ হয়েছে। 620 00:50:08,556 --> 00:50:11,758 আমার মায়ের কোঁকড়ানো চুল ছিলো। 621 00:50:11,793 --> 00:50:14,761 সুন্দর পিঙ্গল কোঁকড়ানো চুল। 622 00:50:16,164 --> 00:50:19,333 তোমরা কেন একটা পঙ্গু ছেলেকে এতদূর টেনে এনেছ? 623 00:50:24,739 --> 00:50:28,308 মনে হয় তোমরা আগে এই খেলাটা খেলো নি। 624 00:50:28,343 --> 00:50:30,644 একজন অভিজাত বন্দী, 625 00:50:30,678 --> 00:50:33,547 সে মূল্যবান। 626 00:50:33,581 --> 00:50:36,016 কিন্তু এদের তিনজনকেই, 627 00:50:36,050 --> 00:50:39,052 এতটিকে খাওয়ানো সম্ভব না। 628 00:50:40,521 --> 00:50:41,798 তার আবার কি হলো? 629 00:50:41,823 --> 00:50:42,422 এদিকে আসো। 630 00:50:42,423 --> 00:50:44,424 না, প্লিজ। 631 00:50:44,459 --> 00:50:45,859 প্লিজ। প্লিজ, আমাকে তাকে সাহায্য করতে দাও। 632 00:50:45,893 --> 00:50:47,794 - কে তোমরা? - প্লিজ। 633 00:50:47,829 --> 00:50:51,164 - কে তোমরা? - আমি ব্রানডন স্টার্ক! 634 00:50:51,199 --> 00:50:53,800 আমি উইন্টারফেলের ব্রানডন স্টার্ক। 635 00:50:56,204 --> 00:50:58,772 এটা জনের স্নোর ভাই। 636 00:51:00,375 --> 00:51:02,676 আমি মিরা। আমি মিরা। আমি এখানেই আছি। 637 00:51:02,710 --> 00:51:07,414 এবং আমি ভেবেছিলাম এটা আরেকটা বিরক্তকর দিন হতে চলেছে। 638 00:51:12,420 --> 00:51:14,354 আমি এখানেই আছি। 639 00:53:44,305 --> 00:53:49,305 ♪ আখলাক আহমেদ ♪