1
00:01:37,969 --> 00:01:48,624
Sync & corrections by honeybunny
Übersetzung: Tristan/font>
2
00:01:58,091 --> 00:02:00,393
Mein Name
3
00:02:00,427 --> 00:02:03,062
ist Grey Worm.
4
00:02:04,731 --> 00:02:06,732
Ich komme von
5
00:02:06,767 --> 00:02:09,819
den Summer "Ills."
6
00:02:09,853 --> 00:02:11,604
Isles.
7
00:02:11,655 --> 00:02:14,740
Summer Isles.
8
00:02:14,775 --> 00:02:17,994
Summer Isles.
9
00:02:25,252 --> 00:02:28,287
Ich komme von einer Insel
namens Naath.
10
00:02:30,207 --> 00:02:32,875
Wann sie dich geholt?
11
00:02:32,877 --> 00:02:36,095
"Wann haben sie mich geholt?"
12
00:02:39,049 --> 00:02:41,384
Ich war 5 Jahre alt.
13
00:02:41,386 --> 00:02:43,552
Erinnerst du dich an dein zu Hause?
14
00:02:44,888 --> 00:02:47,857
Ich erinnere mich wie sie
uns vom Ufer weggerudert haben.
15
00:02:49,309 --> 00:02:53,396
Wie weiß die Strände waren.
16
00:02:54,698 --> 00:02:57,066
Wie hoch die Bäume.
17
00:02:59,286 --> 00:03:03,239
Und ich erinnere mich wie mein
Dorf gebrannt hat.
18
00:03:03,290 --> 00:03:06,792
Rauch der in den Himmel steigt.
19
00:03:14,584 --> 00:03:16,419
Erinnerst du dich an dein zu Hause?
20
00:03:18,055 --> 00:03:19,672
Unbefleckte.
21
00:03:19,723 --> 00:03:22,258
Immer Unbefleckte.
22
00:03:22,260 --> 00:03:25,594
Vor den Unbefleckten, war nichts.
23
00:03:25,645 --> 00:03:27,897
Das ist nich wahr.
24
00:03:29,850 --> 00:03:32,601
Vielleicht wirst du eines Tages zu
den Summer Isles zurückkehren.
25
00:03:32,603 --> 00:03:34,437
Ich will nicht zurückkehren.
26
00:03:39,743 --> 00:03:41,277
Tötet die Meister.
27
00:03:41,328 --> 00:03:43,913
Tötet die Meister.
28
00:03:45,782 --> 00:03:47,450
Wie geht es mit dem Lernen voran?
29
00:03:47,452 --> 00:03:50,419
Sehr gut, eure Hoheit.
30
00:03:50,454 --> 00:03:53,839
Missandei ist gute Lehrerin,
meine Königin.
31
00:03:56,760 --> 00:03:58,677
Ihr werdet später fortfahren müssen.
32
00:04:00,597 --> 00:04:02,631
Es ist an der Zeit.
33
00:05:11,918 --> 00:05:13,452
Ihr habt sie gehört
34
00:05:13,957 --> 00:05:16,203
Sie hat gesagt sie ist gekommen um uns zu befreien
35
00:05:17,010 --> 00:05:18,275
Du bist ein Narr
36
00:05:18,395 --> 00:05:19,696
Die Meister sind zu stark
37
00:05:19,816 --> 00:05:21,446
Sie wird uns beschützen
38
00:05:22,387 --> 00:05:24,124
Sie hat den Champion der Meister besiegt
39
00:05:27,870 --> 00:05:29,396
Sie hat eine große Armee
40
00:05:31,432 --> 00:05:34,199
Wollt ihr den Rest eures Lebens in Ketten leben?
41
00:05:34,509 --> 00:05:35,750
Ich will leben
42
00:05:35,870 --> 00:05:37,973
Du hast gesehen, was sie mit diesen Kinder gemacht haben
43
00:05:38,246 --> 00:05:41,162
Was glaubst du machen sie dann mit un?
44
00:05:41,282 --> 00:05:44,163
Ich war bei 2 Sklaven Revolten dabei, Junge.
45
00:05:44,283 --> 00:05:46,359
Es endet immer gleich,
46
00:05:46,479 --> 00:05:50,030
die Meister an der Macht und die Sklaven tot.
47
00:05:50,150 --> 00:05:51,586
Alle Männer müssen sterben
48
00:05:54,830 --> 00:05:56,630
Aber ich verspreche euch,
49
00:05:57,709 --> 00:06:02,226
ein einziger Tag in Freiheit ist mehr
Wert als eine ganze Lebenszeit in Ketten
50
00:06:03,579 --> 00:06:04,572
Wer bist du?
51
00:06:05,049 --> 00:06:07,767
Dieser hier wird Grey Worm genannt
52
00:06:08,152 --> 00:06:12,110
Ich wurde als Baby von den Meistern von Astapor geholt,
53
00:06:12,421 --> 00:06:15,014
groß gezogen und trainiert als Unbefleckter.
54
00:06:15,572 --> 00:06:17,818
Jetzt kämpfe ich für Daenerys,
55
00:06:18,488 --> 00:06:20,623
Die Mutter der Drachen
56
00:06:21,187 --> 00:06:23,495
und Brecherin der Ketten.
57
00:06:24,072 --> 00:06:25,189
Du bist ein Unbefleckter?
58
00:06:26,125 --> 00:06:29,228
Sie haben dich gelehrt zu kämpfen
bevor du laufen konntest.
59
00:06:30,831 --> 00:06:32,122
Wir sind keine Soldaten!
60
00:06:32,242 --> 00:06:33,772
Wir haben kein Training,
61
00:06:34,033 --> 00:06:35,088
keine Waffen.
62
00:06:52,220 --> 00:06:56,705
Es gibt 3 mal so vieele Sklaven
wie Meister in dieser Stadt.
63
00:06:56,825 --> 00:07:00,764
Niemand kann euch eure Freiheit geben, Brüder.
64
00:07:01,189 --> 00:07:03,673
Wenn ihr sie wollt,
65
00:07:03,793 --> 00:07:06,430
müsst ihr sie euch nehmen.
66
00:07:51,277 --> 00:07:54,997
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
67
00:07:55,031 --> 00:07:58,867
Mhysa! Mhysa!
Mhysa! Mhysa!
68
00:08:33,370 --> 00:08:36,405
Mhysa! Mhysa!
69
00:08:41,378 --> 00:08:43,128
Erinnert mich, Ser Jorah,
70
00:08:43,163 --> 00:08:46,665
wie viele Kinder haben die Groß
Meister an die MeilenPfeiler genagelt?
71
00:08:46,716 --> 00:08:50,002
163, Khaleesi.
72
00:08:50,053 --> 00:08:52,054
Ja, genau so viele waren es.
73
00:09:00,480 --> 00:09:03,348
Eure Hoheit,
könnte ich ein Wort haben?
74
00:09:08,772 --> 00:09:10,239
Die Stadt ist euer.
75
00:09:10,273 --> 00:09:13,075
All diese Leute
sind jetzt eure Untergebenen.
76
00:09:14,277 --> 00:09:16,779
Manchmal ist es besser
Ungerechtigt mit
77
00:09:16,830 --> 00:09:18,614
Gnade zu beantworten.
78
00:09:18,665 --> 00:09:22,785
Ich werde Ungerechtigkeit
mit Gerechtigkeit beantworten.
79
00:10:41,498 --> 00:10:43,282
Was zur Hölle war das?
80
00:10:43,333 --> 00:10:46,785
Das war Ich, wie ich deinen
Arch mit deiner eigenen Hand
81
00:10:46,836 --> 00:10:48,537
in den Matsch geprügelt habe.
82
00:10:51,457 --> 00:10:52,624
Du bist schon selten talentiert.
83
00:10:52,675 --> 00:10:55,878
Zumindest wenn du
gegen Krüppel kämpfst.
84
00:10:57,347 --> 00:10:59,431
Du hast gelernt wie ein guter
kleiner Junge zu kämpfen.
85
00:10:59,465 --> 00:11:02,518
Ich wetter der Stoß durch den Rücken des Mad
King's sah einfach nur aus wie gemalt.
86
00:11:02,552 --> 00:11:04,887
Willst du gut aussehen und fair kämpfen
oder willst du gewinnen?
87
00:11:04,938 --> 00:11:06,722
Du redest so mit meinem Bruder?
88
00:11:06,773 --> 00:11:08,307
Die ganze Zeit.
89
00:11:08,358 --> 00:11:10,692
Er hat sich daran gewöhnt.
90
00:11:18,117 --> 00:11:20,569
Glaubst du, dass er es getan hat?
91
00:11:20,620 --> 00:11:22,704
Nein.
92
00:11:22,739 --> 00:11:25,240
Oh, er hat den
kleinen Trottel gehasst, sicher.
93
00:11:25,242 --> 00:11:27,242
Aber wer nicht?
94
00:11:28,244 --> 00:11:30,295
Und Gift ist nicht sein Stil.
95
00:11:31,247 --> 00:11:33,749
Oder Mord an sich.
96
00:11:35,084 --> 00:11:37,469
Wenn du es sicher wissen willst,
warum fragst du ihn nicht?
97
00:11:42,091 --> 00:11:43,976
Du hast ihn bis jetzt
noch nicht besucht, oder?
98
00:11:45,094 --> 00:11:46,929
Wir sind für heute Fertig.
99
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
Hat dein Bruder dir jemals erzählt
wie wir zusammen gekommen sind?
100
00:11:52,151 --> 00:11:55,320
Du hast an seiner Statt für Ihn
bei seine Prozess in der Eyrie gekämpft.
101
00:11:55,355 --> 00:11:57,489
Aye.
102
00:11:57,523 --> 00:11:59,524
Aber erst als
Lady Arryn verlangt hat,
103
00:11:59,576 --> 00:12:02,194
dass der Prozess noch am selben Tag statt findet.
104
00:12:02,245 --> 00:12:04,363
Du warst seine erste Wahl.
105
00:12:04,414 --> 00:12:06,782
Er hat dich als seinen Champion genannt
106
00:12:06,833 --> 00:12:10,452
weil er wusste, dass du Tag und Nacht
durchreiten würdest um für ihn zu kämpfen.
107
00:12:12,038 --> 00:12:13,922
Wirst du jetzt für ihn kämpfen?
108
00:12:22,015 --> 00:12:24,633
Um die Wahrheit zu sagen,
hier ist es nicht so schlecht.
109
00:12:24,635 --> 00:12:27,719
Vier Wände.
Ein Topf zum reinpissen.
110
00:12:27,770 --> 00:12:30,522
Ich war für Monate, voll mit meiner
111
00:12:30,556 --> 00:12:33,141
eigenen Scheisse,
an einen Holzpfahl gekettet.
112
00:12:36,112 --> 00:12:38,730
Soll ich mich jetzt
etwa besser fühlen?
113
00:12:38,781 --> 00:12:40,482
Vielleicht ein bisschen.
114
00:12:43,369 --> 00:12:45,237
Tut mir leid, dass ich nicht früher gekommen bin.
115
00:12:45,288 --> 00:12:48,123
Ja es ist kompliziert.
116
00:12:49,342 --> 00:12:52,127
- So wie gehts unserer Schwester?
- Was denkst du wies ihr geht?
117
00:12:52,161 --> 00:12:54,746
Ihr Sohn ist in ihren Armen gestorben.
118
00:12:54,797 --> 00:12:57,332
Ihr Sohn?
119
00:12:57,383 --> 00:12:59,751
Nicht.
120
00:13:04,340 --> 00:13:06,541
Weisst du was kommt?
121
00:13:06,576 --> 00:13:09,378
Mein Prozess wegen Königsmord.
Ja, ich weiss.
122
00:13:10,747 --> 00:13:14,449
Ich weiss, dass das ganze
verdammte land denkt, dass ich schuldig bin.
123
00:13:14,484 --> 00:13:16,652
Ich weiss, dass einer der 3 Richter
124
00:13:16,686 --> 00:13:18,904
mir den Tod schon öfter
gewünscht hat als ich zählen kann.
125
00:13:18,938 --> 00:13:21,440
Und dieser Richter ist mein Vater.
126
00:13:22,608 --> 00:13:24,026
Was Cersei angeht,
127
00:13:24,077 --> 00:13:26,028
naja, sie arbeitet wahrscheinlich
an einem Weg mich umzubringen
128
00:13:26,112 --> 00:13:28,914
um den kompletten Prozess
zu vermeiden.
129
00:13:28,948 --> 00:13:32,384
Jetzt wo dus erwähnst, sie hat
mich gefragt es zu tun.
130
00:13:32,418 --> 00:13:35,287
So, sollte ich mich umdrehen
und die Augen schließen?
131
00:13:35,371 --> 00:13:37,472
Kommt drauf an.
132
00:13:37,507 --> 00:13:39,691
Hast du es getan?
133
00:13:39,726 --> 00:13:41,476
Die Kingslayer Brüder.
134
00:13:41,511 --> 00:13:44,880
Gefällts dir?
Mir gefällts.
135
00:13:46,632 --> 00:13:49,384
Fragst du wirklich, ob
ich deinen Sohn getötet habe?
136
00:13:49,386 --> 00:13:52,938
Fragst du wirklich, ob ich meinen
Bruder töten würde?
137
00:13:56,659 --> 00:13:58,377
Wie kann ich dir helfen?
138
00:13:59,479 --> 00:14:00,946
Naja, du könntest mich frei lassen.
139
00:14:02,198 --> 00:14:04,116
Du weisst, das kann ich nicht.
140
00:14:04,150 --> 00:14:07,202
Dann gibts nicht mehr
wirklich was zu sagen.
141
00:14:07,236 --> 00:14:09,571
Was willst du von mir, das ich tue?
Die Wachen töten?
142
00:14:09,655 --> 00:14:11,073
Dich hinten in einem Wagen
aus der Stadt schmuggle?
143
00:14:11,124 --> 00:14:13,075
Ich bin der Lord Commander
der Königsgarde.
144
00:14:13,077 --> 00:14:14,876
Tut mir leid, habe ich vergessen.
145
00:14:14,911 --> 00:14:16,995
Ich würde es hassen, wenn du etwas
unangebrachtes tun würdest.
146
00:14:17,046 --> 00:14:18,497
Unangebracht?
147
00:14:18,548 --> 00:14:21,500
Du wirst beschuldigt den König getötet zu haben.
Dich zu befreien ist Hochverrat.
148
00:14:21,551 --> 00:14:23,418
Nein, da ich es nicht getan habe.
149
00:14:23,469 --> 00:14:25,470
Aus diesem Grund gibt
es ja auch einen Gerichtsprozess.
150
00:14:25,505 --> 00:14:27,806
Ein Gerichtsprozess.
151
00:14:27,840 --> 00:14:30,592
Wenn sich der Killer vor den
Eisernen Thron werfen,
152
00:14:30,594 --> 00:14:34,930
all seine Straftaten gestehen, und unzweivelhafte
Beweise für seine Schuld vorbringen würde,
153
00:14:34,932 --> 00:14:36,398
wäre es Cersei trotzdem egal.
154
00:14:36,432 --> 00:14:39,434
Sie wird nicht aufgeben,
bevor sie meinen Kopf auf einem Speer hat.
155
00:14:39,436 --> 00:14:41,603
Nicht nur deinen.
156
00:14:41,605 --> 00:14:44,990
Sie bietet demjenigen der Sansa
Stark findet einen Ritterschlag.
157
00:14:45,024 --> 00:14:46,608
Sansa kann das nicht getan haben.
158
00:14:46,659 --> 00:14:49,444
Sie hatte mehr Gründe als jeder
andere in den 7 Königreichen.
159
00:14:49,446 --> 00:14:51,947
Glaubst du es ist Zufall, dass sie in der
selben Nacht verschwunden ist, wie Joffrey gestorben ist ?
160
00:14:51,998 --> 00:14:54,282
Nein, aber...
161
00:14:55,284 --> 00:14:57,502
Sansa ist kein Killer.
162
00:14:59,789 --> 00:15:01,173
Noch nicht, jedenfalls.
163
00:15:14,637 --> 00:15:16,688
Wo bringt Ihr mich hin?
164
00:15:16,722 --> 00:15:18,890
Ich heirate deine
Tante Lysa.
165
00:15:18,941 --> 00:15:21,143
Sie wartet auf uns
in der Eyrie.
166
00:15:21,194 --> 00:15:23,979
Du wirst dort sicher sein.
167
00:15:36,075 --> 00:15:37,793
Habt Ihr Joffrey getötet?
168
00:15:37,827 --> 00:15:40,996
Habe ich Joffrey getötet?
169
00:15:42,331 --> 00:15:44,299
Ich war im Vale für die letzten Wochen.
170
00:15:44,333 --> 00:15:45,500
Ich weiss, dass Ihr es wart.
171
00:15:45,502 --> 00:15:49,471
Und wer hat mir bei
dieser Verschwörunge geholfen?
172
00:15:51,557 --> 00:15:53,341
Naja, da war Ser Dontos.
173
00:15:53,392 --> 00:15:55,594
Ihr habt Ihn benutzt um mich
aus King's Landing raus zu bekommen,
174
00:15:55,645 --> 00:15:58,230
aber Ihr würdet Ihm niemals
damit betrauen den König zu töten.
175
00:15:58,347 --> 00:16:01,900
- Warum nicht? - Weil Ihr zu Schlau seit um
einem Trinker zu trauen.
176
00:16:01,934 --> 00:16:04,486
Dann vielleicht dein
Ehemann.
177
00:16:04,520 --> 00:16:06,021
Nein.
178
00:16:06,072 --> 00:16:07,823
Woher weisst du das?
179
00:16:07,857 --> 00:16:10,492
Ich weiss es einfach.
180
00:16:10,526 --> 00:16:12,661
Du hast recht.
181
00:16:12,695 --> 00:16:15,163
Er war nicht in Joffreys
Tod involviert.
182
00:16:15,198 --> 00:16:17,199
Aber du warst.
183
00:16:18,668 --> 00:16:21,953
Erinnerst du dich an die
liebliche Kette, die Ser Dontos dir gab?
184
00:16:22,004 --> 00:16:26,174
Ich glaube, du hast nicht
gemerkt, dass nach dem Festmahl
185
00:16:26,209 --> 00:16:28,460
ein Stein gefehlt hat.
186
00:16:28,511 --> 00:16:31,046
Das Gift.
187
00:16:32,882 --> 00:16:35,050
Ich verstehe es nicht.
188
00:16:35,101 --> 00:16:37,686
Die Lannisters haben Euch Reichtum,
Macht gegeben.
189
00:16:37,720 --> 00:16:39,521
Joffrey hat euch zum
Lord von Harrenhal gemacht.
190
00:16:39,555 --> 00:16:42,390
Ein Mann ohne Motiv, ist
der den Niemand verdächtigt.
191
00:16:42,441 --> 00:16:45,110
Halte deine Feinde immer verwirrt.
192
00:16:45,144 --> 00:16:48,063
Wenn sie nicht wissen wer du bist
oder was du willst,
193
00:16:48,065 --> 00:16:51,199
dann können sie nicht wissen,
was du als nächstes vor hast.
194
00:16:54,153 --> 00:16:56,121
Ich glaube Euch nicht.
195
00:16:57,907 --> 00:17:00,292
Wenn sie Euch erwischen, dann
werden sie Euren Kopf auf einen Speer stecken,
196
00:17:00,326 --> 00:17:01,710
genau wie den meines Vaters.
197
00:17:01,744 --> 00:17:04,913
Ihr würdet das riskieren
nur um sie zu verwirren?
198
00:17:06,549 --> 00:17:10,085
So viele Männer,
Sie riskieren so wenig.
199
00:17:10,087 --> 00:17:13,088
Sie verbringen ihre Leben damit,
Gefahr zu vermeiden.
200
00:17:13,139 --> 00:17:15,557
Und dann sterben sie.
201
00:17:16,842 --> 00:17:20,645
Ich würde alles riskieren um
zu bekommen was ich möchte.
202
00:17:20,680 --> 00:17:23,815
Und was wollt Ihr?
203
00:17:29,772 --> 00:17:31,356
Alles.
204
00:17:33,192 --> 00:17:36,528
Meine Freunschaft mit den
Lannisters war produktiv.
205
00:17:36,579 --> 00:17:39,281
Aber Joffrey,
206
00:17:39,283 --> 00:17:41,833
ein fieser Junge mit einer
Krone auf seinem Kopf,
207
00:17:41,867 --> 00:17:44,119
ist kein verlässlicher Verbündeter.
208
00:17:44,170 --> 00:17:46,121
Und wer könnte so einem
Freund vertrauen?
209
00:17:46,172 --> 00:17:48,423
Wer könnte Euch vertrauen?
210
00:17:49,675 --> 00:17:51,960
Ich will keine Freunde wie mich.
211
00:17:52,011 --> 00:17:54,462
Meine neuen Freunde sind vorhersehbar.
212
00:17:54,513 --> 00:17:56,014
Sehr vernünftige Leute.
213
00:17:56,048 --> 00:17:58,767
Und was mit Joffrey passiert ist,
214
00:17:58,801 --> 00:18:03,104
naja, das ist etwas, was meine neuen Freunde
unbedingt wollten.
215
00:18:03,139 --> 00:18:05,607
Nichts besseres, als ein
bedächtiges Geschenk um
216
00:18:05,641 --> 00:18:08,226
eine neue Freundschaft
stark werden zu lassen.
217
00:18:08,277 --> 00:18:10,145
Ich kann nicht glauben, dass du gehst.
218
00:18:10,196 --> 00:18:12,814
Und mich mit diesen Leuten
hier alleine lässt.
219
00:18:12,816 --> 00:18:15,150
Die Zeit ist gekommen, meine Liebe.
220
00:18:15,201 --> 00:18:18,236
Es gibt nichts ermüdenderes
als einen Prozes.
221
00:18:18,287 --> 00:18:20,739
Ausser vielleicht diese Gärten.
222
00:18:20,790 --> 00:18:23,491
Wenn ich noch einen weiteren
gemähchlichen Spaziergagn
223
00:18:23,542 --> 00:18:26,745
durch diese Gärten machen muss,
dann schmeiss ich mich die Klippen runter.
224
00:18:28,331 --> 00:18:30,298
Warst du schon um Tommen zu sehen?
225
00:18:30,333 --> 00:18:32,300
Nein.
226
00:18:32,335 --> 00:18:34,252
Haben sie der Paarung überhaupt
schon zugestimmt?
227
00:18:34,303 --> 00:18:36,004
Niemand sagt mir irgendwas.
228
00:18:36,055 --> 00:18:40,258
Ich hätte deien Großvater Luthor gar
nicht heiraten sollen, weißt du.
229
00:18:40,309 --> 00:18:42,677
Er war meiner Schwester versprochen,
230
00:18:42,679 --> 00:18:44,846
deiner Großtante Viola.
231
00:18:44,897 --> 00:18:48,149
Ich hätte den einen oder den
Anderen Targaryen heiraten sollen.
232
00:18:48,184 --> 00:18:51,903
Einen Targaryen zu heiraten
war damals der letzte Schrei.
233
00:18:51,937 --> 00:18:54,489
Aber der Moment in
dem ich meinen Zukünftigen sah,
234
00:18:54,523 --> 00:18:57,859
mit seinem nervösen, kleinen
Frettchengesicht
235
00:18:57,910 --> 00:18:59,861
dem albernen silbernen Haar,
236
00:18:59,863 --> 00:19:01,913
habe ich gewusst, der ist nichts für mich.
237
00:19:01,947 --> 00:19:04,499
Also an dem Abend
238
00:19:04,533 --> 00:19:07,585
bevor Luthor meiner Schwester
einen Antrag machen sollte,
239
00:19:07,620 --> 00:19:10,288
habe ich mich auf dem Rückweg von
meiner Stick Lehrstunde verlaufen
240
00:19:10,339 --> 00:19:12,624
und kam zufällig in sein Zimmer.
241
00:19:13,877 --> 00:19:16,211
- Wie geistesabwesend von mir.
- Mm-hmm.
242
00:19:16,262 --> 00:19:20,432
Am nächsten Morgen, hat es Luthor
nie die Stufen runter geschafft
243
00:19:20,466 --> 00:19:24,219
Um meiner Schwester einen Antrag zu machen,
da er verdammt nochmal nicht laufen konnte.
244
00:19:24,221 --> 00:19:26,554
Und als er es wieder konnte,
war das einzige was er wollte
245
00:19:26,556 --> 00:19:28,973
was ich ihm die Nacht
zuvor gegeben hatte.
246
00:19:29,025 --> 00:19:31,192
Ich war gut.
247
00:19:31,227 --> 00:19:33,895
Ich war sehr, sehr gut.
248
00:19:35,731 --> 00:19:38,366
Du bist sogar noch besser.
249
00:19:38,401 --> 00:19:39,984
Aber du musst schnell Handeln.
250
00:19:40,036 --> 00:19:43,872
Cersei ist vielleicht bösartig,
aber sie ist nicht dumm.
251
00:19:43,906 --> 00:19:46,791
Sie wird den Jungen gegen dich
aufhetzen, sobald sie kann.
252
00:19:46,826 --> 00:19:50,128
Und bis ihr dann verheiratet seit,
ist es zu spät.
253
00:19:50,162 --> 00:19:52,130
Zu deinem Glück,
ist die amtierende Königin
254
00:19:52,164 --> 00:19:53,998
momentan ziemlich damit
beschäftigt, den Verlust
255
00:19:54,050 --> 00:19:56,468
ihres lieben, von uns gegangen Jungen zu beweinen.
256
00:19:56,502 --> 00:19:58,887
Und ihren Bruder seines
Mordes zu beschuldigen,
257
00:19:58,921 --> 00:20:00,889
den er nicht begangen hat.
258
00:20:00,923 --> 00:20:02,057
Naja, er könnte es getan haben.
259
00:20:02,091 --> 00:20:04,008
Er könnte,
aber er hat nicht.
260
00:20:04,060 --> 00:20:07,062
- Das weisst du nicht, Großmutter.
- Doch ich weiss es.
261
00:20:07,096 --> 00:20:11,683
Du glaubst doch nicht, ich hätte
dich dieses Biest heiraten lassen, oder?
262
00:20:12,768 --> 00:20:15,770
Was?
Ich verstehe nicht ganz.
263
00:20:15,821 --> 00:20:19,441
Shh. Mach dir keine Sorgen
darum.
264
00:20:21,744 --> 00:20:24,112
Tu du einfach, was
getan werden muss.
265
00:20:25,581 --> 00:20:27,582
Bring es durch!
266
00:20:34,924 --> 00:20:37,208
Und nochmal.
267
00:20:42,681 --> 00:20:46,468
Sehr schön. Gut.
268
00:20:46,470 --> 00:20:49,137
Viele Wildlinge kämpfen mit einer
Waffe in jeder Hand.
269
00:20:49,188 --> 00:20:52,190
Das erste was ihr tun wollt, ist
270
00:20:52,274 --> 00:20:54,976
sie zu entwaffnen um die
Chancen auszugleichen.
271
00:21:08,707 --> 00:21:10,458
Lasst mal sehen was ihr könnt.
272
00:21:12,328 --> 00:21:14,162
Olly, du schaust erstmal nur zu.
273
00:21:14,164 --> 00:21:15,246
Ich kann kämpfen.
274
00:21:15,297 --> 00:21:17,332
Hast du jemals zuvor
ein Schwert gehalten?
275
00:21:17,383 --> 00:21:19,417
Ich war der beste Bogenschütze in
unserem Dorf.
276
00:21:19,468 --> 00:21:21,836
Ja war ich!
277
00:21:21,887 --> 00:21:24,172
Ich glaube dir.
278
00:21:24,223 --> 00:21:25,890
Wir werden irgendwann
mal Hasen jagen gehen.
279
00:21:25,975 --> 00:21:27,642
Für den Moment, sieh zu und lerne.
280
00:21:29,929 --> 00:21:31,896
Ihr Zwei.
281
00:21:31,931 --> 00:21:35,016
Fangt langsam an,
versucht euch gegenseitig zu entwaffnen.
282
00:22:00,876 --> 00:22:02,594
Du weisst wie man kämpft.
283
00:22:02,628 --> 00:22:05,096
Du hättest nicht so hart
mit ihm sein müssen.
284
00:22:05,130 --> 00:22:07,549
Dann hätte er aber nicht
gelernt.
285
00:22:07,716 --> 00:22:10,552
Lord Snow.
286
00:22:10,603 --> 00:22:13,054
was glaubst du machst du hier?
287
00:22:13,105 --> 00:22:15,723
Grenn und ich haben ihnen geholfen.
288
00:22:15,774 --> 00:22:17,892
Grenn ist ein Ranger.
Du bist ein Steward.
289
00:22:17,894 --> 00:22:21,029
Vielleicht hast du das vergessen,
als du mit deiner Wildingsschlampe unterwegs warst,
290
00:22:21,063 --> 00:22:23,031
aber ich habe es nicht.
291
00:22:23,065 --> 00:22:25,400
Irgendjemand muss sie trainieren.
292
00:22:25,402 --> 00:22:27,285
Und dieser jemand bist nicht du.
293
00:22:27,319 --> 00:22:29,654
Geh finde eine Bettpfanne zum leeren.
294
00:22:32,241 --> 00:22:34,959
Geh schon. Tu es.
295
00:22:34,994 --> 00:22:36,995
Verräters Bastard.
296
00:22:37,046 --> 00:22:38,963
Gib mir nur einen Grund.
297
00:22:38,998 --> 00:22:41,916
Mormont ist jetzt nicht mehr
da um dich zu beschützen.
298
00:22:52,895 --> 00:22:55,313
Zurück an die Arbei.
299
00:22:55,347 --> 00:22:57,765
Sofort!
300
00:22:57,767 --> 00:23:00,318
Ich habe sofort gesagt!
301
00:23:03,439 --> 00:23:06,574
Der Bastard ist beliebt.
Ihr seit es nicht.
302
00:23:06,609 --> 00:23:09,160
Glaubst du es interessiert mich ob sie mich mögen?
Wir sind im Krieg.
303
00:23:09,194 --> 00:23:10,745
Für den Moment.
304
00:23:10,779 --> 00:23:12,947
Aber Ihr könnt nicht für immer
amtierender Lord Commander sein.
305
00:23:12,998 --> 00:23:15,116
Es wird eine Wahl geben.
306
00:23:15,167 --> 00:23:17,118
Der alte Maester
wird darauf bestehen.
307
00:23:17,120 --> 00:23:19,621
Ihr solltet vielleicht nocheinmal
308
00:23:19,623 --> 00:23:22,373
darüber nachdenken, Ihn doch Crasters
angreifen zu lassen.
309
00:23:22,424 --> 00:23:26,010
Lasst die Meuterer sich um
um Snow kümmern.
310
00:23:26,045 --> 00:23:28,463
Oder ihr könntet für den
Rest eures Lebens seine
311
00:23:28,465 --> 00:23:30,048
Befehle entgegen nehmen.
312
00:23:45,614 --> 00:23:47,065
Ein Bastard, eh?
313
00:23:47,116 --> 00:23:49,817
Hätte gedacht du bist adelig.
314
00:23:51,236 --> 00:23:53,204
Mein Vater war adelig.
315
00:23:53,238 --> 00:23:55,907
Meine Mutter nicht.
316
00:23:58,077 --> 00:23:59,994
Mein name ist Locke.
317
00:24:02,548 --> 00:24:03,831
Jon Snow.
318
00:24:07,303 --> 00:24:08,720
Du kämpfst gut.
319
00:24:08,754 --> 00:24:10,471
Was bringt dich hierher?
320
00:24:10,506 --> 00:24:12,590
Pflichtbewusstsein.
321
00:24:12,641 --> 00:24:15,893
Ich wollte meinen Teil zur Sicherheit
des Reichs beitragen.
322
00:24:18,597 --> 00:24:21,182
Ich war ein Wildhüter
in den Stormlands.
323
00:24:21,184 --> 00:24:23,818
Ich habe ein wervolles Rebhuhn
an meine Kinder verfüttert.
324
00:24:23,852 --> 00:24:25,653
Ich war dumm genug
mich erwischen zu lassen.
325
00:24:25,688 --> 00:24:27,822
Ich habe die Mauer
gewählt, anstatt meine Hand zu verlieren.
326
00:24:27,856 --> 00:24:31,526
Habe gedacht ich müsste hier keinen
adeligen Fotzen in den Arsch kriechen.
327
00:24:31,577 --> 00:24:33,828
Komm schon, mach weiter.
328
00:24:33,862 --> 00:24:35,580
Worauf wartest
du? Sommer?
329
00:24:35,614 --> 00:24:37,081
Ich lag da wohl falsch.
330
00:24:57,269 --> 00:24:59,387
Ihr habt nach mir geschickt, Eure Hoheit?
331
00:24:59,389 --> 00:25:01,356
Eure Hoheit.
332
00:25:01,390 --> 00:25:03,191
Wie formal von dir.
333
00:25:05,060 --> 00:25:08,312
Wie viele Männder der Königsgarde
halten Wache vor Tommens Zimmer?
334
00:25:08,364 --> 00:25:11,733
Ser Boros hat Dienst heute nacht.
335
00:25:11,784 --> 00:25:14,152
- Morgen glaube ich--
- Also einer?
336
00:25:15,404 --> 00:25:18,322
Du hast einen Mann um den
zukünftigen König zu beschützen?
337
00:25:18,374 --> 00:25:20,408
Ich verspreche dir, Tommen ist sicher.
338
00:25:20,459 --> 00:25:21,709
Wir beschützen ihn.
339
00:25:21,744 --> 00:25:24,879
So wie ihr Joffrey beschützt habt?
340
00:25:26,215 --> 00:25:28,750
Warum hat Catelyn Stark
dich frei gelassen?
341
00:25:28,801 --> 00:25:31,419
- Was?
- Ich frage mich das schon seit Monaten.
342
00:25:31,470 --> 00:25:35,256
Seit dich diese riesige Kuh in die
Haupstadt zurück gebracht hat.
343
00:25:36,225 --> 00:25:37,925
Warum hat sie dich frei gelassen?
344
00:25:37,927 --> 00:25:40,928
Du weisst warum. Sie hat gehofft, dass
ich ihre Töchter zu ihr zurück schicke.
345
00:25:45,984 --> 00:25:47,935
Sie hat gehofft oder hast du es versprochen?
346
00:25:47,937 --> 00:25:49,771
Ich habe es auf alle Götter geschworen,
347
00:25:49,822 --> 00:25:52,273
dass falls ihre Töchter am Leben sind,
ich sie zu ihr zurückschicken würde.
348
00:25:52,357 --> 00:25:54,242
Also hast du dem Feind einen
heiligen Schwur abgelegt.
349
00:25:54,276 --> 00:25:56,944
Ich wollte zu dir zurückkommen.
350
00:25:58,080 --> 00:25:59,781
Hätte ich ihr sagen sollen
sie kann mich mal?
351
00:25:59,783 --> 00:26:01,699
Es war dir dann also nicht ernst?
352
00:26:01,750 --> 00:26:04,752
Du hast Catelyn Stark gegenüber
keine Loyalität?
353
00:26:04,787 --> 00:26:06,621
Catelyn Stark ist tot.
354
00:26:06,672 --> 00:26:08,956
Also wenn ich von dir verlangen würde
die Hauptstadt zu verlassen und Sansa zu finden,
355
00:26:08,991 --> 00:26:13,127
wenn ich verlangen würde, dass du
diese kleine mordende Schlampe findest
356
00:26:13,178 --> 00:26:15,179
und mir ihren Kopf bringst,
357
00:26:15,214 --> 00:26:17,448
würdest du es tun?
358
00:26:21,970 --> 00:26:24,238
Ich weiss, dass du Tyrion besucht hast.
359
00:26:26,608 --> 00:26:30,411
Diese Kreatur, die
unseren Sohn ermordet hat.
360
00:26:32,648 --> 00:26:34,882
Ich musste ihn sehen.
361
00:26:34,917 --> 00:26:36,400
Ich musste die Wahrheit für mich selbst herausfinden.
362
00:26:36,452 --> 00:26:38,453
Und?
363
00:26:40,038 --> 00:26:42,657
Er hat es nicht getan, Cersei.
364
00:26:42,659 --> 00:26:45,159
Du hast ihn immer bemitleided.
365
00:26:45,161 --> 00:26:48,496
Unseren armen kleinen Bruder.
366
00:26:48,547 --> 00:26:50,331
Missbraucht von der Welt.
367
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
Verachtet von seinem Vater
und seiner Schwester.
368
00:26:52,335 --> 00:26:55,219
Er würde uns alle töten wenn er könnte.
369
00:26:58,056 --> 00:27:01,392
Ich will 4 Männer vor Tommens Tür,
Tag und Nacht.
370
00:27:03,061 --> 00:27:05,646
Das war dann alles,
Lord Commander.
371
00:27:40,216 --> 00:27:42,300
Ser Pounce?
372
00:27:56,231 --> 00:27:58,449
Wie bist du an der Königsgarde
vorbei gekommen?
373
00:27:58,483 --> 00:28:01,118
Königsgarde.
374
00:28:02,487 --> 00:28:05,706
Ich glaube nicht, dass
du hier sein solltest.
375
00:28:05,741 --> 00:28:08,743
Mutter erlaubt mir nicht
nachts noch Besucher zu haben.
376
00:28:08,745 --> 00:28:11,295
Ich bin kein Besucher, eure Hoheit.
377
00:28:11,330 --> 00:28:14,565
Man sagt, ich
werde Eure Braut sein.
378
00:28:19,671 --> 00:28:22,056
Wusstet ihr, das Leute in
arrangierten Ehen sich
379
00:28:22,090 --> 00:28:25,092
oftmals nie vor ihrem
Hochzeitstag treffen?
380
00:28:27,846 --> 00:28:31,482
Bevor wir entscheiden, unsere
Leben miteinander zu verbringen,
381
00:28:31,516 --> 00:28:33,734
sollten wir einander
näher kennen lernen.
382
00:28:33,769 --> 00:28:35,937
Glaubt Ihr nicht auch?
383
00:28:37,422 --> 00:28:39,273
Ja.
384
00:28:39,324 --> 00:28:41,359
Aber wenn meine
Mutter das herausfindet--
385
00:28:41,410 --> 00:28:44,045
Es kann unser Geheimnis bleiben.
Hmm?
386
00:28:45,998 --> 00:28:48,449
Wenn wir dann erst Mann und Frau
sind, werden wir
387
00:28:48,451 --> 00:28:52,386
doch ein paar Geheimnise vor
ihr haben, hoffe ich.
388
00:28:53,922 --> 00:28:56,374
So, Eure Hoheit...
389
00:28:56,408 --> 00:28:58,759
Ja?
390
00:28:58,794 --> 00:29:01,596
Erzählt mir ein Geheimnis.
391
00:29:08,854 --> 00:29:11,339
Hello. Bist du nicht ein ordentliches
Kerlchen?
392
00:29:11,373 --> 00:29:13,724
Das ist Ser Pounce.
393
00:29:13,775 --> 00:29:16,127
Sehr hübsch.
394
00:29:18,196 --> 00:29:19,647
Joffrey hat ihn nicht gemocht.
395
00:29:19,649 --> 00:29:22,149
Er hat gedroht ihn lebendig zu häuten
396
00:29:22,151 --> 00:29:23,985
und seine Innerein unter mein
Essen zu mischen,
397
00:29:24,036 --> 00:29:25,820
dass ich nicht mitbekomme,
dass ich ihn esse.
398
00:29:25,871 --> 00:29:28,572
Das ist sehr grausam.
399
00:29:28,607 --> 00:29:31,559
Du kommst mir nicht grausam vor.
400
00:29:33,028 --> 00:29:34,729
Nein.
401
00:29:34,763 --> 00:29:36,631
Ich glaube nicht, dass ich das bin.
402
00:29:36,665 --> 00:29:38,699
Das ist eine Erleichterung.
403
00:29:38,734 --> 00:29:41,068
Weil, weisst du was
passiert wenn wir heiraten?
404
00:29:41,136 --> 00:29:43,337
Wir sagen unsere Gelöbnise
vor dem High Septon.
405
00:29:43,339 --> 00:29:45,172
Und nach der Zeremonie
gibt es ein Festmahl.
406
00:29:45,174 --> 00:29:47,642
Wenn wir heiraten, dann werde ich dein.
407
00:29:47,676 --> 00:29:49,226
Für immer.
408
00:29:52,014 --> 00:29:53,731
Es wird spät.
409
00:29:55,518 --> 00:29:57,184
Ich sollte gehen.
410
00:29:58,186 --> 00:29:59,820
Darf ich Euch noch einmal besuchen?
411
00:30:01,940 --> 00:30:04,792
Ok, dann.
412
00:30:09,531 --> 00:30:11,332
Nicht vergessen,
413
00:30:11,366 --> 00:30:15,002
unser kleines Geheimnis.
414
00:30:51,907 --> 00:30:53,574
"Ser Jaime Lannister.
415
00:30:53,576 --> 00:30:57,378
Zum Ritter geschlagen und zur Königsgarde
Berufen in seinem 16. Lebensjahr.
416
00:30:57,412 --> 00:30:59,914
Hat bei der Einnahme von King's Landing,
417
00:30:59,916 --> 00:31:02,333
seinen König Aerys II. ermordet.
418
00:31:02,384 --> 00:31:05,586
Begnadigt durch Robert Baratheon.
419
00:31:06,888 --> 00:31:08,839
Seit dem bekannt
als der "Kingslayer".
420
00:31:08,890 --> 00:31:12,176
Es ist die Pflicht des Lord
Commander diese Seiten zu füllen.
421
00:31:15,347 --> 00:31:18,149
Und da ist noch immer
Platz auf meiner.
422
00:31:48,346 --> 00:31:50,798
Valyrianischer Stahl.
423
00:31:50,849 --> 00:31:53,300
Mmm.
424
00:31:53,351 --> 00:31:54,635
Es gehört dir.
425
00:31:54,686 --> 00:31:56,303
Ich kann das nicht annehmen.
426
00:31:56,354 --> 00:31:58,639
Es wurde mit Stahl von
Ned Stark's schwert geschmiedet.
427
00:31:58,690 --> 00:32:01,809
Du wirst es nutzen um
Ned Stark's Tochter zu beschützen.
428
00:32:03,395 --> 00:32:07,364
Du hast einen Eid geschworen die Stark
Mädchen zu ihrer Mutter zurück zu bringen.
429
00:32:07,399 --> 00:32:09,784
Lady Stark ist tot.
430
00:32:09,818 --> 00:32:11,735
Arya ist wahrscheinlich auch tot,
431
00:32:11,787 --> 00:32:14,955
aber da ist immer noch die Chance Sansa
zu finden und sie in Sicherheit zu bringen.
432
00:32:16,241 --> 00:32:17,908
Ich habe noch etwas anderes für dich.
433
00:32:36,561 --> 00:32:39,063
Ich hoffe ich habe
deine Abmessungen richtig geschätzt.
434
00:32:41,683 --> 00:32:43,350
Ich werde sie finden.
435
00:32:45,020 --> 00:32:48,189
Für Lady Catelyn.
436
00:32:51,193 --> 00:32:52,860
Und für dich.
437
00:32:59,784 --> 00:33:01,919
Das habe ich fast vergessen.
438
00:33:02,871 --> 00:33:05,039
Ich habe noch ein weiteres Geschenk.
439
00:33:08,877 --> 00:33:10,761
Ich brauche keinen Knappen.
440
00:33:10,795 --> 00:33:12,713
Natürlich brauchst du.
441
00:33:12,715 --> 00:33:14,348
Er wird mich aufhalten.
442
00:33:14,382 --> 00:33:16,717
Mein Bruder steht in seiner Schuld.
Er ist nicht sicher hier.
443
00:33:16,719 --> 00:33:19,270
Du bewahrst ihn vor Schaden.
Das ist Ritterlichkeit.
444
00:33:19,304 --> 00:33:22,356
Ich werde euch
nicht aufhalten, ser--
445
00:33:23,859 --> 00:33:25,809
meine Lady.
446
00:33:25,861 --> 00:33:28,312
Ich verspreche, ich werde euch gut dienen.
447
00:33:28,363 --> 00:33:31,649
Siehst du? Er ist ein guter Kerl.
Ihr werdet euch verstehen.
448
00:33:35,737 --> 00:33:38,155
Grüße von Lord Tyrion.
449
00:33:38,206 --> 00:33:41,208
Seine Axt von der Blackwater.
450
00:33:46,298 --> 00:33:48,382
Auf was wartest
du? Einen Kuss?
451
00:33:50,085 --> 00:33:52,303
Mach das Pferd der Lady bereit.
452
00:34:01,596 --> 00:34:04,064
Sie sagen, die besten Schwerter
haben Namen.
453
00:34:04,099 --> 00:34:05,516
Irgendwelche Ideen?
454
00:34:11,406 --> 00:34:13,357
Oathkeeper.
455
00:34:25,086 --> 00:34:26,754
Auf Wiedersehen, Brienne.
456
00:34:50,278 --> 00:34:52,646
Komm schon, beweg dich.
457
00:35:17,005 --> 00:35:19,390
Ich hätte sie nie
fortbringen sollen.
458
00:35:19,424 --> 00:35:22,559
- Sie war hier nicht sicher.
- Sie ist da draussen nicht sicher.
459
00:35:22,594 --> 00:35:24,428
Ich hätte es wissen sollen.
460
00:35:24,479 --> 00:35:26,647
Du hast uns gesagt, es sind Wildlinge
südlich der Mauer.
461
00:35:26,681 --> 00:35:29,433
Wenn sie die kleineren Dörfer überfallen,
könnte Mole's Town das nächste sein.
462
00:35:29,484 --> 00:35:32,853
- Castle Black könnte das nächste sein.
- Ich sollte Gilly zurück holen.
463
00:35:32,855 --> 00:35:34,488
Wir haben Befehle. Nimand darf das
Schloss verlassen.
464
00:35:34,522 --> 00:35:37,024
Ich erinne mich daran als du die Befehle missachtet
hast und nach Süden geritten bist um Robb zu helfen.
465
00:35:37,026 --> 00:35:39,243
Und ich erinnere mich wer mir nachgeritten ist
und mich nach Hause gebracht hat.
466
00:35:41,863 --> 00:35:44,732
Ich weiss wie schwer
es ist, Sam, glaub mir.
467
00:35:46,868 --> 00:35:49,586
Als du mir erzählt hast, dass
Bran jenseits der Mauer ist,
468
00:35:49,621 --> 00:35:53,007
war alles woran ich denken konnte, meine Kraft
zurück zu bekommen und ihn finden zu gehen.
469
00:35:54,376 --> 00:35:56,877
Ich wünschte, ich hätte ihn überzeugen
können mit mir zurück zu kommen.
470
00:35:58,513 --> 00:36:01,181
Ich habe es versucht.
Wirklich, das habe ich.
471
00:36:03,468 --> 00:36:05,719
Wie schnell könnten sie denn unterwegs sein?
472
00:36:05,770 --> 00:36:09,223
Ein verkrüppelter Junge auf einem Schlitten,
der von einem Einfaltspinsel gezogen wird?
473
00:36:09,274 --> 00:36:10,808
Ich weiss es nicht.
474
00:36:10,859 --> 00:36:13,060
Sie würden an Wildlingsdörfern vorbei kommen.
475
00:36:13,111 --> 00:36:16,146
Sie könnten versuchen in einem
von denen Zuflucht zu finden.
476
00:36:17,732 --> 00:36:20,401
Die Wildlinge haben sich alle
mit Mance vereinigt.
477
00:36:20,452 --> 00:36:23,737
Jedes Dorf und jeder andere geschützte
Ort wird verlassen sein.
478
00:36:27,242 --> 00:36:29,209
Ausser...
479
00:36:32,414 --> 00:36:34,782
Craster's?
480
00:36:34,816 --> 00:36:37,251
Glaubst du Bran
könnte--
481
00:36:37,253 --> 00:36:39,720
Snow.
482
00:36:39,754 --> 00:36:41,388
Ich wollte nicht unterbrechen.
483
00:36:41,423 --> 00:36:44,091
Thorne will dich sehen.
484
00:36:46,928 --> 00:36:50,230
Dein Überfall auf Crasters Keep,
485
00:36:50,265 --> 00:36:52,316
Ich werde ihn genehmigen.
486
00:36:52,350 --> 00:36:56,236
Aber ich werde niemandem befehlen
mit dir zu gehen.
487
00:36:56,271 --> 00:36:58,939
Nur Freiwillige.
488
00:36:58,941 --> 00:37:01,108
Ich danke euch, Ser Alliser.
489
00:37:11,286 --> 00:37:13,620
Ahem, Brüder.
490
00:37:25,133 --> 00:37:27,634
Ich gehe jenseits der Mauer
zu Craster's Keep.
491
00:37:27,636 --> 00:37:32,022
Ich werde die Meuterer, die sich dort
verschanzt haben, gefangen nehmen oder töten.
492
00:37:32,056 --> 00:37:35,142
Ich frage nach Freiwilligen
die mit mir kommen.
493
00:37:36,811 --> 00:37:39,480
Es sind 60 Meilen Wildniss
zwischen hier and Craster's
494
00:37:39,531 --> 00:37:42,316
und Mance Rayder hat eine Armee
die auf uns zu kommt,
495
00:37:42,367 --> 00:37:44,451
aber wir müssen das tun.
496
00:37:44,486 --> 00:37:47,738
Unser Überleben hängt daran,
497
00:37:47,789 --> 00:37:50,624
dass wir diese Meuterer
vor Mance erreichen.
498
00:37:50,658 --> 00:37:54,328
Sie kennen die Mauer.
Sie Kennen unsere Verteidigung.
499
00:37:54,330 --> 00:37:57,331
Falls Manche herausfindest was
sie wissen, sind wir verloren.
500
00:37:59,801 --> 00:38:02,136
Aber wenn das noch nicht ausreicht,
501
00:38:02,170 --> 00:38:04,638
zieht das hier in Betracht.
502
00:38:04,672 --> 00:38:07,007
Falls die Nachtwache wirklich
eine Bruderschaft ist,
503
00:38:07,009 --> 00:38:10,010
dann war Lord Commander Mormont
unser Vater.
504
00:38:11,262 --> 00:38:13,347
Er lebte und starb für die Nachtwache
505
00:38:13,398 --> 00:38:15,849
und er wurde von seinen
eigenen Männern betrogen.
506
00:38:15,934 --> 00:38:17,601
Von Feiglingen in den Rücken gestochen.
507
00:38:17,652 --> 00:38:19,570
Er hat viel Besseres verdient.
508
00:38:19,604 --> 00:38:23,157
Alles was wir ihm jetzt
noch geben können ist Gerechtigkeit.
509
00:38:24,526 --> 00:38:26,443
Wer wird mit begleiten?
510
00:39:16,127 --> 00:39:18,745
Ich kann keinen Rekruten nördlich der
Mauer gehen lassen.
511
00:39:18,747 --> 00:39:21,048
Dann lass mich meinen Schwur ablegen.
512
00:39:21,082 --> 00:39:24,301
Wenn du in den Kampf ziehst, wirst
du Männer brauchen die zu kämpfen wissen.
513
00:39:36,764 --> 00:39:38,649
Ich danke euch, Brüder.
514
00:39:46,357 --> 00:39:48,442
Nein, nicht.
515
00:39:48,444 --> 00:39:51,245
Nicht, bitte.
516
00:39:51,279 --> 00:39:53,363
Bitte nicht. Au!
517
00:39:53,414 --> 00:39:55,332
Du tust mir weh.
518
00:40:01,005 --> 00:40:04,958
Karl Tanner von der Gin Alley
519
00:40:04,960 --> 00:40:08,128
trinkt Wein aus dem Schädel
520
00:40:08,130 --> 00:40:11,632
von Jeor fucking Mormont.
521
00:40:17,805 --> 00:40:21,975
Irgendwelche Befehle für uns,
Lord Commander?
522
00:40:22,026 --> 00:40:24,561
Was war das?
523
00:40:24,612 --> 00:40:27,030
Fickt sie bis sie tot sind?
524
00:40:27,065 --> 00:40:30,617
Habt ihr das gehört, Jungs?
525
00:40:30,652 --> 00:40:33,287
Fickt sie bis sie tot sind.
526
00:40:39,827 --> 00:40:41,211
Rast.
527
00:40:46,668 --> 00:40:48,969
Geh raus und fütter das Biest.
528
00:40:49,003 --> 00:40:51,338
Wir sollten das Vieh töten.
529
00:40:52,473 --> 00:40:55,342
Du solltest
dein verficktes Maul halten,
530
00:40:55,344 --> 00:40:58,345
hässliche kleine Fotze.
531
00:40:58,396 --> 00:41:01,815
Du siehst aus wie
ein verfickter Hodensack.
532
00:41:01,849 --> 00:41:04,601
Hässlich. Schau dir dein dummes
Fotzen Gesicht an.
533
00:41:04,652 --> 00:41:08,188
Ich könnte in jeden Straßengraben
pissen und ich würde 5 von deiner Sorte treffen.
534
00:41:09,991 --> 00:41:13,610
Weisst du wie viel sie mir inKing's Landing
bezahlt haben um einen Mann zu töten?
535
00:41:13,661 --> 00:41:16,246
Sieben Silber.
536
00:41:16,280 --> 00:41:20,033
Sie haben mir den Namen eines Mannes genannt
und dieser Mann hat nie wieder Tageslicht erblickt.
537
00:41:20,035 --> 00:41:22,836
Keiner dieser Schwanzlutscher ist
mir je entkommen.
538
00:41:26,708 --> 00:41:29,426
Ich habe seit ich neun bin
keinen Kampf mehr verloren.
539
00:41:31,179 --> 00:41:33,296
Vielleicht ist es an der Zeit.
540
00:41:33,348 --> 00:41:36,049
Was glaubst du, eh?
541
00:41:36,100 --> 00:41:39,186
Vielleicht bist du der Mann.
542
00:41:39,220 --> 00:41:42,356
Eh, Fotze?
543
00:41:44,609 --> 00:41:47,060
Ich hätte keine Chance.
544
00:41:47,945 --> 00:41:49,146
Keiner von uns hätte eine Chance.
545
00:41:49,197 --> 00:41:52,232
Ich war eine verfickte Legende
in Gin Alley.
546
00:41:52,234 --> 00:41:55,369
Eine verfickte Legende!
547
00:41:55,403 --> 00:41:56,987
Ich würds mit jedem Ritter aufnehmen--
548
00:41:57,038 --> 00:41:59,740
Egal welcher Ritter, zu jeder Zeit.
549
00:41:59,791 --> 00:42:03,460
Verfickte Fotzen in Stahl Rüstung.
Verfickte Feiglinge.
550
00:42:11,919 --> 00:42:15,472
- Eine Gabe für die Götter.
- Eine Gabe für die Götter.
551
00:42:15,506 --> 00:42:17,090
Eine Gabe für die Götter.
552
00:42:17,092 --> 00:42:18,642
Was zur Hölle ist das?
553
00:42:18,676 --> 00:42:21,845
Crasters letztes Kind.
Ein Junge.
554
00:42:21,896 --> 00:42:23,430
Was soll ich mit
dem machen?
555
00:42:23,432 --> 00:42:26,266
Was hat Craster mit denen gemacht?
556
00:42:26,317 --> 00:42:29,519
Sie getötet bevor sie aufwachsen konnten
und das selbe mit ihm gemacht hätten?
557
00:42:30,905 --> 00:42:32,606
In Ordnung.
558
00:42:36,027 --> 00:42:37,661
Können nicht noch
einen durchfüttern.
559
00:42:37,695 --> 00:42:40,914
- Gib ihn her.
- Er hat sie nicht getötet.
560
00:42:40,948 --> 00:42:43,617
- Er hat sie angeboten.
- An wen?
561
00:42:43,668 --> 00:42:45,836
An die Götter.
562
00:42:45,870 --> 00:42:48,121
Die white Walker.
563
00:42:48,172 --> 00:42:50,207
Eine Gabe für die Götter.
Eine Gabe für die Götter.
564
00:42:50,258 --> 00:42:53,093
Eine Gabe für die Götter.
Eine Gabe für die Götter.
565
00:42:53,127 --> 00:42:55,629
Eine Gabe für die Götter.
Eine Gabe für die Götter.
566
00:42:55,631 --> 00:42:57,347
Klappe!
567
00:43:03,438 --> 00:43:05,472
So...
568
00:43:07,975 --> 00:43:10,477
wenn es für ihn funktioniert hat...
569
00:43:12,196 --> 00:43:14,865
Lasst den Walkern
geben was sie wollen.
570
00:43:22,156 --> 00:43:24,458
Rast geht in die Richtung.
571
00:44:51,546 --> 00:44:53,663
Pink äugiger Scheisskerl.
572
00:44:57,001 --> 00:44:59,219
Bist du durstig?
573
00:45:18,573 --> 00:45:20,941
Fuck!
574
00:45:54,525 --> 00:45:56,559
Hodor.
575
00:46:02,383 --> 00:46:03,900
Hörst du das?
576
00:46:10,324 --> 00:46:12,125
Ist das ein Baby?
577
00:46:12,159 --> 00:46:14,711
Es kommt.
578
00:46:14,745 --> 00:46:16,496
Ich gehe nachschaun.
579
00:46:16,498 --> 00:46:18,632
Nein, wir müssen zusammen bleiben.
580
00:46:18,666 --> 00:46:20,500
Ich gehe.
581
00:47:01,542 --> 00:47:04,544
- Bran. Bran.
- Hodor. Hodor.
582
00:47:04,546 --> 00:47:06,212
- Hodor.
- Bran, was ist passiert?
583
00:47:06,214 --> 00:47:08,932
Summer, er ist verletzt. Sie haben ihn in
einer Falle gefangen
584
00:47:08,966 --> 00:47:10,350
Wer?
585
00:47:10,384 --> 00:47:13,053
Habe ich nicht gesehen, aber sie haben den
Wolf meines Bruders.
586
00:47:14,689 --> 00:47:16,890
Sie haben Ghost.
587
00:47:22,229 --> 00:47:23,863
Sie sind von der Nachtwache.
588
00:47:23,898 --> 00:47:25,982
Seht.
589
00:47:26,033 --> 00:47:28,451
Jon könnte hier sein.
590
00:47:28,486 --> 00:47:31,821
Wenn Jon hier wäre, warum würden
sie seinen Wolf in einen Käfig sperren?
591
00:47:38,129 --> 00:47:40,413
Die waren vielleicht mal Nachtwache,
jetzt nicht mehr.
592
00:47:40,415 --> 00:47:42,248
Wir sind hier nicht sicher.
Wir müssen gehen.
593
00:47:42,299 --> 00:47:43,800
Nein.
594
00:47:43,834 --> 00:47:46,169
Bran, wir müssen jetzt gehen.
595
00:47:46,220 --> 00:47:48,088
Ich gehe nicht ohne Summer.
596
00:47:54,929 --> 00:47:56,596
Kannst du dich erinnern wo
der Käfig war?
597
00:47:56,598 --> 00:47:59,182
Auf der Ostseite der Keep.
598
00:48:01,569 --> 00:48:04,604
Wenn ich nicht bald zurück
bin, treffen wir uns--
599
00:48:04,655 --> 00:48:06,489
Hodor.
600
00:48:20,121 --> 00:48:21,838
Hodor.
601
00:48:24,792 --> 00:48:26,543
Hodor.
Hodor.
602
00:48:29,764 --> 00:48:32,632
Hodor.
603
00:48:32,634 --> 00:48:35,885
Wenn ich so groß wäre wie du,
wäre ich der König der verfickten Welt.
604
00:48:47,565 --> 00:48:49,566
Helft ihm hoch.
605
00:49:12,223 --> 00:49:14,007
Das ist schön.
606
00:49:15,476 --> 00:49:17,844
Feines Leder.
607
00:49:19,230 --> 00:49:21,314
Du bist kein Wildling.
608
00:49:21,348 --> 00:49:23,850
Wichtig. Adelig.
609
00:49:26,020 --> 00:49:28,188
Wer bist du?
610
00:49:37,532 --> 00:49:39,199
Siehst du, da wo ich herkomme,
611
00:49:39,250 --> 00:49:41,784
wenn ein Bürgerlicher wie ich
einen kleinen Lord wie dich schlägt,
612
00:49:41,836 --> 00:49:44,037
würde ich meine rechte Hand verlieren.
613
00:49:44,088 --> 00:49:48,124
Aber wir sind weit weg von
zuhause, oder nicht?
614
00:49:49,543 --> 00:49:51,594
Und ihr Zwei,
615
00:49:51,629 --> 00:49:55,215
schick aussehenden seit Leutchen
nördlich der Mauer und
616
00:49:55,217 --> 00:49:57,467
kriecht durch die Wälder.
617
00:49:58,802 --> 00:50:01,104
Ist ein bisschen Merkwürdig,
oder nicht?
618
00:50:04,525 --> 00:50:06,776
Ich mag dein lockiges Haar.
619
00:50:08,562 --> 00:50:11,781
Meine Mutter hatte Locken wie diese.
620
00:50:11,815 --> 00:50:14,784
Wunderschöne braune Locken.
621
00:50:16,203 --> 00:50:19,372
Warum würdet ihr einen verkrüppelten
Jungen den ganzen Weg hier rauf schleifen?
622
00:50:24,745 --> 00:50:28,331
Ihr habt dieses Spiel wohl
noch nie zuvor gespielt.
623
00:50:28,382 --> 00:50:30,667
Eine adelige Geisel,
624
00:50:30,718 --> 00:50:33,586
das ist wervoll.
625
00:50:33,588 --> 00:50:36,055
Aber gleich drei,
626
00:50:36,090 --> 00:50:39,092
davon kann man eine Menge Münder füttern.
627
00:50:40,561 --> 00:50:42,428
- Was zur Hölle ist mit dem los?
- Komm her.
628
00:50:42,430 --> 00:50:44,430
Nein, bitte.
629
00:50:44,481 --> 00:50:45,932
Bitte.
Bitte, lass mich ihm helfen.
630
00:50:45,934 --> 00:50:47,850
- Wer bist du?
- Bitte.
631
00:50:47,902 --> 00:50:51,237
- Wer bist du?
- Ich bin Brandon Stark!
632
00:50:51,272 --> 00:50:53,856
Ich bin Brandon Stark von Winterfell.
633
00:50:56,277 --> 00:50:58,828
Das ist Jon Snows Bruder.
634
00:51:00,447 --> 00:51:02,749
Ich bins Meera. Ich bins Meera.
Ich bin da.
635
00:51:02,783 --> 00:51:07,453
Und ich habe geglaubt, das wird
ein weiterer, langweiliger Tag.
636
00:51:12,459 --> 00:51:14,427
Ich bin da.
637
00:53:41,827 --> 00:53:51,829
Sync & corrections by honeybunny
Übersetzung: Tristan