1 00:01:25,119 --> 00:01:31,119 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 2 00:01:31,619 --> 00:01:41,619 « بازي تاج و تخت » فصل چهارم؛ قسمت سوم Breaker of Chains - شکننده زنجيـرها 3 00:03:02,969 --> 00:03:11,969 :تـرجمه و زيـرنويس (taktaz) ســامان (lvlr) رضــــا 4 00:03:12,519 --> 00:03:15,519 lvlr_Sub@Yahoo.Com Taktaz_33@Yahoo.Com 5 00:03:22,518 --> 00:03:25,403 !تو کشتيش !تو 6 00:03:25,437 --> 00:03:28,689 بايد بريم - بگيرينش، بگيرينش - 7 00:03:30,836 --> 00:03:33,444 زنش کجاست؟ 8 00:03:33,446 --> 00:03:34,426 سانسا" کجاست؟" 9 00:03:34,541 --> 00:03:36,790 پيداش کنين دروازه هاي شهر رو ببندين 10 00:03:36,841 --> 00:03:40,293 همه‏ي کشتي هاي بندر رو بازرسي کنين 11 00:03:40,344 --> 00:03:42,846 کجاست؟ - هيچکس پايتخت رو ترک نمي کنه - 12 00:03:42,880 --> 00:03:44,881 !هيچکس 13 00:04:12,994 --> 00:04:15,412 سوار شو - کجا ميريم؟ - 14 00:04:15,463 --> 00:04:17,247 يه جاي امن 15 00:05:02,126 --> 00:05:04,427 برين بالا، بانوي من 16 00:05:06,680 --> 00:05:08,681 چيزي نيست 17 00:05:08,716 --> 00:05:10,600 شما قوي تر از اوني هستين که فکر مي کنين 18 00:05:29,203 --> 00:05:31,321 لرد "بيليش"؟ - ."پتاير" - 19 00:05:31,323 --> 00:05:33,406 چيزيتون که نشده بانوي من؟ 20 00:05:33,491 --> 00:05:35,158 خوبه، خوبه 21 00:05:35,209 --> 00:05:38,044 حتماً خيلي ترسيدين آروم باشين 22 00:05:38,079 --> 00:05:39,996 ديگه تموم شد 23 00:05:40,047 --> 00:05:42,632 قول داده بودم که سالم بيارمش اينجا - آروم تر دوست من - 24 00:05:42,666 --> 00:05:45,301 آب صدا رو با خودش مي بره 25 00:05:45,336 --> 00:05:48,338 بايد قبل از اينکه کسي فکر پيدا کردن من به سرش بزنه، برگردم 26 00:05:48,389 --> 00:05:50,390 اول بايد پولت رو بگيري 27 00:05:50,424 --> 00:05:53,226 ده هزارتا بود ؟مگه نه؟ - ده هزارتا - 28 00:05:59,016 --> 00:06:01,184 !صبر کن 29 00:06:02,586 --> 00:06:04,571 هيس 30 00:06:04,605 --> 00:06:06,489 نمي خواين که ملکه صداتون رو بشنوه، مي خواين؟ 31 00:06:06,524 --> 00:06:09,159 همين الان همه‏ي محافظين پادشاه در جستجوي شما هستن 32 00:06:09,193 --> 00:06:11,027 و اگه پيدات کنن 33 00:06:11,078 --> 00:06:14,747 فکر ميکني دختري رو که پادشاه رو به قتل رسونده، با چي مجازات مي کنن؟ 34 00:06:14,782 --> 00:06:18,134 من کسي رو نکشتم - مي دونم، مي دونم - 35 00:06:18,169 --> 00:06:19,369 اما بايد قبول کنين که مشکوک به نظر مياد 36 00:06:19,420 --> 00:06:21,504 پادشاهي که پدر شما رو کشت 37 00:06:21,539 --> 00:06:23,756 کسي که چند ساله شما رو شکنجه ميده 38 00:06:23,791 --> 00:06:26,543 و شما از صحنه‏ي قتل اون فرار کردين 39 00:06:26,545 --> 00:06:28,711 چرا کشتيش؟ 40 00:06:28,762 --> 00:06:31,514 بخاطر اينکه هم عياش بود و هم احمق 41 00:06:31,549 --> 00:06:34,384 و من به اينجور آدما اعتماد ندارم 42 00:06:34,418 --> 00:06:36,653 اون جون منو نجات داد 43 00:06:36,687 --> 00:06:39,639 نجاتتون داد؟ بانوي من اون از دستورات من پيروي مي کرد 44 00:06:39,690 --> 00:06:44,060 تک تکِ دستوراتم و همه‏ي اين کارها رو براي طلا کرد 45 00:06:44,062 --> 00:06:46,746 "پول سکوت يک مرد رو براي مدتي ميخره" 46 00:06:46,780 --> 00:06:50,116 ولي تيري در قلبش، براي هميشه 47 00:06:52,703 --> 00:06:55,288 اون به خاطر اينکه نجاتش دادم بهم کمک مي کرد 48 00:06:55,322 --> 00:06:59,409 بله، و به شما يه گردنبند با ارزش هديه داد 49 00:06:59,460 --> 00:07:02,545 هموني که به مادربزرگش تعلق داشت 50 00:07:02,580 --> 00:07:05,632 "آخرين ميراث خاندان "هولارد 51 00:07:13,757 --> 00:07:16,426 چند روز پيش دادم درستش کردن 52 00:07:17,728 --> 00:07:20,680 قبلاً در مورد پايتخت بهتون چي گفته بودم؟ 53 00:07:20,731 --> 00:07:23,399 همه‏ي ما اينجا دروغگو هستيم 54 00:07:25,236 --> 00:07:27,103 بياين، بانوي من 55 00:07:27,154 --> 00:07:29,772 مي‏دونم که روز سختي داشتين 56 00:07:29,823 --> 00:07:31,941 اما حالا جاتون امنه 57 00:07:31,943 --> 00:07:34,110 قول ميدم 58 00:07:34,112 --> 00:07:36,279 پيش من در امان هستين 59 00:07:36,330 --> 00:07:38,948 و به سمت خونه ميرين 60 00:07:45,089 --> 00:07:47,674 پس من ملکه هستم؟ 61 00:07:47,708 --> 00:07:49,459 ،بيشتر از وقتي که با "رنلي" بودي 62 00:07:49,510 --> 00:07:52,595 و کمتر از زمانيکه اگه ... جافري" شرط ادب رو رعايت مي کرد" 63 00:07:52,630 --> 00:07:55,548 و عروسي رو قبل از مرگش تموم مي کرد 64 00:07:55,599 --> 00:07:58,801 ... به هرحال، الان وقت مناسبي براي 65 00:07:58,852 --> 00:08:00,720 اين مسئله نيست 66 00:08:00,771 --> 00:08:02,605 ،چنگ زدنش به گلوش 67 00:08:02,640 --> 00:08:05,475 نگاه‏هاي ملتمسانه‏اش به مادرش؛ وحشتناک بود 68 00:08:05,526 --> 00:08:08,027 دنيا پر از اتفاقات وحشتناکه 69 00:08:08,062 --> 00:08:10,422 اما همه‏ي اونا در مقابل مرگ چيزي نيست 70 00:08:11,982 --> 00:08:15,068 وقتي پدربزرگت مُرد جسدش رو پيشم آوردن، مي دونستي؟ 71 00:08:15,119 --> 00:08:16,903 مجبورم کردن که بهش نگاه کنم 72 00:08:16,954 --> 00:08:18,488 چه حسي داشت؟ 73 00:08:18,490 --> 00:08:21,658 منو به "تالار بزرگ" بردن و اون اونجا بود 74 00:08:21,709 --> 00:08:23,543 مردي که باهاش ازدواج کرده بودم 75 00:08:23,577 --> 00:08:26,829 و پدري بچه هام رو به گردن داشت 76 00:08:26,831 --> 00:08:29,082 ... يه تنه لش که در ضيافت هاي بي پايان 77 00:08:29,133 --> 00:08:32,502 و گردهمايي هاي ملال آور کنارش مي نشستم 78 00:08:32,553 --> 00:08:35,138 ...اون اونجا بود 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,558 روي يه ميز افتاده بود 80 00:08:41,812 --> 00:08:43,980 ... يکي از همسرهاي من به مردها علاقه داشته و 81 00:08:44,014 --> 00:08:45,682 سينه‏اش با خنجر سوراخ شد 82 00:08:45,684 --> 00:08:48,067 ... و اون يکي از شکنجه‏ي حيوون‏ها لذت مي‏برد 83 00:08:48,102 --> 00:08:50,353 و در جشن عروسي ما مسموم شد 84 00:08:50,355 --> 00:08:52,355 حتماً نفرين شدم - مهمل نگو - 85 00:08:52,357 --> 00:08:55,275 اوضاع تو به طور چشمگيري پيشرفت کرده 86 00:08:57,027 --> 00:08:59,912 شايد از ديدن مرگش لذت نبرده باشي 87 00:08:59,947 --> 00:09:01,781 ... اما بيشتر از اين که بخواي باهاش ازدواج کني 88 00:09:01,832 --> 00:09:03,783 از مرگش لذت بردي اينو مطمئنم 89 00:09:03,834 --> 00:09:05,918 اما مي تونستم ملکه بشم 90 00:09:05,953 --> 00:09:07,837 ... وصلت و اتحاد ما با "لنستر"ها 91 00:09:07,871 --> 00:09:10,456 ... به همون اندازه که براي ما ناخوشايند ـه 92 00:09:10,507 --> 00:09:12,959 براي اونا لازم و ضروريه 93 00:09:13,010 --> 00:09:15,962 کارت با "جافري" عالي بود 94 00:09:16,013 --> 00:09:19,048 بعديش از اين آسونتر ميشه 95 00:09:28,776 --> 00:09:30,693 برادرت مُرده 96 00:09:32,196 --> 00:09:35,064 مي دوني اين يعني چي؟ 97 00:09:37,318 --> 00:09:40,703 نمي خوام سر به سرت بذارم 98 00:09:41,905 --> 00:09:43,873 يعني اينکه من پادشاه ميشم 99 00:09:43,907 --> 00:09:46,292 بله، تو پادشاه ميشي 100 00:09:46,327 --> 00:09:49,579 فکر مي کني چه طور پادشاه‏اي ميشي؟ 101 00:09:50,664 --> 00:09:52,382 يه پادشاه خوب؟ 102 00:09:52,416 --> 00:09:54,751 منم اينطور فکر مي کردم 103 00:09:56,303 --> 00:09:59,305 پادشاهي با خلق و خوي تو مي سازه 104 00:09:59,340 --> 00:10:03,142 اما چي باعث ميشه يه پادشاه خوب باشه؟ 105 00:10:03,177 --> 00:10:06,596 مهم ترين و تنها شاخصه‏ي يه پادشاه خوب چيه؟ 106 00:10:06,598 --> 00:10:08,765 فکر نمي کنم الان وقت و جاي اين حرف‏ها باشه 107 00:10:08,816 --> 00:10:10,767 تقدس؟ 108 00:10:10,769 --> 00:10:12,935 109 00:10:12,986 --> 00:10:16,272 بيلور مقدس" پرهيزکار بود" 110 00:10:16,323 --> 00:10:18,524 و ديندار 111 00:10:18,575 --> 00:10:21,160 اون اينجا رو ساخت 112 00:10:21,195 --> 00:10:24,497 اون همچنين يه پسر شش ساله رو ... سپتون اعظم ناميد 113 00:10:24,531 --> 00:10:27,834 بخاطر اينکه فکر مي کرد اون پسر مي تونه معجزه کنه 114 00:10:29,203 --> 00:10:31,921 روزه گرفتن زياد سرنوشتش رو ... به يه مرگ زودهنگام ختم کرد 115 00:10:31,955 --> 00:10:34,075 بخاطر اينکه فکر مي کرد ... غذا از اين دنيا به دست مياد 116 00:10:34,091 --> 00:10:36,292 و اين دنيا پر از گناهه 117 00:10:38,712 --> 00:10:40,263 عدالت 118 00:10:40,297 --> 00:10:42,014 بله 119 00:10:42,049 --> 00:10:44,350 يه پادشاه خوب بايد عادل باشه 120 00:10:45,302 --> 00:10:47,220 اوريس اول" عادل بود" 121 00:10:48,563 --> 00:10:50,723 همه اصلاحاتش رو تحسين مي کردن 122 00:10:50,774 --> 00:10:52,775 اشرافي ها و عوام يکسان بودن 123 00:10:52,810 --> 00:10:54,944 اما زياد دووم نياورد 124 00:10:54,978 --> 00:10:56,979 ... در کمتر از يه سال 125 00:10:57,030 --> 00:10:59,282 توسط برادرش در خواب کشته شد 126 00:10:59,316 --> 00:11:02,535 اين واقعاً عدالت بود؟ 127 00:11:02,569 --> 00:11:04,821 که مطيعان خودش رو ... به دست آدم شروري سپرده بود 128 00:11:04,823 --> 00:11:06,989 که خودش اونقدر ساده‏لوح بود که قادر به فهميدنش نبود؟ 129 00:11:07,040 --> 00:11:09,375 نه - نه - 130 00:11:11,745 --> 00:11:14,630 قدرت چي؟ - بله - 131 00:11:14,665 --> 00:11:16,999 قدرت 132 00:11:17,001 --> 00:11:19,168 پادشاه "رابرت" قدرتمند بود 133 00:11:19,219 --> 00:11:21,721 با شورشي که کرد پيروز شد 134 00:11:21,755 --> 00:11:25,341 و خاندان "تارگريان" رو از هم پاشيد 135 00:11:25,392 --> 00:11:28,261 ... و در طي 17 سال فقط توي 136 00:11:28,312 --> 00:11:30,146 سه جلسه‏ي شورا شرکت کرد 137 00:11:30,180 --> 00:11:34,684 وقتش رو با فاحشه ها و شکار و عياشي مي گذروند 138 00:11:34,686 --> 00:11:37,186 تا اينکه شکار و عياشي اون رو به کُشتن داد 139 00:11:38,605 --> 00:11:41,691 ،پس يکي با گرسنگي خودش رو به کشتن داد 140 00:11:41,693 --> 00:11:45,194 ،يکي گذاشت برادرش اون رو بکشه 141 00:11:45,245 --> 00:11:48,865 و يکيشون فکر مي کرد که پيروزي در جنگ و حکمراني کردن يکيه 142 00:11:51,368 --> 00:11:53,920 نقص مشترک همشون چي بود؟ 143 00:11:58,375 --> 00:12:00,209 درايت - !بله - 144 00:12:00,260 --> 00:12:02,295 درايت يه پادشاه خوب مي سازه 145 00:12:02,346 --> 00:12:03,930 بله 146 00:12:03,964 --> 00:12:06,682 ولي درايت چيه؟ 147 00:12:08,886 --> 00:12:11,554 ... خانداني با ثروت زياد و زمين هاي حاصلخيز 148 00:12:11,556 --> 00:12:13,356 ... ازت مي خواد که ازشون محافظت کني 149 00:12:13,390 --> 00:12:16,359 درمقابل يه خاندان ديگه با ... يه نيروي دريايي قدرتمند 150 00:12:16,393 --> 00:12:18,778 که ميتونه در آينده تهديدي برات به شمار بياد 151 00:12:18,812 --> 00:12:22,281 چطور مي فهمي که انتخاب کدومشون عاقلانه‏ست و کدام يکي معقول نيست؟ 152 00:12:22,316 --> 00:12:26,235 تو تجربه اي در زمينه ... خزانه‏داري و نواحي حاصلخيز 153 00:12:26,286 --> 00:12:28,371 و يا کشتي‏سازي و سربازها نداري؟ 154 00:12:28,405 --> 00:12:31,407 نه - نه. البته که نه - 155 00:12:31,458 --> 00:12:34,911 يه پادشاه خوب مي دونه چه چيزي رو مي دونه و چي رو نمي دونه 156 00:12:34,962 --> 00:12:36,662 تو هنوز جواني 157 00:12:36,713 --> 00:12:40,166 يه پادشاه جوان عاقل به حرف مشاورهاش گوش مي کنه 158 00:12:40,217 --> 00:12:43,836 و تا وقتي که به سن مطلوب برسه از نصيحت هاشون استفاده مي کنه 159 00:12:43,887 --> 00:12:45,755 ... و عاقل‏ترينِ پادشاهان 160 00:12:45,757 --> 00:12:49,675 تا ابد به حرف هاشون گوش ميده 161 00:12:50,978 --> 00:12:52,395 برادرت پادشاه عاقلي نبود 162 00:12:52,429 --> 00:12:54,931 برادرت پادشاه خوبي نبود 163 00:12:54,933 --> 00:12:56,816 ،اگه بود 164 00:12:56,850 --> 00:12:59,685 شايد الان زنده بود 165 00:12:59,736 --> 00:13:02,855 حالا، به عنوان پادشاه، بايد ازدواج کني 166 00:13:02,906 --> 00:13:05,107 مي فهمي که چرا؟ 167 00:13:05,158 --> 00:13:06,909 يه پادشاه به ملکه نياز داره 168 00:13:06,944 --> 00:13:08,778 درسته، ولي چرا؟ 169 00:13:08,780 --> 00:13:12,448 تا سلسه‏اش ادامه پيدا کنه 170 00:13:12,499 --> 00:13:15,785 مي دوني چطوري اين اتفاق ميافته؟ - بله - 171 00:13:15,787 --> 00:13:19,622 بله، ولي تا حالا کسي بهت جزئيات رو توضيح داده؟ 172 00:13:19,673 --> 00:13:21,257 فکر نکنم 173 00:13:21,291 --> 00:13:24,627 خيلي راست و بي پرده است 174 00:13:24,678 --> 00:13:26,963 چطوري؟ - خوبم - 175 00:13:27,014 --> 00:13:29,215 هستي بايد باشي 176 00:13:29,266 --> 00:13:31,467 اميدوارم 177 00:13:36,723 --> 00:13:38,774 لطفاً چند لحظه ملکه رو با پسرش تنها بذارين 178 00:13:38,809 --> 00:13:40,810 بله سرور من - همگي - 179 00:14:09,890 --> 00:14:12,241 کار "تيريون" بود 180 00:14:12,276 --> 00:14:15,278 اون کُشتش 181 00:14:16,980 --> 00:14:19,181 بهم گفته بود اين کارو مي کنه 182 00:14:20,717 --> 00:14:24,353 روزي ميرسه که فکر مي کني" ... در امنيت کامل و شادمان هستي 183 00:14:24,404 --> 00:14:28,090 "و همه‏ي شادي‏هات روي سرت خراب ميشه ... 184 00:14:30,560 --> 00:14:33,195 خودش اينو بهم گفت 185 00:14:36,400 --> 00:14:39,201 تو هم ديدي 186 00:14:39,252 --> 00:14:41,921 ديدي که "جافري" قبل از اينکه بميره ... به سمتش اشاره کرد 187 00:14:41,955 --> 00:14:44,156 نمي دونم چي ديدم 188 00:14:46,543 --> 00:14:48,928 انتقامش رو بگير 189 00:14:48,962 --> 00:14:51,464 انتقام پسرمون رو بگير 190 00:14:52,883 --> 00:14:54,383 تيريون" رو بکش" 191 00:14:57,387 --> 00:14:59,205 تيريون" برادر منه" 192 00:14:59,239 --> 00:15:01,157 و همچنين برادر تو 193 00:15:01,191 --> 00:15:03,643 محاکمه انجام ميشه و ما حقيقت ماجرا رو مي فهميم 194 00:15:03,694 --> 00:15:06,145 من محاکمه و دادرسي نمي خوام 195 00:15:06,196 --> 00:15:09,649 اگه شانسش رو پيدا کنه هرطور که باشه خودش رو آزاد مي کنه 196 00:15:09,700 --> 00:15:11,400 مي خوام بميره 197 00:15:14,371 --> 00:15:16,371 "خواهش مي کنم "جيمي 198 00:15:16,373 --> 00:15:18,708 بايد اين کار رو بکني 199 00:15:20,077 --> 00:15:22,294 اون پسرمون بود 200 00:15:22,329 --> 00:15:24,664 پسر کوچولومون 201 00:16:04,121 --> 00:16:06,205 تو زن کينه‏جويي هستي 202 00:16:06,239 --> 00:16:09,508 چرا خدايان کاري کردن که من عاشق يه زن کينه‏جو بشم؟ 203 00:16:17,768 --> 00:16:19,885 جيمي"، اينجا نه، خواهش مي کنم" 204 00:16:19,936 --> 00:16:21,437 خواهش مي کنم 205 00:16:21,471 --> 00:16:23,472 بس کن 206 00:16:23,474 --> 00:16:26,609 بس کن، بس کن - نه - 207 00:16:26,643 --> 00:16:29,111 بس کن کافيه 208 00:16:33,650 --> 00:16:35,701 بس کن 209 00:16:42,793 --> 00:16:45,911 بس کن. اين کار درست نيست 210 00:16:45,962 --> 00:16:48,781 اين کار درستي نيست اين کار درستي نيست 211 00:16:48,815 --> 00:16:50,716 برام مهم نيست 212 00:16:50,751 --> 00:16:52,835 نکن - برام مهم نيست - 213 00:16:52,837 --> 00:16:55,137 نکن. "جيمي"، نکن - برام مهم نيست - 214 00:16:57,474 --> 00:16:59,341 به زودي بارون مي باره 215 00:17:01,678 --> 00:17:03,763 ما کجاييم؟ 216 00:17:06,149 --> 00:17:08,818 نزديک "فاير مارکت"، فکر کنم 217 00:17:08,852 --> 00:17:10,319 فکر کني؟ 218 00:17:10,353 --> 00:17:11,687 تو نقشه نداري؟ 219 00:17:11,738 --> 00:17:14,940 نه، نقشه ندارم - شايد بهتر باشه يکي بخريم - 220 00:17:14,991 --> 00:17:18,077 ! اگه مغازه‏ي نقشه فروشي ديدي بگو تا بخرم 221 00:17:18,111 --> 00:17:19,995 تا "ايري" چقدر فاصله داريم؟ 222 00:17:20,030 --> 00:17:22,865 خيلي - و مطمئني که داريم راه رو درست ميريم؟ - 223 00:17:22,916 --> 00:17:26,168 باور کن دختر، ميخوام هر چه زودتر برسونمت اونجا 224 00:17:26,203 --> 00:17:29,004 و طلام رو بگيرم، و برم پي کارم 225 00:17:29,039 --> 00:17:32,007 کجا بري؟ - چه اهميتي برات داره؟ - 226 00:17:38,131 --> 00:17:41,600 ممکنه به سمت "درياي باريک" برم 227 00:17:41,635 --> 00:17:43,886 به عنوان يه مزدور کار کنم 228 00:17:43,888 --> 00:17:48,557 "شايد گروه "پسران دوم بنظر مياد انتخاب خوبي برام باشه 229 00:17:48,559 --> 00:17:50,109 دلم ميخواد يه روز به "براووس" برم 230 00:17:50,143 --> 00:17:52,444 چرا "براووس"؟ 231 00:17:52,479 --> 00:17:54,113 اونجا چند تا دوست دارم 232 00:17:54,147 --> 00:17:56,315 شک دارم 233 00:17:56,366 --> 00:18:00,069 رحمت خدايان بر شما 234 00:18:01,621 --> 00:18:04,657 چي ميخواي؟ - چي مي خوام؟ اينجا زمين منه - 235 00:18:04,708 --> 00:18:06,458 اگه من روش وايستادم، پس مال منه 236 00:18:06,493 --> 00:18:10,079 فقط داشتيم به اسب ها آب مي داديم الان راه ميافتيم 237 00:18:14,384 --> 00:18:15,751 پدرم رو ببخشيد 238 00:18:15,753 --> 00:18:18,304 اون توي جنگ زخمي شده 239 00:18:18,338 --> 00:18:21,778 خونه مون وقتي که اون رفته بود جنگ سوخت و مادرم هم مُرد 240 00:18:25,095 --> 00:18:27,062 ديگه هيچوقت مثل سابق نشد 241 00:18:32,185 --> 00:18:34,486 اون براي کدوم خاندان مي جنگيد؟ 242 00:18:38,608 --> 00:18:41,160 "تالي"هايِ "ريوِرران" 243 00:18:44,781 --> 00:18:46,749 طوفان در راهه 244 00:18:46,783 --> 00:18:48,284 امشب به يه سرپناه احتياج خواهيد داشت 245 00:18:48,286 --> 00:18:50,502 در انبار علوفه‏ي خشکِ تازه هست 246 00:18:50,537 --> 00:18:53,706 و "سالي" براتون خوراک خرگوش درست مي کنه، درست مثل مادرش 247 00:18:56,126 --> 00:18:57,960 ... چيز زيادي نداريم ولي براي مردي که در راه 248 00:18:58,011 --> 00:19:02,857 خاندان "تالي" خون ريخته هر چي که داريم ميديم 249 00:19:05,494 --> 00:19:07,946 ... از "پدر" مقدس طلب رحمت و بخشش مي کنيم 250 00:19:07,997 --> 00:19:09,948 تا خطاهاي انساني ما رو ببخشه 251 00:19:09,999 --> 00:19:11,950 ... از "مادر" مقدس طلب افزايش روزي داريم 252 00:19:11,952 --> 00:19:15,036 تا بتوانيم خودمان و مهمانان‏مان را سير کنيم 253 00:19:15,087 --> 00:19:17,289 ... از "جنگجو" مي‏خواهيم تا در اين 254 00:19:17,291 --> 00:19:19,457 روزهاي پر از جنگ و درگيري به ما شجاعت ببخشد 255 00:19:19,508 --> 00:19:21,793 از "دوشيزه" تقاضا داريم تا ... پاکدامني "سالي" را حفظ کند 256 00:19:21,795 --> 00:19:23,475 تا او را از چنگال انحراف دور بگرداند 257 00:19:23,512 --> 00:19:25,380 بايد درباره‏ي همه‏ي اين هفت خداي لعنتي دعا کني؟ 258 00:19:25,431 --> 00:19:27,766 !پدر 259 00:19:31,103 --> 00:19:33,305 ... از "آهنگر" طلب قدرت مي کنيم 260 00:19:33,307 --> 00:19:36,391 تا بتوانيم کار هاي خود را به نحو احسن به پايان برساينم 261 00:19:36,442 --> 00:19:40,645 از "عجوزه" خواهان راهنمايي در اين سفر تاريک و پر خطر هستيم 262 00:19:40,647 --> 00:19:42,897 ... و از "غريبه" ميخوايم که الکي 263 00:19:42,949 --> 00:19:45,450 شب ما رو توي تخت‏خواب هامون نکُشه [ اشاره به کار تالي‏ها و فري‏ها در عروسي سرخ ] 264 00:19:50,957 --> 00:19:53,208 خيلي عذر مي خوام 265 00:20:12,261 --> 00:20:14,179 واقعاً عاليه 266 00:20:14,230 --> 00:20:16,348 در جنگ "دوقلوها" شرکت داشتي؟ - اسم اون رو جنگ ميذاري؟ - 267 00:20:16,399 --> 00:20:18,817 بيشتر شبيه سلاخي گاو و گوسفند بود 268 00:20:18,851 --> 00:20:21,019 "بهش ميگن "عروسي سرخ 269 00:20:21,070 --> 00:20:23,905 والدر فري" اون روز به مقدسات توهين کرد" 270 00:20:23,939 --> 00:20:27,442 اون نون و نمک خودش رو با "استارک"ها سهيم شده بود حق مهمان نوازي رو رعايت نکرد 271 00:20:27,493 --> 00:20:29,661 حق مهمان ديگه بي‏معناست 272 00:20:29,695 --> 00:20:32,330 براي من مهمه 273 00:20:32,365 --> 00:20:34,866 خدايان انتقامشون رو خواهند گرفت 274 00:20:34,868 --> 00:20:37,919 فري" به خاطر کاري که کرد" در آتش هفت جهنم خواهد سوخت 275 00:20:37,953 --> 00:20:41,256 "وقتي "هاستر تالي" به "ريورلند حکمراني مي کرد اوضاع فرق مي کرد 276 00:20:41,290 --> 00:20:44,042 مثل همه، سال هاي خوب و بدي رو داشتيم 277 00:20:44,093 --> 00:20:46,928 ولي امنيت داشتيم ،حالا با وجود "فري"ها 278 00:20:46,962 --> 00:20:51,049 دزدها براي چپاول و دزديدن غذا و نقره هامون ميان 279 00:20:51,051 --> 00:20:53,051 قرار بود "سالي" رو به شمال پيش برادرم بفرستم 280 00:20:53,102 --> 00:20:56,271 اما شمال هم وضعش بهتر از اينجا نيست کل کشور در غليانه 281 00:20:56,355 --> 00:20:58,189 آبجو داري؟ 282 00:20:59,141 --> 00:21:01,309 نه متاسفانه 283 00:21:04,613 --> 00:21:06,965 يه مرد چطوري ميتونه تو خونه‏اش آبجو نداشته باشه؟ 284 00:21:08,701 --> 00:21:11,703 به نظر مياد کارت با شمشير خيلي خوبه 285 00:21:11,737 --> 00:21:14,239 يه جنگجوي واقعي با مهارت هاي کامل 286 00:21:15,574 --> 00:21:18,159 اون دزدا در مقابل تو هيچ شانسي ندارن 287 00:21:18,210 --> 00:21:20,829 چطوره که تا ماه جديد اينجا بموني؟ 288 00:21:20,880 --> 00:21:23,581 مي توني تو کار مزرعه کمکم کني 289 00:21:23,632 --> 00:21:26,134 ،سالي" در حد توانش کار مي کنه" 290 00:21:26,168 --> 00:21:28,303 ولي نمي تونه يه دسته علوفه رو بلند کنه 291 00:21:28,337 --> 00:21:30,472 و اگه دزدي بخواد بياد و ... دنبال چپاول آسون باشه 292 00:21:30,506 --> 00:21:33,641 ،يه نگاه بهت ميندازه شرط مي بندم فرار مي کنه 293 00:21:35,144 --> 00:21:36,978 قصد توهين نداشتم 294 00:21:43,269 --> 00:21:45,103 در ازاش چي ميدي؟ 295 00:21:45,154 --> 00:21:47,155 چيز زيادي ندارم 296 00:21:47,189 --> 00:21:50,825 اما يکم نقره که از دست راهزن ها در امان مونده، دارم 297 00:21:53,245 --> 00:21:55,830 مزد منصفانه براي کار منصفانه؟ 298 00:22:01,454 --> 00:22:03,371 مزد منصفانه براي کار منصفانه 299 00:22:35,321 --> 00:22:38,206 چي کار کردي؟ - اسبت رو زين کن - 300 00:22:38,240 --> 00:22:41,292 بهم گفتي که دزد نيستي - نبودم - 301 00:22:41,327 --> 00:22:44,045 اون ما رو به خونه‏اش راه داد ... بهمون غذا داد و تو 302 00:22:44,079 --> 00:22:45,830 آره، ما رو به خونه‏اش راه داد اون مرد خوبيه 303 00:22:45,881 --> 00:22:47,499 و دخترش خوراک خرگوش خوشمزه اي درست مي کنه 304 00:22:47,501 --> 00:22:49,250 و هر دوتاشون وقتي زمستون سر برسه، مي ميرن 305 00:22:49,301 --> 00:22:51,836 تو که نمي دوني - مي دونم - 306 00:22:51,887 --> 00:22:54,556 اون ضعيفه نمي تونه از خودش دفاع کنه 307 00:22:54,590 --> 00:22:57,175 وقتي زمستون سر برسه هر دوشون مي ميرن 308 00:22:57,226 --> 00:22:59,060 آدم هاي مُرده به نقره نيازي ندارن 309 00:22:59,094 --> 00:23:03,181 تو کثيف ترين آدمي هستي که تو "هفت پادشاهي" ديدم 310 00:23:04,266 --> 00:23:06,427 خيلي آدماي از من بدتر هم هست 311 00:23:06,435 --> 00:23:08,770 من فقط حقايق رو قبول مي کنم 312 00:23:08,821 --> 00:23:12,440 چند تا "استارک" بايد بميرن تا اين رو بفهمي؟ 313 00:23:16,662 --> 00:23:19,247 متجاوز. متجاوز 314 00:23:19,281 --> 00:23:21,032 دزد اسب 315 00:23:21,083 --> 00:23:23,368 پسر نهم 316 00:23:23,419 --> 00:23:25,336 متجاوز 317 00:23:25,371 --> 00:23:27,622 دزد. دزد و متجاوز 318 00:23:27,673 --> 00:23:31,342 ."اينم که اينجاست، "سمِ قاتل 319 00:23:31,377 --> 00:23:33,044 ميري فاحشه‏ي وحشيت رو ببيني؟ 320 00:23:33,095 --> 00:23:35,263 اون فاحشه نيست - نيست؟ - 321 00:23:35,347 --> 00:23:37,765 شايد بهتره امشب باهاش بخوابم تا بفهمم 322 00:23:43,222 --> 00:23:44,889 همشون فکر مي کنن من دروغ ميگم 323 00:23:44,891 --> 00:23:46,558 در مورد چي؟ 324 00:23:46,609 --> 00:23:48,893 "کشتن اون "وايت واکر 325 00:23:48,895 --> 00:23:51,813 دروغ نميگي 326 00:23:51,864 --> 00:23:53,898 هيچوقت داد کشيدنش يادم نميره 327 00:23:55,618 --> 00:23:57,819 اما تو تنها کسي بودي که ديديش 328 00:23:57,870 --> 00:23:59,537 ... و اونا هم فکر مي کنن که تو فقط يه 329 00:23:59,572 --> 00:24:00,788 چي؟ 330 00:24:00,823 --> 00:24:03,875 خب، يه وحشي هستي 331 00:24:04,827 --> 00:24:06,794 پدرم از اين کلمه نفرت داشت 332 00:24:06,829 --> 00:24:10,215 زياد کلمه‏ي خوبي نيست، به گمونم 333 00:24:10,249 --> 00:24:12,050 نمي دونم 334 00:24:12,084 --> 00:24:16,137 باعث ميشه يکم خطرناک بنظر بيام، مگه نه؟ 335 00:24:28,017 --> 00:24:29,651 ... پس 336 00:24:29,685 --> 00:24:31,402 حالت خوبه؟ 337 00:24:31,437 --> 00:24:33,988 کسي اذيتت نمي کنه؟ 338 00:24:34,023 --> 00:24:35,607 خيلي بهم نگاه مي کنن 339 00:24:35,658 --> 00:24:37,775 مي شنوم که در موردم جک ميگن 340 00:24:37,777 --> 00:24:40,778 ،اما اگه منظورت اينه نه کسي به من دست نزده 341 00:24:40,780 --> 00:24:43,998 بعضي وقتا نگرانت ميشم 342 00:24:44,033 --> 00:24:46,284 هميشه 343 00:24:46,335 --> 00:24:49,337 چرا نگران ميشي؟ 344 00:24:49,371 --> 00:24:52,441 صد تا مرد، يه زن 345 00:24:53,115 --> 00:24:55,253 کارهاي ديگه اي دارم که بايد به فکرش باشم 346 00:24:55,373 --> 00:24:57,362 اين تنها چيزي که اونا بهش فکر مي کنن 347 00:24:57,397 --> 00:24:59,948 ديگه داري مزخرف ميگي- نه مزخرف نميگم - 348 00:24:59,983 --> 00:25:04,119 اينجا 100 تا مرد هست که وقت خواب تو رو تصور مي کنن 349 00:25:06,039 --> 00:25:08,123 تو چي؟ 350 00:25:09,826 --> 00:25:11,427 من چي؟ 351 00:25:14,214 --> 00:25:16,498 گيلي"؟" 352 00:25:21,304 --> 00:25:23,305 من نگرانتم 353 00:25:28,011 --> 00:25:30,012 ممنون 354 00:25:30,063 --> 00:25:31,313 براي چي؟ 355 00:25:31,347 --> 00:25:33,682 براي نگران من بودنت 356 00:25:37,353 --> 00:25:40,689 نمي دونم که جات اينجا امنه يا نه 357 00:25:41,524 --> 00:25:42,858 ،اونا برادرهاي من هستن 358 00:25:42,860 --> 00:25:45,277 ولي بعضي از اونا قبل از اينکه بيان اينجا دزد بودن 359 00:25:45,328 --> 00:25:46,912 بعضياشون هم متجاوز 360 00:25:46,946 --> 00:25:49,748 خودت ديدي که توي خونه‏ي پدرت چيکار مي کردن 361 00:25:49,783 --> 00:25:53,202 خب، چي ميگي؟ 362 00:25:55,755 --> 00:26:00,626 شايد توي "مولز تاون" جات امن‏تر باشه 363 00:26:05,181 --> 00:26:07,516 ازم خسته شدي؟ 364 00:26:07,550 --> 00:26:10,302 خسته شدن از تو؟ 365 00:26:10,353 --> 00:26:12,771 ...من 366 00:26:16,392 --> 00:26:18,260 من مي خوام ازت محافظت کنم 367 00:26:24,701 --> 00:26:26,568 "اينا رو مي برم پيش "هاب 368 00:26:26,619 --> 00:26:28,987 حواست به "سم" کوچولو باشه 369 00:26:58,601 --> 00:27:00,602 سرورم 370 00:27:00,604 --> 00:27:03,772 .حالا ديگه خوندن بلدي نظرت در مورد اين چيه؟ 371 00:27:13,950 --> 00:27:17,502 جافري"؟" - جافري براتيون" غاصب" - 372 00:27:17,537 --> 00:27:20,873 من وقتي که زالو رو تو آتش انداختم اين کلمات رو گفتم 373 00:27:20,924 --> 00:27:23,675 يه زالو که خون يه حرامزاده رو مکيده بود 374 00:27:23,710 --> 00:27:26,094 همون حرومزاده اي که فراريش دادي 375 00:27:26,129 --> 00:27:28,714 الان بخت و اقبال بهم رو آورده 376 00:27:28,765 --> 00:27:30,549 و من قدرتي ندارم تا از اين فرصت استفاده کنم 377 00:27:30,600 --> 00:27:32,351 براتون يه ارتش پيدا مي کنم، سرورم 378 00:27:32,385 --> 00:27:34,887 ...شب و روز کار مي کنم تا - چه پيشرفتي کردي؟ - 379 00:27:34,938 --> 00:27:36,939 حمايت خاندان "پيس‏بري" رو براتون جلب کردم 380 00:27:36,973 --> 00:27:38,640 "خاندان "پسبري 381 00:27:38,642 --> 00:27:41,944 "خاندان "ماسگود - "خاندان "ماسگود - 382 00:27:41,978 --> 00:27:44,313 "و خاندان "هاي - "خاندان"هاي - 383 00:27:49,369 --> 00:27:52,530 اونا به اندازه‏ي حمله به يه انباري خونه هم نيرو ندارن 384 00:27:53,790 --> 00:27:55,874 وستروس" که تمام دنيا نيست، سرورم" 385 00:27:55,909 --> 00:27:57,659 براي کشتي و نيرو بايد در صدد شرق باشيم 386 00:27:57,710 --> 00:28:00,996 ده هزار سرباز ماهر که براي "گروه طلايي" مي جنگن 387 00:28:01,047 --> 00:28:03,048 گروه طلايي"؟" - تا حالا زير هيچ قولي نزدن - 388 00:28:03,082 --> 00:28:04,499 اونا مزدور هستن 389 00:28:04,501 --> 00:28:06,251 شما از جادوي خون براي نشستن ،بر تخت آهنين استفاده مي کنين 390 00:28:06,302 --> 00:28:08,053 اما از پول دادن براي جنگ خودداري مي کنين؟ 391 00:28:08,087 --> 00:28:10,505 حالا جادوي "بانوي سرخ" واقعيه 392 00:28:10,507 --> 00:28:12,724 پيش‏بيني ها و رازبيني هاي اون هم ممکنه واقعي باشه 393 00:28:12,759 --> 00:28:15,594 اما هيچ وقت نشده که کسي با پيش‏بيني و رازبيني به پيروزي برسه 394 00:28:15,645 --> 00:28:17,980 سربازها باعث پيروزي هستن سربازهاي روي زمين 395 00:28:18,014 --> 00:28:19,314 روي زمين کارا اينطوري پيش ميره 396 00:28:19,349 --> 00:28:21,183 ما طلايي نداريم 397 00:28:21,234 --> 00:28:22,434 هنوز نداريم 398 00:28:26,656 --> 00:28:28,523 ،اگه مدعي ادعايي که کردم نشم 399 00:28:28,525 --> 00:28:30,609 ادعاي بزودي فراموش ميشه 400 00:28:30,660 --> 00:28:34,196 من به صفحه‏اي از تاريخ يه نفر ديگه تبديل نميشم 401 00:28:34,230 --> 00:28:37,416 "وقتم داره تموم ميشه، سر "داووس 402 00:28:37,450 --> 00:28:40,585 که يعني وقت تو داره تموم ميشه 403 00:28:45,591 --> 00:28:47,209 دير کردي 404 00:28:47,211 --> 00:28:48,760 معذرت مي خوام پرنسس 405 00:28:48,795 --> 00:28:50,545 فکر کردم ديگه نمياي 406 00:28:50,596 --> 00:28:53,215 دست پادشاه" چنان وقت آزادي نداره" 407 00:28:53,266 --> 00:28:56,885 اگه کلمه‏ي "شواليه" رو "سواليه" بخوني دست پادشاه" خيلي خوبي نميشي" 408 00:28:56,936 --> 00:28:58,387 اون اتفاق فقط يه بار افتاد، هفته‏ها پيش 409 00:28:58,389 --> 00:29:00,439 .تو هم دختر همون پدري، تقصيري نداري 410 00:29:00,473 --> 00:29:02,441 .سنگدل‏هاي لعنتي، جفتتون همينطوري هستين 411 00:29:02,475 --> 00:29:05,060 .امروز يه کتاب جديد ـه .کلمات سخت زيادي داره 412 00:29:05,111 --> 00:29:07,312 .ولي فکر مي‏کنم از پسش بر مياي 413 00:29:09,465 --> 00:29:11,566 ،اگه لب‏هات رو حرکت بدي .هيچوقت نمي‏توني خوب بخوني 414 00:29:11,617 --> 00:29:13,819 .بچه‏ها اينطوري مي‏خونن 415 00:29:18,624 --> 00:29:23,011 ..."زندگي و ماجراجويي‏هاي "اليو گريواس » 416 00:29:23,046 --> 00:29:25,380 « ."محافظ درياسالار "براووس... 417 00:29:25,415 --> 00:29:27,382 .خيلي ممنونم 418 00:29:27,417 --> 00:29:30,719 .از اين کتاب خوشم مياد ...پر از مبارزه و دزدان دريايي ـه 419 00:29:30,753 --> 00:29:32,421 .تو يه زماني دزد دريايي بودي 420 00:29:32,472 --> 00:29:34,356 .نه، من هيچوقت دزد دريايي نبودم .يه قاچاقچي بود 421 00:29:34,390 --> 00:29:35,590 فرقش چيه؟ 422 00:29:35,592 --> 00:29:37,592 ،خب، اگه يه قاچاقچي نامدار باشي 423 00:29:37,594 --> 00:29:39,261 .داري کارت رو اشتباه انجام ميدي 424 00:29:39,263 --> 00:29:41,063 .پدرم ميگه يه تبهکار، تبهکار ـه 425 00:29:41,097 --> 00:29:42,764 ...پدرت نمي‏تونه نقاط قوت 426 00:29:42,815 --> 00:29:45,067 .يه رفتار بد رو ارزيابي کنه... 427 00:29:45,101 --> 00:29:47,269 .براووسي"ها هم همينطور" 428 00:29:47,271 --> 00:29:48,937 تو توي شهر "براووس" بودي؟ - .البته - 429 00:29:48,988 --> 00:29:51,773 نزديک بود يکي از محافظان .درياسالار "براووس" سرم رو بزنه 430 00:29:51,824 --> 00:29:56,111 من سعي کرد تفاوت دزدان دريايي ،با قاچاقچي‏ها رو براش توضيح بدم 431 00:29:56,162 --> 00:29:59,948 ولي بنظر ميومد اون هم مثل پدرت .علاقه‏اي به دونستن تفاوت‏شون نداره 432 00:29:59,999 --> 00:30:01,700 ...فکر کنم اگه براي "بانک آهنين براووس" کار کني 433 00:30:01,751 --> 00:30:04,202 و هرکدوم از کشتي‏هاي طلات... ،به اندازه‏ي نصف پادشاهي ارزش داشته باشه 434 00:30:04,253 --> 00:30:08,206 ...خيلي تمايلي به دونستن نوع تفاوت 435 00:30:26,559 --> 00:30:29,027 اين براي چيه؟ - .بايد يه نامه برام بنويسي - 436 00:30:29,062 --> 00:30:31,196 .بايد خودت بنويسيش .اين تمرين خوبيه 437 00:30:31,230 --> 00:30:32,781 .اين خيلي مهمه 438 00:30:32,815 --> 00:30:35,984 .مي‏خوام يه آدم باهوش انجامش بده .بنويس 439 00:30:36,035 --> 00:30:40,122 ..."به دفاتر "بانک آهنين براووس 440 00:30:40,156 --> 00:30:43,875 "از طرف "استنيس براتيون... ."يگانه پادشاه حقيقي "وستروس 441 00:30:43,910 --> 00:30:45,410 .ولي تو که اون نيستي 442 00:30:45,461 --> 00:30:47,162 .بايد توجه‏شون رو جلب کنم 443 00:30:47,213 --> 00:30:49,915 .ادامه بده. بنويس 444 00:30:59,759 --> 00:31:02,177 بچه‏مون ماجراهاي زيادي رو پشت سر گذشته، نه؟ 445 00:31:21,831 --> 00:31:24,866 .چه موجود کوچولوي عزيزي - .ممنونم - 446 00:31:24,917 --> 00:31:27,786 اسمش چيه؟ - ."سم" - 447 00:31:27,837 --> 00:31:29,504 .قشنگه 448 00:31:29,539 --> 00:31:31,339 اون پدرشه؟ 449 00:31:31,374 --> 00:31:32,507 .نه 450 00:31:32,542 --> 00:31:34,042 پدرش کجاست؟ 451 00:31:34,927 --> 00:31:36,595 .مُرده 452 00:31:36,629 --> 00:31:39,548 اوه. تو اهل کجايي؟ 453 00:31:41,717 --> 00:31:43,218 .شمالِ اينجا 454 00:31:43,269 --> 00:31:45,520 شمال اينجا؟ 455 00:31:48,941 --> 00:31:51,560 تو يه وحشي لعنتي هستي؟ 456 00:31:51,562 --> 00:31:54,396 فقط اتاق و خوراک؟ - .درسته - 457 00:31:54,447 --> 00:31:57,115 ...اون نظافت و آشپزي مي‏کنه 458 00:31:57,150 --> 00:31:58,670 .و از بچه‏هاي دخترهاي ديگه مراقبت مي‏کنه... 459 00:31:58,701 --> 00:32:01,536 .مي‏تونم يه کار ديگه هم براش پيدا کنم 460 00:32:01,571 --> 00:32:04,122 .نخير - .پول در مياره - 461 00:32:04,157 --> 00:32:05,790 .يه بخشي هم گير تو مياد 462 00:32:05,825 --> 00:32:08,293 .کار ديگه‏اي نباشه 463 00:32:29,765 --> 00:32:32,601 قول ميدم هروقت که بتونم .برگردم و بهت سر بزنم 464 00:32:35,988 --> 00:32:38,156 .اينجا جات امن‏تره 465 00:32:38,191 --> 00:32:40,551 توي "کسل بلک" کي قراره ازت محافظت کنه؟ من؟ 466 00:32:41,444 --> 00:32:43,445 .تو شمال "ديوار" ازم محافظت کردي 467 00:32:43,496 --> 00:32:45,363 .اين فرق مي‏کنه 468 00:32:45,414 --> 00:32:46,854 ...اون برادران "نگهبانان شب" هستن 469 00:32:46,866 --> 00:32:48,667 ...و نمي‏تونم خنجرم رو توي پشت‏شون فرو کنم... 470 00:32:48,701 --> 00:32:51,836 ،و نمي‏تونم فرار کنم... .که همون کاريه که توي خونه‏ي "کرستر" کرديم 471 00:32:53,873 --> 00:32:56,875 .بايد بهم اعتماد کني 472 00:32:56,926 --> 00:32:58,543 .اين کار به صلاحه 473 00:33:03,766 --> 00:33:05,133 .به صلاح تو 474 00:33:05,135 --> 00:33:07,686 ."اوه، "گيلي 475 00:33:09,522 --> 00:33:10,939 .لطفاً اينجوري کارو نکن 476 00:33:43,673 --> 00:33:45,974 .طمعکار 477 00:33:52,231 --> 00:33:54,232 نه؟ 478 00:33:54,267 --> 00:33:56,101 .متأسفم ،تو دوشت‏داشتني هستي 479 00:33:56,185 --> 00:33:58,069 .فقط هيچوقت به جنس مخالف علاقه پيدا نکردم 480 00:33:58,104 --> 00:34:00,689 يعني داري ميگي به عزيز من علاقه نداري؟ 481 00:34:00,740 --> 00:34:04,409 .اشکالي نداره، عزيزم .اين بيشتر براي توئه 482 00:34:07,029 --> 00:34:09,531 .از دستش دادي 483 00:34:14,337 --> 00:34:17,205 تو به هر دو طرف علاقه داري؟ 484 00:34:17,256 --> 00:34:19,424 دختر و پسر؟ - اين متعجبت مي‏کنه؟ - 485 00:34:19,458 --> 00:34:21,126 .هرکسي يکي رو ترجيح ميده 486 00:34:21,177 --> 00:34:23,945 .پس همه دارن نصف لذت دنيا رو از دست ميدن 487 00:34:25,181 --> 00:34:28,883 .خدايان اونو ساختن و من ازش لذت مي‏برم 488 00:34:28,885 --> 00:34:30,719 ...خدايان اينو ساختن 489 00:34:30,721 --> 00:34:32,687 .و ازش لذت مي‏برم... 490 00:34:32,722 --> 00:34:35,724 ،وقتي که مسئله جنگ باشه .براي "دورن" مي‏جنگم 491 00:34:35,726 --> 00:34:39,527 ،وقتي که مسئله عشق باشه .من طرفي رو انتخاب نمي‏کنم 492 00:34:39,562 --> 00:34:41,896 اميدوارم وقتي به سن تو برسم .به اندازه‏ي تو بنيه داشته باشم 493 00:34:41,898 --> 00:34:43,565 تو چند سالته، 25؟ 494 00:34:43,616 --> 00:34:46,818 .بچه‏ها 495 00:34:46,869 --> 00:34:49,287 ،يه روزي، اگه خوش‏شانس باشي 496 00:34:49,322 --> 00:34:51,072 .بيدار ميشي و متوجه ميشي که پير شدي 497 00:34:51,123 --> 00:34:53,158 .اون کون خوشگلت شل ميشه 498 00:34:53,209 --> 00:34:56,578 و شکمت شل ميشه و ...موقع شب کمردرد مي‏گيري 499 00:34:56,629 --> 00:35:00,715 .و موهاي خاکستري توي گوش‏هات رشد مي‏کنن... 500 00:35:00,750 --> 00:35:03,084 .هيچکس ديگه نمي‏خوادت 501 00:35:03,135 --> 00:35:06,338 مطمئن بشو که تا پيش از اون روز .نهايت لذت جنسي رو برده باشي 502 00:35:07,757 --> 00:35:09,341 تو اين کارو کردي؟ 503 00:35:09,392 --> 00:35:12,427 .اون شاهزاده‏ي "دورن"ـه 504 00:35:12,478 --> 00:35:15,497 ...تا روز مرگش، دخترها و پسرها 505 00:35:15,501 --> 00:35:18,350 .براي خوابيدن با اون، صف مي‏کشن... 506 00:35:20,820 --> 00:35:24,022 .همه‏ي اونا مجبورن پشت سر تو صف بکشن 507 00:35:29,412 --> 00:35:32,247 ."شاهزاده "اُبرين - ."لرد "تايوين - 508 00:35:32,281 --> 00:35:34,532 مي‏تونيم تنها باشيم؟ 509 00:35:37,837 --> 00:35:40,288 .اگه باهام کار داشتي صدام بزن، عزيزم 510 00:35:51,100 --> 00:35:52,717 مي‏خواين بشينين؟ 511 00:35:52,802 --> 00:35:55,103 .نه، ممنون 512 00:35:55,137 --> 00:35:56,688 شراب مي‏خورين؟ 513 00:35:56,722 --> 00:35:58,723 .نه، ممنون 514 00:36:00,559 --> 00:36:03,228 .درباره‏ي نوه‏تون متأسفم - واقعاً؟ - 515 00:36:03,279 --> 00:36:07,315 فکر نمي‏کنم يه بچه .مسئول خطاهاي پدرش باشه 516 00:36:07,349 --> 00:36:09,984 .يا خطاهاي پدربزرگش 517 00:36:10,035 --> 00:36:12,287 .راه بسيار بدي براي مرگه 518 00:36:12,321 --> 00:36:14,489 و اون چه راهيه؟ 519 00:36:14,540 --> 00:36:17,759 داريد از من بازجويي مي‏کنيد، لرد "تايوين"؟ 520 00:36:17,793 --> 00:36:19,294 .بعضي‏ها معتقدن پادشاه خفه شد 521 00:36:19,328 --> 00:36:21,796 بعضي‏ها معتقدن علت ...آبي بودن آسمون اينه که 522 00:36:21,831 --> 00:36:24,382 .ما توي چشم يه قول چشم آبي زندگي مي‏کنيم... 523 00:36:26,302 --> 00:36:28,603 .پادشاه مصموم شده بود 524 00:36:28,637 --> 00:36:31,706 .شنيدم تو توي "سيتادل" درباره مسمويت خوندي 525 00:36:31,741 --> 00:36:34,092 .درسته .به همين خاطره که من مي‏دونم 526 00:36:34,143 --> 00:36:37,612 .تنفر تو از خانواده‏ي من نسبتاً زبان‏زد ـه 527 00:36:37,646 --> 00:36:40,648 ،تو به پايتخت مياي ،يه متخصص مسموميت 528 00:36:40,683 --> 00:36:44,452 .و چند روز بعد نوه‏ام بدليل مسموميت مي‏ميره 529 00:36:44,487 --> 00:36:45,820 .نسبتاً شک‏برانگيز ـه 530 00:36:45,855 --> 00:36:47,739 چرا من رو توي سياه‏چال ننداختي؟ 531 00:36:47,773 --> 00:36:50,241 تو توي همين فاحشه‏خونه ...با "تيريون" صحبت کردي 532 00:36:50,276 --> 00:36:52,527 .در روز رسيدنت به پايتخت... 533 00:36:52,561 --> 00:36:53,828 درباره‏ي چي صحبت کردين؟ 534 00:36:53,863 --> 00:36:55,864 فکر مي‏کني ما باهم تباني کرديم؟ 535 00:36:55,915 --> 00:36:57,298 درباره‏ي چي حرف زدين؟ 536 00:36:57,333 --> 00:37:00,702 .مرگ خواهرم 537 00:37:00,704 --> 00:37:02,370 .که بخاطرش من رو مقصر مي‏دوني 538 00:37:02,372 --> 00:37:04,539 کوه" به اون تجاوز کرد" .و اون رو کُشت 539 00:37:04,590 --> 00:37:07,425 .کوه" از دستورات تو پيروي مي‏کنه" 540 00:37:07,460 --> 00:37:09,043 .البته که تو رو مقصر مي‏دونم 541 00:37:09,094 --> 00:37:11,546 .من غيرمسلح و بدون محافظ اينجا ايستادم 542 00:37:11,548 --> 00:37:13,181 بايد نگران باشم؟ 543 00:37:13,215 --> 00:37:16,801 تو غيرمسلح و بدون محافظ هستي .چون من رو بهتر از اينا مي‏شناسي 544 00:37:16,852 --> 00:37:19,387 .من مرد منطقي‏اي هستم 545 00:37:19,389 --> 00:37:21,389 ،اگه امروز گلوت رو ببُرم 546 00:37:21,391 --> 00:37:23,057 .فردا اعدام ميشم 547 00:37:23,142 --> 00:37:25,143 ...مردان توي جنگ هر نوع جنايتي مي‏کنن 548 00:37:25,194 --> 00:37:26,978 .بدون اطلاع سرورهاشون... 549 00:37:27,029 --> 00:37:29,531 پس دخالتت در کُشتن "اليا" رو انکار مي‏کني؟ 550 00:37:29,565 --> 00:37:32,283 .قاطعانه 551 00:37:41,494 --> 00:37:43,878 .مي‏خوام با "کوه" صحبت کنم 552 00:37:43,913 --> 00:37:46,698 .مطمئنم اون از صحبت کردن با تو لذت مي‏بره 553 00:37:46,732 --> 00:37:49,812 ممکنه اونقدري که فکر مي‏کنه .از اينکار لذت نبره 554 00:37:51,003 --> 00:37:54,172 .مي‏تونم ترتيب اين ملاقات رو بدم 555 00:37:54,223 --> 00:37:57,976 .ولي در ازاش چيزي مي‏خواي 556 00:37:58,010 --> 00:38:00,595 .قراره براي پسرم محاکمه‏اي انجام بشه 557 00:38:00,597 --> 00:38:02,680 ،و طبق قواعد رايج 558 00:38:02,731 --> 00:38:05,600 .سه‏تا قاضي حکم مي‏کنن 559 00:38:05,651 --> 00:38:07,068 .من جلسه رو اداره مي‏کنم 560 00:38:07,102 --> 00:38:10,271 .ميس تايرل" بعنوان قاضي دوم خدمت مي‏کنه" 561 00:38:10,273 --> 00:38:12,607 .مي‏خوام تو قاضي سوم باشي 562 00:38:12,609 --> 00:38:14,492 چرا؟ 563 00:38:14,527 --> 00:38:18,029 ،چندي پيش .تايرل"ها با "رنلي براتيون" متحد شدن" 564 00:38:18,080 --> 00:38:20,949 .خودشون رو دشمنان تاج و تخت اعلام کردن 565 00:38:21,033 --> 00:38:23,153 .حالا قوي‏ترين متحدين ما هستن 566 00:38:23,185 --> 00:38:25,370 .خب، شما دختره‏ي "تايرل" رو ملکه کردين 567 00:38:25,421 --> 00:38:29,123 درخواست قضاوت کردن من توي محاکمه .پسرت به اون اندازه وسوسه‏انگيز نيست 568 00:38:29,174 --> 00:38:33,011 همچنين ازت دعوت مي‏کنم که ...به شوراي کوچک ملحق بشي 569 00:38:33,095 --> 00:38:36,681 تا بعنوان يکي از مشاورين اصلي... .پادشاه جديد خدمت کني 570 00:38:42,438 --> 00:38:47,108 هيچوقت نمي‏دونستم چنين احترامي ."براي "دورن" قائلي، لرد "تايوين 571 00:38:47,142 --> 00:38:50,743 تا زمانيکه "دورن" به مجموعه نپيونده .ما "هفت پادشاهي" نيستيم 572 00:38:50,779 --> 00:38:54,532 .پادشاه مُرده .گريجوي"ها واضحاً درحال شورش هستن 573 00:38:54,567 --> 00:38:57,819 يه ارتش از وحشي‏ها .داره به "ديوار" حمله مي‏کنه 574 00:38:57,821 --> 00:39:02,290 ،و توي شرف .يه دختر "تارگرين" 3 تا اژدها داره 575 00:39:04,326 --> 00:39:07,378 .بزودي، اون به "وستروس" چشم مي‏دوزه 576 00:39:07,413 --> 00:39:10,798 ..."فقط "دورني"ها تونستن دربرابر "ايگان تارگرين 577 00:39:10,802 --> 00:39:13,167 .و اژدهـاهاش مقاومت کنن... 578 00:39:13,169 --> 00:39:16,054 داري ميگي که به ما احتياج داري؟ 579 00:39:17,673 --> 00:39:20,174 اعتراف به اين موضوع .بايد برات سخت بوده باشه 580 00:39:20,225 --> 00:39:23,177 .ما به همديگه احتياج داريم 581 00:39:23,179 --> 00:39:26,898 تو بهم کمک مي‏کني ...قاتل پادشاه رو به سزاش برسونم 582 00:39:26,932 --> 00:39:29,901 و منم بهت کمک مي‏کنم... .تا قاتل "اليا" رو به سزاش برسوني 583 00:39:48,621 --> 00:39:50,622 ."پادريک" 584 00:39:52,041 --> 00:39:53,508 .بابت بوي تعفن عذر مي‏خوام 585 00:39:53,542 --> 00:39:55,960 ،يکم شراب براتون آوردم، سرورم .ولي اونا ازم گرفتنش 586 00:39:56,011 --> 00:39:57,762 .يه تلاش ارزشمند 587 00:39:57,796 --> 00:40:00,098 .ولي شمع‏ها رو پيدا نکردن 588 00:40:00,132 --> 00:40:02,383 ،يه قلم، يه مقدار کاغذ پوستي 589 00:40:02,434 --> 00:40:05,236 ،سوسيس اردک، بادام 590 00:40:05,270 --> 00:40:08,356 .و يکم پنير سفت 591 00:40:08,390 --> 00:40:10,158 .تو مرد خوبي هستي 592 00:40:10,192 --> 00:40:12,260 از "شي" خبري نشد؟ 593 00:40:12,294 --> 00:40:13,895 .چيزي نشنيدم، سرورم 594 00:40:13,897 --> 00:40:16,648 .فکر کنم خوب باشه 595 00:40:18,117 --> 00:40:20,568 اونا بيرون درباره‏ي من چيزي ميگن؟ 596 00:40:20,602 --> 00:40:23,621 ...قراره بخاطر قتل پادشاه تا دو هفته‏ي ديگه 597 00:40:23,656 --> 00:40:25,406 .محاکمه بشين... 598 00:40:25,457 --> 00:40:27,625 فکر مي‏کني من "جافري" رو کُشتم؟ 599 00:40:27,660 --> 00:40:29,510 .نه، سرورم 600 00:40:29,545 --> 00:40:31,379 اين کارو نکردين؟ 601 00:40:31,413 --> 00:40:34,082 .نه. معلومه که نه 602 00:40:34,133 --> 00:40:36,351 ،دنيا بدون اون جاي بهتريه 603 00:40:36,385 --> 00:40:38,586 .ولي من هيچ ربطي به اين قضيه نداشتم 604 00:40:38,637 --> 00:40:40,672 ...دوست دارم فکر کنم که 605 00:40:40,723 --> 00:40:42,807 اگه قرار بود نقشه‏ي... ،يه قتل سلطنتي رو بکشم 606 00:40:42,841 --> 00:40:45,343 اينطوري نقشه مي‏کشيدم که ...وقتي پادشاه مُرد 607 00:40:45,394 --> 00:40:48,479 مثل يه احمق نمي‏ايستادم اونجا... .و زل بزنم 608 00:40:49,932 --> 00:40:52,600 .محاکمه تا دو هفته‏ي ديگه 609 00:40:52,602 --> 00:40:55,069 قاضي‏ها رو اعلام کردن؟ 610 00:40:57,272 --> 00:41:00,491 .پدرتون - .البته - 611 00:41:00,526 --> 00:41:03,077 ."ميس تايرل" 612 00:41:03,112 --> 00:41:06,364 .که دقيقاً همونطوري که پدرم بگه، رأي ميده 613 00:41:06,398 --> 00:41:08,833 ."و شاهزاده "اُبرين" از "دورن 614 00:41:08,917 --> 00:41:10,785 اُبرين"؟" 615 00:41:10,819 --> 00:41:13,121 .پدرم اينطوريه ديگه 616 00:41:13,172 --> 00:41:15,923 اون هيچوقت فرصت استفاده .از يه تراژدي خانوادگي رو از دست نميده 617 00:41:15,958 --> 00:41:19,210 .بايد اسم يه سري از افراد رو ازتون بگيرم، سرورم 618 00:41:19,261 --> 00:41:22,263 .هرکسي که ممکنه به نفع شما شهادت بده 619 00:41:22,297 --> 00:41:24,716 اوه، مي‏تونم شاهدهاي خودم رو بيارم؟ 620 00:41:24,767 --> 00:41:26,300 .چقدر بخشندگي کردن 621 00:41:26,335 --> 00:41:28,302 .خيلي خب، زنم ."سانسا" 622 00:41:28,304 --> 00:41:29,971 .سرورم، اون رفته 623 00:41:30,022 --> 00:41:33,341 رفته؟ - .از زمان عروسي کسي اون رو نديده - 624 00:41:36,445 --> 00:41:38,880 ...فکر نمي‏کنين که اون 625 00:41:42,451 --> 00:41:45,820 "هيچکس به اندازه‏ي "سانسا .براي کُشتن "جافري" انگيزه نداشت 626 00:41:45,871 --> 00:41:47,789 .ولي اون دختر آدمکش نيست 627 00:41:47,823 --> 00:41:51,042 هرکس که پادشاه رو کُشته .مي‏خواسته من بخاطرش سرم رو از دست بدم 628 00:41:51,076 --> 00:41:54,746 ،و با ناپديد شدن زنم .من گناهکارتر بنظر ميام 629 00:41:54,797 --> 00:41:57,465 ."پادريک" - بله، سرورم؟ - 630 00:41:57,499 --> 00:41:59,133 .اونا الان تعقيبت مي‏کنن - کي؟ - 631 00:41:59,168 --> 00:42:01,969 .نمي‏دونم. اونا. اونا .افراد تهديد آميز 632 00:42:02,004 --> 00:42:04,922 .اون مردي که نفوذ داره .يا زن. پدرم 633 00:42:04,973 --> 00:42:08,342 .شايد "جافري" زيادي براش دردسر داشته 634 00:42:08,393 --> 00:42:11,345 .کنترل کردن "تامن" دوست‏داشتني خيلي راحت‏تر ـه 635 00:42:11,380 --> 00:42:14,182 ،هروقت که اتفاق بدي برام مي‏افته 636 00:42:14,216 --> 00:42:16,601 .فکر مي‏کنم خواهرم درش دست داشته 637 00:42:16,652 --> 00:42:19,187 ،ولي هرچي که درباره‏ي "سرسي" بگي 638 00:42:19,238 --> 00:42:20,855 .اون عاشق بچه‏هاش هست 639 00:42:20,906 --> 00:42:24,859 اون تنها کسي‏ـه که مطمئنم .ربطي به اين قتل نداشته 640 00:42:24,910 --> 00:42:26,994 ...که اين رو در مقايسه با بقيه‏ي 641 00:42:27,029 --> 00:42:29,397 .قتل‏هاي "مقر پادشاهي" منحصر بفرد مي‏کنه... 642 00:42:29,431 --> 00:42:32,366 شاهد ديگه‏اي نيست، سرورم؟ 643 00:42:32,368 --> 00:42:34,502 واريس" اگه جرأت کنه" .مي‏تونه برام شهادت بده 644 00:42:34,536 --> 00:42:36,704 اون پيش از اين بعنوان يه شاهد .براي ملکه نام برده شده 645 00:42:36,755 --> 00:42:39,155 .البته. "بران" رو بيار .باهاش کار دارم 646 00:42:39,174 --> 00:42:40,508 .قبلاً تقاضا دادم، سرورم 647 00:42:40,542 --> 00:42:41,976 .اجازه نميدن شما رو ببينه - چرا؟ - 648 00:42:42,010 --> 00:42:45,046 ميگن اون آدمکش مشهوري ـه .و همنشين نزديک شما 649 00:42:45,097 --> 00:42:46,514 .خود اونم تحت بازجويي هست 650 00:42:46,548 --> 00:42:50,017 و برادرم؟ حداقل ميذارن "جيمي" رو ببينم؟ 651 00:42:50,052 --> 00:42:52,603 .درخواست ميدم، سرورم 652 00:43:06,318 --> 00:43:08,402 .يه مسئله‏ي ديگه هست، سرورم 653 00:43:08,404 --> 00:43:12,206 ،يه مرد، که صورتش رو نمي‏شناختم 654 00:43:12,241 --> 00:43:14,826 اونم ازم پرسيد که عليه شما .شهادت ميدم يا نه 655 00:43:14,877 --> 00:43:17,745 ...گفت که اگه به قاضي‏ها بگم که شما 656 00:43:17,747 --> 00:43:21,249 ،سمي به اسم "خفه‏کننده" خريدين... .سـر "پادريک پين" نامگذاري ميشم 657 00:43:21,300 --> 00:43:23,417 سـر "پادريک پين"؟ 658 00:43:23,452 --> 00:43:26,087 .صداي زيبايي داره تو بهش چي گفتي؟ 659 00:43:26,089 --> 00:43:27,989 .هيچ چيزي بهشون نگفتم، سرورم 660 00:43:29,158 --> 00:43:31,225 مي‏خواي پيشنهادشون رو قبول کني؟ 661 00:43:31,260 --> 00:43:33,094 .سرورم 662 00:43:33,096 --> 00:43:35,196 .شهادت دادن عليه من يه پيشنهاد نبوده 663 00:43:35,230 --> 00:43:36,681 ،اگه اونا نتونن با عسل وسوسه‏ات کنن 664 00:43:36,732 --> 00:43:38,482 .با چيز دردناک‏تري رو انتخاب مي‏کنن 665 00:43:38,517 --> 00:43:39,851 .شما به من خوبي کردين، سرورم 666 00:43:39,902 --> 00:43:42,403 .پاد"، محاکمه دو هفته‏ي ديگه برگزار ميشه" 667 00:43:42,437 --> 00:43:44,105 .اونا پيش از اون يه جواب مي‏خوان 668 00:43:44,107 --> 00:43:46,407 .من جوابم رو بهشون دادم، سرورم 669 00:43:47,659 --> 00:43:50,494 .من نميذارم تو بخاطر من بميري 670 00:43:50,529 --> 00:43:52,613 شنيدي چي گفتم؟ ...اگه قرار باشه 671 00:43:52,615 --> 00:43:54,448 ،سر من زده بشه... 672 00:43:54,450 --> 00:43:57,001 نمي‏خوام ببينم که پيش از من .تو اعدام شده باشي 673 00:43:57,035 --> 00:44:00,087 .سرورم - .پاد"، دارم بهت دستور ميدم" - 674 00:44:01,290 --> 00:44:04,625 .برو و برادرم رو پيدا کن .بگو که بهش احتياج دارم 675 00:44:04,627 --> 00:44:07,044 ...و قبل از اينکه خيلي دير بشه 676 00:44:07,095 --> 00:44:09,013 .از "مقر پادشاهي" خارج شو... 677 00:44:09,047 --> 00:44:10,631 !"پاد" 678 00:44:10,682 --> 00:44:12,600 .اين خداحافظي ـه 679 00:44:14,803 --> 00:44:17,688 .خدانگهدار، سرورم 680 00:44:22,194 --> 00:44:24,812 ."پاد" 681 00:44:27,199 --> 00:44:30,568 تو وفادارترين ملازمي هستي .که تابحال وجود داشته 682 00:44:54,676 --> 00:44:56,344 .مادر ميگه وقت غذاست 683 00:44:56,346 --> 00:44:59,647 داره چي مي‏پزه؟ .وايسا. وايسا. بذار حدس بزنم 684 00:44:59,681 --> 00:45:01,565 .سيب‏زميني - .سيب‏زميني - 685 00:45:01,600 --> 00:45:04,652 خب، هيچکس بهتر از .مامانت سيب‏زميني نمي‏پزه 686 00:45:04,686 --> 00:45:06,304 ...اون 687 00:45:06,338 --> 00:45:09,023 !وحشي‏ها 688 00:45:09,025 --> 00:45:10,441 !"گايمون" 689 00:45:11,860 --> 00:45:13,527 .قايم شو 690 00:45:13,529 --> 00:45:15,579 !قايم شو 691 00:46:06,248 --> 00:46:08,549 مي‏دوني چطور بايد به "کسل بلک" رفت؟ 692 00:46:08,583 --> 00:46:10,418 .بله. بله 693 00:46:17,893 --> 00:46:20,011 اونا پدر و مادرت هستن؟ 694 00:46:21,396 --> 00:46:23,564 .چشم‏هاتو باز کن 695 00:46:24,766 --> 00:46:26,517 .من اونا رو مي‏خورمشون 696 00:46:26,568 --> 00:46:28,319 شنيدي چي گفتم؟ 697 00:46:28,353 --> 00:46:31,022 ...من مامان مُرده‏ات رو مي‏خورم 698 00:46:31,073 --> 00:46:34,608 .و باباي مُرده‏ات رو هم مي‏خورم... 699 00:46:34,659 --> 00:46:38,245 .برو به کلاغ‏ها توي "کسل بلک" بگو 700 00:46:46,588 --> 00:46:49,540 بايد بهشون يه درس حسابي بديم .که ما چطور با گونه‏ي اونا کنار ميايم 701 00:46:49,591 --> 00:46:50,841 !آره! آره 702 00:46:50,876 --> 00:46:52,626 ...سه‏هزارتا جسد با گلوهاي بُريده 703 00:46:52,628 --> 00:46:54,795 .بر روي "ديوار" مي‏افتن... 704 00:46:54,797 --> 00:46:56,931 .بنظر مياد اين درس خوبي باشه - !آره - 705 00:46:56,965 --> 00:46:59,683 ،اگه ما بريم دنبال اونا .چيزي رو که اونا مي‏خوان بهشون ميديم 706 00:46:59,718 --> 00:47:01,886 ،اونا مي‏خوان ما رو بيرون بکشن 707 00:47:01,937 --> 00:47:04,221 .و ما رو چندتا چندتا با تير بزنن 708 00:47:04,272 --> 00:47:06,974 .ما حدود 100 نفر نيرو داريم 709 00:47:07,025 --> 00:47:10,778 و اين شامل مسئول‏هاي آشپزخونه .و ساخت‏وساز هم ميشه 710 00:47:10,812 --> 00:47:14,315 و من. ما نمي‏تونيم حتي .يه نفر رو هم از دست بديم 711 00:47:14,317 --> 00:47:18,319 .ما بايد مسئوليت اول‏مون رو به ياد داشته باشيم 712 00:47:18,370 --> 00:47:21,789 .ما نگهبانان "ديوار" هستيم 713 00:47:21,823 --> 00:47:24,792 .حتماً بايد يه راهي براي محافظت از اونا باشه 714 00:47:26,294 --> 00:47:28,913 ."تو مدافع عوام مردم هستي، لرد "اسنو 715 00:47:28,964 --> 00:47:31,882 در جواب پيشنهاد برادر "پيپ" چي ميگي؟ 716 00:47:35,804 --> 00:47:38,339 .منس رايدر" در راهه" 717 00:47:39,925 --> 00:47:42,343 ،اگه وحشي‏ها به "ديوار" نفوذ کنن 718 00:47:42,394 --> 00:47:45,262 اونا همه‏چيز و همه‏کس رو ...تا هزار مايلي نابود مي‏کنن 719 00:47:45,313 --> 00:47:50,525 قبل از اينکه به ارتشي بربخورن... .که بتونه جلوشون رو بگيره 720 00:47:50,527 --> 00:47:53,762 ...ما بايد "کسل بلک" رو تقويت کنيم 721 00:47:53,796 --> 00:47:57,232 .و بايد از "ديوار" محافظت کنيم... 722 00:47:57,266 --> 00:47:59,701 .اين وظيفه‏ي ما هست 723 00:48:06,009 --> 00:48:07,676 .گشتي‏ها دارن برمي‏گردن 724 00:48:13,800 --> 00:48:15,634 .بهش کمک کنيد 725 00:48:17,770 --> 00:48:20,722 .فکر کردم تا الان ديگه رنگ چشم‏هات آبي شده 726 00:48:24,477 --> 00:48:26,361 چرا اينقدر دير کردين؟ 727 00:48:26,396 --> 00:48:28,280 .ما رو گرفته بودن - چي؟ - 728 00:48:28,314 --> 00:48:29,648 .غل و زنجير 729 00:48:29,699 --> 00:48:33,402 .ما توي خونه‏ي "کرستر" مهمون ياغي‏ها بوديم 730 00:48:33,404 --> 00:48:36,154 و ياغي‏ها موندن؟ - .اونا جايي نميرن - 731 00:48:36,205 --> 00:48:38,623 .اونا غذا و زن‏هاي "کرستر" رو گرفتن 732 00:48:38,658 --> 00:48:41,076 .دخترهاي بيچاره 733 00:48:41,078 --> 00:48:43,161 هيچوقت فکر نمي‏کردن .پدرشون رو از دست بدن 734 00:48:43,212 --> 00:48:44,713 .الان "کارل" اوضاع رو اداره مي‏کنه 735 00:48:44,747 --> 00:48:47,249 .اون کسي بود که "کرستر" رو کُشت 736 00:48:47,251 --> 00:48:49,051 ما بايد بسمت شمال بريم .و همه‏شون رو بکُشيم 737 00:48:49,085 --> 00:48:50,585 .ما همين الان سر اين موضوع بحث کرديم، پسر 738 00:48:50,587 --> 00:48:53,088 .عدالت مي‏تونه به تعويق بيافته - .مسئله عدالت نيست - 739 00:48:54,924 --> 00:49:00,314 من به وحشي‏ها گفتم که ما فقط توي .کسل بلک" به تنهايي بيشتر از هزار نفر نيرو داريم" 740 00:49:00,980 --> 00:49:04,649 .کارل" و بقيه حقيقت رو به خوبي ما مي‏دونن" 741 00:49:04,684 --> 00:49:07,185 ...وقتي که وحشي‏ها ناخن‏هاي اونا رو بکنن 742 00:49:07,236 --> 00:49:10,655 تا چقدر اين اطلاعات رو... پيش خودشون نگه مي‏دارن؟ 743 00:49:10,690 --> 00:49:14,326 منس" همه‏ي ملزومات شکست دادن" .ما رو داره، فقط خودش اين رو نمي‏دونه 744 00:49:14,360 --> 00:49:17,746 به محض اينکه دستش .به اونا برسه، اينو مي‏فهمه 745 00:49:17,780 --> 00:49:20,332 .اونوقت با تمام قوا به ما حمله مي‏کنه 746 00:49:20,366 --> 00:49:23,785 ،و حتي اگه هرکدوم ما 100تا وحشي هم بکُشيم 747 00:49:23,787 --> 00:49:26,755 بازم نمي‏تونيم کاري کنيم .که جلوي اونا رو بگيريم 748 00:49:28,875 --> 00:49:31,259 .گمون نکنم من بتون 100تا وحشي بکُشم 749 00:50:33,873 --> 00:50:35,607 دارن حمله مي‏کنن؟ 750 00:50:35,641 --> 00:50:38,894 .يه سوارکار تنهاست 751 00:50:38,928 --> 00:50:42,030 ."يه جنگجوي "ميريني 752 00:50:42,081 --> 00:50:45,200 مي‏خوان که شما هم .جنگجوي خودتون رو به نبرد اون بفرستيد 753 00:51:11,027 --> 00:51:13,061 داره چيکار مي‏کنه؟ 754 00:51:13,112 --> 00:51:15,280 ...فکر کنم مي‏خواد که 755 00:51:22,955 --> 00:51:26,575 ميگه ما يه ارتش از مرداني هستيم .که آلت مردانه ندارن 756 00:51:26,626 --> 00:51:29,794 ،اون ميگه که شما اصلاً زن نيستيد ...بلکه مردي هستين که 757 00:51:29,829 --> 00:51:32,747 .کير خودش رو توي کونش قايم کرده... 758 00:51:32,749 --> 00:51:35,750 .به حرف‏هاش توجه نکنيد، سرورم .اين‏ها حرف‏هاي بي‏معنايي ـه 759 00:51:35,752 --> 00:51:41,393 اگه نصف مردم شهري که مي‏خواين بگيرينش .به اين حرف‏ها گوش کنن، اين حرف‏ها بي‏معنا نيستن 760 00:51:43,112 --> 00:51:46,198 .يه سري صحبت‏ها براي مردم "ميرين" دارم 761 00:51:47,450 --> 00:51:50,735 .اول، بايد دهن اين يکي رو ببندم 762 00:51:51,860 --> 00:51:53,175 من جنگجوي قهرماني دارم؟ 763 00:51:53,295 --> 00:51:56,786 ."اين افتخار رو به من بديد، "مادر اژدهـاها 764 00:51:57,010 --> 00:51:58,995 .شما رو نااميد نمي‏کنم 765 00:51:59,340 --> 00:52:01,140 .تو فرمانده‏ي سربازان "آنساليد" هستي 766 00:52:01,260 --> 00:52:03,154 .نمي‏تونم تو رو به خطر بندازم 767 00:52:03,274 --> 00:52:06,724 سرورم، من بيشتر از هرکس ديگه‏اي .در نبردهاي تن به تن پيروز شدم 768 00:52:06,844 --> 00:52:09,087 .که به همين دليل بايد درکنار من بموني 769 00:52:09,089 --> 00:52:12,557 من بيشتر از هرکس ديگه‏اي ."در کنار شما بودم، "کاليسي 770 00:52:12,592 --> 00:52:14,226 .اجازه بدين امروز هم براي شما بجنگم 771 00:52:14,260 --> 00:52:16,178 ،تو مورد اعتمادترين مشاور من 772 00:52:16,229 --> 00:52:19,231 ،ارزشمندترين ژنرالم .و عزيزترين دوست من 773 00:52:19,265 --> 00:52:21,099 .من جون تو رو به خطر نمي‏اندازم 774 00:52:21,101 --> 00:52:23,435 من آخرين کسي بودم که .به ارتش شما ملحق شدم 775 00:52:23,486 --> 00:52:25,854 من ژنرال شما يا ...عضو گارد "محافظين ملکه" نيستم 776 00:52:25,905 --> 00:52:27,105 .يا فرمانده‏ي سربازان "آنساليد" شما... 777 00:52:27,156 --> 00:52:30,158 .مادر من يه فاحشه بود .من هيچي نبودم 778 00:52:30,193 --> 00:52:32,828 .و بزودي، دوباره نيست و بي‏ارزش ميشم 779 00:52:34,247 --> 00:52:36,698 .اجازه بدين اين مرد رو براتون بکُشم 780 00:52:37,583 --> 00:52:38,950 .بسيار خب 781 00:52:38,952 --> 00:52:41,086 .تماشاچيان زيادي داري 782 00:52:41,855 --> 00:52:43,518 .کاري کن نمايش جذابي ببينن 783 00:52:45,443 --> 00:52:47,060 .اون خيلي شجاعه، سرورم 784 00:52:47,180 --> 00:52:48,810 ،آره، پيروز شدن يا شکست خوردن 785 00:52:48,930 --> 00:52:51,281 .درحاليکه کل شهر داره تماشا مي‏کنه 786 00:53:03,044 --> 00:53:04,678 مطمئني اسب نمي‏خواي؟ 787 00:53:04,712 --> 00:53:06,463 چرا بايد يه اسب بخوام؟ 788 00:53:06,465 --> 00:53:09,015 .اسب‏ها از انسان‏ها سريعتر حرکت مي‏کنن 789 00:53:09,050 --> 00:53:11,968 .اسب‏ها از آدم‏ها احمق‏تر هستن 790 00:54:30,731 --> 00:54:34,017 .من "دنريس طوفان‏زاد" هستم 791 00:54:37,092 --> 00:54:41,319 ممکنه ارباب‏هاي شما دروغ‏هايي ،درباره‏ي من بهتون گفته باشن 792 00:54:41,439 --> 00:54:43,083 .يا ممکن هست چيزي نگفته باشن 793 00:54:43,645 --> 00:54:45,158 .اهميتي نداره 794 00:54:45,856 --> 00:54:48,357 .من حرفي براي گفتن به اون‏ها ندارم 795 00:54:48,477 --> 00:54:50,848 .روي صحبت من فقط با شماست 796 00:54:52,715 --> 00:54:54,673 .اول، من به "آستاپور" رفتم 797 00:54:54,983 --> 00:54:57,135 ،کساني که در "استاپور" برده بودن 798 00:54:57,255 --> 00:54:59,640 .الان پشت سر من ايستادن 799 00:55:00,455 --> 00:55:01,502 .آزاد 800 00:55:03,452 --> 00:55:05,294 .بعد به "يونکاي" رفتم 801 00:55:05,658 --> 00:55:07,960 ،کساني که در "يونکاي" برده بودن 802 00:55:08,080 --> 00:55:11,135 ،الان پشت سر من ايستادن 803 00:55:11,559 --> 00:55:13,225 .آزاد 804 00:55:15,180 --> 00:55:18,067 .حالا به "ميرين" اومدم 805 00:55:19,266 --> 00:55:22,107 .من دشمن شماها نيستم 806 00:55:22,227 --> 00:55:25,941 .دشمن شما کنارتون هست 807 00:55:26,509 --> 00:55:31,243 .دشمن شما فرزندان‏تون رو مي‏دزده و مي‏کُشه 808 00:55:31,539 --> 00:55:37,211 دشمن شما چيزي جز غل و زنجير ،و رنج و عذاب براي شما ندارن 809 00:55:37,231 --> 00:55:39,413 .و دستورات 810 00:55:40,683 --> 00:55:43,059 .من دستوري براي شما نياوردم 811 00:55:43,179 --> 00:55:45,095 .من يه حق انتخاب براي شما آوردم 812 00:55:46,217 --> 00:55:50,628 و به دشمنان‏تون چيزي رو .که سزاوارشون هست، ميدم 813 00:55:52,972 --> 00:55:55,699 !به پيش 814 00:56:05,788 --> 00:56:07,675 !پرتاب 815 00:56:45,019 --> 00:56:54,919 :تـرجمه و زيـرنويس (taktaz) ســامان (lvlr) رضــــا 816 00:56:54,994 --> 00:56:58,994 lvlr_Sub@Yahoo.Com Taktaz_33@Yahoo.Com 817 00:57:00,019 --> 00:57:15,019 .:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::. ::. www.Iran-Film.net .::