1 00:01:37,969 --> 00:01:48,624 2 00:01:58,091 --> 00:02:00,393 Mitt navn 3 00:02:00,427 --> 00:02:03,062 er Grey Worm. 4 00:02:04,731 --> 00:02:06,732 Jeg kommer fra 5 00:02:06,767 --> 00:02:09,819 Sommer Iene. 6 00:02:09,853 --> 00:02:11,604 -Øyene. 7 00:02:11,655 --> 00:02:14,740 Sommer Øyene. 8 00:02:14,775 --> 00:02:17,994 Sommer Øyene. 9 00:02:25,252 --> 00:02:28,287 Jeg er fra en øy kalt Naath. 10 00:02:30,207 --> 00:02:32,875 Da tok de deg? 11 00:02:32,877 --> 00:02:36,095 Når de tok meg? 12 00:02:39,049 --> 00:02:41,384 Jeg var fem år gammel. 13 00:02:41,386 --> 00:02:43,552 Du husker ditt hjem? 14 00:02:44,888 --> 00:02:47,857 Jeg husker når de rodde oss bort fra land. 15 00:02:49,309 --> 00:02:53,396 Hvor hvite strendene var. 16 00:02:54,698 --> 00:02:57,066 Hvor høye trærne var. 17 00:02:59,286 --> 00:03:03,239 Og jeg husker min landsby brant. 18 00:03:03,290 --> 00:03:06,792 Røyk steg til himmelen. 19 00:03:14,584 --> 00:03:16,419 Husker du ditt hjem? 20 00:03:18,055 --> 00:03:19,672 Unsullied. 21 00:03:19,723 --> 00:03:22,258 Alltid Unsullied. 22 00:03:22,260 --> 00:03:25,594 Før Unsullied, ingenting. 23 00:03:25,645 --> 00:03:27,897 Det er ikke sant. 24 00:03:29,850 --> 00:03:32,601 Kanskje en dag drar du tilbake til sommer-øyene. 25 00:03:32,603 --> 00:03:34,437 Jeg vil ikke dra tilbake. 26 00:03:39,743 --> 00:03:41,277 Drepe mestere. 27 00:03:41,328 --> 00:03:43,913 Drepe mestere. 28 00:03:45,782 --> 00:03:47,450 Hvordan går klassetimen? 29 00:03:47,452 --> 00:03:50,419 Veldig bra, Deres Høyhet. 30 00:03:50,454 --> 00:03:53,839 Missandei er lærer bra, min dronning. 31 00:03:56,760 --> 00:03:58,677 Du er nødt til å fortsette senere. 32 00:04:00,597 --> 00:04:02,631 Tiden er inne. 33 00:05:11,918 --> 00:05:13,452 34 00:05:13,957 --> 00:05:16,203 35 00:05:17,010 --> 00:05:18,275 36 00:05:18,395 --> 00:05:19,696 37 00:05:19,816 --> 00:05:21,446 38 00:05:22,387 --> 00:05:24,124 39 00:05:27,870 --> 00:05:29,396 40 00:05:31,432 --> 00:05:34,199 41 00:05:34,509 --> 00:05:35,750 42 00:05:35,870 --> 00:05:37,973 43 00:05:38,246 --> 00:05:41,162 44 00:05:41,282 --> 00:05:44,163 45 00:05:44,283 --> 00:05:46,359 46 00:05:46,479 --> 00:05:50,030 47 00:05:50,150 --> 00:05:51,586 48 00:05:54,830 --> 00:05:56,630 49 00:05:57,709 --> 00:06:02,226 50 00:06:03,579 --> 00:06:04,572 51 00:06:05,049 --> 00:06:07,767 52 00:06:08,152 --> 00:06:12,110 53 00:06:12,421 --> 00:06:15,014 54 00:06:15,572 --> 00:06:17,818 55 00:06:18,488 --> 00:06:20,623 56 00:06:21,187 --> 00:06:23,495 57 00:06:24,072 --> 00:06:25,189 58 00:06:26,125 --> 00:06:29,228 59 00:06:30,831 --> 00:06:32,122 60 00:06:32,242 --> 00:06:33,772 61 00:06:34,033 --> 00:06:35,088 62 00:06:52,220 --> 00:06:56,705 63 00:06:56,825 --> 00:07:00,764 64 00:07:01,189 --> 00:07:03,673 65 00:07:03,793 --> 00:07:06,430 66 00:07:51,277 --> 00:07:54,997 Mhysa! 67 00:07:55,031 --> 00:07:58,867 68 00:08:33,370 --> 00:08:36,405 69 00:08:41,378 --> 00:08:43,128 Påminn meg, Ser Jorah, 70 00:08:43,163 --> 00:08:46,665 hvor mange barn spikret de store Mesterne fast til milepostene? 71 00:08:46,716 --> 00:08:50,002 163, Khaleesi. 72 00:08:50,053 --> 00:08:52,054 Ja, riktig. 73 00:09:00,480 --> 00:09:03,348 Deres Høyhet, kan jeg få ett ord? 74 00:09:08,772 --> 00:09:10,239 Byen er din. 75 00:09:10,273 --> 00:09:13,075 Alle disse menneskene, de er dine nå. 76 00:09:14,277 --> 00:09:16,779 Noen ganger er det bedre å svare på urettferdighet 77 00:09:16,830 --> 00:09:18,614 med nåde. 78 00:09:18,665 --> 00:09:22,785 Jeg vil svare på urettferdighet med rettferdighet. 79 00:10:41,498 --> 00:10:43,282 Hva i helvete var det? 80 00:10:43,333 --> 00:10:46,785 Det var meg som slo deg i bakken 81 00:10:46,836 --> 00:10:48,537 med din egen hånd. 82 00:10:51,457 --> 00:10:52,624 Du har et sjeldent talent. 83 00:10:52,675 --> 00:10:55,878 Når du kjemper imot krøplinger, i alle fall. 84 00:10:57,347 --> 00:10:59,431 Du lærte å kjempe som en flink liten gutt. 85 00:10:59,465 --> 00:11:02,518 Jeg vil satse på at støtet gjennom den Gale Kongen var pent som et bilde. 86 00:11:02,552 --> 00:11:04,887 Vil du kjempe pent eller du ønsker å vinne? 87 00:11:04,938 --> 00:11:06,722 Snakket du til min bror på denne måten? 88 00:11:06,773 --> 00:11:08,307 Hele tiden. 89 00:11:08,358 --> 00:11:10,692 Han ble vant til det. 90 00:11:18,117 --> 00:11:20,569 Tror du han gjorde det? 91 00:11:20,620 --> 00:11:22,704 Nei. 92 00:11:22,739 --> 00:11:25,240 Han hatet den lille dritten, så klart. 93 00:11:25,242 --> 00:11:27,242 Men hvem gjorde ikke det? 94 00:11:28,244 --> 00:11:30,295 Og gift er ikke hans stil. 95 00:11:31,247 --> 00:11:33,749 Eller mord, for den saks skyld. 96 00:11:35,084 --> 00:11:37,469 Hvis du ønsker være sikker, hvorfor ikke spørre ham? 97 00:11:42,091 --> 00:11:43,976 Du har ikke vært og sett ham ennå, hæ? 98 00:11:45,094 --> 00:11:46,929 Vi er ferdig for i dag. 99 00:11:50,100 --> 00:11:52,100 Fortalte din bror noen gang hvordan jeg kom inn i hans tjeneste? 100 00:11:52,151 --> 00:11:55,320 Du sto for ham i hans rettssak ved kamp på Eyrie. 101 00:11:55,355 --> 00:11:57,489 Jepp. 102 00:11:57,523 --> 00:11:59,524 Men bare etter Lady Arryn krevde 103 00:11:59,576 --> 00:12:02,194 at rettssaken måtte finne sted den dagen. 104 00:12:02,245 --> 00:12:04,363 Du var hans førstevalg. 105 00:12:04,414 --> 00:12:06,782 Han utkalte deg for sin forkjemper 106 00:12:06,833 --> 00:12:10,452 fordi han visste at du ville ri dag og natt for å komme kjempe for ham. 107 00:12:12,038 --> 00:12:13,922 Skal du kjempe for ham nå? 108 00:12:22,015 --> 00:12:24,633 For å være ærlig, dette er ikke så ille. 109 00:12:24,635 --> 00:12:27,719 Fire vegger. En pott å pisse i. 110 00:12:27,770 --> 00:12:30,522 Jeg var lenket fast til et tre 111 00:12:30,556 --> 00:12:33,141 dekket i min egen dritt for måneder. 112 00:12:36,112 --> 00:12:38,730 Er det ment å få meg til å føle meg bedre? 113 00:12:38,781 --> 00:12:40,482 Kanskje litt. 114 00:12:43,369 --> 00:12:45,237 Jeg beklager at jeg ikke kom tidligere. 115 00:12:45,288 --> 00:12:48,123 Det er komplisert, ja. 116 00:12:49,342 --> 00:12:52,127 - Så hvordan har vår søster det? - Hvordan tror du? 117 00:12:52,161 --> 00:12:54,746 Hennes sønn døde i armene hennes. 118 00:12:54,797 --> 00:12:57,332 Hennes sønn? 119 00:12:57,383 --> 00:12:59,751 Ikke. 120 00:13:04,340 --> 00:13:06,541 Du vet hva som kommer? 121 00:13:06,576 --> 00:13:09,378 Min rettssak for kongemord. Ja, jeg vet. 122 00:13:10,747 --> 00:13:14,449 Jeg vet hele faens landet tror jeg er skyldig. 123 00:13:14,484 --> 00:13:16,652 Jeg vet at en av mine tre dommere 124 00:13:16,686 --> 00:13:18,904 har ønsket meg død flere ganger enn jeg kan telle. 125 00:13:18,938 --> 00:13:21,440 Og at den dommeren er min far. 126 00:13:22,608 --> 00:13:24,026 Og for Cersei, 127 00:13:24,077 --> 00:13:26,028 Vel, hun jobber trolig på en plan 128 00:13:26,112 --> 00:13:28,914 for å unngå rettssaken helt ved å få meg drept. 129 00:13:28,948 --> 00:13:32,384 Nå som du nevner det, hun spurte. 130 00:13:32,418 --> 00:13:35,287 Så, skal jeg snu meg rundt å lukke øynene? 131 00:13:35,371 --> 00:13:37,472 Det spørs. 132 00:13:37,507 --> 00:13:39,691 Gjorde du det? 133 00:13:39,726 --> 00:13:41,476 Kingslayer brødrene. 134 00:13:41,511 --> 00:13:44,880 Liker du det? Jeg liker det. 135 00:13:46,632 --> 00:13:49,384 Spør du virkelig om jeg drepte din sønn? 136 00:13:49,386 --> 00:13:52,938 Spør du virkelig om jeg ville drept min bror? 137 00:13:56,659 --> 00:13:58,377 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 138 00:13:59,479 --> 00:14:00,946 Vel, du kan sette meg fri. 139 00:14:02,198 --> 00:14:04,116 Du vet jeg ikke kan det. 140 00:14:04,150 --> 00:14:07,202 Da er det egentlig ikke noe mer å si. 141 00:14:07,236 --> 00:14:09,571 Hva vil du jeg skal gjøre? Drepe vaktene? 142 00:14:09,655 --> 00:14:11,073 Snike deg ut av byen i baksiden av en vogn? 143 00:14:11,124 --> 00:14:13,075 Jeg er Herre Kommandør av Kongevakten. 144 00:14:13,077 --> 00:14:14,876 Beklager, jeg glemte det. 145 00:14:14,911 --> 00:14:16,995 Jeg ville hatet det om du måtte gjøre noe upassende. 146 00:14:17,046 --> 00:14:18,497 Upassende? 147 00:14:18,548 --> 00:14:21,500 Du er anklaget for å ha drept kongen. Å frigjøre deg er forræderi. 148 00:14:21,551 --> 00:14:23,418 Men jeg gjorde det ikke. 149 00:14:23,469 --> 00:14:25,470 Som er grunnen til at vi har en rettssak. 150 00:14:25,505 --> 00:14:27,806 En rettssak. 151 00:14:27,840 --> 00:14:30,592 Hvis morderen kastet seg foran Jerntronen, 152 00:14:30,594 --> 00:14:34,930 tilsto sine forbrytelser, og ga ugjendrivelige bevis for hans skyld, 153 00:14:34,932 --> 00:14:36,398 ville det ikke ment noe for Cersei. 154 00:14:36,432 --> 00:14:39,434 Hun vil ikke få ro før hodet mitt er på en påle. 155 00:14:39,436 --> 00:14:41,603 Ikke bare ditt. 156 00:14:41,605 --> 00:14:44,990 Hun tilbyr ridder tittel til den som finner Sansa Stark. 157 00:14:45,024 --> 00:14:46,608 Sansa kunne ikke ha gjort dette. 158 00:14:46,659 --> 00:14:49,444 Hun hadde mer grunn enn noen andre i de syv kongedømmene. 159 00:14:49,446 --> 00:14:51,947 Tror du det er en tilfeldighet at hun forsvant samme natt Joffrey døde? 160 00:14:51,998 --> 00:14:54,282 Nei, men... 161 00:14:55,284 --> 00:14:57,502 Sansa er ikke en morder. 162 00:14:59,789 --> 00:15:01,173 Ikke ennå, i alle fall. 163 00:15:14,637 --> 00:15:16,688 Hvor tar du meg? 164 00:15:16,722 --> 00:15:18,890 Jeg skal gifte meg med din tante Lysa. 165 00:15:18,941 --> 00:15:21,143 Hun venter på oss på Eyrie. 166 00:15:21,194 --> 00:15:23,979 Du vil være trygg der. 167 00:15:36,075 --> 00:15:37,793 Drepte du Joffrey? 168 00:15:37,827 --> 00:15:40,996 Drepte jeg Joffrey? 169 00:15:42,331 --> 00:15:44,299 Jeg har vært i Vale i ukevis. 170 00:15:44,333 --> 00:15:45,500 Jeg vet det var deg. 171 00:15:45,502 --> 00:15:49,471 Og hvem hjalp meg med denne konspirasjonen? 172 00:15:51,557 --> 00:15:53,341 Der var Ser Dontos. 173 00:15:53,392 --> 00:15:55,594 Du brukte ham for å få meg ut av Kongens Landing, 174 00:15:55,645 --> 00:15:58,230 men du ville aldri stole på ham til å drepe kongen. 175 00:15:58,347 --> 00:16:01,900 Hvorfor ikke? Fordi du er for smart til å stole på en fyllik. 176 00:16:01,934 --> 00:16:04,486 Så kanskje det var mannen din. 177 00:16:04,520 --> 00:16:06,021 Nei. 178 00:16:06,072 --> 00:16:07,823 Hvordan vet du det? 179 00:16:07,857 --> 00:16:10,492 Jeg bare vet. 180 00:16:10,526 --> 00:16:12,661 Du har rett. 181 00:16:12,695 --> 00:16:15,163 Han var ikke involvert i Joffreys død. 182 00:16:15,198 --> 00:16:17,199 Men du/i> var. 183 00:16:18,668 --> 00:16:21,953 Husker du det nydelige halsbåndet Dontos ga deg? 184 00:16:22,004 --> 00:16:26,174 Jeg tror ikke du har lagt merke til at en stein manglet 185 00:16:26,209 --> 00:16:28,460 etter festen. 186 00:16:28,511 --> 00:16:31,046 Giften. 187 00:16:32,882 --> 00:16:35,050 Jeg forstår ikke. 188 00:16:35,101 --> 00:16:37,686 Lannisterne ga deg rikdom, makt. 189 00:16:37,720 --> 00:16:39,521 Joffrey gjorde deg til Herre av Harrenhal. 190 00:16:39,555 --> 00:16:42,390 En mann med inget motiv er en mann ingen mistenker. 191 00:16:42,441 --> 00:16:45,110 Alltid hold dine fiender forvirret. 192 00:16:45,144 --> 00:16:48,063 Hvis de ikke vet hvem du er eller hva du vil, 193 00:16:48,065 --> 00:16:51,199 kan de ikke vite hva du har tenkt å gjøre videre. 194 00:16:54,153 --> 00:16:56,121 Jeg tror deg ikke. 195 00:16:57,907 --> 00:17:00,292 Hvis de tar deg, vil de sette hodet ditt på en påle 196 00:17:00,326 --> 00:17:01,710 akkurat som min far. 197 00:17:01,744 --> 00:17:04,913 Du ville risikere alt det bare for å forvirre dem? 198 00:17:06,549 --> 00:17:10,085 Så mange menn, de risikerer så lite. 199 00:17:10,087 --> 00:17:13,088 De tilbringer sine liv ved å unngå fare. 200 00:17:13,139 --> 00:17:15,557 Og så dør de. 201 00:17:16,842 --> 00:17:20,645 Jeg ville risikert alt å få det jeg vil ha. 202 00:17:20,680 --> 00:17:23,815 Og hva vil du ha? 203 00:17:29,772 --> 00:17:31,356 Alt. 204 00:17:33,192 --> 00:17:36,528 Mitt vennskap med Lannisterne var produktivt. 205 00:17:36,579 --> 00:17:39,281 Men Joffrey, 206 00:17:39,283 --> 00:17:41,833 en ond gutt med en krone på hodet, 207 00:17:41,867 --> 00:17:44,119 er ikke en pålitelig alliert. 208 00:17:44,170 --> 00:17:46,121 Og hvem kan stole på en slik venn? 209 00:17:46,172 --> 00:17:48,423 Hvem kan stole på deg? 210 00:17:49,675 --> 00:17:51,960 Jeg vil ikke ha venner som meg. 211 00:17:52,011 --> 00:17:54,462 Mine nye venner er forutsigbar. 212 00:17:54,513 --> 00:17:56,014 Veldig fornuftige mennesker. 213 00:17:56,048 --> 00:17:58,767 Og for hva som skjedde med Joffrey, 214 00:17:58,801 --> 00:18:03,104 Det var noe mine nye venner ønsket veldig mye. 215 00:18:03,139 --> 00:18:05,607 Ingenting er som en gjennomtenkt gave 216 00:18:05,641 --> 00:18:08,226 for å la et nytt vennskap vokse seg sterkt. 217 00:18:08,277 --> 00:18:10,145 Jeg kan ikke tro at du drar. 218 00:18:10,196 --> 00:18:12,814 Lar meg være alene her med disse menneskene. 219 00:18:12,816 --> 00:18:15,150 Tiden har kommet, min kjære. 220 00:18:15,201 --> 00:18:18,236 Det er ingenting mer kjedelig enn en rettssak. 221 00:18:18,287 --> 00:18:20,739 Kanskje bortsett fra disse hagene. 222 00:18:20,790 --> 00:18:23,491 Hvis jeg må ta en til spasertur 223 00:18:23,542 --> 00:18:26,745 gjennom disse hagene, vil jeg hoppe fra klippene. 224 00:18:28,331 --> 00:18:30,298 Har du vært og sett Tommen ennå? 225 00:18:30,333 --> 00:18:32,300 Nei. 226 00:18:32,335 --> 00:18:34,252 Har de selv blitt enige om giftemålet? 227 00:18:34,303 --> 00:18:36,004 Ingen forteller meg noe. 228 00:18:36,055 --> 00:18:40,258 Jeg var ikke opprinnelig ment å gifte din bestefar Luthor, vet du. 229 00:18:40,309 --> 00:18:42,677 Han ble forlovet med min søster, 230 00:18:42,679 --> 00:18:44,846 din grandtante Viola. 231 00:18:44,897 --> 00:18:48,149 Jeg skulle gis til en Targaryen eller noen. 232 00:18:48,184 --> 00:18:51,903 Å gifte seg med en Targaryen skapte bare raseri da. 233 00:18:51,937 --> 00:18:54,489 Men det øyeblikket jeg så min brudgom, 234 00:18:54,523 --> 00:18:57,859 med hans rykkende lille ilder ansikt 235 00:18:57,910 --> 00:18:59,861 og latterlige sølv hår, 236 00:18:59,863 --> 00:19:01,913 jeg visste han ikke var den rette. 237 00:19:01,947 --> 00:19:04,499 Så kvelden 238 00:19:04,533 --> 00:19:07,585 før Luthor skulle spørre min søster om å gifte seg, 239 00:19:07,620 --> 00:19:10,288 Jeg gikk feil på vei tilbake fra min broderi time 240 00:19:10,339 --> 00:19:12,624 og gikk rett inn til hans kammer. 241 00:19:13,877 --> 00:19:16,211 - Hvor distré av meg. 242 00:19:16,262 --> 00:19:20,432 Den følgende morgenen, kom Luthor seg aldri ned trappa 243 00:19:20,466 --> 00:19:24,219 for å spørre min søster fordi gutten kunne ikke gå. 244 00:19:24,221 --> 00:19:26,554 Og når han kunne, det eneste han ønsket 245 00:19:26,556 --> 00:19:28,973 var hva jeg hadde gitt ham natten før. 246 00:19:29,025 --> 00:19:31,192 Jeg var flink. 247 00:19:31,227 --> 00:19:33,895 Jeg var veldig, veldig flink. 248 00:19:35,731 --> 00:19:38,366 Du er enda bedre. 249 00:19:38,401 --> 00:19:39,984 Men du må handle raskt. 250 00:19:40,036 --> 00:19:43,872 Cersei kan være ond, men hun er ikke dum. 251 00:19:43,906 --> 00:19:46,791 Hun vil bruke gutten mot deg så snart hun kan. 252 00:19:46,826 --> 00:19:50,128 Og etter dere er gift, vil det være for sent. 253 00:19:50,162 --> 00:19:52,130 Heldigvis for deg, er dronningen Regenten 254 00:19:52,164 --> 00:19:53,998 heller distrahert for øyeblikket, 255 00:19:54,050 --> 00:19:56,468 sørger over hennes døde gutt. 256 00:19:56,502 --> 00:19:58,887 Anklager hennes bror for drapet, 257 00:19:58,921 --> 00:20:00,889 som han ikke har begått. 258 00:20:00,923 --> 00:20:02,057 Vel, han kunne ha gjort det. 259 00:20:02,091 --> 00:20:04,008 Han kunne ha gjort det, men han gjorde det ikke. 260 00:20:04,060 --> 00:20:07,062 - Du vet ikke, bestemor. - Men jeg vet. 261 00:20:07,096 --> 00:20:11,683 Du tror ikke jeg ville la deg gifte deg med det dyret? 262 00:20:12,768 --> 00:20:15,770 Hva? Jeg forstår ikke. 263 00:20:15,821 --> 00:20:19,441 Shh. Ikke bekymre deg om alt dette. 264 00:20:21,744 --> 00:20:24,112 Du bare gjør det som må gjøres. 265 00:20:25,581 --> 00:20:27,582 266 00:20:34,924 --> 00:20:37,208 267 00:20:42,681 --> 00:20:46,468 Veldig fint. Bra. 268 00:20:46,470 --> 00:20:49,137 Mange wildlings kjemper med et våpen i hver hånd. 269 00:20:49,188 --> 00:20:52,190 Det første du ønsker å gjøre 270 00:20:52,274 --> 00:20:54,976 er å avvæpne dem for og jevne ut oddsene. 271 00:21:08,707 --> 00:21:10,458 La oss se hva du kan gjøre. 272 00:21:12,328 --> 00:21:14,162 Olly, du bare ser på. 273 00:21:14,164 --> 00:21:15,246 Jeg kan kjempe. 274 00:21:15,297 --> 00:21:17,332 Har du noen gang holdt et sverd før? 275 00:21:17,383 --> 00:21:19,417 Jeg var den beste bueskyttern i vår grend. 276 00:21:19,468 --> 00:21:21,836 Jeg var! 277 00:21:21,887 --> 00:21:24,172 Jeg tror deg. 278 00:21:24,223 --> 00:21:25,890 Vi vil dra å jakte kaniner en dag. 279 00:21:25,975 --> 00:21:27,642 Men for nå, se og lær. 280 00:21:29,929 --> 00:21:31,896 Dere to. 281 00:21:31,931 --> 00:21:35,016 Ta det sakte, prøv og avvæpne hverandre. 282 00:22:00,876 --> 00:22:02,594 Du vet hvordan man kjemper. 283 00:22:02,628 --> 00:22:05,096 Du kunne ha gått lettere på ham. 284 00:22:05,130 --> 00:22:07,549 Han ville ikke ha lært noe på den måten. 285 00:22:07,716 --> 00:22:10,552 Lord Snow. 286 00:22:10,603 --> 00:22:13,054 Hva tror du at du gjør? 287 00:22:13,105 --> 00:22:15,723 Grenn og jeg hjelper dem. 288 00:22:15,774 --> 00:22:17,892 Grenn er en ranger. Du er en forvalter. 289 00:22:17,894 --> 00:22:21,029 Kanskje du glemte det mens du var borte med din wildling tispe, 290 00:22:21,063 --> 00:22:23,031 men jeg gjorde ikke det. 291 00:22:23,065 --> 00:22:25,400 Noen må trene dem. 292 00:22:25,402 --> 00:22:27,285 Og den personen er ikke deg. 293 00:22:27,319 --> 00:22:29,654 Gå å finn en potte å tømme. 294 00:22:32,241 --> 00:22:34,959 Gå. Gjør det. 295 00:22:34,994 --> 00:22:36,995 Din forræders bastard. 296 00:22:37,046 --> 00:22:38,963 Gi meg en unnskyldning. 297 00:22:38,998 --> 00:22:41,916 Mormont er ikke her for å beskytte deg. 298 00:22:52,895 --> 00:22:55,313 Tilbake til arbeidet. 299 00:22:55,347 --> 00:22:57,765 Nå! 300 00:22:57,767 --> 00:23:00,318 Jeg sa nå! 301 00:23:03,439 --> 00:23:06,574 Den bastarden er godt likt. Det er ikke du. 302 00:23:06,609 --> 00:23:09,160 Tror du jeg bryr meg om de liker meg? Vi er i krig. 303 00:23:09,194 --> 00:23:10,745 For nå. 304 00:23:10,779 --> 00:23:12,947 Men du kan ikke være konstituert sjef for alltid. 305 00:23:12,998 --> 00:23:15,116 Det vil være ett valg. 306 00:23:15,167 --> 00:23:17,118 Den gamle Maester vil insistere på det. 307 00:23:17,120 --> 00:23:19,621 Kanskje du kan revurdere 308 00:23:19,623 --> 00:23:22,373 hans anmodning om å marsjere mot Craster. 309 00:23:22,424 --> 00:23:26,010 La mytteristene ta seg av Snow. 310 00:23:26,045 --> 00:23:28,463 Ellers vil du ta ordrer fra ham 311 00:23:28,465 --> 00:23:30,048 for resten av livet ditt. 312 00:23:45,614 --> 00:23:47,065 En bastard, hæ? 313 00:23:47,116 --> 00:23:49,817 Tok deg for en høyættet. 314 00:23:51,236 --> 00:23:53,204 Min far var høyættet. 315 00:23:53,238 --> 00:23:55,907 Min mor var ikke. 316 00:23:58,077 --> 00:23:59,994 Navnet er Locke. 317 00:24:02,548 --> 00:24:03,831 Jon Snow. 318 00:24:07,303 --> 00:24:08,720 Du kjemper godt. 319 00:24:08,754 --> 00:24:10,471 Hva fikk deg opp hit? 320 00:24:10,506 --> 00:24:12,590 En følelse av plikt. 321 00:24:12,641 --> 00:24:15,893 Jeg ønsker å gjøre min del for sikkerheten av riket. 322 00:24:18,597 --> 00:24:21,182 Jeg var en viltvokter i Stormlands. 323 00:24:21,184 --> 00:24:23,818 Fôret en ettertraktet rapphøne til mine sultne barn. 324 00:24:23,852 --> 00:24:25,653 Jeg var dum nok å bli fanget. 325 00:24:25,688 --> 00:24:27,822 Valgte Veggen over å miste min hånd. 326 00:24:27,856 --> 00:24:31,526 Skjønte jeg ikke ville trenge å svare til noen høyættede fitter her. 327 00:24:31,577 --> 00:24:33,828 Kom igjen, kom med det. 328 00:24:33,862 --> 00:24:35,580 Hva er du venter på? Sommer? 329 00:24:35,614 --> 00:24:37,081 Jeg tok feil. 330 00:24:57,269 --> 00:24:59,387 Du ba for meg, Deres Høyhet? 331 00:24:59,389 --> 00:25:01,356 Deres Høyhet. 332 00:25:01,390 --> 00:25:03,191 Hvor formelt av deg. 333 00:25:05,060 --> 00:25:08,312 Hvor mange Kongevakter er postet utenfor Tommens dør? 334 00:25:08,364 --> 00:25:11,733 Ser Boros er på vakt i kveld. 335 00:25:11,784 --> 00:25:14,152 - I morgen tror jeg - - Så én? 336 00:25:15,404 --> 00:25:18,322 Du har én mann til å vokte den fremtidige kongen? 337 00:25:18,374 --> 00:25:20,408 Jeg lover deg Tommen er trygg. 338 00:25:20,459 --> 00:25:21,709 Vi beskytter ham. 339 00:25:21,744 --> 00:25:24,879 På måten du beskyttet Joffrey? 340 00:25:26,215 --> 00:25:28,750 Hvorfor satt Catelyn Stark deg fri? 341 00:25:28,801 --> 00:25:31,419 - Hva? - Jeg har lurt på det i månedsvis. 342 00:25:31,470 --> 00:25:35,256 Helt siden den store kua brakte deg tilbake til hovedstaden. 343 00:25:36,225 --> 00:25:37,925 Hvorfor satt hun deg fri? 344 00:25:37,927 --> 00:25:40,928 Du vet hvorfor. Hun håpet at jeg skulle sende døtrene tilbake til henne. 345 00:25:45,984 --> 00:25:47,935 Hun håpet eller sverget du? 346 00:25:47,937 --> 00:25:49,771 Jeg sverget ved alle guder 347 00:25:49,822 --> 00:25:52,273 at hvis hennes døtre var i live, ville jeg returnere dem til henne. 348 00:25:52,357 --> 00:25:54,242 Så du ga et hellig løfte til fienden. 349 00:25:54,276 --> 00:25:56,944 Jeg ønsket å komme tilbake til deg. 350 00:25:58,080 --> 00:25:59,781 Bør jeg har fortalt henne om og drite å dra? 351 00:25:59,783 --> 00:26:01,699 Så du mente ikke det, da? 352 00:26:01,750 --> 00:26:04,752 Du har ingen lojalitet til Catelyn Stark? 353 00:26:04,787 --> 00:26:06,621 Catelyn Stark er død. 354 00:26:06,672 --> 00:26:08,956 Så hvis jeg fortalte deg å dra fra hovedstaden akkurat nå og finne Sansa, 355 00:26:08,991 --> 00:26:13,127 hvis jeg ber deg å finne den morderiske lille tispa 356 00:26:13,178 --> 00:26:15,179 og skaffer meg hodet hennes, 357 00:26:15,214 --> 00:26:17,448 vil du gjøre det? 358 00:26:21,970 --> 00:26:24,238 Jeg vet at du gikk for å se Tyrion. 359 00:26:26,608 --> 00:26:30,411 Den skapningen som drepte sønnen vår. 360 00:26:32,648 --> 00:26:34,882 Jeg måtte se ham. 361 00:26:34,917 --> 00:26:36,400 Jeg måtte vite. 362 00:26:36,452 --> 00:26:38,453 Og? 363 00:26:40,038 --> 00:26:42,657 Han gjorde ikke det, Cersei. 364 00:26:42,659 --> 00:26:45,159 Du har alltid syntes synd på ham. 365 00:26:45,161 --> 00:26:48,496 Vår stakkars lille bror. 366 00:26:48,547 --> 00:26:50,331 Misbrukt av verden. 367 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 Foraktet av sin far og søster. 368 00:26:52,335 --> 00:26:55,219 Han ville drept oss alle hvis han kunne. 369 00:26:58,056 --> 00:27:01,392 Jeg ønsker fire menn ved Tommen sin dør dag og natt. 370 00:27:03,061 --> 00:27:05,646 Det vil være alt, Herre Kommandør. 371 00:27:40,216 --> 00:27:42,300 Ser Pounce? 372 00:27:56,231 --> 00:27:58,449 Hvordan kom du deg forbi Kongevakten? 373 00:27:58,483 --> 00:28:01,118 Kongevakten. 374 00:28:02,487 --> 00:28:05,706 Jeg tror ikke du er ment å være her. 375 00:28:05,741 --> 00:28:08,743 Mor tillater meg ikke å ha besøkende om natten. 376 00:28:08,745 --> 00:28:11,295 Jeg er ikke en besøkende, Din Høyhet. 377 00:28:11,330 --> 00:28:14,565 Det går ett rykte om at jeg skal være din brud. 378 00:28:19,671 --> 00:28:22,056 Visste du at folk i arrangerte ekteskap 379 00:28:22,090 --> 00:28:25,092 ofte aldri møtes før deres bryllupsdag? 380 00:28:27,846 --> 00:28:31,482 Før vi bestemmer oss for å tilbringe våre liv sammen, 381 00:28:31,516 --> 00:28:33,734 burde vi bli kjent med hverandre. 382 00:28:33,769 --> 00:28:35,937 Synes du ikke? 383 00:28:37,422 --> 00:28:39,273 Ja. 384 00:28:39,324 --> 00:28:41,359 Men hvis min mor finner ut - 385 00:28:41,410 --> 00:28:44,045 Det kan være vår hemmelighet. 386 00:28:45,998 --> 00:28:48,449 Hvis vi skal være mann og kone, 387 00:28:48,451 --> 00:28:52,386 vil vi ha noen hemmeligheter fra henne, håper jeg. 388 00:28:53,922 --> 00:28:56,374 Så, Deres Høyhet... 389 00:28:56,408 --> 00:28:58,759 Ja? 390 00:28:58,794 --> 00:29:01,596 Fortell meg en hemmelighet. 391 00:29:08,854 --> 00:29:11,339 Hei. Er ikke du en skikkelig kar? 392 00:29:11,373 --> 00:29:13,724 Det er Ser Pounce. 393 00:29:13,775 --> 00:29:16,127 Veldig kjekk. 394 00:29:18,196 --> 00:29:19,647 Joffrey likte ham ikke. 395 00:29:19,649 --> 00:29:22,149 Han truet med å flå ham i live 396 00:29:22,151 --> 00:29:23,985 og blande hans innmat opp i min mat 397 00:29:24,036 --> 00:29:25,820 så jeg ikke ville vite om jeg spiste ham. 398 00:29:25,871 --> 00:29:28,572 Det er veldig grusomt. 399 00:29:28,607 --> 00:29:31,559 Du slår meg ikke som grusom. 400 00:29:33,028 --> 00:29:34,729 Nei. 401 00:29:34,763 --> 00:29:36,631 Jeg tror ikke jeg er det. 402 00:29:36,665 --> 00:29:38,699 Det er en lettelse. 403 00:29:38,734 --> 00:29:41,068 Fordi du vet hva som skjer når vi gifter oss? 404 00:29:41,136 --> 00:29:43,337 Vi taler våre løfter foran den høye Septon. 405 00:29:43,339 --> 00:29:45,172 Og etter seremonien, vil det være en fest. 406 00:29:45,174 --> 00:29:47,642 Når vi gifter oss, blir jeg din. 407 00:29:47,676 --> 00:29:49,226 For alltid. 408 00:29:52,014 --> 00:29:53,731 Det er sent. 409 00:29:55,518 --> 00:29:57,184 Jeg bør gå. 410 00:29:58,186 --> 00:29:59,820 Kan jeg komme og besøke deg igjen? 411 00:30:01,940 --> 00:30:04,792 Greit, da. 412 00:30:09,531 --> 00:30:11,332 Husk, 413 00:30:11,366 --> 00:30:15,002 vår lille hemmelighet. 414 00:30:51,907 --> 00:30:53,574 "Ser Jaime Lannister. 415 00:30:53,576 --> 00:30:57,378 Adlet og utnevnt til Kongevakt i sitt sekstende år. 416 00:30:57,412 --> 00:30:59,914 Ved plyndringen av Kongens Landing, 417 00:30:59,916 --> 00:31:02,333 myrdet sin konge Aerys den Andre. 418 00:31:02,384 --> 00:31:05,586 Benådet av Robert Baratheon. 419 00:31:06,888 --> 00:31:08,839 Deretter kjent som Kingslayer". 420 00:31:08,890 --> 00:31:12,176 Det er en plikt for Herre Kommandør å fylle ut de sidene. 421 00:31:15,347 --> 00:31:18,149 Og det er fortsatt rom igjen på mine. 422 00:31:48,346 --> 00:31:50,798 Valyriansk stål. 423 00:31:50,849 --> 00:31:53,300 424 00:31:53,351 --> 00:31:54,635 Det er ditt. 425 00:31:54,686 --> 00:31:56,303 Jeg kan ikke ta imot dette. 426 00:31:56,354 --> 00:31:58,639 Det ble smidd ut fra Ned Starks sverd. 427 00:31:58,690 --> 00:32:01,809 Du vil bruke det til å forsvare Ned Starks datter. 428 00:32:03,395 --> 00:32:07,364 Du sverget en ed ved å returnere Stark jentene til sin mor. 429 00:32:07,399 --> 00:32:09,784 Lady Stark er død. 430 00:32:09,818 --> 00:32:11,735 Arya er trolig død, også, 431 00:32:11,787 --> 00:32:14,955 men det er fortsatt sjanse til å finne Sansa og få henne til et trygt sted. 432 00:32:16,241 --> 00:32:17,908 Jeg har noe annet for deg. 433 00:32:36,561 --> 00:32:39,063 Jeg håper jeg fikk målt deg rett. 434 00:32:41,683 --> 00:32:43,350 Jeg vil finne henne. 435 00:32:45,020 --> 00:32:48,189 For Lady Catelyn. 436 00:32:51,193 --> 00:32:52,860 Og for deg. 437 00:32:59,784 --> 00:33:01,919 Jeg glemte nesten. 438 00:33:02,871 --> 00:33:05,039 Jeg har en til gave. 439 00:33:08,877 --> 00:33:10,761 Jeg trenger ikke en væpner. 440 00:33:10,795 --> 00:33:12,713 Selvfølgelig gjør du det. 441 00:33:12,715 --> 00:33:14,348 Han vil bremse meg ned. 442 00:33:14,382 --> 00:33:16,717 Min bror skylder ham en gjeld. Han er ikke trygg her. 443 00:33:16,719 --> 00:33:19,270 Du holder ham fra skade. Det er ridderlighet. 444 00:33:19,304 --> 00:33:22,356 Jeg vil ikke bremse deg ned, ser - 445 00:33:23,859 --> 00:33:25,809 min dame. 446 00:33:25,861 --> 00:33:28,312 Jeg lover at jeg vil tjene deg godt. 447 00:33:28,363 --> 00:33:31,649 Ser du? Han er en god gutt. Dere vil komme overens. 448 00:33:35,737 --> 00:33:38,155 Med hilsen fra Lord Tyrion. 449 00:33:38,206 --> 00:33:41,208 Hans øks fra Blackwater. 450 00:33:46,298 --> 00:33:48,382 Hva er du venter på, ett kyss? 451 00:33:50,085 --> 00:33:52,303 Gjør klar damens hest. 452 00:34:01,596 --> 00:34:04,064 De sier de beste sverdene har navn. 453 00:34:04,099 --> 00:34:05,516 Noen ideer? 454 00:34:11,406 --> 00:34:13,357 Oathkeeper. 455 00:34:25,086 --> 00:34:26,754 Farvel, Brienne. 456 00:34:50,278 --> 00:34:52,646 457 00:35:17,005 --> 00:35:19,390 Jeg burde aldri ha tatt henne bort. 458 00:35:19,424 --> 00:35:22,559 - Hun var ikke trygg her. - Hun er ikke trygg der ute. 459 00:35:22,594 --> 00:35:24,428 Jeg burde ha visst bedre. 460 00:35:24,479 --> 00:35:26,647 Du fortalte oss at det var wildlings sør for Veggen. 461 00:35:26,681 --> 00:35:29,433 Hvis de raider de mindre landsbyene, kan Mole Town være neste. 462 00:35:29,484 --> 00:35:32,853 - Castle Black kan være neste. - Jeg bør dra tilbake for Gilly. 463 00:35:32,855 --> 00:35:34,488 Vi har ordrer. Ingen forlater slottet. 464 00:35:34,522 --> 00:35:37,024 Jeg husker da du ignorerte ordre og ridde sørover for å hjelpe Robb. 465 00:35:37,026 --> 00:35:39,243 Og jeg husker hvem kom etter meg og brakte meg hjem. 466 00:35:41,863 --> 00:35:44,732 Jeg vet hvor vanskelig det er, Sam, tro meg. 467 00:35:46,868 --> 00:35:49,586 Når du fortalte meg om Bran og hans ferd forbi veggen, 468 00:35:49,621 --> 00:35:53,007 alt jeg kunne tenke på var å få min styrke tilbake så jeg kunne finne ham. 469 00:35:54,376 --> 00:35:56,877 Jeg skulle ønske jeg kunne ha overbevist ham til å komme tilbake med meg. 470 00:35:58,513 --> 00:36:01,181 Jeg prøvde. Virkelig. 471 00:36:03,468 --> 00:36:05,719 Hvor raskt kunne de reise? 472 00:36:05,770 --> 00:36:09,223 En forkrøplet gutt som blir trukket på en slede av en enfoldig? 473 00:36:09,274 --> 00:36:10,808 Jeg vet ikke. 474 00:36:10,859 --> 00:36:13,060 De vil passere wildling landsbyer. 475 00:36:13,111 --> 00:36:16,146 De kunne prøve å finne ly i en av dem. 476 00:36:17,732 --> 00:36:20,401 Wildlings som har sluttet seg til Mance. 477 00:36:20,452 --> 00:36:23,737 Hver landsby eller skjermet sted vil være øde. 478 00:36:27,242 --> 00:36:29,209 Bortsett... 479 00:36:32,414 --> 00:36:34,782 Crasters sted? 480 00:36:34,816 --> 00:36:37,251 Tror du Bran kan ha funnet - 481 00:36:37,253 --> 00:36:39,720 Snow. 482 00:36:39,754 --> 00:36:41,388 Jeg mener ikke å avbryte. 483 00:36:41,423 --> 00:36:44,091 Thorne ønsker å se deg. 484 00:36:46,928 --> 00:36:50,230 Ditt ønske om å dra til Crasters Keep, 485 00:36:50,265 --> 00:36:52,316 Jeg vil godkjenne det. 486 00:36:52,350 --> 00:36:56,236 Men jeg vil ikke beordre noen å dra sammen med deg. 487 00:36:56,271 --> 00:36:58,939 Bare frivillige. 488 00:36:58,941 --> 00:37:01,108 Takk, Ser Alliser. 489 00:37:11,286 --> 00:37:13,620 Brødre. 490 00:37:25,133 --> 00:37:27,634 Jeg skal dra forbi Veggen til Crasters Keep. 491 00:37:27,636 --> 00:37:32,022 Jeg skal fange mytteristene der eller drepe dem. 492 00:37:32,056 --> 00:37:35,142 Jeg ber om frivillige å komme med meg. 493 00:37:36,811 --> 00:37:39,480 Det er 60 miles av villmark mellom her og Craster 494 00:37:39,531 --> 00:37:42,316 og Mance Rayder har en hær kommende for oss, 495 00:37:42,367 --> 00:37:44,451 men vi må gjøre dette. 496 00:37:44,486 --> 00:37:47,738 Vår overlevelse kan avhenge av at 497 00:37:47,789 --> 00:37:50,624 vi kommer oss til mytteristene før Mance. 498 00:37:50,658 --> 00:37:54,328 De kjenner Veggen. De vet om vårt forsvar. 499 00:37:54,330 --> 00:37:57,331 Hvis Mance får vite hva de vet, er vi fortapt. 500 00:37:59,801 --> 00:38:02,136 Men hvis det ikke er nok, 501 00:38:02,170 --> 00:38:04,638 så vurder dette: 502 00:38:04,672 --> 00:38:07,007 Hvis Nights Watch virkelig er brødre, 503 00:38:07,009 --> 00:38:10,010 da var Herre Kommandør Mormont vår far. 504 00:38:11,262 --> 00:38:13,347 Han levde og døde for Watch 505 00:38:13,398 --> 00:38:15,849 og han ble forrådt av sine egne menn. 506 00:38:15,934 --> 00:38:17,601 Dolket i ryggen av feiginger. 507 00:38:17,652 --> 00:38:19,570 Han fortjente langt bedre. 508 00:38:19,604 --> 00:38:23,157 Alt vi kan gi ham nå er rettferdighet. 509 00:38:24,526 --> 00:38:26,443 Hvem vil bli med meg? 510 00:39:16,127 --> 00:39:18,745 Jeg kan ikke la en rekrutt komme nord for Veggen. 511 00:39:18,747 --> 00:39:21,048 Så la meg si mine løfter. 512 00:39:21,082 --> 00:39:24,301 Hvis det er en kamp du er på vei til, trenger du menn som kan det. 513 00:39:36,764 --> 00:39:38,649 Takk, brødre. 514 00:39:46,357 --> 00:39:48,442 Nei, ikke. 515 00:39:48,444 --> 00:39:51,245 Ikke, er du snill. 516 00:39:51,279 --> 00:39:53,363 Vennligst ikke. Au! 517 00:39:53,414 --> 00:39:55,332 Det gjør vondt. 518 00:40:01,005 --> 00:40:04,958 Karl Tanner fra Gin Alley 519 00:40:04,960 --> 00:40:08,128 drikker vin fra skallen 520 00:40:08,130 --> 00:40:11,632 til Jeor jævla Mormont. 521 00:40:17,805 --> 00:40:21,975 Noen ordrer for oss, Herre Kommandør? 522 00:40:22,026 --> 00:40:24,561 Hva er det? 523 00:40:24,612 --> 00:40:27,030 Pul dem til de er døde? 524 00:40:27,065 --> 00:40:30,617 Hørte dere det, gutter? 525 00:40:30,652 --> 00:40:33,287 Pul dem til de er døde. 526 00:40:39,827 --> 00:40:41,211 Rast. 527 00:40:46,668 --> 00:40:48,969 Gå ut og mat dyret. 528 00:40:49,003 --> 00:40:51,338 Vi bør drepe den tingen. 529 00:40:52,473 --> 00:40:55,342 Du bør lukke din jævla kjeft, 530 00:40:55,344 --> 00:40:58,345 stygge lille fitte. 531 00:40:58,396 --> 00:41:01,815 Du ser ut som en kølleball. 532 00:41:01,849 --> 00:41:04,601 Stygg. Se på det dumme fitte ansiktet ditt. 533 00:41:04,652 --> 00:41:08,188 Jeg kunne pisse i en takrenne og legge fem av dere i bløt. 534 00:41:09,991 --> 00:41:13,610 Vet du hvor mye de betalte meg for å drepe en mann i Kongens Landing? 535 00:41:13,661 --> 00:41:16,246 Syv sølv. 536 00:41:16,280 --> 00:41:20,033 De ga meg ett manns navn, og den mannen så aldri dagslys igjen. 537 00:41:20,035 --> 00:41:22,836 Ingen av de drittsekkene kom seg unna meg. 538 00:41:26,708 --> 00:41:29,426 Har ikke tapt en kamp siden jeg var ni. 539 00:41:31,179 --> 00:41:33,296 Kanskje det er på tide. 540 00:41:33,348 --> 00:41:36,049 Hva tror du, hæ? 541 00:41:36,100 --> 00:41:39,186 Kanskje du er mannen. 542 00:41:39,220 --> 00:41:42,356 Hæ, fitte? 543 00:41:44,609 --> 00:41:47,060 Jeg ville ikke hatt en sjanse. 544 00:41:47,945 --> 00:41:49,146 Ingen av oss ville. 545 00:41:49,197 --> 00:41:52,232 Jeg var en jævla legende i Gin Alley. 546 00:41:52,234 --> 00:41:55,369 En jævla legende! 547 00:41:55,403 --> 00:41:56,987 Jeg ville slått en ridder - 548 00:41:57,038 --> 00:41:59,740 uansett hvilken ridder, når som helst. 549 00:41:59,791 --> 00:42:03,460 Jævla fitter i stålplater. Jævla feiginger. 550 00:42:11,919 --> 00:42:15,472 - En gave til gudene. - En gave til gudene. 551 00:42:15,506 --> 00:42:17,090 En gave til gudene. 552 00:42:17,092 --> 00:42:18,642 Hva faen er det? 553 00:42:18,676 --> 00:42:21,845 Crasters siste barn. En gutt. 554 00:42:21,896 --> 00:42:23,430 Hva skal jeg gjøre med ham? 555 00:42:23,432 --> 00:42:26,266 Hva gjorde Craster med dem? 556 00:42:26,317 --> 00:42:29,519 Drepe dem før de kunne vokse opp og gjøre det samme mot ham? 557 00:42:30,905 --> 00:42:32,606 Greit. 558 00:42:36,027 --> 00:42:37,661 Trenger ikke en til munn å mette. 559 00:42:37,695 --> 00:42:40,914 - Gi ham til meg. - Han drepte dem ikke. 560 00:42:40,948 --> 00:42:43,617 - Han tilbød dem. - Til hvem? 561 00:42:43,668 --> 00:42:45,836 Til gudene. 562 00:42:45,870 --> 00:42:48,121 White Walkers. 563 00:42:48,172 --> 00:42:50,207 En gave til gudene. En gave til gudene. 564 00:42:50,258 --> 00:42:53,093 En gave til gudene. En gave til gudene. 565 00:42:53,127 --> 00:42:55,629 En gave til gudene. En gave til gudene. 566 00:42:55,631 --> 00:42:57,347 Hold kjeft! 567 00:43:03,438 --> 00:43:05,472 Så... 568 00:43:07,975 --> 00:43:10,477 om det fungerte for ham... 569 00:43:12,196 --> 00:43:14,865 La oss gi Walkerne hva de ønsker. 570 00:43:22,156 --> 00:43:24,458 Rast er på vei ditover. 571 00:44:51,546 --> 00:44:53,663 Rosa-øyede faen. 572 00:44:57,001 --> 00:44:59,219 Er du tørst? 573 00:45:18,573 --> 00:45:20,941 Faen! 574 00:45:54,525 --> 00:45:56,559 Hodor. 575 00:46:02,383 --> 00:46:03,900 Hører du det? 576 00:46:10,324 --> 00:46:12,125 Er det en baby? 577 00:46:12,159 --> 00:46:14,711 Det kommer. 578 00:46:14,745 --> 00:46:16,496 Jeg går ut dit. 579 00:46:16,498 --> 00:46:18,632 Nei, vi må holde sammen. 580 00:46:18,666 --> 00:46:20,500 Jeg går. 581 00:47:01,542 --> 00:47:04,544 - Bran. Bran. - Hodor. Hodor. 582 00:47:04,546 --> 00:47:06,212 - Hodor. - Bran, hva skjedde? 583 00:47:06,214 --> 00:47:08,932 Sommer, han er skadet. De har fanget ham i en felle. 584 00:47:08,966 --> 00:47:10,350 Hvem? 585 00:47:10,384 --> 00:47:13,053 Jeg så ikke, men de har min brors ulv. 586 00:47:14,689 --> 00:47:16,890 De har Ghost. 587 00:47:22,229 --> 00:47:23,863 De er Nights Watch. 588 00:47:23,898 --> 00:47:25,982 Se. 589 00:47:26,033 --> 00:47:28,451 Jon kan være her. 590 00:47:28,486 --> 00:47:31,821 Hvis Jon var her, hvorfor skulle de putte hans ulv i et bur? 591 00:47:38,129 --> 00:47:40,413 De kan ha vært Nights Watch en gang, men ikke nå lenger. 592 00:47:40,415 --> 00:47:42,248 Vi er ikke trygge her. Vi må dra. 593 00:47:42,299 --> 00:47:43,800 Nei. 594 00:47:43,834 --> 00:47:46,169 Bran, må vi dra nå. 595 00:47:46,220 --> 00:47:48,088 Jeg drar ikke uten Sommer. 596 00:47:54,929 --> 00:47:56,596 Kan du huske hvor buret var? 597 00:47:56,598 --> 00:47:59,182 Østsiden av Holdet. 598 00:48:01,569 --> 00:48:04,604 Hvis jeg ikke er tilbake snart, møtes vi- 599 00:48:04,655 --> 00:48:06,489 Hodor. 600 00:48:20,121 --> 00:48:21,838 Hodor. 601 00:48:24,792 --> 00:48:26,543 Hodor. Hodor. 602 00:48:29,764 --> 00:48:32,632 Hodor. 603 00:48:32,634 --> 00:48:35,885 Hvis jeg var på din størrelse, ville jeg vært kongen av hele jævla verden. 604 00:48:47,565 --> 00:48:49,566 Hjelp ham opp. 605 00:49:12,223 --> 00:49:14,007 Dette er pent. 606 00:49:15,476 --> 00:49:17,844 Fint lær. 607 00:49:19,230 --> 00:49:21,314 Du er ingen wildling. 608 00:49:21,348 --> 00:49:23,850 Viktig. Høyættet. 609 00:49:26,020 --> 00:49:28,188 Hvem er du? 610 00:49:37,532 --> 00:49:39,199 Du skjønner, der jeg kommer fra, 611 00:49:39,250 --> 00:49:41,784 om en vanlig borger som meg slår en liten herre som deg, 612 00:49:41,836 --> 00:49:44,037 ville jeg miste min høyre hånd. 613 00:49:44,088 --> 00:49:48,124 Men vi er en lang vei hjemmefra, er vi ikke? 614 00:49:49,543 --> 00:49:51,594 Og dere to, 615 00:49:51,629 --> 00:49:55,215 pent utseende folk nord for Veggen 616 00:49:55,217 --> 00:49:57,467 snikende gjennom skogen. 617 00:49:58,802 --> 00:50:01,104 Er ikke det litt rart? 618 00:50:04,525 --> 00:50:06,776 Jeg liker ditt krøllete hår. 619 00:50:08,562 --> 00:50:11,781 Min mor hadde sånne krøller. 620 00:50:11,815 --> 00:50:14,784 Vakre brune krøller. 621 00:50:16,203 --> 00:50:19,372 Hvorfor drar dere på en forkrøplet gutt hele veien opp hit? 622 00:50:24,745 --> 00:50:28,331 Skjønner du ikke har spilt dette spillet før. 623 00:50:28,382 --> 00:50:30,667 Ett høyættet gissel, 624 00:50:30,718 --> 00:50:33,586 det er verdifullt. 625 00:50:33,588 --> 00:50:36,055 Men tre av dem, 626 00:50:36,090 --> 00:50:39,092 det er mange munner å mette. 627 00:50:40,561 --> 00:50:42,428 - Hva faen er galt med ham? - Kom hit. 628 00:50:42,430 --> 00:50:44,430 Nei, takk. 629 00:50:44,481 --> 00:50:45,932 Vennligst. Vær så snill, la meg hjelpe ham. 630 00:50:45,934 --> 00:50:47,850 - Hvem er du? - Vær så snill. 631 00:50:47,902 --> 00:50:51,237 - Hvem er du? - Jeg er Brandon Stark! 632 00:50:51,272 --> 00:50:53,856 Jeg er Brandon Stark fra Winterfell. 633 00:50:56,277 --> 00:50:58,828 Det er Jon Snows bror. 634 00:51:00,447 --> 00:51:02,749 Det er Meera. Det er Meera. Jeg er her. 635 00:51:02,783 --> 00:51:07,453 Og jeg trodde dette skulle bli enda en kjedelig dag. 636 00:51:12,459 --> 00:51:14,427 Jeg er her. 637 00:53:41,827 --> 00:53:51,829 Subs av @Tykjen ^^