1 00:01:49,430 --> 00:01:53,430 ♪ Theme music playing ♪ 2 00:01:53,455 --> 00:01:57,455 ♪ Game of Thrones 4x06 ♪ The Laws of Gods and Men Original Air Date on May 11, 2014 3 00:01:57,480 --> 00:02:03,480 == sync, corrected by elderman == translated by thematthiaz 4 00:03:22,911 --> 00:03:29,911 ♪ Theme music ends ♪ 5 00:04:30,457 --> 00:04:33,159 Euer Gnaden, wenn Ihr euch setzen wolt, bin ich sicher-- 6 00:04:33,194 --> 00:04:35,461 Wir sind hier seit Mittag. 7 00:04:44,238 --> 00:04:47,574 Im Osten gibt es anderes Zeitgefühl, wie ich früh herausfand. 8 00:04:47,608 --> 00:04:51,611 Einmal wartete ich auf Salladhor Saan hier in Braavos. 9 00:04:53,013 --> 00:04:54,280 Zusammen planten wir 10 00:04:54,315 --> 00:04:56,816 drei Schiffsladungen vom feinsten-- 11 00:05:24,044 --> 00:05:26,212 Willkommen in der Eisernen Bank. 12 00:05:26,247 --> 00:05:29,515 Bitte, setzt Euch. 13 00:05:52,206 --> 00:05:54,607 Was können wir für sie tun, Lord Stannis? 14 00:05:54,642 --> 00:05:56,609 Das ist Stannis vom Hause Baratheon, 15 00:05:56,644 --> 00:05:58,878 König der Andalen und ersten Menschen, 16 00:05:58,913 --> 00:06:01,848 Fürst der Sieben Königreiche und Beschützer des Landes. 17 00:06:05,719 --> 00:06:08,054 Auf dem Eisernen Thron sitzt derzeit 18 00:06:08,088 --> 00:06:09,956 Tommen aus dem Hause Baratheon, 19 00:06:09,990 --> 00:06:11,491 König der Andalen und ersten Menschen, 20 00:06:11,525 --> 00:06:14,427 Fürst der Sieben Königreiche und Beschützer des Landes. 21 00:06:14,461 --> 00:06:17,130 Er ist nicht von meinem Blut. 22 00:06:17,164 --> 00:06:20,566 Er ist ein Bastard, aus Inzest gezeugt. 23 00:06:20,601 --> 00:06:22,635 So wie sein Bruder bevor ihm. 24 00:06:22,670 --> 00:06:25,438 Ja, wir kennen diese Geschichte. 25 00:06:25,472 --> 00:06:28,107 Es ist keine Geschichte. Es ist die Wahrheit. 26 00:06:28,142 --> 00:06:31,477 Der Großvater des Königs erzählt eine andere Geschichte. 27 00:06:31,512 --> 00:06:33,913 Eine Geschichte über einen eifersüchtigen Onkel 28 00:06:33,948 --> 00:06:36,149 dessen Versuche, den Thron an sich zu reissen 29 00:06:36,183 --> 00:06:41,120 die Sieben Königreiche viel in Gold und Blut gekostet haben. 30 00:06:41,155 --> 00:06:42,855 Gold das Ihr ihm geborgt habt. 31 00:06:42,890 --> 00:06:47,093 Und Ihr glaubt, Eure Blutlinie gibt Euch einen Anspruch auf unser Gold. 32 00:06:47,127 --> 00:06:49,762 Mehr als jeder lebende Mensch. 33 00:06:49,797 --> 00:06:52,699 Jenseits der Meerenge, sind Eure Bücher gefüllt 34 00:06:52,733 --> 00:06:55,868 mit Wörtern wie "Thronräuber" and "Verrückter" 35 00:06:55,903 --> 00:06:58,404 und "Recht des Blutes." 36 00:06:58,439 --> 00:07:01,574 Die Bücher hier sind gefüllt mit Zahlen. 37 00:07:01,608 --> 00:07:03,810 Wir ziehen die Geschichte vor, die sie erzählen. 38 00:07:03,844 --> 00:07:05,745 Eindeutiger. 39 00:07:05,779 --> 00:07:09,215 Kein Spielraum für Interpretation. 40 00:07:11,385 --> 00:07:14,354 Wie viele Soldaten sind noch Eurem Banner treu? 41 00:07:14,388 --> 00:07:15,755 4,000. 42 00:07:15,789 --> 00:07:17,757 Und wieviele Schiffe habt ihr? 43 00:07:17,791 --> 00:07:20,026 Die noch über Wasser sind, Ser Davos, 44 00:07:20,094 --> 00:07:22,528 nicht am Grund der Schwarzwasserbucht. 45 00:07:24,164 --> 00:07:25,932 32. 46 00:07:25,966 --> 00:07:27,700 Und wieviel Weizen und Gerste und Fleisch 47 00:07:27,735 --> 00:07:30,069 und Schweine produziert ihr auf Drachenstein 48 00:07:30,104 --> 00:07:34,874 um Eure 4000 Männer auf Euren 32 Schiffen zu ernähren. 49 00:07:37,044 --> 00:07:38,878 Keine. 50 00:07:38,912 --> 00:07:41,748 Ihr könnt sehen, warum diese Zahlen unwahrscheinlich in Summe 51 00:07:41,782 --> 00:07:44,917 einen guten Ausgang für uns haben. 52 00:07:46,320 --> 00:07:48,688 Ich fürchte, wir müssen respektvoll 53 00:07:48,722 --> 00:07:51,791 Euer Angebot ablehnen. 54 00:07:51,825 --> 00:07:54,927 Aber wir danken Euch für die Ehre eures Besuches. 55 00:08:03,904 --> 00:08:05,138 Mein Lord. 56 00:08:05,172 --> 00:08:07,874 Ich bin kein Lord, Ser Davos Seaworth. 57 00:08:07,908 --> 00:08:10,043 Ihr währt hier auch keiner. 58 00:08:10,077 --> 00:08:11,978 In Braavos, 59 00:08:12,012 --> 00:08:15,248 werden Diebe nicht mit Titeln belohnt. 60 00:08:15,282 --> 00:08:16,816 Naja, um genau zu sein, gestohlen habe ich nie. 61 00:08:16,850 --> 00:08:18,418 Das machen nur Piraten. 62 00:08:18,452 --> 00:08:21,854 Ich habe nur gestohlene Sachen von einem zum anderen Ort gebracht. 63 00:08:23,357 --> 00:08:25,391 Das ist die Bezahlung, die von 64 00:08:25,426 --> 00:08:26,726 König Stannis für meine Taten verlangt wurde. 65 00:08:26,760 --> 00:08:29,162 Ich betrachte es als fair. 66 00:08:29,196 --> 00:08:31,664 Er ist ein ehrlicher Mann und Eure beste Chance 67 00:08:31,698 --> 00:08:34,133 das Gold wiederzubekommen, das ihr in Westeros versenkt habt. 68 00:08:34,168 --> 00:08:36,936 Sicher eine große Summe. Kriege sind teuer. 69 00:08:37,037 --> 00:08:38,304 Der Krieg ist vorbei. 70 00:08:38,338 --> 00:08:40,807 Solange Stannis lebt, ist er nicht vorbei. 71 00:08:40,841 --> 00:08:42,809 Wer ist de facto Herrscher in Königsmund 72 00:08:42,843 --> 00:08:44,977 - Ser Davos... - Tut mir den Gefallen. 73 00:08:45,012 --> 00:08:48,614 - Tywin Lannister. - Wie alt ist Tywin Lannister? 74 00:08:48,649 --> 00:08:49,386 67. 75 00:08:49,411 --> 00:08:51,582 67. Und wenn er stirbt, wer übernimmt dann das Kommando? 76 00:08:52,086 --> 00:08:54,187 Ein junger Bub, 77 00:08:54,221 --> 00:08:56,489 geboren aus Inzest? 78 00:08:56,523 --> 00:08:59,325 Cersei Lannister, eine von ihren Untertanen verachtete Königin? 79 00:08:59,359 --> 00:09:02,028 Jaime Lannister, ein Mann, bekannt dafür den König zu töten, 80 00:09:02,062 --> 00:09:04,163 den er schwor zu beschützen? 81 00:09:04,198 --> 00:09:07,834 Wenn Tywin stirbt, hinter wem steht ihr dann? 82 00:09:07,868 --> 00:09:10,503 Das ist ein Problem für eine andere Zeit. 83 00:09:10,537 --> 00:09:12,772 Entschuldigt bitte, Ich glaube, es ist ein Problem für jetzt. 84 00:09:14,174 --> 00:09:16,943 Es ist nur ein verlässlicher Anführer in Westeros übrig. 85 00:09:16,977 --> 00:09:18,778 Stannis. 86 00:09:18,812 --> 00:09:20,680 Er hat das Geburtsrecht. 87 00:09:20,714 --> 00:09:22,849 Er ist in seiner Blüte. 88 00:09:22,883 --> 00:09:24,584 Er ist ein erfahrener Feldherr. 89 00:09:24,618 --> 00:09:26,853 Und er redet nicht nur vom Zurückzahlen, 90 00:09:26,887 --> 00:09:28,221 er tut es. 91 00:09:32,092 --> 00:09:35,328 Der Ausgucker sieht ein Piratenschiff auf sie zusegeln. 92 00:09:35,362 --> 00:09:37,363 Der Kapitän ruft seinem Ersten Offizier zu, 93 00:09:37,397 --> 00:09:39,232 "Bringt mir mein rotes Hemd." 94 00:09:39,266 --> 00:09:42,235 Der Erste Offizier bringt es ihm und er zieht es an. 95 00:09:42,269 --> 00:09:44,170 Und als die Piraten versuchen zu entern, 96 00:09:44,204 --> 00:09:46,572 führt der tapfere Kapitän seine Männer zum Sieg. 97 00:09:46,607 --> 00:09:49,976 Ein paar Tage später schreit der Ausgucker, 98 00:09:50,010 --> 00:09:51,811 "Zwei Piratenschiffe!" 99 00:09:51,845 --> 00:09:55,648 Die Crew hat unglaubliche Angst. 100 00:09:55,682 --> 00:09:57,650 Aber der couragierte Kapitän befiehlt, 101 00:09:57,684 --> 00:09:59,485 "Bringt mir mein rotes Hemd." 102 00:09:59,520 --> 00:10:01,754 Nach dem Kampf fragt der Erste Offizier 103 00:10:01,788 --> 00:10:05,625 "Kapitän, warum verlangt ihr vor einem Kampf nach eurem roten Hemd?" 104 00:10:05,659 --> 00:10:07,226 Der Kapitän antwortet, 105 00:10:07,261 --> 00:10:11,063 "Damit man mein Blut nicht sieht, wenn ich verwundet werde." 106 00:10:11,098 --> 00:10:13,299 Am nächsten Morgen ruft der Ausgucker, 107 00:10:13,333 --> 00:10:15,801 "10 Piratenschiffe! 108 00:10:15,836 --> 00:10:18,638 Wir sind umzingelt!" 109 00:10:18,705 --> 00:10:20,439 Die Crew verstummt. 110 00:10:20,474 --> 00:10:22,975 Sie schauen alle zu ihrem mutigen Kapitän, 111 00:10:23,010 --> 00:10:25,111 und warten auf das übliche Kommando. 112 00:10:25,145 --> 00:10:27,146 Ruhig wie immer, ruft der Kapitän... 113 00:10:27,181 --> 00:10:29,582 "Bringt mir meine braune Hose!" 114 00:10:32,386 --> 00:10:35,855 Glaubst du, sie haben jemals einen Piraten getroffen, der diese Geschichte nicht erzählte? 115 00:10:35,889 --> 00:10:39,325 Davos. 116 00:10:39,393 --> 00:10:41,727 Ich hörte, du verrottest in einem Kerker in Drachenstein. 117 00:10:41,762 --> 00:10:44,096 Nur halb verrottet. 118 00:10:46,667 --> 00:10:48,801 Macht mit, mein Freund. Macht mit. 119 00:10:48,835 --> 00:10:51,737 Das ist Lhara. 120 00:10:51,772 --> 00:10:53,339 - Und das ist- - Ich bin Lhara. 121 00:10:56,610 --> 00:10:59,045 Diese, sie ist eine Künstlerin. 122 00:10:59,079 --> 00:11:02,460 Keine Zeit, fürchte ich. Wir legen bei Sonnenaufgang ab. 123 00:11:02,482 --> 00:11:03,883 Wir? 124 00:11:03,917 --> 00:11:06,118 Du, ich-- wir. 125 00:11:08,255 --> 00:11:11,424 Einst glaubte ich, dass mich dieser Mann liebte. 126 00:11:11,458 --> 00:11:15,595 Jetzt weiß ich, dass er mich hasst. 127 00:11:15,629 --> 00:11:19,999 Er will mich allein und arm auf einer kalten-- 128 00:11:29,977 --> 00:11:31,611 Du wirst nicht alleine sein. 129 00:11:31,645 --> 00:11:33,179 Und auch nicht arm. 130 00:11:40,954 --> 00:11:43,556 Bei dir zu Hause wartet noch eine Kiste davon. 131 00:11:43,590 --> 00:11:45,458 Ich gab sie deiner Frau. 132 00:11:48,762 --> 00:11:51,163 Du bist nicht mein Freund, Freund! 133 00:11:52,933 --> 00:11:54,767 Ich seh dich bei Sonnenaufgang. 134 00:11:57,771 --> 00:12:00,039 "Ich gebe Euch Zeit bis Vollmond 135 00:12:00,073 --> 00:12:03,700 allen eisengeborenen Abschaum weg aus dem Norden zu befehlen 136 00:12:03,710 --> 00:12:07,380 und zurück auf die angeschissenen Felsen, die Ihr Zuhause nennt. 137 00:12:07,414 --> 00:12:09,415 In der ersten Nacht des Vollmondes, 138 00:12:09,449 --> 00:12:12,218 Werde ich jeden Inselbewohner, der noch hier ist, einfangen 139 00:12:12,252 --> 00:12:14,160 und bei lebendigem Leibe häuten 140 00:12:14,187 --> 00:12:16,856 so wie ich es mit den 20 Dreckigen tat, 141 00:12:16,890 --> 00:12:18,467 Die ich in Winterfell gefunden habe. 142 00:12:19,726 --> 00:12:22,328 In dieser Truhe findet Ihr ein besonderes Geschenk-- 143 00:12:23,397 --> 00:12:25,865 Theons Lieblingsspielzeug. 144 00:12:25,899 --> 00:12:28,668 Als ich es ihm wegnahm, hat er geweint. 145 00:12:30,070 --> 00:12:32,838 Verlasst den Norden, sonst kommen noch mehr Truhen, 146 00:12:32,873 --> 00:12:35,041 mit mehr von Theon. 147 00:12:35,075 --> 00:12:37,076 Gezeichnet, Ramsay Snow, 148 00:12:37,110 --> 00:12:40,513 Sohn von Roose Bolton, 149 00:12:40,547 --> 00:12:42,515 Lord von Grauenstein 150 00:12:42,549 --> 00:12:45,484 und Beschützer des Nordens." 151 00:12:45,519 --> 00:12:47,486 Ja! 152 00:12:47,587 --> 00:12:49,655 Sie haben unsere Landsmänner gehäutet 153 00:12:49,690 --> 00:12:52,458 und meinen Bruder verstümmelt, 154 00:12:52,492 --> 00:12:54,827 Euren Prinzen. 155 00:12:54,861 --> 00:12:56,929 Euren Prinzen! 156 00:12:56,963 --> 00:12:59,699 Alles, was sie ihm angetan haben, 157 00:12:59,733 --> 00:13:01,801 haben sie auch euch angetan. 158 00:13:01,835 --> 00:13:03,269 Ja! Ja! 159 00:13:03,303 --> 00:13:07,206 Solange sie unseren Prinzen ungestraft verletzen können, 160 00:13:07,240 --> 00:13:11,243 bedeutet das Wort Eisengeborener nichts. 161 00:13:35,168 --> 00:13:37,103 Links!. 162 00:13:45,412 --> 00:13:48,247 - Theon Greyjoy. - I weiß nicht-- 163 00:13:48,315 --> 00:13:49,615 Ich bin für Theon Greyjoy hier. 164 00:13:49,649 --> 00:13:50,983 Bringt mich zum Kerker. 165 00:13:51,017 --> 00:13:53,252 Er ist nicht im Kerker. 166 00:14:17,577 --> 00:14:19,779 - Letzter Käfig zur rechten. - Danke. 167 00:14:22,482 --> 00:14:24,283 Hier lang! 168 00:14:38,131 --> 00:14:39,665 Wir gehen nach Hause. 169 00:14:41,501 --> 00:14:43,402 Nein! 170 00:14:45,605 --> 00:14:49,575 Es ist in Ordnung. ich bins, Yara. 171 00:14:49,609 --> 00:14:51,744 Mich kannst du nicht täuschen. 172 00:14:51,778 --> 00:14:53,955 Sag es ihm. Sag ihm, dass du mich nicht austricksen kannst. 173 00:14:53,980 --> 00:14:55,781 Ich betrüge dich nicht, Theon. Ich rette dich. 174 00:14:55,816 --> 00:14:57,183 Nicht Theon! Reek! 175 00:14:57,250 --> 00:14:58,951 - Reek! Mein Name ist Reek! - Sie sind hier. 176 00:14:58,985 --> 00:15:00,453 Wenn sie uns hier finden, sitzen wir in der Falle. 177 00:15:00,487 --> 00:15:02,154 Hilf mir mit ihm. 178 00:15:02,189 --> 00:15:04,056 Lasst mich! 179 00:15:04,090 --> 00:15:05,858 - Lasst mich! - Du bist Theon Greyjoy. 180 00:15:05,892 --> 00:15:10,029 Ich glaub ihr nicht! Ich weiß, wer ich bin! 181 00:15:10,063 --> 00:15:13,332 Ich bin Reek! Reek! Treuer Reek! 182 00:15:13,366 --> 00:15:16,168 Guter Reek! Schon immer Reek! 183 00:15:26,546 --> 00:15:29,515 Das wird noch zu einem spannenden Abend. 184 00:15:45,899 --> 00:15:47,366 Ich bin Reek! 185 00:15:47,400 --> 00:15:49,335 Treuer Reek! 186 00:15:56,543 --> 00:15:58,744 Aah! Theon! 187 00:16:12,025 --> 00:16:15,227 Gebt mir meinen Bruder und keiner Eurer Männer wird mehr sterben. 188 00:16:15,262 --> 00:16:18,264 Du hast größere Eier als er je hatte. 189 00:16:20,133 --> 00:16:24,036 Aber mit deinen großen Eiern... 190 00:16:29,009 --> 00:16:31,176 wie schnell kannst du da laufen? 191 00:16:33,046 --> 00:16:36,215 (Käfig rüttelt) 192 00:16:42,722 --> 00:16:44,623 Zum Schiff, schnell! 193 00:16:44,658 --> 00:16:46,358 Aber Euer Bruder. 194 00:16:46,393 --> 00:16:48,360 Mein Bruder ist tot. 195 00:16:55,936 --> 00:16:58,804 Ich hab ein Geschenk für dich. 196 00:16:58,838 --> 00:17:00,539 Eine Belohnung. 197 00:17:00,574 --> 00:17:03,108 Belohnung? 198 00:17:04,244 --> 00:17:05,411 Ja, Reek. 199 00:17:05,445 --> 00:17:08,347 Diese Kreaturen die heute Nacht kamen, 200 00:17:08,381 --> 00:17:11,016 die wollten dich mitnehmen. 201 00:17:11,051 --> 00:17:12,985 Aber du hast sie nicht gelassen. 202 00:17:13,019 --> 00:17:15,421 Du bist loyal geblieben. 203 00:17:15,455 --> 00:17:19,358 Ich-- ich wollte nicht, dass sie mich mitnehmen. 204 00:17:20,694 --> 00:17:22,127 Ich hatte so Angst. 205 00:17:22,162 --> 00:17:24,463 - Ich wollte nicht, dass-- - Ja, ja, Reek. 206 00:17:33,473 --> 00:17:35,674 Es ist ein Bad. 207 00:17:35,709 --> 00:17:38,077 Für dich. 208 00:17:41,214 --> 00:17:43,782 Zieh deine Fetzen aus. 209 00:17:44,985 --> 00:17:46,819 Jetzt. 210 00:18:03,470 --> 00:18:05,437 Auch die Hose, Reek. 211 00:18:05,472 --> 00:18:07,072 Zieh sie aus. 212 00:19:33,293 --> 00:19:35,994 Liebst du mich, Reek? 213 00:19:41,868 --> 00:19:44,470 Natürlich, mein Lord. 214 00:19:46,239 --> 00:19:47,740 Gut. 215 00:19:47,774 --> 00:19:50,109 Du musst etwas für mich tun. 216 00:19:50,143 --> 00:19:52,211 Etwas sehr wichtiges. 217 00:19:52,245 --> 00:19:55,514 Da gibt es nämlich eine Burg. 218 00:19:55,548 --> 00:19:58,617 Böse Menschen halten diese Burg. 219 00:19:59,986 --> 00:20:02,855 Ich brauch deine Hilfe die Burg einzunehmen. 220 00:20:06,392 --> 00:20:08,127 Aber wie kann-- 221 00:20:10,497 --> 00:20:12,664 Du musst in eine Rolle schlüpfen. 222 00:20:13,833 --> 00:20:16,769 Vortäuschen, dass du jemand seist, der du nicht bist. 223 00:20:20,340 --> 00:20:22,508 Vorgeben wer zu sein? 224 00:20:22,542 --> 00:20:25,344 Theon Greyjoy. 225 00:20:28,815 --> 00:20:31,183 (Schafe blöcken) 226 00:22:11,784 --> 00:22:13,185 Er ist ein Schafhirte. 227 00:22:13,219 --> 00:22:16,755 Er sagt, dass er für Euren Sieg gegen die Sklavenmeister betete. 228 00:22:16,789 --> 00:22:19,391 Ich danke ihm für seine Gebete. 229 00:22:34,908 --> 00:22:36,842 Er sagt, es waren Eure Drachen. 230 00:22:36,876 --> 00:22:40,445 Sie kamen heute früh für seine Herde. 231 00:22:44,484 --> 00:22:46,558 Er hofft, dass er euch nicht beleidigt hat, Eure Hoheit, 232 00:22:46,586 --> 00:22:48,220 aber jetzt hat er nichts mehr. 233 00:22:49,656 --> 00:22:51,456 Sag ihm, dass es mir für seine Not leid tut. 234 00:22:51,491 --> 00:22:55,294 Ich kann ihm seine Schafe nicht wiederbringen, 235 00:22:55,328 --> 00:23:00,165 aber ich werde ihm ihren Wert dreifach vergönnen. 236 00:23:16,549 --> 00:23:18,750 Schickt den Nächsten herein. 237 00:23:52,719 --> 00:23:54,386 Königin Daenerys. 238 00:23:54,420 --> 00:23:56,488 Geschichten von Eurer Schönheit waren nicht übertrieben. 239 00:23:56,522 --> 00:23:58,557 Ich danke Euch. 240 00:23:58,591 --> 00:24:01,593 Meine Familie ist eine der Ältesten und Stolzesten in Meereen. 241 00:24:01,627 --> 00:24:04,262 Dann ist es mir eine Ehre euch zu empfangen. 242 00:24:04,297 --> 00:24:07,232 Mein Vater, einer von Meereens meist geschätzten 243 00:24:07,266 --> 00:24:10,235 und geliebten Bewohner, kümmerte sich um die Restauration 244 00:24:10,269 --> 00:24:12,577 und Erhaltung der größten Denkmäler der Stadt.. 245 00:24:12,605 --> 00:24:14,139 Auch dieser Pyramide. 246 00:24:14,173 --> 00:24:16,341 Für das hat er meinen Dank. 247 00:24:16,376 --> 00:24:18,043 Es wäre mir eine Ehre, ihn zu trefen. 248 00:24:18,077 --> 00:24:19,511 Ihr habt, Eure Hoheit. 249 00:24:19,545 --> 00:24:21,346 Ihr habt ihn gekreuzigt. 250 00:24:23,583 --> 00:24:25,650 Ich bete, dass Ihr nie mitansehen müsst, 251 00:24:25,685 --> 00:24:27,652 dass ein Mitglied Eurer Familie so grausam behandelt wird. 252 00:24:27,687 --> 00:24:31,189 Euer Vater ließ unschuldige Kinder kreuzigen. 253 00:24:31,257 --> 00:24:34,693 Mein Vater sprach sich dagegen aus, diese Kinder zu kreuzigen. 254 00:24:34,727 --> 00:24:37,929 Er sah es als einen krimminellen Akt, aber er wurde überstimmt. 255 00:24:37,964 --> 00:24:41,299 Ist es Gerechtigkeit, ein Verbrechen mit einem Anderen zu beantworten? 256 00:24:41,367 --> 00:24:43,769 Mir tut es leid, dass Ihr keinen Vater mehr habt, 257 00:24:43,803 --> 00:24:47,172 aber meine Strafe der Sklavenmeister war kein Verbrechen. 258 00:24:47,206 --> 00:24:49,975 Ihr währt beraten, dass nicht zu vergessen. 259 00:24:50,009 --> 00:24:52,944 Was geschehen ist, ist geschehen. 260 00:24:52,979 --> 00:24:56,114 Ihr seid die Königin und ich ein Diener Meereens. 261 00:24:56,149 --> 00:24:59,818 Ein Diener, der nicht zusehen will, wie seine Traditionen ausgelöscht werden. 262 00:24:59,852 --> 00:25:02,654 Von was für einer Tradition sprecht ihr? 263 00:25:02,688 --> 00:25:04,689 Die Tradition der Beerdigung. 264 00:25:04,724 --> 00:25:07,025 Eine angemessene Beerdigung im Tempel der Anmut. 265 00:25:07,060 --> 00:25:11,596 Mein Vater und 162 noble Bewohner Meereens 266 00:25:11,631 --> 00:25:13,965 sind noch immer an die Kreuze genagelt, 267 00:25:14,000 --> 00:25:17,169 Fressen für Aasgeier, verrottend in der Sonne. 268 00:25:26,379 --> 00:25:29,247 Eure Hoheit, ich bitte Euch, diese Männer abzunehmen, 269 00:25:29,282 --> 00:25:31,483 sodass sie ordentlich bestatten werden können. 270 00:25:31,517 --> 00:25:35,687 Und was ist mit den Kindern, die diese noblen Meister gekreuzigt haben? 271 00:25:35,721 --> 00:25:38,190 Auch sie haben in der Sonne gerottet. 272 00:25:38,224 --> 00:25:41,893 Hättet Ihr mich auch für eine Beerdigung der Kinder angebettelt? 273 00:25:41,928 --> 00:25:44,629 Eure Hoheit, ich kann die Taten der Meister nicht gutheißen, 274 00:25:44,697 --> 00:25:48,600 Ich kann zu Euch nur als Sohn sprechen, der seinen Vater liebte. 275 00:25:48,634 --> 00:25:50,869 Lasst mich seinen Körper abnehmen. 276 00:25:50,903 --> 00:25:53,772 Lasst mich ihn zum Tempel bringen, 277 00:25:53,806 --> 00:25:55,307 dass er bestattet werden kann 278 00:25:55,341 --> 00:25:57,709 damit er Frieden finden möge in der nächsten Welt. 279 00:26:00,947 --> 00:26:04,616 Begrabt Euren Vater, Hizdahr zo Loraq. 280 00:26:08,421 --> 00:26:11,623 Ich danke Euch, meine Königin. 281 00:26:23,169 --> 00:26:24,603 Wie viele noch? 282 00:26:24,637 --> 00:26:27,906 Auf Eure Hoheit warten noch 212 Bittsteller. 283 00:26:28,007 --> 00:26:30,742 212? 284 00:26:38,217 --> 00:26:40,719 Schickt den Nächsten herein. 285 00:26:42,655 --> 00:26:45,357 Diese Treffen werden nicht immer so früh sein, oder? 286 00:26:45,391 --> 00:26:48,493 Ich war lange auf letzte Nacht. 287 00:26:48,528 --> 00:26:52,531 So, bin ich jetzt Meister von etwas? 288 00:26:52,565 --> 00:26:54,432 Gold, Schiffe? 289 00:26:54,467 --> 00:26:56,701 Lord Tywin und ich haben schon beschlossen 290 00:26:56,736 --> 00:26:59,971 dass ich Meister der Schiffe sein sollte lang bevor Ihr-- 291 00:27:04,810 --> 00:27:06,978 Lord Tywin, es ist eine große Ehre 292 00:27:07,013 --> 00:27:09,447 einen Sitz in diesem Rat zu bekommen. Ich-- 293 00:27:09,482 --> 00:27:11,483 Der Prozess beginnt heute Nachmittag. 294 00:27:11,517 --> 00:27:13,685 Wir haben nur den Morgen Zeit für Staatsangelegenheiten. 295 00:27:13,719 --> 00:27:15,187 Sollen wir beginnen? 296 00:27:15,221 --> 00:27:17,222 Sandor Clegane wurde gesichtet, 297 00:27:17,256 --> 00:27:20,058 in den Flusslanden, mein Lord. 298 00:27:20,092 --> 00:27:21,426 Ein Feigling und ein Verräter. 299 00:27:21,460 --> 00:27:25,730 Meine Vögel zwitschern mir, dass der Hund fünf unserer Männer tötete. 300 00:27:25,765 --> 00:27:28,466 Ich glaube, der Spruch "Scheiss auf den König" wurde geäußert. 301 00:27:28,501 --> 00:27:30,268 Abstoßend. 302 00:27:30,303 --> 00:27:32,137 Was würde den normalen Soldaten dazu bringen, 303 00:27:32,171 --> 00:27:34,439 sein Glück mit dem Hund zu versuchen? 304 00:27:34,473 --> 00:27:37,042 10 Silberstücke scheinen ein gutes Kopfgeld zu sein. 305 00:27:37,076 --> 00:27:39,911 Mach 100 drauß. Was noch? 306 00:27:39,946 --> 00:27:42,514 Mehr Gerüchte aus dem Osten, mein Lord. 307 00:27:42,548 --> 00:27:44,082 Das Targaryen Mädchen? 308 00:27:44,116 --> 00:27:46,918 Daenerys residiert jetzt in Meereen. 309 00:27:46,953 --> 00:27:50,555 Sie hat die Stadt eingenommen und regiert als Königin. 310 00:27:50,590 --> 00:27:52,157 Eingenommen mit was? 311 00:27:52,225 --> 00:27:54,125 Sie kommandiert eine Armee von Unbefleckten, 312 00:27:54,160 --> 00:27:56,161 etwa 8,000 Mann. 313 00:27:56,195 --> 00:27:58,496 Sie hat Kompanie von Söldnern-- 314 00:27:58,531 --> 00:27:59,898 den Zweiten Söhnen. 315 00:27:59,932 --> 00:28:02,334 Sie hat zwei Ritter, die sie beraten. 316 00:28:02,368 --> 00:28:05,637 Jorah Mormont und Barristan Selmy. 317 00:28:05,671 --> 00:28:07,706 Und sie hat drei Drachen. 318 00:28:07,740 --> 00:28:09,140 Babydrachen. 319 00:28:09,175 --> 00:28:11,309 Jedes Jahr größer, Eure Hoheit. 320 00:28:11,344 --> 00:28:14,813 Mormont spioniert für uns. 321 00:28:14,847 --> 00:28:17,816 Nicht mehr. Er scheint ihr voll untergeben zu sein. 322 00:28:17,850 --> 00:28:20,852 Was Ser Barristan betrifft, es scheint 323 00:28:20,886 --> 00:28:23,521 dass er seine Entlassung von der Königswache 324 00:28:23,556 --> 00:28:25,357 nicht gut aufgenommen hat. 325 00:28:25,391 --> 00:28:27,292 Er ist ein alter Mann. 326 00:28:27,326 --> 00:28:29,227 Er war nicht geeignet meinen Sohn zu beschützen. 327 00:28:29,262 --> 00:28:31,234 Joffrey starb nicht unter seiner Aufsicht. 328 00:28:31,330 --> 00:28:34,633 Ihn zu entlassen war respektlos und dumm. 329 00:28:34,667 --> 00:28:37,769 Sag nicht, du machst dir Sorgen um ein Mädchen auf der anderen Seite der Welt. 330 00:28:37,803 --> 00:28:41,373 Ein Mädchen mit zwei erfahrenen Kriegern an ihrer Seite 331 00:28:41,407 --> 00:28:44,643 und einer mächtigen Armee, Eure Hoheit. 332 00:28:44,677 --> 00:28:46,711 Lord Varys hat Recht. 333 00:28:46,746 --> 00:28:49,247 Ich war in Essos und sah die Unbefleckten. 334 00:28:49,282 --> 00:28:52,784 Sie sind sehr eindrucksvoll auf dem Schlachtfeld. 335 00:28:52,818 --> 00:28:54,552 Weniger im Schlafzimmer. 336 00:28:54,587 --> 00:28:57,355 Drachen haben keinen Krieg seit 300 Jahren gewonnen. 337 00:28:57,390 --> 00:28:59,924 Armeen gewinnen Kriege die ganze Zeit. 338 00:28:59,959 --> 00:29:02,193 Man muss sich um sie kümmern. 339 00:29:02,228 --> 00:29:04,262 Wie, mein Lord? 340 00:29:04,297 --> 00:29:05,630 Mit Kraft? 341 00:29:05,665 --> 00:29:07,699 Möglicherweise, wenn es soweit kommt. 342 00:29:09,835 --> 00:29:12,804 Können Eure Vögel einen Weg nach Meereen finden? 343 00:29:12,838 --> 00:29:14,839 Auf jeden Fall, mein Lord Hand. 344 00:29:14,874 --> 00:29:17,809 Mmm. Lord Tyrell, seit ein guter Diener. 345 00:29:17,843 --> 00:29:19,577 Bringt mit Tinte und Diener. 346 00:29:40,466 --> 00:29:42,634 Prinz Oberyn. 347 00:29:42,668 --> 00:29:45,070 Lord Varys... 348 00:29:45,104 --> 00:29:48,306 Nur Varys. ich bin kein Adliger. 349 00:29:48,341 --> 00:29:50,875 Niemand ist gezwungen mich Lord zu nennen. 350 00:29:50,910 --> 00:29:52,744 Aber trotzdem tut es jeder. 351 00:29:55,247 --> 00:29:57,716 Ihr scheint euch gut mit den Unbefleckten auszukennen. 352 00:29:57,750 --> 00:29:59,684 Habt Ihr viel Zeit in Essos verbracht? 353 00:29:59,752 --> 00:30:02,387 Fünf Jahre. 354 00:30:02,421 --> 00:30:04,022 Darf ich fragen wieso? 355 00:30:04,056 --> 00:30:06,891 Es ist eine schöne und große Welt. 356 00:30:06,926 --> 00:30:09,594 Die Meisten von uns leben und sterben 357 00:30:09,628 --> 00:30:11,329 in der selben Ecke wo wir geboren wurden 358 00:30:11,364 --> 00:30:14,265 und sehen nie was anderes. 359 00:30:14,300 --> 00:30:16,901 Ich will nicht wie die Meisten sein. 360 00:30:16,936 --> 00:30:18,937 Die Meisten sind aber auch keine Prinzen. 361 00:30:20,306 --> 00:30:23,808 Ihr seid weit von Essos weg. 362 00:30:25,010 --> 00:30:26,678 Woher? Lys? 363 00:30:27,980 --> 00:30:29,714 Ich hab ein gutes Ohr für Akzente. 364 00:30:29,749 --> 00:30:31,416 Ich habe meinen Akzent vollkommen verloren. 365 00:30:31,450 --> 00:30:32,951 Auch dafür habe ich ein gutes Ohr. 366 00:30:34,854 --> 00:30:37,021 Wie seit Ihr hier gelandet? 367 00:30:37,056 --> 00:30:38,656 Es ist eine lange Geschichte. 368 00:30:38,724 --> 00:30:41,659 Eine, die Ihr nicht gerne anderen Leuten erzählt. 369 00:30:41,694 --> 00:30:44,295 Leuten, denen ich traue. 370 00:30:44,330 --> 00:30:47,399 Meine Geliebte Ellaria würde Euch sehr interessant finden. 371 00:30:47,433 --> 00:30:49,734 Ihr solltet ins Bordell kommen und sie treffen. 372 00:30:49,769 --> 00:30:52,804 Wir haben unseren eigenen Wein mitgebracht, nicht dieses Gesöff. 373 00:30:52,838 --> 00:30:56,007 Wir haben ein paar nette Buben auf Abruf... 374 00:30:58,878 --> 00:31:01,279 Ihr mochtet Buben bevor? 375 00:31:03,382 --> 00:31:05,250 Wirklich? 376 00:31:05,284 --> 00:31:07,152 Mädchen? Hmm. 377 00:31:07,186 --> 00:31:09,854 Ich hoffe, Ihr seit nicht beleidigt, aber das hätte ich nicht geglaubt. 378 00:31:09,889 --> 00:31:11,322 Keineswegs. 379 00:31:11,357 --> 00:31:14,192 Aber ich war auch nie an Mädchen interessiert. 380 00:31:14,226 --> 00:31:16,628 - Was denn? - Nichts. 381 00:31:16,662 --> 00:31:19,464 Jeder ist an was interessiert. 382 00:31:19,498 --> 00:31:21,266 Ich nicht. 383 00:31:21,300 --> 00:31:23,501 Wenn ich sehe, was Lust in Menschen anrichtet, 384 00:31:23,536 --> 00:31:25,470 was es diesem Land angetan hat, 385 00:31:25,504 --> 00:31:28,342 bin ich sehr froh, dass ich nichts damit am Hut habe. 386 00:31:29,475 --> 00:31:32,811 Außerdem, wer frei von Lust ist 387 00:31:32,845 --> 00:31:35,947 ist Frei seine Zeit anderen Sachen zu widmen. 388 00:31:35,981 --> 00:31:37,649 Zum Beispiel? 389 00:32:12,785 --> 00:32:15,854 Lass mich raten, ich wurde begnadigt. 390 00:32:32,071 --> 00:32:33,938 Wirklich? 391 00:32:35,407 --> 00:32:36,941 Vaters Befehle. 392 00:32:36,976 --> 00:32:40,745 Ja, wir sollten unseren Vater nicht enttäuschen. 393 00:32:51,123 --> 00:32:53,124 Königsmörder! 394 00:33:39,071 --> 00:33:42,240 Ich, Tommen vom Hause Baratheon, 395 00:33:42,274 --> 00:33:44,008 erster meines Namens 396 00:33:44,043 --> 00:33:46,344 König der Andalen und der Ersten Männer 397 00:33:46,378 --> 00:33:48,980 und Lord der Sieben Königreiche, 398 00:33:49,014 --> 00:33:52,750 trete hiermit von diesem Tribunal zurück. 399 00:33:52,785 --> 00:33:55,920 Tywin aus dem Hause Lannister, Hand des Königs, 400 00:33:55,955 --> 00:33:59,857 Beschützer des Landes, wird statt mir als Richter fungieren. 401 00:34:01,160 --> 00:34:03,795 Und mit ihm Prinz Oberyn aus dem Haus Martell 402 00:34:03,829 --> 00:34:07,131 und Lord Mace aus dem Haus Tyrell. 403 00:34:07,166 --> 00:34:09,534 Und wenn als schuldig befunden... 404 00:34:11,704 --> 00:34:13,438 mögen die Götter ihn bestrafen. 405 00:34:49,041 --> 00:34:51,442 Tyrion aus dem Haus Lannister, 406 00:34:51,477 --> 00:34:55,580 Ihr seid des Königsmords von der Regentin beschuldigt. 407 00:34:56,849 --> 00:34:59,250 Habt Ihr König Joffrey getötet? 408 00:35:00,586 --> 00:35:01,853 Nein. 409 00:35:01,887 --> 00:35:04,222 Hat Eure Frau, Lady Sansa? 410 00:35:04,256 --> 00:35:06,691 Nicht das ich wüsste. 411 00:35:06,725 --> 00:35:10,028 Wie starb er denn? 412 00:35:10,062 --> 00:35:12,230 Erstickt an seinem Taubenkuchen. 413 00:35:13,699 --> 00:35:15,700 Alos würdet Ihr die Bäcker beschuldigen? 414 00:35:15,734 --> 00:35:18,136 Oder die Tauben. Lasst mich aber aus dem Spiel. 415 00:35:20,139 --> 00:35:24,075 Die Krone ruft ihren ersten Zeugen. 416 00:35:24,109 --> 00:35:26,244 Als wir König Joffrey vor dem Mob 417 00:35:26,278 --> 00:35:28,246 in Sicherheit brachten, hat der Imp ihn angegriffen. 418 00:35:28,280 --> 00:35:30,615 Er hat den König ins Gesicht geschlagen 419 00:35:30,649 --> 00:35:33,117 und nannte ihn einen bösen Idioten und Dummkopf. 420 00:35:34,820 --> 00:35:36,888 Es war nicht das erste Mal, dass der Imp Joffrey bedrohte. 421 00:35:36,955 --> 00:35:38,823 In diesem Thronsaal 422 00:35:38,857 --> 00:35:41,726 stieg er die Treppen hinauf und nannte unseren König einen Trottel. 423 00:35:41,760 --> 00:35:44,062 Vergleich Seine Hoheit mit dem Verrückten König 424 00:35:44,064 --> 00:35:45,897 und schlug vor, dass beide das gleiche Schicksall ereile. 425 00:35:45,931 --> 00:35:47,732 Und als ich den König verteidigen wollte, 426 00:35:47,766 --> 00:35:50,101 bedrohte er mich mit dem Tod. 427 00:35:50,135 --> 00:35:52,136 Ach, warum sagt Ihr Ihnen nicht, was Joffrey tat? 428 00:35:52,171 --> 00:35:54,972 - Ruhe!. - Sansa Stark mit einer geladenen Armbrust bedrohen 429 00:35:55,007 --> 00:35:56,641 während Ihr sie schlugt und an ihren Kleidern zerrte. 430 00:35:56,675 --> 00:35:59,377 Ruhe! 431 00:35:59,411 --> 00:36:03,314 Ihr werdet nicht sprechen, außer wenn gefragt. 432 00:36:04,650 --> 00:36:06,851 Ihr seid entlassen, Ser Meryn. 433 00:36:13,258 --> 00:36:15,960 Basiliskgift, 434 00:36:15,994 --> 00:36:18,496 Witwenblut, 435 00:36:18,530 --> 00:36:20,765 Sturmhut, 436 00:36:20,799 --> 00:36:23,000 Essenz des Nachtschattens, 437 00:36:23,035 --> 00:36:25,903 Süßschlaf, 438 00:36:25,938 --> 00:36:28,039 Tränen aus Lys, 439 00:36:28,073 --> 00:36:30,308 Dämonentanz... 440 00:36:32,511 --> 00:36:34,045 Blindaug-- 441 00:36:34,079 --> 00:36:36,280 Wir sehen, worauf sie hinauswollen, Großmeister. 442 00:36:36,315 --> 00:36:38,149 Ihr habt viele Gifte in eurem Laden. 443 00:36:38,183 --> 00:36:40,184 Hatte, Prinz Oberyn. 444 00:36:40,219 --> 00:36:43,121 Mein Lager wurde geplündert. 445 00:36:43,155 --> 00:36:44,455 Von wem? 446 00:36:44,490 --> 00:36:47,358 Von dem Angeklagten, Tyrion Lannister, 447 00:36:47,426 --> 00:36:49,794 nach dem er mich unrechtmäßig einsperren ließ. 448 00:36:49,828 --> 00:36:52,330 Großmeister, 449 00:36:52,364 --> 00:36:55,366 ihr habt König Joffreys Körper untersucht. 450 00:36:55,400 --> 00:36:59,704 War es ohne Zweifel Gift, dass ihn tötete? 451 00:36:59,738 --> 00:37:02,273 Ohne Zweifel. 452 00:37:04,610 --> 00:37:08,179 Das wurde am Körper von Dontos Hollard gefunden 453 00:37:08,247 --> 00:37:09,781 dem Hofnarren. 454 00:37:09,815 --> 00:37:13,851 Er wurde zuletzt gesehen, als er Sansa Stark 455 00:37:13,886 --> 00:37:17,622 die Frau des Angeklagten, vom Festessen wegbrachte. 456 00:37:17,689 --> 00:37:21,092 Sie trug dieses Halsband 457 00:37:21,126 --> 00:37:23,327 am Tag der Hochzeit. 458 00:37:23,362 --> 00:37:26,631 Reste eines seltenen 459 00:37:26,665 --> 00:37:30,635 und grausamen Giftes wurden darin gefunden. 460 00:37:30,669 --> 00:37:34,639 War das eines der gestohlenen Gifte? 461 00:37:34,673 --> 00:37:37,742 Es war. Der Würger. 462 00:37:37,776 --> 00:37:41,612 Ein Gift das nur Wenige in den Sieben Königreichen besitzen. 463 00:37:41,647 --> 00:37:46,250 Und benutzt, das nobelste Kind zu töten, dass 464 00:37:46,285 --> 00:37:49,086 die Götter je auf die Erde setzten. 465 00:37:56,962 --> 00:37:59,297 "Dafür wirst du büßen. 466 00:37:59,331 --> 00:38:02,099 Ein Tag wird kommen, an dem du glaubst, sicher und glücklich zu sein 467 00:38:02,134 --> 00:38:04,535 Und dieses Glück wird zu Asche in deinem Mund werden 468 00:38:04,570 --> 00:38:06,678 und du wirst wissen, dass die Schuld bezahlt wurde." 469 00:38:06,705 --> 00:38:10,308 Ihr eigener Bruder sagte dies zu euch? 470 00:38:11,610 --> 00:38:14,478 Kurz vor der Schlacht in der Schwarzwasserbucht. 471 00:38:14,513 --> 00:38:18,749 Ich konfrontierte ihn mit seinen Plänen, Joffrey an die Front zu schicken. 472 00:38:21,286 --> 00:38:23,020 Als dann der Angriff kam; 473 00:38:23,055 --> 00:38:25,356 Joffrey bestand darauf, an den Zinnen zu bleiben. 474 00:38:25,390 --> 00:38:29,293 Er glaubte, dass seine Anwesenheit die Truppen bestärken würde. 475 00:38:30,529 --> 00:38:32,396 Tyrion sagte, 476 00:38:32,431 --> 00:38:35,099 "und du wirst wissen, dass die Schuld bezahlt wurde." 477 00:38:35,133 --> 00:38:37,401 Was für eine Schuld? 478 00:38:38,837 --> 00:38:40,371 ich entdeckte, dass er Huren 479 00:38:40,405 --> 00:38:42,206 im Turm der Hand hatte. 480 00:38:42,241 --> 00:38:44,742 Ich bat ihn, diesen abstoßenden Handlungenen 481 00:38:44,776 --> 00:38:47,378 im Bordell nachzugehen, wo so etwas hingehört 482 00:38:47,412 --> 00:38:49,347 Er war nicht erfreut. 483 00:38:51,984 --> 00:38:54,118 Danke, Eure Hoheit, 484 00:38:54,152 --> 00:38:56,454 für den Mut Eurer Aussage. 485 00:39:12,104 --> 00:39:14,505 Erinnert Ihr euch genau an die Drohung? 486 00:39:14,539 --> 00:39:17,108 Ich fürchte schon, mein Lord. 487 00:39:17,142 --> 00:39:21,048 Er sagte, "Villeicht solltet ihr mit mir in einem anderen Ton sprechen. 488 00:39:21,079 --> 00:39:22,980 Monster sind gefährlich 489 00:39:23,015 --> 00:39:25,449 und derzeit sterben Könige wie Fliegen." 490 00:39:25,484 --> 00:39:28,786 Und er sagte das zu euch bei einem Treffen des kleinen Konziles? 491 00:39:28,820 --> 00:39:30,054 Ja. 492 00:39:30,088 --> 00:39:33,190 Nachdem wir vom Tod Robb Starks erfuhren. 493 00:39:33,225 --> 00:39:35,493 Er schien allerdings nicht erleichtert zu sein. 494 00:39:35,527 --> 00:39:37,995 Vielleicht hat er sich durch seine Heirat mit Sansa Stark 495 00:39:38,030 --> 00:39:40,464 dem Norden mehr und mehr zugehörig gefühlt. 496 00:39:44,569 --> 00:39:46,938 Ihr seid entschuldigt, Lord Varys. 497 00:39:48,440 --> 00:39:52,009 Vater, darf ich dem Zeugen eine Frage stellen? 498 00:39:57,849 --> 00:39:59,784 Eine. 499 00:40:02,955 --> 00:40:04,889 Ihr sagt einst 500 00:40:04,923 --> 00:40:08,659 dass diese Stadt ohne mich dem Untergang geweiht wäre. 501 00:40:08,694 --> 00:40:12,263 Ihr sagt Historiker würden mich in ihren Schriften nicht erwähnen 502 00:40:12,297 --> 00:40:14,966 aber Ihr würdet nicht vergessen. 503 00:40:16,301 --> 00:40:18,903 Habt Ihr vergessen, Lord Varys? 504 00:40:21,673 --> 00:40:23,541 Leider, mein Lord 505 00:40:23,575 --> 00:40:26,310 vergesse ich nie. 506 00:40:35,988 --> 00:40:38,422 Wir werden die Verhandlung vorerst unterbrechen. 507 00:40:39,825 --> 00:40:42,393 Läutet die Glocken in einer Stunde. 508 00:40:42,427 --> 00:40:44,595 Räumt den Saal! 509 00:41:04,449 --> 00:41:07,054 Du würdest deinen eigenen Sohn zum Tode verurteilen? 510 00:41:07,085 --> 00:41:09,253 Ich habe noch niemanden verurteilt. Die Verhandlung ist noch nicht zu Ende. 511 00:41:09,287 --> 00:41:10,788 Das ist kein Prozess. Es ist eine Farce. 512 00:41:10,822 --> 00:41:13,124 Cersei hat alles manipuliert und du weißt es. 513 00:41:13,158 --> 00:41:14,592 Davon weiß ich nichts. 514 00:41:14,626 --> 00:41:17,128 - Du hast Tyrion schon immer gehasst. - Er hat seinen König getötet. 515 00:41:17,162 --> 00:41:18,996 So wie ich. 516 00:41:19,031 --> 00:41:21,599 Kennst du den letzten Befehl, den mir der Verrückte König gab? 517 00:41:21,633 --> 00:41:24,505 Deinen Kopf sollte ich ihm bringen. 518 00:41:24,569 --> 00:41:27,010 Ich rettete dein Leben, nur dass du jetzt meinen Brüder ermordest? 519 00:41:27,039 --> 00:41:29,807 - Es wird kein Mord sein. Es wird Gerechtigkeit sein. - Gerechtigkeit? 520 00:41:29,841 --> 00:41:33,010 Ich gehe meiner Pflicht als Hand des Königs nach. 521 00:41:33,045 --> 00:41:36,113 Wenn Tyrion für schuldig befunden wird, soll er seine gerechte Strafe erhalten. 522 00:41:36,148 --> 00:41:38,716 - Er wird exekutiert werden. - Nein, er wird seine gerechte Strafe erhalten. 523 00:41:41,019 --> 00:41:44,321 Du sagtest einst, dass Familie weiterlebt. 524 00:41:44,356 --> 00:41:46,357 Nur Familie. 525 00:41:46,391 --> 00:41:49,894 Du hast von einer Dynastie gesprochen, die 1000 Jahre hält. 526 00:41:49,928 --> 00:41:52,797 Was passiert mit deiner Dynastie, wenn Tyrion stirbt? 527 00:41:54,032 --> 00:41:55,699 Ich bin eine Königswache, 528 00:41:55,734 --> 00:41:57,638 ich kann die Linie nicht weiterführen, da ich durch meinen Schwur gebunden bin. 529 00:41:57,669 --> 00:41:59,370 Ich bin mit deinem Schwur durchaus vertraut. 530 00:41:59,404 --> 00:42:01,505 Was passiert mit deinem Namen? 531 00:42:01,540 --> 00:42:04,909 Wer wird das Banner des Löwens in zukünftige Schlachten führen? 532 00:42:04,943 --> 00:42:06,911 Deine Neffen? 533 00:42:06,945 --> 00:42:08,512 Lancel Lannister? 534 00:42:08,547 --> 00:42:10,781 Andere, deren Namen ich sogar vergessen habe. 535 00:42:10,816 --> 00:42:12,483 Was passiert mit meiner Dynastie 536 00:42:12,517 --> 00:42:14,752 wenn ich das Leben des Mörders meines Enkels schone? 537 00:42:14,786 --> 00:42:17,354 Sie lebt durch mich weiter. 538 00:42:19,891 --> 00:42:21,725 Ich werde die Königswache verlassen. 539 00:42:21,760 --> 00:42:24,562 Ich werde meinen Platz als dein Sohn und Erbe einnehmen, 540 00:42:24,596 --> 00:42:27,465 wenn du Tyrion leben lässt. 541 00:42:27,499 --> 00:42:28,968 Abgemacht. 542 00:42:30,502 --> 00:42:34,071 Wenn die Verhandlung vorbei, und ein Urteil gesprochen ist, 543 00:42:34,106 --> 00:42:35,840 wird Tyrion das Wort erteilt. 544 00:42:35,874 --> 00:42:39,882 Er soll um Gnade bitten. Ich werde ihm erlauben der Nachtwache beizutreten. 545 00:42:41,646 --> 00:42:44,448 In drei Tagen wird er nach Schloss Schwarz aufbrechen 546 00:42:44,483 --> 00:42:46,150 und wird den Rest seiner Tage an der Mauer verbringen. 547 00:42:46,184 --> 00:42:48,752 Du wirst deine Uniform sofort ablegen. 548 00:42:48,787 --> 00:42:50,754 Du wirst Königsmund verlassen 549 00:42:50,789 --> 00:42:52,990 und deinen rechtmäßigen Platz in Casterlystein einnehmen. 550 00:42:53,024 --> 00:42:55,459 Du wirst eine angemessene Frau heiraten 551 00:42:55,494 --> 00:42:58,532 und Kinder mit dem Namen Lannister in die Welt setzen. 552 00:42:58,563 --> 00:43:02,466 Und du wirst deiner Familie nie wieder den Rücken zukehren. 553 00:43:07,572 --> 00:43:09,073 Du hast mein Wort. 554 00:43:09,107 --> 00:43:10,908 Und du hast meins. 555 00:43:35,033 --> 00:43:37,168 Läuft nicht gut, oder? 556 00:43:37,202 --> 00:43:39,670 - Du wirst schuldig gesprochen. - Ach, glaubst du? 557 00:43:39,704 --> 00:43:42,473 Dann musst du ein Gesuch um Gnade stellen 558 00:43:42,507 --> 00:43:44,742 und bitten an die Mauer geschickt zu werden. 559 00:43:44,776 --> 00:43:46,744 Vater hat zugestimmt. 560 00:43:46,778 --> 00:43:49,513 Er wird dein Leben verschonen und du darfst der Nachtwache beitreten. 561 00:43:49,548 --> 00:43:52,183 Ned Stark wurde das Selbe versprochen 562 00:43:52,217 --> 00:43:54,189 und wir wissen beide, wie das für ihn endete. 563 00:43:54,219 --> 00:43:56,120 Vater ist nicht Joffrey. Er wird sein Wort halten. 564 00:43:56,154 --> 00:43:57,955 Woher weißt du das? 565 00:44:01,760 --> 00:44:03,694 Vertraust du mir? 566 00:44:06,631 --> 00:44:09,233 Sei einfach leise. Keine Bemerkungen mehr. 567 00:44:09,267 --> 00:44:11,302 Das wird alles bald vorbei sein. 568 00:44:27,219 --> 00:44:30,154 Die Krone möge ihren nächsten Zeugen rufen. 569 00:45:04,623 --> 00:45:06,657 Nennt euren Namen. 570 00:45:06,691 --> 00:45:08,659 Shae. 571 00:45:08,693 --> 00:45:10,894 Schwört Ihr bei allen Göttern, 572 00:45:10,929 --> 00:45:13,464 dass eure Aussage ehrlich und wahr sein wird? 573 00:45:13,498 --> 00:45:16,367 Ich schwöre es. 574 00:45:16,401 --> 00:45:18,168 Kennt Ihr diesen Mann? 575 00:45:25,844 --> 00:45:29,079 Ja. Tyrion Lannister. 576 00:45:29,114 --> 00:45:30,948 Woher kennt Ihr ihn? 577 00:45:30,982 --> 00:45:34,251 Ich war die Magd seiner Frau, Sansa Stark. 578 00:45:34,286 --> 00:45:38,355 Dieser Mann wird des Mordes an König Joffrey bezichtigt. 579 00:45:38,390 --> 00:45:40,591 Was wisst Ihr darüber? 580 00:45:42,227 --> 00:45:44,495 Ich weiß, dass er schuldig ist. 581 00:45:45,830 --> 00:45:47,931 Er und Sansa planten es zusammen. 582 00:45:49,234 --> 00:45:51,702 >Ruhe! 583 00:45:51,736 --> 00:45:54,238 Fahrt fort. 584 00:45:54,272 --> 00:45:57,174 Sie wollte Rache für ihren Vater, 585 00:45:57,208 --> 00:45:58,709 ihre Mutter, ihren Bruder. 586 00:45:58,743 --> 00:46:01,512 Sie hielt den König für schuldig. 587 00:46:01,546 --> 00:46:03,947 Tyrion war bereit zu helfen. 588 00:46:03,982 --> 00:46:07,618 Er hasste Joffrey. Er hasste die Königin. 589 00:46:07,652 --> 00:46:10,688 Er hasste Euch, mein Lord. 590 00:46:10,722 --> 00:46:13,891 Er stahl Gift aus der Kammer des Großmeisters, 591 00:46:13,925 --> 00:46:15,759 um es in Joffreys Wein zu geben. 592 00:46:15,794 --> 00:46:18,329 Wie könnt ihr von all dem bloß etwas wissen? 593 00:46:18,363 --> 00:46:22,166 Warum würde er solche Pläne der Magd seiner Frau anvertrauen? 594 00:46:23,768 --> 00:46:26,203 Ich war nicht nur ihre Magd. 595 00:46:29,007 --> 00:46:30,674 Ich war seine Hure. 596 00:46:30,709 --> 00:46:33,677 Bitte? 597 00:46:33,712 --> 00:46:35,379 Ihr sagt, dass ihr seine... 598 00:46:35,413 --> 00:46:37,247 Seine Hure. 599 00:46:40,118 --> 00:46:42,586 Wie kommt ihr dazu, in seinen Diensten zu sein? 600 00:46:42,620 --> 00:46:43,921 Er raubte mich. 601 00:46:43,955 --> 00:46:45,456 Ich war mit einem anderen Mann, 602 00:46:45,490 --> 00:46:47,024 einem Ritter in eurer Armee. 603 00:46:47,058 --> 00:46:49,593 Aber als Tyrion im Lager ankam, 604 00:46:49,661 --> 00:46:51,829 sandte er einen seiner Handlanger in unser Zelt. 605 00:46:51,863 --> 00:46:56,367 Er brach den Arm des Ritters und brachte mich zu Lord Tyrion. 606 00:46:56,401 --> 00:46:58,902 "Du gehörst nun mir," sagte er. 607 00:46:58,937 --> 00:47:02,873 "Ich will, dass du mich fickst als ob es meine letzte Nacht auf dieser Welt wäre." 608 00:47:05,643 --> 00:47:08,345 Ruhe. Ruhe! 609 00:47:09,647 --> 00:47:11,281 Und habt Ihr? 610 00:47:11,316 --> 00:47:13,817 Habe ich was? 611 00:47:13,852 --> 00:47:16,520 Ihn gefickt, als ob es seine letzte Nacht auf dieser Welt wäre. 612 00:47:18,556 --> 00:47:21,024 Ich tat alles, was er von mir wollte. 613 00:47:21,059 --> 00:47:23,227 Alles, was er mir befahl mit ihm zu machen. 614 00:47:23,261 --> 00:47:25,195 Alles, war er mit mir machen wollte. 615 00:47:25,230 --> 00:47:27,431 Ich küsste ihn, wo er wollte. 616 00:47:27,465 --> 00:47:28,999 Ich leckte ihn, wo er wollte. 617 00:47:29,033 --> 00:47:32,102 Ich ließ ihn zu, wo er wollte. 618 00:47:32,137 --> 00:47:34,037 Ich war sein Besitzt. 619 00:47:34,072 --> 00:47:36,306 Ich wartete Stunden in seinen Gemächern 620 00:47:36,341 --> 00:47:38,175 damit er mich benutzen konnte, wenn ihm fad war. 621 00:47:38,209 --> 00:47:42,146 Er befahl mir, ihn "mein Löwe," zu nennen. 622 00:47:42,180 --> 00:47:45,852 Ich nahm sein Gesicht in meine Hände und sagte, 623 00:47:45,884 --> 00:47:48,919 "Ich bin dein und du bist mein." 624 00:47:52,657 --> 00:47:54,191 Shae. 625 00:47:57,395 --> 00:47:59,463 Bitte, tu das nicht. 626 00:48:01,666 --> 00:48:04,001 Ich bin eine Hure. 627 00:48:04,035 --> 00:48:06,603 Schon vergessen? 628 00:48:08,573 --> 00:48:10,607 Das war, bevor er Sansa heiratete. 629 00:48:10,642 --> 00:48:13,277 Von da an wollte er nur noch sie. 630 00:48:13,311 --> 00:48:15,879 Aber sie ließ ihn nicht zu sich ins Bett. 631 00:48:17,348 --> 00:48:20,117 Also versprach er ihr, Joffrey für sie zu töten. 632 00:48:29,627 --> 00:48:31,328 Vater, 633 00:48:31,362 --> 00:48:33,964 Ich will gestehen. 634 00:48:35,200 --> 00:48:38,502 Ich will... gestehen. 635 00:48:40,638 --> 00:48:43,140 Ihr wollt gestehen? 636 00:48:45,043 --> 00:48:46,677 Ich habe euch gerettet. 637 00:48:48,413 --> 00:48:50,714 Ich habe diese Stadt gerettet 638 00:48:50,748 --> 00:48:54,251 und euer wertloses Leben. 639 00:48:54,285 --> 00:48:57,788 Ich hätte Stannis euch alle töten lassen sollen. 640 00:48:57,822 --> 00:49:00,457 Tyrion. 641 00:49:03,294 --> 00:49:05,829 Du willst gestehen? 642 00:49:09,367 --> 00:49:11,935 Ja, Vater. 643 00:49:11,970 --> 00:49:14,471 Ich bin schuldig. 644 00:49:14,506 --> 00:49:17,474 Schuldig. Ist es das, was du hören willst? 645 00:49:17,509 --> 00:49:19,610 Du gibst zu, den König ermordet zu haben? 646 00:49:19,644 --> 00:49:22,212 Nein, daran bin ich nicht schuld. 647 00:49:22,247 --> 00:49:26,250 Ich bin eines viel schlimmeren Verbrechens schuldig. 648 00:49:26,284 --> 00:49:29,753 Ich bin schuld ein Zwerg zu sein . 649 00:49:30,922 --> 00:49:33,357 Du bist nicht angeklagt ein Zwerg zu sein. 650 00:49:33,391 --> 00:49:35,592 Oh, doch, das bin ich. 651 00:49:35,627 --> 00:49:39,863 Ich war dessen immer angeklagt. 652 00:49:41,065 --> 00:49:42,766 Hast du nichts zu deiner Verteidigung zu sagen? 653 00:49:42,800 --> 00:49:44,201 Nichts außer-- 654 00:49:44,235 --> 00:49:47,170 Ich habe es nicht gemacht. 655 00:49:47,205 --> 00:49:50,140 Ich habe Joffrey nicht getötet, 656 00:49:50,174 --> 00:49:52,476 aber ich wünschte ich hätte. 657 00:49:52,510 --> 00:49:55,379 Mitanzusehen wie dein grausamer Bastard starb, 658 00:49:55,413 --> 00:49:59,483 bereitete mir mehr Erleichterung als 1000 lügende Huren. 659 00:50:02,453 --> 00:50:06,857 Ich wünschte, ich wäre das Monster, für das du mich hältst. 660 00:50:08,259 --> 00:50:11,828 Ich wünschte, ich hätte genug Gift für alle von euch! 661 00:50:11,863 --> 00:50:14,031 Ich würde mein Leben gerne geben 662 00:50:14,065 --> 00:50:16,366 um zu sehen, wie ihr es schluckt. 663 00:50:16,401 --> 00:50:18,435 Ser Meryn. Ser Meryn. 664 00:50:18,503 --> 00:50:21,104 Bringt den Gefangenen zurück in seine Zelle. 665 00:50:22,640 --> 00:50:27,010 Ich werde mein Leben nicht für Joffreys Tod geben. 666 00:50:27,045 --> 00:50:30,287 Und ich weiß, dass ich hier keine Gerechtigkeit erfahren werde. 667 00:50:30,315 --> 00:50:33,593 Deswegen werde ich die Götter mein Schicksal bestimmen lassen. 668 00:50:34,986 --> 00:50:38,455 Ich verlange ein Gericht per Kampf. 669 00:51:02,443 --> 00:51:08,443 == sync, corrected by elderman == translated by thematthiaz 670 00:51:08,543 --> 00:51:14,543 ♪ "Rains of Castamere" playing ♪ 671 00:52:11,560 --> 00:52:16,560 ♪ theme music ends ♪