1 00:03:22,446 --> 00:03:25,574 Det var dig! 2 00:03:25,574 --> 00:03:29,745 -Vi må gå. -Grib ham! 3 00:03:31,831 --> 00:03:34,959 Hvor er hans hustru? Hvor er Sansa? 4 00:03:34,959 --> 00:03:41,216 Find hende. Spær byportene og gennemsøg samtlige skibe. 5 00:03:41,216 --> 00:03:46,429 -Hvor er hun? -Ingen forlader hovedstaden! 6 00:04:13,542 --> 00:04:17,714 Hop i! Vi skal i sikkerhed. 7 00:05:02,552 --> 00:05:04,639 Klatr op, my lady. 8 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Det skal nok gå. De er stærkere, end De tror. 9 00:05:29,665 --> 00:05:32,793 -Lord Baelish? -Petyr. 10 00:05:32,793 --> 00:05:35,921 Er du kommet til skade? Godt, godt. 11 00:05:35,922 --> 00:05:40,092 Det værste er ovre nu. 12 00:05:40,092 --> 00:05:46,349 -Jeg gjorde, som De sagde. -Stille. Stemmer høres over vand. 13 00:05:46,349 --> 00:05:51,563 -Jeg må tilbage. -Først vil du vel betales? 14 00:05:51,563 --> 00:05:54,691 -Var det 10.000? -10.000. 15 00:05:59,905 --> 00:06:01,991 Vent! 16 00:06:05,119 --> 00:06:10,333 Vil du have, at dronningen hører dig? Tusind mænd søger efter dig. 17 00:06:10,333 --> 00:06:15,547 Hvordan tror du, at de vil straffe den pige, der myrdede kongen? 18 00:06:15,547 --> 00:06:18,675 -Jeg har ikke myrdet nogen. -Det ved jeg. 19 00:06:18,675 --> 00:06:23,889 Men den konge, der henrettede din far og pinte dig i årevis... 20 00:06:23,890 --> 00:06:30,146 -Og du flygtede fra gerningsstedet. -Hvorfor dræbte du ham? 21 00:06:30,146 --> 00:06:35,361 Han var en fyldebøtte og et fjols, og dem stoler jeg ikke på. 22 00:06:36,402 --> 00:06:41,616 -Han reddede mig. -Han fulgte blot mine ordre. 23 00:06:41,616 --> 00:06:47,873 Og han gjorde det kun for guld. Penge køber stilhed for en tid- 24 00:06:47,873 --> 00:06:53,087 -men en pil i hjertet køber den for evigt. 25 00:06:53,087 --> 00:06:57,259 -Jeg reddede hans liv en gang. -Ja... 26 00:06:58,301 --> 00:07:03,515 Han gav dig en kostbart halskæde, der havde tilhørt hans bedstemor. 27 00:07:03,515 --> 00:07:07,686 Den sidste arv fra huset Hollard. 28 00:07:14,985 --> 00:07:18,114 Jeg fik den lavet for et par uger siden. 29 00:07:18,114 --> 00:07:24,370 -Hvad sagde jeg om hovedstaden? -Alle lyver her. 30 00:07:25,413 --> 00:07:30,627 Kom, my lady. Du har haft en hård dag. 31 00:07:30,627 --> 00:07:34,798 Men du er i sikkerhed nu. Det lover jeg. 32 00:07:34,798 --> 00:07:40,012 Du er i sikkerhed hos mig. Vi sejler hjem. 33 00:07:46,269 --> 00:07:50,440 -Er jeg dronning nu? -Mere end du var med Renly. 34 00:07:50,440 --> 00:07:56,696 Men mindre end du havde været, hvis Joffrey havde fuldbyrdet ægteskabet. 35 00:07:56,696 --> 00:08:00,868 Men vi bør ikke presse på med det spørgsmål nu. 36 00:08:00,868 --> 00:08:06,081 Han rev i sin egen hals og så tryglende på sin mor. Forfærdeligt. 37 00:08:06,081 --> 00:08:12,338 Verden er fuld af forfærdeligheder. Men i forhold til døden er de kager. 38 00:08:12,338 --> 00:08:17,552 De tvang mig til at se din bedstefars lig, da han døde. 39 00:08:17,552 --> 00:08:22,766 -Hvordan var det? -De havde lagt ham i riddersalen. 40 00:08:22,766 --> 00:08:26,937 Den mand, jeg havde ægtet og havde født børn for. 41 00:08:26,938 --> 00:08:34,236 Den blegfede klump ved min side gennem endeløse middage og møder. 42 00:08:34,236 --> 00:08:38,408 Der lå han på et bord. 43 00:08:41,536 --> 00:08:46,750 En af mine mænd foretrak mænd og fik hjertet gennemboret. 44 00:08:46,750 --> 00:08:53,007 En anden pinte dyr og blev forgiftet. Jeg er forbandet. 45 00:08:53,007 --> 00:08:57,178 Din situation er betydeligt forbedret. 46 00:08:57,179 --> 00:09:04,477 Du nød ikke hans død, men du havde nydt ægteskabet med ham mindre. 47 00:09:04,477 --> 00:09:08,648 -Jeg havde været dronning. -Alliancen med Lannister... 48 00:09:08,648 --> 00:09:13,862 Den er lige så nødvendig for dem, som den er ubehagelig for os. 49 00:09:13,862 --> 00:09:19,076 Du håndterede Joffrey vidunderligt. Den næste bliver lettere. 50 00:09:29,504 --> 00:09:35,760 Din bror er død. Ved du, hvad det betyder? 51 00:09:37,846 --> 00:09:40,974 Jeg prøver ikke at narre dig. 52 00:09:43,060 --> 00:09:48,274 -Det betyder, at jeg bliver konge. -Ja, du bliver konge. 53 00:09:48,274 --> 00:09:53,488 -Hvilken slags konge, tror du? -En god konge? 54 00:09:53,488 --> 00:09:59,744 Det tror jeg også. Du har den rette støbning. 55 00:10:00,787 --> 00:10:07,044 Men hvad gør en konge god? Hvilken egenskab er vigtigst? 56 00:10:07,044 --> 00:10:10,172 Dette er ikke det rette tidspunkt. 57 00:10:10,172 --> 00:10:13,301 Fromhed? 58 00:10:14,343 --> 00:10:19,557 Baelor den Velsignede var from. Og gudfrygtig. 59 00:10:19,557 --> 00:10:24,771 Han byggede denne sept... og udnævnte en seksårig til øverste septon- 60 00:10:24,771 --> 00:10:29,985 -fordi han troede, at drengen kunne udføre mirakler. 61 00:10:29,985 --> 00:10:34,156 Han fastede sig selv ihjel, fordi mad var verdsligt- 62 00:10:34,157 --> 00:10:37,285 -og verden var syndig. 63 00:10:39,370 --> 00:10:42,498 Retfærdighed? 64 00:10:42,498 --> 00:10:45,627 En god konge må være retfærdig. 65 00:10:45,627 --> 00:10:48,755 Orys den første var retfærdig. 66 00:10:48,755 --> 00:10:56,054 Hans reformer glædede høje som lave, men han var ikke retfærdig længe. 67 00:10:56,054 --> 00:11:01,268 Han blev myrdet efter mindre end et år af sin egen bror. 68 00:11:01,268 --> 00:11:07,525 Var det ret at efterlade folket til en ondskab, han ikke formåede at se? 69 00:11:07,525 --> 00:11:10,653 -Nej. -Nej. 70 00:11:12,739 --> 00:11:17,953 -Hvad med styrke? -Ja, styrke... 71 00:11:17,953 --> 00:11:20,038 Kong Robert var stærk. 72 00:11:20,038 --> 00:11:26,295 Han vandt oprøret og knuste Targaryen-dynastiet. 73 00:11:26,295 --> 00:11:30,466 Han deltog i tre små rådsmøder på 17 år. 74 00:11:30,466 --> 00:11:37,766 Ellers horede, jagede og drak han, indtil de sidste to tog livet af ham. 75 00:11:38,808 --> 00:11:46,108 En mand sultede sig ihjel, en anden lod sin bror myrde sig- 76 00:11:46,108 --> 00:11:52,365 -og en tredje troede, at sejre og herske var det samme. 77 00:11:52,365 --> 00:11:55,493 Hvad savner de alle tre? 78 00:11:59,664 --> 00:12:04,878 -Visdom. Visdom gør en konge god. -Ja! 79 00:12:04,878 --> 00:12:08,006 Men hvad er visdom? 80 00:12:10,092 --> 00:12:14,263 Et rigt hus beder om din beskyttelse- 81 00:12:14,263 --> 00:12:20,520 -mod et hus med en stærk flåde, der en dag kunne stå imod dig. 82 00:12:20,520 --> 00:12:23,648 Hvordan ved du, hvilket valg er vist? 83 00:12:23,648 --> 00:12:29,905 Har du erfaring med skatkamre, kornkamre, værfter eller soldater? 84 00:12:29,905 --> 00:12:33,033 -Nej. -Selvfølgelig ikke. 85 00:12:33,033 --> 00:12:38,247 En vis konge ved, hvad han ved og ikke ved, og du er ung. 86 00:12:38,247 --> 00:12:44,503 En vis ung konge lytter til sine rådgivere, til han er myndig. 87 00:12:44,503 --> 00:12:49,717 De viseste konger lytter til dem længe efter. 88 00:12:51,803 --> 00:12:55,974 Din bror var hverken en vis eller en god konge. 89 00:12:55,974 --> 00:13:00,145 Havde han været det, ville han måske stadig være i live. 90 00:13:00,145 --> 00:13:06,402 Som konge må du gifte dig. Forstår du hvorfor? 91 00:13:06,402 --> 00:13:10,573 -En konge må have en dronning. -Ja, men hvorfor? 92 00:13:10,573 --> 00:13:12,660 For at sikre tronfølgen. 93 00:13:13,701 --> 00:13:19,958 Ved du, hvordan det går til? Har nogen forklaret dig detaljerne? 94 00:13:19,958 --> 00:13:25,172 -Det tror jeg ikke. -Det er ret enkelt. 95 00:13:25,172 --> 00:13:28,300 -Hvordan har du det? -Fint. 96 00:13:28,301 --> 00:13:32,471 Det bliver det. Det sørger jeg for. 97 00:13:37,685 --> 00:13:41,856 Giv dronningen et øjeblik alene med sin søn. 98 00:14:11,054 --> 00:14:14,182 Det var Tyrion. 99 00:14:14,182 --> 00:14:17,311 Han dræbte ham. 100 00:14:17,312 --> 00:14:21,482 Nøjagtigt som han sagde, han ville. 101 00:14:21,482 --> 00:14:25,653 "En dag, hvor du tror, du er sikker og lykkelig- 102 00:14:25,653 --> 00:14:31,910 -vil din lykke forvandles til aske i din mund." 103 00:14:31,910 --> 00:14:35,038 Sådan sagde han til mig. 104 00:14:37,124 --> 00:14:40,252 Du så det. 105 00:14:40,252 --> 00:14:45,466 -Du så, at Joff pegede på ham. -Jeg ved ikke, hvad jeg så. 106 00:14:46,509 --> 00:14:49,637 Hævn ham. 107 00:14:49,638 --> 00:14:53,808 Hævn vor søn. 108 00:14:53,808 --> 00:14:56,936 Dræb Tyrion. 109 00:14:57,979 --> 00:15:04,236 Tyrion er min bror. Vores bror. Der kommer en retssag. 110 00:15:04,236 --> 00:15:10,493 Jeg vil ikke have en retssag. Får han chancen, vrider han sig fri. 111 00:15:10,493 --> 00:15:14,664 Jeg vil se ham død. 112 00:15:15,706 --> 00:15:18,835 Vil du ikke nok, Jaime? Du må. 113 00:15:20,920 --> 00:15:26,134 Han var vores søn. Vores lille dreng. 114 00:16:04,717 --> 00:16:12,016 Du er en hadsk kvinde. Hvorfor lader guderne mig elske en hadsk kvinde? 115 00:16:18,273 --> 00:16:22,444 Ikke her, Jaime. Vær nu sød. 116 00:16:23,487 --> 00:16:26,615 -Stop! -Nej! 117 00:16:27,658 --> 00:16:29,744 Stop! 118 00:16:33,915 --> 00:16:37,043 Stop! 119 00:16:43,300 --> 00:16:46,428 Det er forkert. 120 00:16:47,471 --> 00:16:52,685 -Det er forkert. -Jeg er ligeglad. 121 00:16:52,685 --> 00:16:54,770 Jeg er ligeglad. 122 00:16:57,899 --> 00:17:01,027 Der kommer snart regn. 123 00:17:03,113 --> 00:17:05,199 Hvor er vi? 124 00:17:07,284 --> 00:17:10,412 Nær Fairmarket, tror jeg. 125 00:17:10,412 --> 00:17:14,583 -"Tror"? Har du ikke et kort? -Nej. 126 00:17:14,583 --> 00:17:18,754 -Vi burde skaffe et. -Så find en kortsælger. 127 00:17:18,754 --> 00:17:21,883 -Hvor langt er der til Eyrie? -Langt. 128 00:17:21,883 --> 00:17:27,097 -Er vi på rette vej? -Tro mig, jeg vil hurtigt derhen. 129 00:17:27,097 --> 00:17:31,268 -Jeg vil have mit guld og af sted. -Hvorhen? 130 00:17:31,268 --> 00:17:34,396 Hvad betyder det for dig? 131 00:17:39,610 --> 00:17:44,824 Jeg sejler måske over Det Smalle Hav og kæmper som lejesoldat. 132 00:17:44,824 --> 00:17:48,995 Måske med Andensønnerne. Jeg ville passe godt ind. 133 00:17:48,995 --> 00:17:53,167 -Jeg vil gerne se Braavos. -Hvorfor Braavos? 134 00:17:54,209 --> 00:17:57,337 -Jeg har venner der. -Det tvivler jeg på. 135 00:17:57,337 --> 00:18:00,466 Syv velsignelser til jer. 136 00:18:01,508 --> 00:18:04,638 -Hvad vil I? -Dette er mit land. 137 00:18:05,679 --> 00:18:10,893 -Står jeg på det, er det mit. -Vi lod bare hestene drikke. 138 00:18:15,064 --> 00:18:19,236 Tilgiv min far. Han blev såret i krigen. 139 00:18:19,236 --> 00:18:23,407 Vores hytte brændte, mens han var borte, og min mor med den. 140 00:18:26,535 --> 00:18:30,706 Han har ikke været den samme siden. 141 00:18:32,792 --> 00:18:35,920 Hvilket hus kæmpede han for? 142 00:18:40,091 --> 00:18:43,219 Tully af Riverrun. 143 00:18:46,348 --> 00:18:51,562 Der er en storm på vej. Vi har frisk hø i laden. 144 00:18:51,562 --> 00:18:55,733 Og Sallys kaningryde er lige så god, som hendes mors var. 145 00:18:56,776 --> 00:19:03,032 Vi har ikke meget, men vi deler gerne med alle, der har kæmpet for Tully. 146 00:19:06,161 --> 00:19:10,332 Vi beder Faderen dømme os mildt, skønt vi er svage. 147 00:19:10,332 --> 00:19:15,546 Vi beder Moderen velsigne vore afgrøder, så vi kan brødføde os. 148 00:19:15,546 --> 00:19:19,717 Vi beder Krigeren give os mod i disse ufredstider. 149 00:19:19,717 --> 00:19:23,888 Vi beder Jomfruen beskytte Sallys dyd. 150 00:19:23,888 --> 00:19:29,102 -Påkalder du alle syv skiderikker? -Far! 151 00:19:32,230 --> 00:19:37,444 Vi beder Smeden gøre os stærke, så vi kan arbejde. 152 00:19:37,444 --> 00:19:41,615 Vi beder Den gamle kone lede os fra mørke til mørke. 153 00:19:41,615 --> 00:19:45,786 Vi beder Den fremmede om ikke at myrde os i vore senge uden grund. 154 00:19:52,043 --> 00:19:55,171 Det må I virkelig undskylde. 155 00:20:12,898 --> 00:20:14,984 Virkelig godt. 156 00:20:14,984 --> 00:20:19,155 -Kæmpede du ved Twins? -Det var nærmere en nedslagtning. 157 00:20:19,155 --> 00:20:24,369 "Blodbrylluppet" kalder de det. Det var skændigt af Walder Frey. 158 00:20:24,369 --> 00:20:30,626 -Han gav Stark gæsteret. -Gæsteret betyder ikke meget længere. 159 00:20:30,626 --> 00:20:33,754 Det betyder noget for mig. 160 00:20:33,754 --> 00:20:38,968 Guderne vil kræve deres hævn. Frey vil brænde i de syv helveder. 161 00:20:38,968 --> 00:20:46,267 Det var anderledes, da Hoster Tully styrede Flodlandet. Vi var sikre. 162 00:20:46,267 --> 00:20:51,481 Under Frey er her fuldt af røvere. De stjæler vores mad og vores sølv. 163 00:20:51,481 --> 00:20:57,738 Jeg ville sende Sally nordpå til min bror, men det er ikke bedre der. 164 00:20:57,738 --> 00:21:01,909 -Har I noget øl? -Desværre ikke. 165 00:21:05,038 --> 00:21:09,209 Hvordan kan en mand ikke have øl i hjemmet? 166 00:21:09,209 --> 00:21:16,508 Du ligner en dygtig sværdkæmper, en rigtig kriger. 167 00:21:16,508 --> 00:21:19,636 Røverne ville ikke have en chance. 168 00:21:19,636 --> 00:21:24,850 I kunne blive til nymåne. Jeg kunne bruge hjælp på gården. 169 00:21:24,850 --> 00:21:29,021 Sally gør, hvad hun kan, men hun kan ikke løfte en høballe. 170 00:21:29,021 --> 00:21:35,278 Tyve ville se en gang på dig og stikke halen mellem benene. 171 00:21:35,279 --> 00:21:39,449 Jeg mente ikke noget ondt. 172 00:21:44,663 --> 00:21:48,834 -Hvad betaler du? -Jeg har ikke meget. 173 00:21:48,834 --> 00:21:54,048 Men jeg har skjult en smule sølv fra røverne. 174 00:21:54,048 --> 00:21:57,177 En hæderlig løn for hæderligt arbejde? 175 00:22:02,390 --> 00:22:06,561 En hæderlig løn for hæderligt arbejde. 176 00:22:36,802 --> 00:22:42,016 -Du sagde, at du ikke var en tyv. -Det var jeg ikke. 177 00:22:42,016 --> 00:22:48,273 -Han lod os blive, og du... -Ja, og hans datter laver god mad. 178 00:22:48,273 --> 00:22:52,444 -Og de er begge døde inden vinter. -Det ved du ikke! 179 00:22:52,444 --> 00:22:55,572 Jo, han er svag og forsvarsløs. 180 00:22:55,572 --> 00:23:00,786 De er begge døde inden vinter. Døde mænd behøver ikke sølv. 181 00:23:00,786 --> 00:23:04,957 Du er den værste skid i de syv kongedømmer! 182 00:23:04,957 --> 00:23:10,171 Mange er værre end jeg. Jeg forstår bare, hvordan tingene er. 183 00:23:10,171 --> 00:23:16,428 Hvor mange Starker må de halshugge, før du fatter det? 184 00:23:17,470 --> 00:23:21,641 Voldtægtsmand. Voldtægtsmand. Hestetyv. 185 00:23:21,641 --> 00:23:28,941 Niende søn. Voldtægtsmand. Tyv. Tyv og voldtægtsmand. 186 00:23:28,941 --> 00:23:34,155 -Der kommer Sam Dræberen. -Besøger du din vildlinghore? 187 00:23:34,155 --> 00:23:39,369 -Hun er ingen hore. -Det undersøger jeg måske i aften. 188 00:23:43,540 --> 00:23:47,711 -Alle tror, at jeg lyver. -Om hvad? 189 00:23:47,711 --> 00:23:51,882 -Om at jeg dræbte den hvide vandrer. -Du lyver ikke. 190 00:23:52,925 --> 00:23:57,096 Jeg glemmer aldrig dens skrig. 191 00:23:57,096 --> 00:24:00,224 Ingen andre så den, og de tror, at du er en... 192 00:24:00,224 --> 00:24:05,438 -En hvad? -En vildling. 193 00:24:05,438 --> 00:24:10,652 -Min far hadede det ord. -Det er vel ikke et pænt ord. 194 00:24:10,652 --> 00:24:16,909 Det ved jeg ikke. Det får mig til at lyde lidt farlig, gør det ikke? 195 00:24:28,379 --> 00:24:34,636 Er alt i orden? Er der nogen, der generer dig? 196 00:24:34,636 --> 00:24:40,894 Mange stirrer og laver grin, men ingen har rørt mig. 197 00:24:42,978 --> 00:24:47,149 Jeg bekymrer mig til tider. Hele tiden. 198 00:24:47,149 --> 00:24:53,406 -Hvorfor det? -100 mænd, en kvinde. 199 00:24:53,406 --> 00:24:57,577 -De har andet at tænke på. -Det er det eneste, de tænker på. 200 00:24:57,578 --> 00:25:00,707 -Nu er du fjollet. -Nej. 201 00:25:01,748 --> 00:25:06,962 100 mænd ligger vågne om natten og tænker på dig. 202 00:25:06,962 --> 00:25:09,048 Hvad med dig? 203 00:25:11,133 --> 00:25:13,219 Hvad med mig? 204 00:25:15,304 --> 00:25:18,433 Gilly? 205 00:25:22,604 --> 00:25:25,732 Jeg er bekymret for dig. 206 00:25:28,861 --> 00:25:30,946 Tak. 207 00:25:30,946 --> 00:25:36,160 -For hvad? -Fordi du bekymrer dig. 208 00:25:38,246 --> 00:25:42,417 Jeg ved ikke, om du er sikker her. 209 00:25:42,417 --> 00:25:47,632 De er mine brødre, men nogle var tyve og voldtægtsmænd før. 210 00:25:48,673 --> 00:25:54,930 -Du så, hvad de gjorde hos din far. -Hvad siger du? 211 00:25:57,016 --> 00:26:01,187 Det er måske sikrere for dig i Mole's Town. 212 00:26:06,401 --> 00:26:11,614 -Er du træt af mig? -Træt af dig? 213 00:26:11,614 --> 00:26:13,700 Jeg... 214 00:26:16,828 --> 00:26:20,999 Jeg vil beskytte dig. 215 00:26:25,171 --> 00:26:30,384 Jeg tager dem her med til Hobb. Hold øje med lille Sam. 216 00:26:59,582 --> 00:27:05,839 -Eders nåde. -Du er jo en lærd mand nu. Læs. 217 00:27:15,224 --> 00:27:18,352 -Joffrey? -Tronraneren Joffrey Baratheon. 218 00:27:18,352 --> 00:27:24,609 Jeg udtalte de ord, da jeg kastede iglen med bastardens blod i ilden. 219 00:27:24,609 --> 00:27:30,866 Den bastard, du slap fri. Nu kan jeg ikke udnytte muligheden. 220 00:27:30,866 --> 00:27:36,080 -Vi samler en hær... -Hvilke fremskridt har I gjort? 221 00:27:36,080 --> 00:27:39,208 -Huset Peasebury står bag Dem. -Peasebury. 222 00:27:40,251 --> 00:27:44,422 -Huset Musgood og huset Haigh. -Musgood, Haigh. 223 00:27:49,636 --> 00:27:54,850 De har ikke mænd nok til at plyndre et fadebur. 224 00:27:54,850 --> 00:27:57,978 Der findes skibe og mænd i øst. 225 00:27:57,978 --> 00:28:01,107 Det Gyldne Kompagni har 10.000 dygtige mænd. 226 00:28:02,149 --> 00:28:04,235 Det Gyldne Kompagni? De er lejesoldater! 227 00:28:04,236 --> 00:28:09,448 Så blodsmagi er i orden, men ikke lejesoldater? 228 00:28:09,448 --> 00:28:15,706 Den røde dames magi og profetier er ægte, men de vinder ingen krige. 229 00:28:16,748 --> 00:28:19,876 Soldater vinder krigen på jorden. I skidtet. 230 00:28:19,876 --> 00:28:23,005 -Vi har intet guld. -Ikke endnu. 231 00:28:27,176 --> 00:28:34,475 Jeg må gøre mit krav på tronen klart nu, inden jeg går i glemslen. 232 00:28:36,561 --> 00:28:42,817 Jeg løber tør for tid, ser Davos. Så det gør du også. 233 00:28:46,989 --> 00:28:53,246 -Du kommer for sent. -Kongens hånd er sjælden ledig. 234 00:28:54,288 --> 00:28:59,502 Du bliver ikke en god hånd, hvis du ikke kan læse ordentligt. 235 00:28:59,502 --> 00:29:02,630 Du og din far er lige utrættelige. 236 00:29:02,630 --> 00:29:07,844 Den her er ny med mange svære ord, men det går nok. 237 00:29:09,930 --> 00:29:15,144 Du lærer det aldrig, hvis du bevæger læberne som et barn. 238 00:29:19,315 --> 00:29:23,486 "Elyo Grivas' liv og eventyr." 239 00:29:23,486 --> 00:29:27,657 "Førstesværd for Braavos." Mange tak. 240 00:29:28,700 --> 00:29:31,828 Jeg kan lide den. Der er pirater i den. 241 00:29:31,828 --> 00:29:34,956 -Du var vel pirat engang? -Smugler. 242 00:29:35,999 --> 00:29:39,129 -Hvad er forskellen? -Smuglere bør ikke være berømte. 243 00:29:40,170 --> 00:29:46,427 -Far siger, kriminelle er kriminelle. -Han forstår ikke røveriets finesser. 244 00:29:46,427 --> 00:29:52,684 Det gjorde braavoserne heller ikke. En af dem tog næsten mit hoved. 245 00:29:52,684 --> 00:29:56,855 Jeg forklarede forskellen mellem pirater og smuglere- 246 00:29:56,855 --> 00:29:59,984 -men han var heller ikke interesseret. 247 00:30:01,026 --> 00:30:05,197 Men når man arbejder for Braavos' Jernbank- 248 00:30:05,197 --> 00:30:10,411 -så bryder man sig nok ikke om forskellen... 249 00:30:27,096 --> 00:30:31,266 -Hvorfor gjorde du det? -Du må skrive et brev. 250 00:30:32,309 --> 00:30:36,480 Det her er så vigtigt, at en klog person må skrive det. 251 00:30:36,480 --> 00:30:40,651 "Til Jernbankens kancelli i Braavos- 252 00:30:40,651 --> 00:30:44,823 -fra Stannis Baratheon, Westeros' retmæssige konge." 253 00:30:44,823 --> 00:30:48,994 -Men det er ikke dig. -Jeg må vække deres interesse. 254 00:30:48,994 --> 00:30:51,079 Skriv! 255 00:31:00,464 --> 00:31:04,635 Han har været vidt omkring, ikke sandt? 256 00:31:22,363 --> 00:31:25,491 -Sikken sød dreng. -Tak. 257 00:31:25,491 --> 00:31:29,662 -Hvad hedder han? -Sam. 258 00:31:30,706 --> 00:31:35,919 Er det faren? Hvor er han? 259 00:31:35,919 --> 00:31:39,047 Han er død. 260 00:31:39,047 --> 00:31:44,261 -Hvor kommer du fra? -Nord herfra. 261 00:31:44,261 --> 00:31:47,389 Nord herfra? 262 00:31:49,475 --> 00:31:52,603 Er du en forbandet vildling? 263 00:31:52,603 --> 00:31:55,732 -Kun kost og logi? -Ja. 264 00:31:55,732 --> 00:31:59,903 Hun kan vaske, lave mad og se efter børnene. 265 00:31:59,903 --> 00:32:04,074 -Der findes også andet arbejde. -Nej. 266 00:32:04,074 --> 00:32:09,288 -Det betaler sig. Du kan få en andel. -Intet andet arbejde. 267 00:32:30,144 --> 00:32:34,314 Jeg lover at besøge jer, så ofte jeg kan. 268 00:32:36,401 --> 00:32:42,657 Du er sikrere her. Hvem skal beskytte dig i Castle Black? Jeg? 269 00:32:42,657 --> 00:32:49,956 -Du beskyttede mig nord for Væggen. -Jeg kan ikke forråde mine brødre. 270 00:32:49,956 --> 00:32:55,170 Og jeg kan ikke flygte, som vi gjorde ved Crasters gård. 271 00:32:55,170 --> 00:33:00,384 Du må stole på mig. Det er bedst sådan her. 272 00:33:04,555 --> 00:33:08,726 -Bedst for dig. -Åh, Gilly... 273 00:33:09,770 --> 00:33:12,897 Sig ikke sådan... 274 00:33:45,223 --> 00:33:48,352 Du er grådig. 275 00:33:53,566 --> 00:33:58,779 -Nej? -Jeg har aldrig fået smag for det. 276 00:33:58,779 --> 00:34:01,908 Må man få smag for skønhed? 277 00:34:01,908 --> 00:34:08,164 Bare rolig, min elskede. Så er der mere til dig. 278 00:34:08,164 --> 00:34:11,293 Synd for dig. 279 00:34:15,464 --> 00:34:21,721 -Kan du lide drenge og piger? -Overrasker det dig? 280 00:34:21,721 --> 00:34:25,892 Hvorfor gå glip af den halve fornøjelse? 281 00:34:25,892 --> 00:34:29,020 Guderne skabte det der, og det behager mig. 282 00:34:29,020 --> 00:34:34,234 Guderne skabte det her, og det behager mig. 283 00:34:34,234 --> 00:34:40,491 I krig kæmper jeg for Dorne, men i kærlighed vælger jeg ikke side. 284 00:34:40,491 --> 00:34:44,662 -Bare jeg holder sådan i din alder. -Du er vel højst 25 år? 285 00:34:44,662 --> 00:34:47,790 Børn... 286 00:34:47,790 --> 00:34:51,961 En dag vil du vågne og indse, at du er gammel. 287 00:34:51,961 --> 00:34:57,175 Din smukke røv vil hænge, maven bliver blød, ryggen værker- 288 00:34:57,175 --> 00:35:01,346 -og grå hår vil vokse ud af dine øre. 289 00:35:01,346 --> 00:35:08,646 Så vil ingen have dig, så knald alt, hvad du kan, inden den dag kommer. 290 00:35:08,646 --> 00:35:13,860 -Har du? -Han er en dornisk prins. 291 00:35:13,860 --> 00:35:21,159 Piger og drenge vil stå i kø for at knalde ham til den dag, han dør. 292 00:35:22,202 --> 00:35:25,330 De må alle stille sig bag dig. 293 00:35:30,544 --> 00:35:34,715 Prins Oberyn. Kan vi tale uforstyrret? 294 00:35:38,886 --> 00:35:42,015 Råb mit navn, hvis du behøver mig. 295 00:35:52,442 --> 00:35:55,571 -Vil du sidde? -Nej, tak. 296 00:35:55,571 --> 00:35:59,742 -Lidt vin? -Nej, tak. 297 00:36:00,785 --> 00:36:03,913 -Jeg kondolerer for dit barnebarn. -Gør du? 298 00:36:03,914 --> 00:36:11,212 Et barn bærer ikke ansvaret for sin fars synder. Eller hans fars. 299 00:36:11,212 --> 00:36:15,384 -Sikken forfærdelig måde at dø på. -Hvordan er det? 300 00:36:15,385 --> 00:36:20,597 -Forhører du mig? -Nogle mener, at kongen blev kvalt. 301 00:36:20,597 --> 00:36:26,854 Nogle mener, at himlen er blå, fordi vi lever inde i en kæmpes blå øje. 302 00:36:26,854 --> 00:36:29,982 Kongen blev forgiftet. 303 00:36:29,982 --> 00:36:34,155 -Du studerede gift ved Citadellet. -Ja. Derfor ved jeg det. 304 00:36:35,196 --> 00:36:38,325 Dit had til min familie er velkendt. 305 00:36:38,325 --> 00:36:44,581 En giftekspert ankommer til hoved- staden, og mit barnebarn forgiftes... 306 00:36:44,582 --> 00:36:48,752 Mistænkeligt. Hvorfor er jeg ikke i et fangehul? 307 00:36:48,752 --> 00:36:53,966 Du talte med Tyrion her i horehuset, da du ankom. Hvad talte I om? 308 00:36:53,966 --> 00:36:58,137 -Tror du, vi er sammensvorne? -Hvad talte I om? 309 00:36:58,137 --> 00:37:03,351 -Min søsters død. -Som du bebrejder mig for. 310 00:37:03,351 --> 00:37:09,608 Bjerget voldtog og myrdede hende, og Bjerget følger dine befalinger. 311 00:37:09,608 --> 00:37:13,779 Jeg er ubevæbnet. Bør jeg være urolig? 312 00:37:13,779 --> 00:37:18,993 Du er ubevæbnet, fordi du kender mig bedre end som så. 313 00:37:18,993 --> 00:37:24,207 Skærer jeg halsen over på dig i dag, bliver jeg henrettet i morgen. 314 00:37:24,207 --> 00:37:31,506 -Soldater begår overgreb i krig. -Nægter du al indblanding i mordet? 315 00:37:31,506 --> 00:37:33,593 Kategorisk. 316 00:37:41,934 --> 00:37:47,148 -Jeg vil tale med Bjerget. -Han vil nok nyde at tale med dig. 317 00:37:47,148 --> 00:37:52,362 Han vil nok ikke nyde det så meget. 318 00:37:52,362 --> 00:37:59,661 -Jeg kan sørge for et møde. -Men du vil have noget til gengæld. 319 00:37:59,661 --> 00:38:05,918 Min søn skal for retten, og skikken byder, at tre dommere afgør dommen. 320 00:38:05,919 --> 00:38:11,132 Jeg leder retssagen, og Mace Tyrell bliver meddommer. 321 00:38:11,132 --> 00:38:15,303 -Jeg vil have dig som den tredje. -Hvorfor? 322 00:38:15,303 --> 00:38:21,560 For ikke så længe siden stod huset Tyrell på Renly Baratheons side. 323 00:38:21,560 --> 00:38:26,774 -Nu er de vores stærkeste allierede. -Tyrell-tøsen blev jo dronning. 324 00:38:26,774 --> 00:38:29,902 Dommerhvervet er knap så tillokkende. 325 00:38:29,902 --> 00:38:38,244 Du får også en plads i det lille råd, som rådgiver til den nye konge. 326 00:38:43,458 --> 00:38:47,629 Har de så høje tanker om Dorne? 327 00:38:47,629 --> 00:38:51,800 Vi er ikke de syv kongedømmer uden Dorne. 328 00:38:51,800 --> 00:38:58,057 Kongen er død, Greyjoy gør oprør, en vildlinghær nærmer sig Væggen- 329 00:38:58,057 --> 00:39:04,314 -og i øst har en Targarisk pige tre drager. 330 00:39:04,314 --> 00:39:08,485 Hun vender snart blikket mod Westeros. 331 00:39:08,485 --> 00:39:14,742 Kun dornerne stod imod Aegon Targaryen og hans drager. 332 00:39:14,742 --> 00:39:17,870 Så I behøver os? 333 00:39:17,870 --> 00:39:25,169 -Det må være svært at indrømme. -Vi behøver hinanden. 334 00:39:25,169 --> 00:39:30,383 Hjælp mig med kongens morder, så hjælper jeg dig med Elias. 335 00:39:50,196 --> 00:39:53,324 Podrick. 336 00:39:53,324 --> 00:39:58,538 -Jeg undskylder stanken. -Jeg havde vin med, men de tog den. 337 00:39:58,538 --> 00:40:01,667 De fandt dog ikke lysene. 338 00:40:01,667 --> 00:40:08,966 Fjerpen, pergament, andepølse, mandler og lidt hård ost. 339 00:40:08,966 --> 00:40:13,137 Du er en god dreng. Har du hørt fra Shae? 340 00:40:13,137 --> 00:40:18,351 -Intet, my lord. -Det er vel godt. 341 00:40:18,351 --> 00:40:21,479 Hvad siger man om mig derude? 342 00:40:22,522 --> 00:40:26,694 De skal for retten om 14 dage. For mordet på kongen. 343 00:40:27,736 --> 00:40:30,864 -Tror du, at jeg myrdede Joffrey? -Nej, my lord. 344 00:40:30,864 --> 00:40:35,035 -Det gjorde De vel ikke? -Ved guderne, nej. 345 00:40:35,035 --> 00:40:40,249 Verden er et bedre sted uden ham, men det var ikke mig. 346 00:40:40,249 --> 00:40:44,421 Hvis jeg planlagde et kongemord- 347 00:40:44,422 --> 00:40:50,677 -ville jeg ikke stå og glo som en tåbe, når kongen døde. 348 00:40:50,677 --> 00:40:55,891 Retssag om 14 dage. Har de udnævnt dommerne endnu? 349 00:40:57,977 --> 00:41:02,148 -Deres far. -Naturligvis. 350 00:41:02,148 --> 00:41:07,362 -Mace Tyrell. -Han gør, som min far siger. 351 00:41:07,362 --> 00:41:12,576 -Prins Oberyn af Dorne. -Oberyn? 352 00:41:12,576 --> 00:41:16,747 Far forstår virkelig at udnytte en familietragedie. 353 00:41:16,747 --> 00:41:23,003 De skal give mig en liste med folk, som vil vidne for Dem. 354 00:41:23,003 --> 00:41:27,174 Må jeg indkalde vidner? Hvor generøst. 355 00:41:27,174 --> 00:41:32,388 -Min hustru, Sansa. -Hun er forsvundet. 356 00:41:32,388 --> 00:41:35,517 Ingen har set hende siden brylluppet. 357 00:41:37,602 --> 00:41:40,732 De tror vel ikke, at hun...? 358 00:41:42,816 --> 00:41:48,030 Ingen havde bedre grund, men hun er ingen snigmorder. 359 00:41:48,031 --> 00:41:56,372 Morderen ville se mit hoved rulle, og nu fremstår jeg endnu skyldigere. 360 00:41:56,372 --> 00:42:02,629 -Podrick, de vil skygge dig nu. -Hvem? 361 00:42:02,629 --> 00:42:06,800 De, som trækker i trådene. Min far, måske. 362 00:42:06,800 --> 00:42:13,057 Joffrey var måske for besværlig. Lille Tommen er mere håndterlig. 363 00:42:13,057 --> 00:42:18,271 Når noget slemt hænder mig, går jeg ud fra, at min søster står bag det. 364 00:42:18,271 --> 00:42:21,399 Men Cersei elsker sine børn. 365 00:42:21,399 --> 00:42:26,613 Hun er den eneste, der ikke kan være indblandet. 366 00:42:26,613 --> 00:42:30,784 Hvilket er unikt for mord i King's Landing. 367 00:42:30,784 --> 00:42:34,955 -Ellers nogen vidner? -Varys, hvis han tør. 368 00:42:34,955 --> 00:42:40,169 -Dronningen har indkaldt ham. -Selvfølgelig... Hent Bronn. 369 00:42:40,169 --> 00:42:47,468 Han må ikke se Dem. Han er en nær allieret og selv mistænkt. 370 00:42:47,468 --> 00:42:52,682 -Min bror, så? Må jeg se Jaime? -Jeg skal spørge. 371 00:43:07,281 --> 00:43:09,367 En ting til. 372 00:43:09,368 --> 00:43:15,623 En ukendt mand spurgte, om jeg ville vidne imod Dem. 373 00:43:15,623 --> 00:43:21,880 Jeg bliver ser Podrick Payne, hvis jeg siger, De købte giften "kvæler". 374 00:43:21,880 --> 00:43:27,094 Ser Podrick Payne lyder flot. Hvad svarede du? 375 00:43:27,094 --> 00:43:30,222 Intet, my lord. 376 00:43:30,222 --> 00:43:33,351 -Tager du imod tilbuddet? -My lord... 377 00:43:33,351 --> 00:43:39,607 Du har nok intet valg. De vil overtale dig med andre midler. 378 00:43:39,607 --> 00:43:44,821 -De har været god imod mig. -Jeg må vide det inden de 14 dage. 379 00:43:44,821 --> 00:43:47,950 Jeg har allerede svaret, my lord. 380 00:43:48,992 --> 00:43:52,121 Du får ikke lov at dø for min skyld. 381 00:43:52,121 --> 00:43:58,377 Jeg vil ikke se dit hoved på en stage ved skafottet. 382 00:43:58,377 --> 00:44:01,506 Dette er en ordre, Pod. 383 00:44:01,506 --> 00:44:05,677 Find min bror for mig. 384 00:44:05,677 --> 00:44:09,848 Og kom så væk fra King's Landing, før det er for sent. 385 00:44:09,848 --> 00:44:14,019 Pod! Det her er farvel. 386 00:44:16,105 --> 00:44:18,190 Farvel, my lord. 387 00:44:23,404 --> 00:44:25,490 Pod. 388 00:44:28,618 --> 00:44:33,832 En mere loyal væbner har aldrig levet. 389 00:44:55,730 --> 00:44:59,901 -Maden er klar, siger mor. -Hvad bliver det? Vent, jeg ved... 390 00:45:00,944 --> 00:45:01,987 Kartofler! 391 00:45:01,988 --> 00:45:06,158 Ingen koger en bedre kartoffel end din mor. 392 00:45:08,244 --> 00:45:11,372 -Vildlinger! -Guymon! 393 00:45:13,458 --> 00:45:16,586 Gem dig. Gem dig! 394 00:46:07,682 --> 00:46:10,810 -Kender du vejen til Castle Black? -Ja. 395 00:46:19,153 --> 00:46:22,281 Er det dine forældre? 396 00:46:22,281 --> 00:46:25,409 Åbn øjnene. 397 00:46:25,409 --> 00:46:29,580 Jeg har tænkt mig at spise dem. Hører du? 398 00:46:29,580 --> 00:46:35,837 Jeg har tænkt mig at spise din døde mor og din døde far. 399 00:46:35,837 --> 00:46:40,008 Løb og fortæl det til kragerne i Castle Black. 400 00:46:47,308 --> 00:46:51,479 Vi må lære dem en lektie! 401 00:46:51,479 --> 00:46:57,735 Tre dusin lig kastet ned fra Væggen. Det er et sprog, de forstår. 402 00:46:57,735 --> 00:47:00,864 De vil have, at vi jager efter dem. 403 00:47:00,864 --> 00:47:05,035 De vil lokke os ud og dræbe os nogle få ad gangen. 404 00:47:05,035 --> 00:47:07,120 Vi har lige over 100 mænd. 405 00:47:07,121 --> 00:47:12,334 Dertil regner jeg tjenere og bygherrer... og mig selv. 406 00:47:12,334 --> 00:47:19,634 Vi har ikke råd til at miste én mand. Vi må huske vores fremmeste pligt. 407 00:47:19,634 --> 00:47:23,805 Vi er Væggens Vogtere. 408 00:47:23,805 --> 00:47:26,933 Der må være en måde at beskytte dem på. 409 00:47:26,933 --> 00:47:33,190 De er en folkets mand, lord Snow. Hvad mener De om broder Pyps forslag? 410 00:47:37,361 --> 00:47:43,618 Mance Rayder er på vej. Bryder vildlingerne gennem Væggen- 411 00:47:43,618 --> 00:47:50,917 -kan de hærge frit de næste 1.500 km, før nogen kan stoppe dem. 412 00:47:51,960 --> 00:47:58,217 Vi må befæste Castle Black, og vi må forsvare Væggen. 413 00:47:58,217 --> 00:48:02,388 Det er vores opgave. 414 00:48:06,559 --> 00:48:08,644 Patruljen er tilbage. 415 00:48:15,944 --> 00:48:18,029 Hjælp ham! 416 00:48:19,072 --> 00:48:22,201 Jeg troede, at du ville have blå øjne nu. 417 00:48:25,329 --> 00:48:30,543 -Hvorfor tog det så længe? -Vi blev forsinket... af kæder. 418 00:48:30,543 --> 00:48:33,671 Det var myteristerne hos Craster. 419 00:48:33,672 --> 00:48:39,928 -Er de der stadig? -De har jo Crasters mad og hustruer. 420 00:48:39,928 --> 00:48:44,099 Nu savner pigerne nok deres far. 421 00:48:44,099 --> 00:48:51,398 -Karl styrer nu. Han dræbte Craster. -Vi må ride nordpå og dræbe dem alle. 422 00:48:51,398 --> 00:48:55,569 -Retfærdigheden kan vente. -Det handler ikke om retfærdighed. 423 00:48:55,570 --> 00:49:01,826 Jeg fortalte vildlingerne, at Castle Black havde over 1.000 mænd. 424 00:49:01,826 --> 00:49:04,954 Karl og hans mænd kender sandheden. 425 00:49:05,997 --> 00:49:11,211 Mon de holder mund, når vildlingerne river deres negle af? 426 00:49:11,211 --> 00:49:15,382 Mance kan knuse os. Han ved det bare ikke endnu. 427 00:49:15,383 --> 00:49:21,639 Når han får fat i dem, ved han det. Så kommer han med hele sin hær. 428 00:49:21,639 --> 00:49:28,938 Selv hvis vi dræber 100 vildlinger hver, kan vi ikke stoppe dem. 429 00:49:28,938 --> 00:49:33,109 Jeg kan ikke dræbe 100 vildlinger. 430 00:50:34,634 --> 00:50:37,762 Angriber de? 431 00:50:37,762 --> 00:50:42,976 En ensom rytter. Det er Meereens ridder. 432 00:50:42,976 --> 00:50:48,190 De vil have Dem til at sende Deres egen ridder. 433 00:51:12,173 --> 00:51:16,345 -Hvad laver han? -Han har nok tænkt sig at... 434 00:51:23,644 --> 00:51:26,772 Han siger, vi er en hær af mænd uden manddomme. 435 00:51:26,773 --> 00:51:34,072 De er ikke en kvinde, men en mand, der skjuler sin pik i røvhullet. 436 00:51:34,072 --> 00:51:40,330 -Ignorer ham. Det er meningsløse ord. -Ikke hvis den halve by hører det. 437 00:51:44,500 --> 00:51:48,671 Jeg har noget at sige til Meereens folk. 438 00:51:48,671 --> 00:51:51,799 Men først må han tie stille. 439 00:51:52,842 --> 00:51:59,099 -Har vi en ridder? -Giv mig æren. Jeg vil ikke svigte. 440 00:51:59,099 --> 00:52:04,312 Du er de Ubesmittedes befalingsherre. Jeg kan ikke risikere dit liv. 441 00:52:04,312 --> 00:52:09,526 -Jeg har vundet mere end nogen anden. -Derfor skal du være ved min side. 442 00:52:09,527 --> 00:52:14,740 Jeg har tjent Dem længst. Lad mig tjene i dag med. 443 00:52:14,740 --> 00:52:22,040 Du er min mest betroede rådgiver og værdifulde general og en kær ven. 444 00:52:22,040 --> 00:52:28,296 Jeg er hverken general eller befalingsherre for de Ubesmittede. 445 00:52:28,296 --> 00:52:34,553 Min mor var en hore. Jeg kommer af intet og vil vende tilbage dertil. 446 00:52:34,553 --> 00:52:38,724 Lad mig dræbe ham for Dem. 447 00:52:38,724 --> 00:52:44,981 Lad gå. Du har mange tilskuere. Giv dem noget at tale om. 448 00:52:46,024 --> 00:52:53,323 -Han er meget tapper, eders nåde. -Det vigtige er, at hele byen ser på. 449 00:53:03,751 --> 00:53:06,879 -Vil du ikke have en hest? -Nej, hvorfor det? 450 00:53:06,879 --> 00:53:10,008 Heste er hurtigere end mennesker. 451 00:53:10,008 --> 00:53:14,179 Heste er dummere end mennesker. 452 00:54:31,344 --> 00:54:34,473 Jeg er Daenerys Stormborn. 453 00:54:37,601 --> 00:54:43,858 Jeres herrer kan have fortalt jer løgne om mig eller slet intet. 454 00:54:43,858 --> 00:54:51,157 Det betyder intet. Jeg har intet at sige dem. Jeg taler kun til jer. 455 00:54:53,243 --> 00:55:00,542 Først tog jeg til Astapor. Astapors slaver står nu bag mig. 456 00:55:00,542 --> 00:55:02,628 Frie. 457 00:55:03,670 --> 00:55:10,970 Så tog jeg til Yunkai. Yunkais slaver står nu bag mig. 458 00:55:12,013 --> 00:55:15,141 Frie. 459 00:55:15,141 --> 00:55:18,270 Nu er jeg kommet til Meereen. 460 00:55:19,312 --> 00:55:26,612 Jeg er ikke jeres fjende. Jeres fjende står ved jeres side. 461 00:55:26,612 --> 00:55:31,825 Jeres fjende stjæler og myrder jeres børn. 462 00:55:31,825 --> 00:55:39,125 Jeres fjende har intet at tilbyde, andet end kæder, lidelser og ordre. 463 00:55:41,210 --> 00:55:46,424 Jeg bringer jer ikke ordre. Jeg bringer jer et valg. 464 00:55:46,424 --> 00:55:51,638 Og jeg bringer jeres fjender deres velfortjente løn. 465 00:55:53,724 --> 00:55:55,809 Fremad! 466 00:56:06,237 --> 00:56:08,323 Fyr! 467 00:56:59,419 --> 00:57:03,590 Trine Nørgaard www.broadcasttext.com