1
00:01:37,969 --> 00:01:48,624
2
00:01:58,091 --> 00:02:00,393
Mitt navn
3
00:02:00,427 --> 00:02:03,062
er Grey Worm.
4
00:02:04,731 --> 00:02:06,732
Jeg kommer fra
5
00:02:06,767 --> 00:02:09,819
Sommer Iene.
6
00:02:09,853 --> 00:02:11,604
-Øyene.
7
00:02:11,655 --> 00:02:14,740
Sommer Øyene.
8
00:02:14,775 --> 00:02:17,994
Sommer Øyene.
9
00:02:25,252 --> 00:02:28,287
Jeg er fra en øy
kalt Naath.
10
00:02:30,207 --> 00:02:32,875
Da tok de deg?
11
00:02:32,877 --> 00:02:36,095
Når de tok meg?
12
00:02:39,049 --> 00:02:41,384
Jeg var fem år gammel.
13
00:02:41,386 --> 00:02:43,552
Du husker ditt hjem?
14
00:02:44,888 --> 00:02:47,857
Jeg husker når de
rodde oss bort fra land.
15
00:02:49,309 --> 00:02:53,396
Hvor hvite strendene var.
16
00:02:54,698 --> 00:02:57,066
Hvor høye trærne var.
17
00:02:59,286 --> 00:03:03,239
Og jeg husker
min landsby brant.
18
00:03:03,290 --> 00:03:06,792
Røyk steg til himmelen.
19
00:03:14,584 --> 00:03:16,419
Husker du ditt hjem?
20
00:03:18,055 --> 00:03:19,672
Unsullied.
21
00:03:19,723 --> 00:03:22,258
Alltid Unsullied.
22
00:03:22,260 --> 00:03:25,594
Før Unsullied, ingenting.
23
00:03:25,645 --> 00:03:27,897
Det er ikke sant.
24
00:03:29,850 --> 00:03:32,601
Kanskje en dag drar du tilbake
til sommer-øyene.
25
00:03:32,603 --> 00:03:34,437
Jeg vil ikke dra tilbake.
26
00:03:39,743 --> 00:03:41,277
Drepe mestere.
27
00:03:41,328 --> 00:03:43,913
Drepe mestere.
28
00:03:45,782 --> 00:03:47,450
Hvordan går klassetimen?
29
00:03:47,452 --> 00:03:50,419
Veldig bra, Deres Høyhet.
30
00:03:50,454 --> 00:03:53,839
Missandei er lærer
bra, min dronning.
31
00:03:56,760 --> 00:03:58,677
Du er nødt til å fortsette senere.
32
00:04:00,597 --> 00:04:02,631
Tiden er inne.
33
00:05:11,918 --> 00:05:13,452
34
00:05:13,957 --> 00:05:16,203
35
00:05:17,010 --> 00:05:18,275
36
00:05:18,395 --> 00:05:19,696
37
00:05:19,816 --> 00:05:21,446
38
00:05:22,387 --> 00:05:24,124
39
00:05:27,870 --> 00:05:29,396
40
00:05:31,432 --> 00:05:34,199
41
00:05:34,509 --> 00:05:35,750
42
00:05:35,870 --> 00:05:37,973
43
00:05:38,246 --> 00:05:41,162
44
00:05:41,282 --> 00:05:44,163
45
00:05:44,283 --> 00:05:46,359
46
00:05:46,479 --> 00:05:50,030
47
00:05:50,150 --> 00:05:51,586
48
00:05:54,830 --> 00:05:56,630
49
00:05:57,709 --> 00:06:02,226
50
00:06:03,579 --> 00:06:04,572
51
00:06:05,049 --> 00:06:07,767
52
00:06:08,152 --> 00:06:12,110
53
00:06:12,421 --> 00:06:15,014
54
00:06:15,572 --> 00:06:17,818
55
00:06:18,488 --> 00:06:20,623
56
00:06:21,187 --> 00:06:23,495
57
00:06:24,072 --> 00:06:25,189
58
00:06:26,125 --> 00:06:29,228
59
00:06:30,831 --> 00:06:32,122
60
00:06:32,242 --> 00:06:33,772
61
00:06:34,033 --> 00:06:35,088
62
00:06:52,220 --> 00:06:56,705
63
00:06:56,825 --> 00:07:00,764
64
00:07:01,189 --> 00:07:03,673
65
00:07:03,793 --> 00:07:06,430
66
00:07:51,277 --> 00:07:54,997
Mhysa!
67
00:07:55,031 --> 00:07:58,867
68
00:08:33,370 --> 00:08:36,405
69
00:08:41,378 --> 00:08:43,128
Påminn meg, Ser Jorah,
70
00:08:43,163 --> 00:08:46,665
hvor mange barn spikret de store
Mesterne fast til milepostene?
71
00:08:46,716 --> 00:08:50,002
163, Khaleesi.
72
00:08:50,053 --> 00:08:52,054
Ja, riktig.
73
00:09:00,480 --> 00:09:03,348
Deres Høyhet,
kan jeg få ett ord?
74
00:09:08,772 --> 00:09:10,239
Byen er din.
75
00:09:10,273 --> 00:09:13,075
Alle disse menneskene,
de er dine nå.
76
00:09:14,277 --> 00:09:16,779
Noen ganger er det bedre
å svare på urettferdighet
77
00:09:16,830 --> 00:09:18,614
med nåde.
78
00:09:18,665 --> 00:09:22,785
Jeg vil svare på urettferdighet
med rettferdighet.
79
00:10:41,498 --> 00:10:43,282
Hva i helvete var det?
80
00:10:43,333 --> 00:10:46,785
Det var meg som slo
deg i bakken
81
00:10:46,836 --> 00:10:48,537
med din egen hånd.
82
00:10:51,457 --> 00:10:52,624
Du har et sjeldent talent.
83
00:10:52,675 --> 00:10:55,878
Når du kjemper imot
krøplinger, i alle fall.
84
00:10:57,347 --> 00:10:59,431
Du lærte å kjempe
som en flink liten gutt.
85
00:10:59,465 --> 00:11:02,518
Jeg vil satse på at støtet gjennom den
Gale Kongen var pent som et bilde.
86
00:11:02,552 --> 00:11:04,887
Vil du kjempe pent
eller du ønsker å vinne?
87
00:11:04,938 --> 00:11:06,722
Snakket du til min bror på denne måten?
88
00:11:06,773 --> 00:11:08,307
Hele tiden.
89
00:11:08,358 --> 00:11:10,692
Han ble vant til det.
90
00:11:18,117 --> 00:11:20,569
Tror du han gjorde det?
91
00:11:20,620 --> 00:11:22,704
Nei.
92
00:11:22,739 --> 00:11:25,240
Han hatet den
lille dritten, så klart.
93
00:11:25,242 --> 00:11:27,242
Men hvem gjorde ikke det?
94
00:11:28,244 --> 00:11:30,295
Og gift er ikke hans stil.
95
00:11:31,247 --> 00:11:33,749
Eller mord, for den saks skyld.
96
00:11:35,084 --> 00:11:37,469
Hvis du ønsker være sikker,
hvorfor ikke spørre ham?
97
00:11:42,091 --> 00:11:43,976
Du har ikke vært
og sett ham ennå, hæ?
98
00:11:45,094 --> 00:11:46,929
Vi er ferdig for i dag.
99
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
Fortalte din bror noen gang
hvordan jeg kom inn i hans tjeneste?
100
00:11:52,151 --> 00:11:55,320
Du sto for ham i hans rettssak
ved kamp på Eyrie.
101
00:11:55,355 --> 00:11:57,489
Jepp.
102
00:11:57,523 --> 00:11:59,524
Men bare etter
Lady Arryn krevde
103
00:11:59,576 --> 00:12:02,194
at rettssaken måtte finne sted den dagen.
104
00:12:02,245 --> 00:12:04,363
Du var hans førstevalg.
105
00:12:04,414 --> 00:12:06,782
Han utkalte deg for sin forkjemper
106
00:12:06,833 --> 00:12:10,452
fordi han visste at du ville ri dag
og natt for å komme kjempe for ham.
107
00:12:12,038 --> 00:12:13,922
Skal du kjempe for ham nå?
108
00:12:22,015 --> 00:12:24,633
For å være ærlig,
dette er ikke så ille.
109
00:12:24,635 --> 00:12:27,719
Fire vegger.
En pott å pisse i.
110
00:12:27,770 --> 00:12:30,522
Jeg var lenket fast til et tre
111
00:12:30,556 --> 00:12:33,141
dekket i min egen
dritt for måneder.
112
00:12:36,112 --> 00:12:38,730
Er det ment å få
meg til å føle meg bedre?
113
00:12:38,781 --> 00:12:40,482
Kanskje litt.
114
00:12:43,369 --> 00:12:45,237
Jeg beklager at jeg ikke kom tidligere.
115
00:12:45,288 --> 00:12:48,123
Det er komplisert, ja.
116
00:12:49,342 --> 00:12:52,127
- Så hvordan har vår søster det?
- Hvordan tror du?
117
00:12:52,161 --> 00:12:54,746
Hennes sønn døde i armene hennes.
118
00:12:54,797 --> 00:12:57,332
Hennes sønn?
119
00:12:57,383 --> 00:12:59,751
Ikke.
120
00:13:04,340 --> 00:13:06,541
Du vet hva som kommer?
121
00:13:06,576 --> 00:13:09,378
Min rettssak for kongemord.
Ja, jeg vet.
122
00:13:10,747 --> 00:13:14,449
Jeg vet hele faens
landet tror jeg er skyldig.
123
00:13:14,484 --> 00:13:16,652
Jeg vet at en
av mine tre dommere
124
00:13:16,686 --> 00:13:18,904
har ønsket meg død flere
ganger enn jeg kan telle.
125
00:13:18,938 --> 00:13:21,440
Og at den dommeren er min far.
126
00:13:22,608 --> 00:13:24,026
Og for Cersei,
127
00:13:24,077 --> 00:13:26,028
Vel, hun jobber trolig på en plan
128
00:13:26,112 --> 00:13:28,914
for å unngå rettssaken helt
ved å få meg drept.
129
00:13:28,948 --> 00:13:32,384
Nå som du nevner det,
hun spurte.
130
00:13:32,418 --> 00:13:35,287
Så, skal jeg snu meg
rundt å lukke øynene?
131
00:13:35,371 --> 00:13:37,472
Det spørs.
132
00:13:37,507 --> 00:13:39,691
Gjorde du det?
133
00:13:39,726 --> 00:13:41,476
Kingslayer brødrene.
134
00:13:41,511 --> 00:13:44,880
Liker du det?
Jeg liker det.
135
00:13:46,632 --> 00:13:49,384
Spør du virkelig om
jeg drepte din sønn?
136
00:13:49,386 --> 00:13:52,938
Spør du virkelig
om jeg ville drept min bror?
137
00:13:56,659 --> 00:13:58,377
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
138
00:13:59,479 --> 00:14:00,946
Vel, du kan sette meg fri.
139
00:14:02,198 --> 00:14:04,116
Du vet jeg ikke kan det.
140
00:14:04,150 --> 00:14:07,202
Da er det egentlig
ikke noe mer å si.
141
00:14:07,236 --> 00:14:09,571
Hva vil du jeg skal gjøre?
Drepe vaktene?
142
00:14:09,655 --> 00:14:11,073
Snike deg ut av byen
i baksiden av en vogn?
143
00:14:11,124 --> 00:14:13,075
Jeg er Herre Kommandør
av Kongevakten.
144
00:14:13,077 --> 00:14:14,876
Beklager, jeg glemte det.
145
00:14:14,911 --> 00:14:16,995
Jeg ville hatet det om du
måtte gjøre noe upassende.
146
00:14:17,046 --> 00:14:18,497
Upassende?
147
00:14:18,548 --> 00:14:21,500
Du er anklaget for å ha drept kongen.
Å frigjøre deg er forræderi.
148
00:14:21,551 --> 00:14:23,418
Men jeg gjorde det ikke.
149
00:14:23,469 --> 00:14:25,470
Som er grunnen til
at vi har en rettssak.
150
00:14:25,505 --> 00:14:27,806
En rettssak.
151
00:14:27,840 --> 00:14:30,592
Hvis morderen kastet seg
foran Jerntronen,
152
00:14:30,594 --> 00:14:34,930
tilsto sine forbrytelser, og ga
ugjendrivelige bevis for hans skyld,
153
00:14:34,932 --> 00:14:36,398
ville det ikke ment noe for Cersei.
154
00:14:36,432 --> 00:14:39,434
Hun vil ikke få ro
før hodet mitt er på en påle.
155
00:14:39,436 --> 00:14:41,603
Ikke bare ditt.
156
00:14:41,605 --> 00:14:44,990
Hun tilbyr ridder tittel
til den som finner Sansa Stark.
157
00:14:45,024 --> 00:14:46,608
Sansa kunne ikke ha gjort dette.
158
00:14:46,659 --> 00:14:49,444
Hun hadde mer grunn enn
noen andre i de syv kongedømmene.
159
00:14:49,446 --> 00:14:51,947
Tror du det er en tilfeldighet at hun
forsvant samme natt Joffrey døde?
160
00:14:51,998 --> 00:14:54,282
Nei, men...
161
00:14:55,284 --> 00:14:57,502
Sansa er ikke en morder.
162
00:14:59,789 --> 00:15:01,173
Ikke ennå, i alle fall.
163
00:15:14,637 --> 00:15:16,688
Hvor tar du meg?
164
00:15:16,722 --> 00:15:18,890
Jeg skal gifte meg
med din tante Lysa.
165
00:15:18,941 --> 00:15:21,143
Hun venter på oss
på Eyrie.
166
00:15:21,194 --> 00:15:23,979
Du vil være trygg der.
167
00:15:36,075 --> 00:15:37,793
Drepte du Joffrey?
168
00:15:37,827 --> 00:15:40,996
Drepte jeg Joffrey?
169
00:15:42,331 --> 00:15:44,299
Jeg har vært i Vale i ukevis.
170
00:15:44,333 --> 00:15:45,500
Jeg vet det var deg.
171
00:15:45,502 --> 00:15:49,471
Og hvem hjalp meg
med denne konspirasjonen?
172
00:15:51,557 --> 00:15:53,341
Der var Ser Dontos.
173
00:15:53,392 --> 00:15:55,594
Du brukte ham for å få
meg ut av Kongens Landing,
174
00:15:55,645 --> 00:15:58,230
men du ville aldri stole
på ham til å drepe kongen.
175
00:15:58,347 --> 00:16:01,900
Hvorfor ikke? Fordi du er for smart
til å stole på en fyllik.
176
00:16:01,934 --> 00:16:04,486
Så kanskje det var
mannen din.
177
00:16:04,520 --> 00:16:06,021
Nei.
178
00:16:06,072 --> 00:16:07,823
Hvordan vet du det?
179
00:16:07,857 --> 00:16:10,492
Jeg bare vet.
180
00:16:10,526 --> 00:16:12,661
Du har rett.
181
00:16:12,695 --> 00:16:15,163
Han var ikke involvert
i Joffreys død.
182
00:16:15,198 --> 00:16:17,199
Men du/i> var.
183
00:16:18,668 --> 00:16:21,953
Husker du det nydelige
halsbåndet Dontos ga deg?
184
00:16:22,004 --> 00:16:26,174
Jeg tror ikke du har lagt merke
til at en stein manglet
185
00:16:26,209 --> 00:16:28,460
etter festen.
186
00:16:28,511 --> 00:16:31,046
Giften.
187
00:16:32,882 --> 00:16:35,050
Jeg forstår ikke.
188
00:16:35,101 --> 00:16:37,686
Lannisterne ga deg
rikdom, makt.
189
00:16:37,720 --> 00:16:39,521
Joffrey gjorde deg til
Herre av Harrenhal.
190
00:16:39,555 --> 00:16:42,390
En mann med inget motiv
er en mann ingen mistenker.
191
00:16:42,441 --> 00:16:45,110
Alltid hold dine fiender forvirret.
192
00:16:45,144 --> 00:16:48,063
Hvis de ikke vet hvem
du er eller hva du vil,
193
00:16:48,065 --> 00:16:51,199
kan de ikke vite
hva du har tenkt å gjøre videre.
194
00:16:54,153 --> 00:16:56,121
Jeg tror deg ikke.
195
00:16:57,907 --> 00:17:00,292
Hvis de tar deg, vil de
sette hodet ditt på en påle
196
00:17:00,326 --> 00:17:01,710
akkurat som min far.
197
00:17:01,744 --> 00:17:04,913
Du ville risikere alt det
bare for å forvirre dem?
198
00:17:06,549 --> 00:17:10,085
Så mange menn,
de risikerer så lite.
199
00:17:10,087 --> 00:17:13,088
De tilbringer sine liv
ved å unngå fare.
200
00:17:13,139 --> 00:17:15,557
Og så dør de.
201
00:17:16,842 --> 00:17:20,645
Jeg ville risikert alt
å få det jeg vil ha.
202
00:17:20,680 --> 00:17:23,815
Og hva vil du ha?
203
00:17:29,772 --> 00:17:31,356
Alt.
204
00:17:33,192 --> 00:17:36,528
Mitt vennskap med
Lannisterne var produktivt.
205
00:17:36,579 --> 00:17:39,281
Men Joffrey,
206
00:17:39,283 --> 00:17:41,833
en ond gutt med
en krone på hodet,
207
00:17:41,867 --> 00:17:44,119
er ikke en pålitelig alliert.
208
00:17:44,170 --> 00:17:46,121
Og hvem kan stole
på en slik venn?
209
00:17:46,172 --> 00:17:48,423
Hvem kan stole på deg?
210
00:17:49,675 --> 00:17:51,960
Jeg vil ikke ha venner som meg.
211
00:17:52,011 --> 00:17:54,462
Mine nye venner er forutsigbar.
212
00:17:54,513 --> 00:17:56,014
Veldig fornuftige mennesker.
213
00:17:56,048 --> 00:17:58,767
Og for hva som skjedde med Joffrey,
214
00:17:58,801 --> 00:18:03,104
Det var noe mine nye
venner ønsket veldig mye.
215
00:18:03,139 --> 00:18:05,607
Ingenting er som en gjennomtenkt gave
216
00:18:05,641 --> 00:18:08,226
for å la et nytt vennskap
vokse seg sterkt.
217
00:18:08,277 --> 00:18:10,145
Jeg kan ikke tro at du drar.
218
00:18:10,196 --> 00:18:12,814
Lar meg være alene her
med disse menneskene.
219
00:18:12,816 --> 00:18:15,150
Tiden har kommet, min kjære.
220
00:18:15,201 --> 00:18:18,236
Det er ingenting
mer kjedelig enn en rettssak.
221
00:18:18,287 --> 00:18:20,739
Kanskje bortsett fra disse hagene.
222
00:18:20,790 --> 00:18:23,491
Hvis jeg må ta en til
spasertur
223
00:18:23,542 --> 00:18:26,745
gjennom disse hagene, vil jeg
hoppe fra klippene.
224
00:18:28,331 --> 00:18:30,298
Har du vært og sett Tommen ennå?
225
00:18:30,333 --> 00:18:32,300
Nei.
226
00:18:32,335 --> 00:18:34,252
Har de selv blitt enige
om giftemålet?
227
00:18:34,303 --> 00:18:36,004
Ingen forteller meg noe.
228
00:18:36,055 --> 00:18:40,258
Jeg var ikke opprinnelig ment å gifte
din bestefar Luthor, vet du.
229
00:18:40,309 --> 00:18:42,677
Han ble forlovet med min søster,
230
00:18:42,679 --> 00:18:44,846
din grandtante Viola.
231
00:18:44,897 --> 00:18:48,149
Jeg skulle gis til
en Targaryen eller noen.
232
00:18:48,184 --> 00:18:51,903
Å gifte seg med en Targaryen
skapte bare raseri da.
233
00:18:51,937 --> 00:18:54,489
Men det øyeblikket
jeg så min brudgom,
234
00:18:54,523 --> 00:18:57,859
med hans rykkende
lille ilder ansikt
235
00:18:57,910 --> 00:18:59,861
og latterlige sølv hår,
236
00:18:59,863 --> 00:19:01,913
jeg visste han ikke var den rette.
237
00:19:01,947 --> 00:19:04,499
Så kvelden
238
00:19:04,533 --> 00:19:07,585
før Luthor skulle
spørre min søster om å gifte seg,
239
00:19:07,620 --> 00:19:10,288
Jeg gikk feil på vei tilbake
fra min broderi time
240
00:19:10,339 --> 00:19:12,624
og gikk rett inn til hans kammer.
241
00:19:13,877 --> 00:19:16,211
- Hvor distré av meg.
242
00:19:16,262 --> 00:19:20,432
Den følgende morgenen, kom Luthor
seg aldri ned trappa
243
00:19:20,466 --> 00:19:24,219
for å spørre min søster fordi
gutten kunne ikke gå.
244
00:19:24,221 --> 00:19:26,554
Og når han kunne,
det eneste han ønsket
245
00:19:26,556 --> 00:19:28,973
var hva jeg hadde gitt ham
natten før.
246
00:19:29,025 --> 00:19:31,192
Jeg var flink.
247
00:19:31,227 --> 00:19:33,895
Jeg var veldig, veldig flink.
248
00:19:35,731 --> 00:19:38,366
Du er enda bedre.
249
00:19:38,401 --> 00:19:39,984
Men du må handle raskt.
250
00:19:40,036 --> 00:19:43,872
Cersei kan være ond,
men hun er ikke dum.
251
00:19:43,906 --> 00:19:46,791
Hun vil bruke gutten mot
deg så snart hun kan.
252
00:19:46,826 --> 00:19:50,128
Og etter dere er
gift, vil det være for sent.
253
00:19:50,162 --> 00:19:52,130
Heldigvis for deg,
er dronningen Regenten
254
00:19:52,164 --> 00:19:53,998
heller distrahert
for øyeblikket,
255
00:19:54,050 --> 00:19:56,468
sørger over hennes døde gutt.
256
00:19:56,502 --> 00:19:58,887
Anklager hennes bror
for drapet,
257
00:19:58,921 --> 00:20:00,889
som han ikke har begått.
258
00:20:00,923 --> 00:20:02,057
Vel, han kunne ha gjort det.
259
00:20:02,091 --> 00:20:04,008
Han kunne ha gjort det,
men han gjorde det ikke.
260
00:20:04,060 --> 00:20:07,062
- Du vet ikke, bestemor.
- Men jeg vet.
261
00:20:07,096 --> 00:20:11,683
Du tror ikke jeg ville la deg
gifte deg med det dyret?
262
00:20:12,768 --> 00:20:15,770
Hva?
Jeg forstår ikke.
263
00:20:15,821 --> 00:20:19,441
Shh. Ikke bekymre deg
om alt dette.
264
00:20:21,744 --> 00:20:24,112
Du bare gjør
det som må gjøres.
265
00:20:25,581 --> 00:20:27,582
266
00:20:34,924 --> 00:20:37,208
267
00:20:42,681 --> 00:20:46,468
Veldig fint. Bra.
268
00:20:46,470 --> 00:20:49,137
Mange wildlings kjemper
med et våpen i hver hånd.
269
00:20:49,188 --> 00:20:52,190
Det første du ønsker å gjøre
270
00:20:52,274 --> 00:20:54,976
er å avvæpne dem for
og jevne ut oddsene.
271
00:21:08,707 --> 00:21:10,458
La oss se hva du kan gjøre.
272
00:21:12,328 --> 00:21:14,162
Olly, du bare ser på.
273
00:21:14,164 --> 00:21:15,246
Jeg kan kjempe.
274
00:21:15,297 --> 00:21:17,332
Har du noen gang
holdt et sverd før?
275
00:21:17,383 --> 00:21:19,417
Jeg var den beste bueskyttern
i vår grend.
276
00:21:19,468 --> 00:21:21,836
Jeg var!
277
00:21:21,887 --> 00:21:24,172
Jeg tror deg.
278
00:21:24,223 --> 00:21:25,890
Vi vil dra å jakte
kaniner en dag.
279
00:21:25,975 --> 00:21:27,642
Men for nå, se og lær.
280
00:21:29,929 --> 00:21:31,896
Dere to.
281
00:21:31,931 --> 00:21:35,016
Ta det sakte,
prøv og avvæpne hverandre.
282
00:22:00,876 --> 00:22:02,594
Du vet hvordan man kjemper.
283
00:22:02,628 --> 00:22:05,096
Du kunne ha gått
lettere på ham.
284
00:22:05,130 --> 00:22:07,549
Han ville ikke ha lært
noe på den måten.
285
00:22:07,716 --> 00:22:10,552
Lord Snow.
286
00:22:10,603 --> 00:22:13,054
Hva tror du at du gjør?
287
00:22:13,105 --> 00:22:15,723
Grenn og jeg hjelper dem.
288
00:22:15,774 --> 00:22:17,892
Grenn er en ranger.
Du er en forvalter.
289
00:22:17,894 --> 00:22:21,029
Kanskje du glemte det mens du
var borte med din wildling tispe,
290
00:22:21,063 --> 00:22:23,031
men jeg gjorde ikke det.
291
00:22:23,065 --> 00:22:25,400
Noen må trene dem.
292
00:22:25,402 --> 00:22:27,285
Og den personen er ikke deg.
293
00:22:27,319 --> 00:22:29,654
Gå å finn en potte å tømme.
294
00:22:32,241 --> 00:22:34,959
Gå. Gjør det.
295
00:22:34,994 --> 00:22:36,995
Din forræders bastard.
296
00:22:37,046 --> 00:22:38,963
Gi meg en unnskyldning.
297
00:22:38,998 --> 00:22:41,916
Mormont er ikke her
for å beskytte deg.
298
00:22:52,895 --> 00:22:55,313
Tilbake til arbeidet.
299
00:22:55,347 --> 00:22:57,765
Nå!
300
00:22:57,767 --> 00:23:00,318
Jeg sa nå!
301
00:23:03,439 --> 00:23:06,574
Den bastarden er godt likt.
Det er ikke du.
302
00:23:06,609 --> 00:23:09,160
Tror du jeg bryr meg om de liker meg?
Vi er i krig.
303
00:23:09,194 --> 00:23:10,745
For nå.
304
00:23:10,779 --> 00:23:12,947
Men du kan ikke være
konstituert sjef for alltid.
305
00:23:12,998 --> 00:23:15,116
Det vil være ett valg.
306
00:23:15,167 --> 00:23:17,118
Den gamle Maester
vil insistere på det.
307
00:23:17,120 --> 00:23:19,621
Kanskje du kan revurdere
308
00:23:19,623 --> 00:23:22,373
hans anmodning om å marsjere
mot Craster.
309
00:23:22,424 --> 00:23:26,010
La mytteristene
ta seg av Snow.
310
00:23:26,045 --> 00:23:28,463
Ellers vil du ta
ordrer fra ham
311
00:23:28,465 --> 00:23:30,048
for resten av livet ditt.
312
00:23:45,614 --> 00:23:47,065
En bastard, hæ?
313
00:23:47,116 --> 00:23:49,817
Tok deg for en høyættet.
314
00:23:51,236 --> 00:23:53,204
Min far var høyættet.
315
00:23:53,238 --> 00:23:55,907
Min mor var ikke.
316
00:23:58,077 --> 00:23:59,994
Navnet er Locke.
317
00:24:02,548 --> 00:24:03,831
Jon Snow.
318
00:24:07,303 --> 00:24:08,720
Du kjemper godt.
319
00:24:08,754 --> 00:24:10,471
Hva fikk deg opp hit?
320
00:24:10,506 --> 00:24:12,590
En følelse av plikt.
321
00:24:12,641 --> 00:24:15,893
Jeg ønsker å gjøre min del
for sikkerheten av riket.
322
00:24:18,597 --> 00:24:21,182
Jeg var en viltvokter
i Stormlands.
323
00:24:21,184 --> 00:24:23,818
Fôret en ettertraktet rapphøne
til mine sultne barn.
324
00:24:23,852 --> 00:24:25,653
Jeg var dum nok
å bli fanget.
325
00:24:25,688 --> 00:24:27,822
Valgte Veggen
over å miste min hånd.
326
00:24:27,856 --> 00:24:31,526
Skjønte jeg ikke ville trenge å svare
til noen høyættede fitter her.
327
00:24:31,577 --> 00:24:33,828
Kom igjen, kom med det.
328
00:24:33,862 --> 00:24:35,580
Hva er du
venter på? Sommer?
329
00:24:35,614 --> 00:24:37,081
Jeg tok feil.
330
00:24:57,269 --> 00:24:59,387
Du ba for meg, Deres Høyhet?
331
00:24:59,389 --> 00:25:01,356
Deres Høyhet.
332
00:25:01,390 --> 00:25:03,191
Hvor formelt av deg.
333
00:25:05,060 --> 00:25:08,312
Hvor mange Kongevakter er
postet utenfor Tommens dør?
334
00:25:08,364 --> 00:25:11,733
Ser Boros er på vakt i kveld.
335
00:25:11,784 --> 00:25:14,152
- I morgen tror jeg -
- Så én?
336
00:25:15,404 --> 00:25:18,322
Du har én mann til å
vokte den fremtidige kongen?
337
00:25:18,374 --> 00:25:20,408
Jeg lover deg Tommen er trygg.
338
00:25:20,459 --> 00:25:21,709
Vi beskytter ham.
339
00:25:21,744 --> 00:25:24,879
På måten du beskyttet Joffrey?
340
00:25:26,215 --> 00:25:28,750
Hvorfor satt Catelyn Stark
deg fri?
341
00:25:28,801 --> 00:25:31,419
- Hva?
- Jeg har lurt på det i månedsvis.
342
00:25:31,470 --> 00:25:35,256
Helt siden den store kua brakte
deg tilbake til hovedstaden.
343
00:25:36,225 --> 00:25:37,925
Hvorfor satt hun deg fri?
344
00:25:37,927 --> 00:25:40,928
Du vet hvorfor. Hun håpet at jeg skulle
sende døtrene tilbake til henne.
345
00:25:45,984 --> 00:25:47,935
Hun håpet eller sverget du?
346
00:25:47,937 --> 00:25:49,771
Jeg sverget ved alle guder
347
00:25:49,822 --> 00:25:52,273
at hvis hennes døtre var
i live, ville jeg returnere dem til henne.
348
00:25:52,357 --> 00:25:54,242
Så du ga et hellig løfte
til fienden.
349
00:25:54,276 --> 00:25:56,944
Jeg ønsket å komme tilbake til deg.
350
00:25:58,080 --> 00:25:59,781
Bør jeg har fortalt henne
om og drite å dra?
351
00:25:59,783 --> 00:26:01,699
Så du mente ikke det, da?
352
00:26:01,750 --> 00:26:04,752
Du har ingen lojalitet
til Catelyn Stark?
353
00:26:04,787 --> 00:26:06,621
Catelyn Stark er død.
354
00:26:06,672 --> 00:26:08,956
Så hvis jeg fortalte deg å dra fra
hovedstaden akkurat nå og finne Sansa,
355
00:26:08,991 --> 00:26:13,127
hvis jeg ber deg å finne den
morderiske lille tispa
356
00:26:13,178 --> 00:26:15,179
og skaffer meg hodet hennes,
357
00:26:15,214 --> 00:26:17,448
vil du gjøre det?
358
00:26:21,970 --> 00:26:24,238
Jeg vet at du gikk for å se Tyrion.
359
00:26:26,608 --> 00:26:30,411
Den skapningen
som drepte sønnen vår.
360
00:26:32,648 --> 00:26:34,882
Jeg måtte se ham.
361
00:26:34,917 --> 00:26:36,400
Jeg måtte vite.
362
00:26:36,452 --> 00:26:38,453
Og?
363
00:26:40,038 --> 00:26:42,657
Han gjorde ikke det, Cersei.
364
00:26:42,659 --> 00:26:45,159
Du har alltid syntes synd på ham.
365
00:26:45,161 --> 00:26:48,496
Vår stakkars lille bror.
366
00:26:48,547 --> 00:26:50,331
Misbrukt av verden.
367
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
Foraktet av sin far
og søster.
368
00:26:52,335 --> 00:26:55,219
Han ville drept oss alle hvis han kunne.
369
00:26:58,056 --> 00:27:01,392
Jeg ønsker fire menn ved Tommen sin
dør dag og natt.
370
00:27:03,061 --> 00:27:05,646
Det vil være alt,
Herre Kommandør.
371
00:27:40,216 --> 00:27:42,300
Ser Pounce?
372
00:27:56,231 --> 00:27:58,449
Hvordan kom du deg forbi
Kongevakten?
373
00:27:58,483 --> 00:28:01,118
Kongevakten.
374
00:28:02,487 --> 00:28:05,706
Jeg tror ikke du er
ment å være her.
375
00:28:05,741 --> 00:28:08,743
Mor tillater meg ikke
å ha besøkende om natten.
376
00:28:08,745 --> 00:28:11,295
Jeg er ikke en besøkende, Din Høyhet.
377
00:28:11,330 --> 00:28:14,565
Det går ett rykte om at
jeg skal være din brud.
378
00:28:19,671 --> 00:28:22,056
Visste du at folk
i arrangerte ekteskap
379
00:28:22,090 --> 00:28:25,092
ofte aldri møtes
før deres bryllupsdag?
380
00:28:27,846 --> 00:28:31,482
Før vi bestemmer oss for å tilbringe
våre liv sammen,
381
00:28:31,516 --> 00:28:33,734
burde vi bli
kjent med hverandre.
382
00:28:33,769 --> 00:28:35,937
Synes du ikke?
383
00:28:37,422 --> 00:28:39,273
Ja.
384
00:28:39,324 --> 00:28:41,359
Men hvis min mor
finner ut -
385
00:28:41,410 --> 00:28:44,045
Det kan være vår hemmelighet.
386
00:28:45,998 --> 00:28:48,449
Hvis vi skal være
mann og kone,
387
00:28:48,451 --> 00:28:52,386
vil vi ha noen hemmeligheter
fra henne, håper jeg.
388
00:28:53,922 --> 00:28:56,374
Så, Deres Høyhet...
389
00:28:56,408 --> 00:28:58,759
Ja?
390
00:28:58,794 --> 00:29:01,596
Fortell meg en hemmelighet.
391
00:29:08,854 --> 00:29:11,339
Hei. Er ikke du
en skikkelig kar?
392
00:29:11,373 --> 00:29:13,724
Det er Ser Pounce.
393
00:29:13,775 --> 00:29:16,127
Veldig kjekk.
394
00:29:18,196 --> 00:29:19,647
Joffrey likte ham ikke.
395
00:29:19,649 --> 00:29:22,149
Han truet med å flå ham i live
396
00:29:22,151 --> 00:29:23,985
og blande hans innmat
opp i min mat
397
00:29:24,036 --> 00:29:25,820
så jeg ikke ville vite
om jeg spiste ham.
398
00:29:25,871 --> 00:29:28,572
Det er veldig grusomt.
399
00:29:28,607 --> 00:29:31,559
Du slår meg ikke som grusom.
400
00:29:33,028 --> 00:29:34,729
Nei.
401
00:29:34,763 --> 00:29:36,631
Jeg tror ikke jeg er det.
402
00:29:36,665 --> 00:29:38,699
Det er en lettelse.
403
00:29:38,734 --> 00:29:41,068
Fordi du vet
hva som skjer når vi gifter oss?
404
00:29:41,136 --> 00:29:43,337
Vi taler våre løfter foran
den høye Septon.
405
00:29:43,339 --> 00:29:45,172
Og etter seremonien,
vil det være en fest.
406
00:29:45,174 --> 00:29:47,642
Når vi gifter oss, blir jeg din.
407
00:29:47,676 --> 00:29:49,226
For alltid.
408
00:29:52,014 --> 00:29:53,731
Det er sent.
409
00:29:55,518 --> 00:29:57,184
Jeg bør gå.
410
00:29:58,186 --> 00:29:59,820
Kan jeg komme og besøke deg igjen?
411
00:30:01,940 --> 00:30:04,792
Greit, da.
412
00:30:09,531 --> 00:30:11,332
Husk,
413
00:30:11,366 --> 00:30:15,002
vår lille hemmelighet.
414
00:30:51,907 --> 00:30:53,574
"Ser Jaime Lannister.
415
00:30:53,576 --> 00:30:57,378
Adlet og utnevnt til
Kongevakt i sitt sekstende år.
416
00:30:57,412 --> 00:30:59,914
Ved plyndringen av Kongens Landing,
417
00:30:59,916 --> 00:31:02,333
myrdet sin konge Aerys den Andre.
418
00:31:02,384 --> 00:31:05,586
Benådet av Robert Baratheon.
419
00:31:06,888 --> 00:31:08,839
Deretter kjent
som Kingslayer".
420
00:31:08,890 --> 00:31:12,176
Det er en plikt for Herre
Kommandør å fylle ut de sidene.
421
00:31:15,347 --> 00:31:18,149
Og det er fortsatt rom
igjen på mine.
422
00:31:48,346 --> 00:31:50,798
Valyriansk stål.
423
00:31:50,849 --> 00:31:53,300
424
00:31:53,351 --> 00:31:54,635
Det er ditt.
425
00:31:54,686 --> 00:31:56,303
Jeg kan ikke ta imot dette.
426
00:31:56,354 --> 00:31:58,639
Det ble smidd ut
fra Ned Starks sverd.
427
00:31:58,690 --> 00:32:01,809
Du vil bruke det til å forsvare
Ned Starks datter.
428
00:32:03,395 --> 00:32:07,364
Du sverget en ed ved å returnere
Stark jentene til sin mor.
429
00:32:07,399 --> 00:32:09,784
Lady Stark er død.
430
00:32:09,818 --> 00:32:11,735
Arya er trolig død, også,
431
00:32:11,787 --> 00:32:14,955
men det er fortsatt sjanse til å finne
Sansa og få henne til et trygt sted.
432
00:32:16,241 --> 00:32:17,908
Jeg har noe annet for deg.
433
00:32:36,561 --> 00:32:39,063
Jeg håper jeg fikk
målt deg rett.
434
00:32:41,683 --> 00:32:43,350
Jeg vil finne henne.
435
00:32:45,020 --> 00:32:48,189
For Lady Catelyn.
436
00:32:51,193 --> 00:32:52,860
Og for deg.
437
00:32:59,784 --> 00:33:01,919
Jeg glemte nesten.
438
00:33:02,871 --> 00:33:05,039
Jeg har en til gave.
439
00:33:08,877 --> 00:33:10,761
Jeg trenger ikke en væpner.
440
00:33:10,795 --> 00:33:12,713
Selvfølgelig gjør du det.
441
00:33:12,715 --> 00:33:14,348
Han vil bremse meg ned.
442
00:33:14,382 --> 00:33:16,717
Min bror skylder ham en gjeld.
Han er ikke trygg her.
443
00:33:16,719 --> 00:33:19,270
Du holder ham fra skade.
Det er ridderlighet.
444
00:33:19,304 --> 00:33:22,356
Jeg vil ikke
bremse deg ned, ser -
445
00:33:23,859 --> 00:33:25,809
min dame.
446
00:33:25,861 --> 00:33:28,312
Jeg lover at jeg vil tjene deg godt.
447
00:33:28,363 --> 00:33:31,649
Ser du? Han er en god gutt.
Dere vil komme overens.
448
00:33:35,737 --> 00:33:38,155
Med hilsen fra Lord Tyrion.
449
00:33:38,206 --> 00:33:41,208
Hans øks fra Blackwater.
450
00:33:46,298 --> 00:33:48,382
Hva er du
venter på, ett kyss?
451
00:33:50,085 --> 00:33:52,303
Gjør klar damens hest.
452
00:34:01,596 --> 00:34:04,064
De sier de beste sverdene
har navn.
453
00:34:04,099 --> 00:34:05,516
Noen ideer?
454
00:34:11,406 --> 00:34:13,357
Oathkeeper.
455
00:34:25,086 --> 00:34:26,754
Farvel, Brienne.
456
00:34:50,278 --> 00:34:52,646
457
00:35:17,005 --> 00:35:19,390
Jeg burde aldri ha
tatt henne bort.
458
00:35:19,424 --> 00:35:22,559
- Hun var ikke trygg her.
- Hun er ikke trygg der ute.
459
00:35:22,594 --> 00:35:24,428
Jeg burde ha visst bedre.
460
00:35:24,479 --> 00:35:26,647
Du fortalte oss at det var
wildlings sør for Veggen.
461
00:35:26,681 --> 00:35:29,433
Hvis de raider de mindre
landsbyene, kan Mole Town være neste.
462
00:35:29,484 --> 00:35:32,853
- Castle Black kan være neste.
- Jeg bør dra tilbake for Gilly.
463
00:35:32,855 --> 00:35:34,488
Vi har ordrer. Ingen
forlater slottet.
464
00:35:34,522 --> 00:35:37,024
Jeg husker da du ignorerte ordre
og ridde sørover for å hjelpe Robb.
465
00:35:37,026 --> 00:35:39,243
Og jeg husker hvem kom etter
meg og brakte meg hjem.
466
00:35:41,863 --> 00:35:44,732
Jeg vet hvor vanskelig
det er, Sam, tro meg.
467
00:35:46,868 --> 00:35:49,586
Når du fortalte meg om Bran
og hans ferd forbi veggen,
468
00:35:49,621 --> 00:35:53,007
alt jeg kunne tenke på var å få min
styrke tilbake så jeg kunne finne ham.
469
00:35:54,376 --> 00:35:56,877
Jeg skulle ønske jeg kunne ha overbevist
ham til å komme tilbake med meg.
470
00:35:58,513 --> 00:36:01,181
Jeg prøvde.
Virkelig.
471
00:36:03,468 --> 00:36:05,719
Hvor raskt kunne de reise?
472
00:36:05,770 --> 00:36:09,223
En forkrøplet gutt som blir trukket
på en slede av en enfoldig?
473
00:36:09,274 --> 00:36:10,808
Jeg vet ikke.
474
00:36:10,859 --> 00:36:13,060
De vil passere wildling landsbyer.
475
00:36:13,111 --> 00:36:16,146
De kunne prøve å finne
ly i en av dem.
476
00:36:17,732 --> 00:36:20,401
Wildlings som
har sluttet seg til Mance.
477
00:36:20,452 --> 00:36:23,737
Hver landsby eller skjermet
sted vil være øde.
478
00:36:27,242 --> 00:36:29,209
Bortsett...
479
00:36:32,414 --> 00:36:34,782
Crasters sted?
480
00:36:34,816 --> 00:36:37,251
Tror du Bran
kan ha funnet -
481
00:36:37,253 --> 00:36:39,720
Snow.
482
00:36:39,754 --> 00:36:41,388
Jeg mener ikke å avbryte.
483
00:36:41,423 --> 00:36:44,091
Thorne ønsker å se deg.
484
00:36:46,928 --> 00:36:50,230
Ditt ønske om å dra til Crasters Keep,
485
00:36:50,265 --> 00:36:52,316
Jeg vil godkjenne det.
486
00:36:52,350 --> 00:36:56,236
Men jeg vil ikke beordre
noen å dra sammen med deg.
487
00:36:56,271 --> 00:36:58,939
Bare frivillige.
488
00:36:58,941 --> 00:37:01,108
Takk, Ser Alliser.
489
00:37:11,286 --> 00:37:13,620
Brødre.
490
00:37:25,133 --> 00:37:27,634
Jeg skal dra forbi Veggen
til Crasters Keep.
491
00:37:27,636 --> 00:37:32,022
Jeg skal fange mytteristene
der eller drepe dem.
492
00:37:32,056 --> 00:37:35,142
Jeg ber om frivillige
å komme med meg.
493
00:37:36,811 --> 00:37:39,480
Det er 60 miles av villmark
mellom her og Craster
494
00:37:39,531 --> 00:37:42,316
og Mance Rayder har en hær
kommende for oss,
495
00:37:42,367 --> 00:37:44,451
men vi må gjøre dette.
496
00:37:44,486 --> 00:37:47,738
Vår overlevelse kan avhenge av at
497
00:37:47,789 --> 00:37:50,624
vi kommer oss til mytteristene
før Mance.
498
00:37:50,658 --> 00:37:54,328
De kjenner Veggen.
De vet om vårt forsvar.
499
00:37:54,330 --> 00:37:57,331
Hvis Mance får vite hva
de vet, er vi fortapt.
500
00:37:59,801 --> 00:38:02,136
Men hvis det ikke er nok,
501
00:38:02,170 --> 00:38:04,638
så vurder dette:
502
00:38:04,672 --> 00:38:07,007
Hvis Nights Watch
virkelig er brødre,
503
00:38:07,009 --> 00:38:10,010
da var Herre Kommandør Mormont
vår far.
504
00:38:11,262 --> 00:38:13,347
Han levde og døde for Watch
505
00:38:13,398 --> 00:38:15,849
og han ble forrådt
av sine egne menn.
506
00:38:15,934 --> 00:38:17,601
Dolket i ryggen av feiginger.
507
00:38:17,652 --> 00:38:19,570
Han fortjente langt bedre.
508
00:38:19,604 --> 00:38:23,157
Alt vi kan gi ham nå
er rettferdighet.
509
00:38:24,526 --> 00:38:26,443
Hvem vil bli med meg?
510
00:39:16,127 --> 00:39:18,745
Jeg kan ikke la en rekrutt
komme nord for Veggen.
511
00:39:18,747 --> 00:39:21,048
Så la meg si mine løfter.
512
00:39:21,082 --> 00:39:24,301
Hvis det er en kamp du er på vei til,
trenger du menn som kan det.
513
00:39:36,764 --> 00:39:38,649
Takk, brødre.
514
00:39:46,357 --> 00:39:48,442
Nei, ikke.
515
00:39:48,444 --> 00:39:51,245
Ikke, er du snill.
516
00:39:51,279 --> 00:39:53,363
Vennligst ikke. Au!
517
00:39:53,414 --> 00:39:55,332
Det gjør vondt.
518
00:40:01,005 --> 00:40:04,958
Karl Tanner fra Gin Alley
519
00:40:04,960 --> 00:40:08,128
drikker vin fra skallen
520
00:40:08,130 --> 00:40:11,632
til Jeor jævla Mormont.
521
00:40:17,805 --> 00:40:21,975
Noen ordrer for oss,
Herre Kommandør?
522
00:40:22,026 --> 00:40:24,561
Hva er det?
523
00:40:24,612 --> 00:40:27,030
Pul dem til de er døde?
524
00:40:27,065 --> 00:40:30,617
Hørte dere det, gutter?
525
00:40:30,652 --> 00:40:33,287
Pul dem til de er døde.
526
00:40:39,827 --> 00:40:41,211
Rast.
527
00:40:46,668 --> 00:40:48,969
Gå ut og mat dyret.
528
00:40:49,003 --> 00:40:51,338
Vi bør drepe den tingen.
529
00:40:52,473 --> 00:40:55,342
Du bør lukke
din jævla kjeft,
530
00:40:55,344 --> 00:40:58,345
stygge lille fitte.
531
00:40:58,396 --> 00:41:01,815
Du ser ut som
en kølleball.
532
00:41:01,849 --> 00:41:04,601
Stygg. Se på det
dumme fitte ansiktet ditt.
533
00:41:04,652 --> 00:41:08,188
Jeg kunne pisse i en takrenne
og legge fem av dere i bløt.
534
00:41:09,991 --> 00:41:13,610
Vet du hvor mye de betalte meg for å
drepe en mann i Kongens Landing?
535
00:41:13,661 --> 00:41:16,246
Syv sølv.
536
00:41:16,280 --> 00:41:20,033
De ga meg ett manns navn, og den
mannen så aldri dagslys igjen.
537
00:41:20,035 --> 00:41:22,836
Ingen av de drittsekkene
kom seg unna meg.
538
00:41:26,708 --> 00:41:29,426
Har ikke tapt en kamp
siden jeg var ni.
539
00:41:31,179 --> 00:41:33,296
Kanskje det er på tide.
540
00:41:33,348 --> 00:41:36,049
Hva tror du, hæ?
541
00:41:36,100 --> 00:41:39,186
Kanskje du er mannen.
542
00:41:39,220 --> 00:41:42,356
Hæ, fitte?
543
00:41:44,609 --> 00:41:47,060
Jeg ville ikke hatt en sjanse.
544
00:41:47,945 --> 00:41:49,146
Ingen av oss ville.
545
00:41:49,197 --> 00:41:52,232
Jeg var en jævla legende
i Gin Alley.
546
00:41:52,234 --> 00:41:55,369
En jævla legende!
547
00:41:55,403 --> 00:41:56,987
Jeg ville slått en ridder -
548
00:41:57,038 --> 00:41:59,740
uansett hvilken ridder, når som helst.
549
00:41:59,791 --> 00:42:03,460
Jævla fitter i stålplater.
Jævla feiginger.
550
00:42:11,919 --> 00:42:15,472
- En gave til gudene.
- En gave til gudene.
551
00:42:15,506 --> 00:42:17,090
En gave til gudene.
552
00:42:17,092 --> 00:42:18,642
Hva faen er det?
553
00:42:18,676 --> 00:42:21,845
Crasters siste barn.
En gutt.
554
00:42:21,896 --> 00:42:23,430
Hva skal jeg
gjøre med ham?
555
00:42:23,432 --> 00:42:26,266
Hva gjorde Craster med dem?
556
00:42:26,317 --> 00:42:29,519
Drepe dem før de kunne vokse
opp og gjøre det samme mot ham?
557
00:42:30,905 --> 00:42:32,606
Greit.
558
00:42:36,027 --> 00:42:37,661
Trenger ikke en til
munn å mette.
559
00:42:37,695 --> 00:42:40,914
- Gi ham til meg.
- Han drepte dem ikke.
560
00:42:40,948 --> 00:42:43,617
- Han tilbød dem.
- Til hvem?
561
00:42:43,668 --> 00:42:45,836
Til gudene.
562
00:42:45,870 --> 00:42:48,121
White Walkers.
563
00:42:48,172 --> 00:42:50,207
En gave til gudene.
En gave til gudene.
564
00:42:50,258 --> 00:42:53,093
En gave til gudene.
En gave til gudene.
565
00:42:53,127 --> 00:42:55,629
En gave til gudene.
En gave til gudene.
566
00:42:55,631 --> 00:42:57,347
Hold kjeft!
567
00:43:03,438 --> 00:43:05,472
Så...
568
00:43:07,975 --> 00:43:10,477
om det fungerte for ham...
569
00:43:12,196 --> 00:43:14,865
La oss gi Walkerne
hva de ønsker.
570
00:43:22,156 --> 00:43:24,458
Rast er på vei ditover.
571
00:44:51,546 --> 00:44:53,663
Rosa-øyede faen.
572
00:44:57,001 --> 00:44:59,219
Er du tørst?
573
00:45:18,573 --> 00:45:20,941
Faen!
574
00:45:54,525 --> 00:45:56,559
Hodor.
575
00:46:02,383 --> 00:46:03,900
Hører du det?
576
00:46:10,324 --> 00:46:12,125
Er det en baby?
577
00:46:12,159 --> 00:46:14,711
Det kommer.
578
00:46:14,745 --> 00:46:16,496
Jeg går ut dit.
579
00:46:16,498 --> 00:46:18,632
Nei, vi må holde sammen.
580
00:46:18,666 --> 00:46:20,500
Jeg går.
581
00:47:01,542 --> 00:47:04,544
- Bran. Bran.
- Hodor. Hodor.
582
00:47:04,546 --> 00:47:06,212
- Hodor.
- Bran, hva skjedde?
583
00:47:06,214 --> 00:47:08,932
Sommer, han er skadet. De har
fanget ham i en felle.
584
00:47:08,966 --> 00:47:10,350
Hvem?
585
00:47:10,384 --> 00:47:13,053
Jeg så ikke, men de
har min brors ulv.
586
00:47:14,689 --> 00:47:16,890
De har Ghost.
587
00:47:22,229 --> 00:47:23,863
De er Nights Watch.
588
00:47:23,898 --> 00:47:25,982
Se.
589
00:47:26,033 --> 00:47:28,451
Jon kan være her.
590
00:47:28,486 --> 00:47:31,821
Hvis Jon var her, hvorfor skulle
de putte hans ulv i et bur?
591
00:47:38,129 --> 00:47:40,413
De kan ha vært Nights
Watch en gang, men ikke nå lenger.
592
00:47:40,415 --> 00:47:42,248
Vi er ikke trygge her.
Vi må dra.
593
00:47:42,299 --> 00:47:43,800
Nei.
594
00:47:43,834 --> 00:47:46,169
Bran, må vi dra nå.
595
00:47:46,220 --> 00:47:48,088
Jeg drar ikke uten Sommer.
596
00:47:54,929 --> 00:47:56,596
Kan du huske
hvor buret var?
597
00:47:56,598 --> 00:47:59,182
Østsiden av Holdet.
598
00:48:01,569 --> 00:48:04,604
Hvis jeg ikke er tilbake
snart, møtes vi-
599
00:48:04,655 --> 00:48:06,489
Hodor.
600
00:48:20,121 --> 00:48:21,838
Hodor.
601
00:48:24,792 --> 00:48:26,543
Hodor.
Hodor.
602
00:48:29,764 --> 00:48:32,632
Hodor.
603
00:48:32,634 --> 00:48:35,885
Hvis jeg var på din størrelse, ville jeg
vært kongen av hele jævla verden.
604
00:48:47,565 --> 00:48:49,566
Hjelp ham opp.
605
00:49:12,223 --> 00:49:14,007
Dette er pent.
606
00:49:15,476 --> 00:49:17,844
Fint lær.
607
00:49:19,230 --> 00:49:21,314
Du er ingen wildling.
608
00:49:21,348 --> 00:49:23,850
Viktig. Høyættet.
609
00:49:26,020 --> 00:49:28,188
Hvem er du?
610
00:49:37,532 --> 00:49:39,199
Du skjønner, der jeg kommer fra,
611
00:49:39,250 --> 00:49:41,784
om en vanlig borger som meg
slår en liten herre som deg,
612
00:49:41,836 --> 00:49:44,037
ville jeg miste min høyre hånd.
613
00:49:44,088 --> 00:49:48,124
Men vi er en lang vei
hjemmefra, er vi ikke?
614
00:49:49,543 --> 00:49:51,594
Og dere to,
615
00:49:51,629 --> 00:49:55,215
pent utseende folk
nord for Veggen
616
00:49:55,217 --> 00:49:57,467
snikende gjennom skogen.
617
00:49:58,802 --> 00:50:01,104
Er ikke det litt rart?
618
00:50:04,525 --> 00:50:06,776
Jeg liker ditt krøllete hår.
619
00:50:08,562 --> 00:50:11,781
Min mor hadde sånne krøller.
620
00:50:11,815 --> 00:50:14,784
Vakre brune krøller.
621
00:50:16,203 --> 00:50:19,372
Hvorfor drar dere på en forkrøplet
gutt hele veien opp hit?
622
00:50:24,745 --> 00:50:28,331
Skjønner du ikke har spilt
dette spillet før.
623
00:50:28,382 --> 00:50:30,667
Ett høyættet gissel,
624
00:50:30,718 --> 00:50:33,586
det er verdifullt.
625
00:50:33,588 --> 00:50:36,055
Men tre av dem,
626
00:50:36,090 --> 00:50:39,092
det er mange munner å mette.
627
00:50:40,561 --> 00:50:42,428
- Hva faen er galt med ham?
- Kom hit.
628
00:50:42,430 --> 00:50:44,430
Nei, takk.
629
00:50:44,481 --> 00:50:45,932
Vennligst.
Vær så snill, la meg hjelpe ham.
630
00:50:45,934 --> 00:50:47,850
- Hvem er du?
- Vær så snill.
631
00:50:47,902 --> 00:50:51,237
- Hvem er du?
- Jeg er Brandon Stark!
632
00:50:51,272 --> 00:50:53,856
Jeg er Brandon Stark fra Winterfell.
633
00:50:56,277 --> 00:50:58,828
Det er Jon Snows bror.
634
00:51:00,447 --> 00:51:02,749
Det er Meera. Det er Meera.
Jeg er her.
635
00:51:02,783 --> 00:51:07,453
Og jeg trodde dette skulle
bli enda en kjedelig dag.
636
00:51:12,459 --> 00:51:14,427
Jeg er her.
637
00:53:41,827 --> 00:53:51,829
Subs av @Tykjen ^^