1 00:01:57,046 --> 00:02:00,174 Det var deg! 2 00:02:00,174 --> 00:02:04,345 -Vi må gå. -Grip ham! 3 00:02:06,431 --> 00:02:09,559 Hvor er hustruen hans? Hvor er Sansa? 4 00:02:09,559 --> 00:02:15,816 Find henne. Sperr byportene og gjennomsøk alle skip. 5 00:02:15,816 --> 00:02:21,029 -Hvor er hun? -Ingen forlater hovedstaden! 6 00:02:48,142 --> 00:02:52,314 Gå inn! Vi skal dra til sikkerhet. 7 00:03:37,152 --> 00:03:39,239 Klatre opp, my lady. 8 00:03:42,366 --> 00:03:46,537 Det skal nok gå. De er sterkere en De tror. 9 00:04:04,265 --> 00:04:07,393 -Lord Baelish? -Petyr. 10 00:04:07,393 --> 00:04:10,521 Er du skadet? Godt, godt. 11 00:04:10,522 --> 00:04:14,692 Det verste er over nå. 12 00:04:14,692 --> 00:04:20,949 -Jeg gjorde som De sa. -Stille. Stemmer høres over vand. 13 00:04:20,949 --> 00:04:26,163 -Jeg må tilbake. -Først vil du vel betale? 14 00:04:26,163 --> 00:04:29,291 -Var det 10.000? -10.000. 15 00:04:34,505 --> 00:04:36,591 Vent! 16 00:04:39,719 --> 00:04:44,933 Vil du at dronnningen hører deg? Tusen menn leter etter deg. 17 00:04:44,933 --> 00:04:50,147 Hvordan tror du at de vil straffe den piken som drepte kongen? 18 00:04:50,147 --> 00:04:53,275 -Jeg har ikke drept noen. -Jeg vet det. 19 00:04:53,275 --> 00:04:58,489 Men den kongen som drepte din far og pinte deg i årevis... 20 00:04:58,490 --> 00:05:04,746 -Og du flyktet fra gjerningsstedet. -Hvorfor drepte du ham? 21 00:05:04,746 --> 00:05:09,961 Han var en fyllebøtte og et fjols, og de stoler jeg ikke noe på. 22 00:05:11,002 --> 00:05:16,216 -Han reddet meg. -Han fulgte bare ordre. 23 00:05:16,216 --> 00:05:22,473 Og han gjorde det kun for gull. Penger kjøper taushet for en tid- 24 00:05:22,473 --> 00:05:27,687 -men en pil i hjertet kjøper den for evig. 25 00:05:27,687 --> 00:05:31,859 -Jeg reddet livet hans engang. -Ja... 26 00:05:32,901 --> 00:05:38,115 Han ga deg et kostbart halskjede som tilhørte hans bestemor. 27 00:05:38,115 --> 00:05:42,286 Den sidste arven fra huset Hollard. 28 00:05:49,585 --> 00:05:52,714 Jeg fikk den laget for et par uker siden. 29 00:05:52,714 --> 00:05:58,970 -Hva sa jeg om hovedstaden? -Alle lyver her. 30 00:06:00,013 --> 00:06:05,227 Kom, my lady. Du har hatt en hard dag . 31 00:06:05,227 --> 00:06:09,398 Men du er i sikkerhet nå. Det lover jeg. 32 00:06:09,398 --> 00:06:14,612 Du er i sikkerhet hos meg. Vi seiler hjem. 33 00:06:20,869 --> 00:06:25,040 -Er jeg dronning nå? -Mer enn du var med Renly. 34 00:06:25,040 --> 00:06:31,296 Men mindre enn du hadde vært, hvis Joffrey hadde fullbyrdet ekteskapet. 35 00:06:31,296 --> 00:06:35,468 Men vi bør ikke presse på med spørsmål nå. 36 00:06:35,468 --> 00:06:40,681 Han rev og slet sin egen hals og tryglet ved sitt mors navn. Forferdelig. 37 00:06:40,681 --> 00:06:46,938 Verden er full av grusomheter. Men i forhold til døden er de kakene. 38 00:06:46,938 --> 00:06:52,152 De tvang meg til å se dit bestefars lil, da han døde. 39 00:06:52,152 --> 00:06:57,366 -Hvordan var det? -De hadde lagt ham i riddersalen. 40 00:06:57,366 --> 00:07:01,537 Den mannen som jeg hadde giftet meg med og hadde født barn for. 41 00:07:01,538 --> 00:07:08,836 Den feite klumpen ved min side jennom endeløse middager og møter. 42 00:07:08,836 --> 00:07:13,008 Der lå han på et bord. 43 00:07:16,136 --> 00:07:21,350 En av mine menn foretrakk andre menn og fikk hjertet spiddet. 44 00:07:21,350 --> 00:07:27,607 En annen pinte dyr og ble forgiftet. Jeg er forbannet. 45 00:07:27,607 --> 00:07:31,778 Din situasjon er betydelig forbedret. 46 00:07:31,779 --> 00:07:39,077 Du nøt ikke hans død, men du hadde nyt ekteskapet med ham mindre. 47 00:07:39,077 --> 00:07:43,248 -Jeg hadde vært dronning. -Alliansen med Lannister... 48 00:07:43,248 --> 00:07:48,462 Den er like nødvendig for dem som den er ubehagelig for oss. 49 00:07:48,462 --> 00:07:53,676 Du håndterte Joffrey vidunderlig. Den neste vil bli lettere. 50 00:08:04,104 --> 00:08:10,360 Din bror er død, vet du hva det betyr? 51 00:08:12,446 --> 00:08:15,574 Jeg prøver ikke å lure deg deg. 52 00:08:17,660 --> 00:08:22,874 -Det betyr at jeg blir konge. -Ja, du blir konge. 53 00:08:22,874 --> 00:08:28,088 -Hva slags konge, tror du? -En god konge? 54 00:08:28,088 --> 00:08:34,344 Det tror jeg også. Du har den rette støpningen. 55 00:08:35,387 --> 00:08:41,644 Men hva gjør en god konge? Hva egenskap er viktigst? 56 00:08:41,644 --> 00:08:44,772 Dette er ikke det rette tidspunktet. 57 00:08:44,772 --> 00:08:47,901 Fromhet? 58 00:08:48,943 --> 00:08:54,157 Baelor den Velsignede var from. Og gudfryktig. 59 00:08:54,157 --> 00:08:59,371 Han bygget denne sept... og utnevnte en seksåring til øverste septon- 60 00:08:59,371 --> 00:09:04,585 -fordi han trodde gutten kunne utføre mirakler. 61 00:09:04,585 --> 00:09:08,756 Han sultet seg selv ihjel fordi mat var sekulær- 62 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 -og verden var syndig. 63 00:09:13,970 --> 00:09:17,098 Rettferdighet? 64 00:09:17,098 --> 00:09:20,227 En god konge må være rettferdig. 65 00:09:20,227 --> 00:09:23,355 Orys den første var rettferdig. 66 00:09:23,355 --> 00:09:30,654 Hans reformer gledet små og store, men rettferdigheten varte ikke lenge. 67 00:09:30,654 --> 00:09:35,868 Han ble drept etter mindre enn et år av sin egen bror. 68 00:09:35,868 --> 00:09:42,125 Var det rett å etterlate folket til en ondskap han ikke klarte å se? 69 00:09:42,125 --> 00:09:45,253 -Nei. -Nei. 70 00:09:47,339 --> 00:09:52,553 -Hva med styrke? -Ja, styrke... 71 00:09:52,553 --> 00:09:54,638 Kong Robert var sterk. 72 00:09:54,638 --> 00:10:00,895 Han vant opprøret og knuste Targaryen-dynastiet. 73 00:10:00,895 --> 00:10:05,066 Han deltok i 3 rådsmøter på 17 år. 74 00:10:05,066 --> 00:10:12,366 Ellers drev han hor, jaktet og drakk, inntil de siste to tok livet av ham. 75 00:10:13,408 --> 00:10:20,708 En mann sultet seg ihjel en annen lot sin bror drepe han- 76 00:10:20,708 --> 00:10:26,965 -og en tredje trodde at å seire og å herske var det samme. 77 00:10:26,965 --> 00:10:30,093 Hva er det som mangler hos dem alle tre? 78 00:10:34,264 --> 00:10:39,478 -Visdom. Visdom gjør en konge god. -Ja! 79 00:10:39,478 --> 00:10:42,606 Men hva er visdom? 80 00:10:44,692 --> 00:10:48,863 Et rikt hus ber om din beskyttelse- 81 00:10:48,863 --> 00:10:55,120 -mot et hus med en sterk flåte, som en dag ville kunne stå imot deg. 82 00:10:55,120 --> 00:10:58,248 Hvordan vet du hvilket valg som er smart å gjøre? 83 00:10:58,248 --> 00:11:04,505 Har du erfaring med skattekamre, kornlager, havner eller soldater? 84 00:11:04,505 --> 00:11:07,633 -Nei. -Selvfølgelig ikke. 85 00:11:07,633 --> 00:11:12,847 En vis konge vet hva han vet og ikke vet, og du er ung. 86 00:11:12,847 --> 00:11:19,103 En vis ung konge lytter til sine rådgivere til han er myndig. 87 00:11:19,103 --> 00:11:24,317 De viseste konger lytter til dem lenge etterpå. 88 00:11:26,403 --> 00:11:30,574 Din bror var hverken en vis eller en god konge. 89 00:11:30,574 --> 00:11:34,745 Hadde han vært det, ville han kanskje ha vært i live. 90 00:11:34,745 --> 00:11:41,002 Som konge må du gifte deg. Forstår du hvorfor? 91 00:11:41,002 --> 00:11:45,173 -En konge må ha en dronning. -Ja, men hvorfor? 92 00:11:45,173 --> 00:11:47,260 For at sikre tronefølgen. 93 00:11:48,301 --> 00:11:54,558 Vet du hvordan det går til? Har noen forklat deg detaljene? 94 00:11:54,558 --> 00:11:59,772 -Jeg tror ikke det. -Det er ganske enkelt. 95 00:11:59,772 --> 00:12:02,900 -Hvordan har du det? -Fint. 96 00:12:02,901 --> 00:12:07,071 Det blir det. Det sørger jeg for. 97 00:12:12,285 --> 00:12:16,456 Gi dronningen et øyeblikk alene med sin sønn. 98 00:12:45,654 --> 00:12:48,782 Det var Tyrion. 99 00:12:48,782 --> 00:12:51,911 Han drebte ham. 100 00:12:51,912 --> 00:12:56,082 Nøyaktig som han sa han ville gjøre. 101 00:12:56,082 --> 00:13:00,253 "En dag, hvor du tror du er sikker og lykkelig- 102 00:13:00,253 --> 00:13:06,510 -vil din lykke forvandles til aske i din munn." 103 00:13:06,510 --> 00:13:09,638 Det sa han til meg. 104 00:13:11,724 --> 00:13:14,852 Du så det. 105 00:13:14,852 --> 00:13:20,066 -Du så at Joff pekte på ham. -Jeg vet ikke hva jeg så. 106 00:13:21,109 --> 00:13:24,237 Hevn ham. 107 00:13:24,238 --> 00:13:28,408 Hevn vår sønn. 108 00:13:28,408 --> 00:13:31,536 Drep Tyrion. 109 00:13:32,579 --> 00:13:38,836 Tyrion er min bror. Vår bror. Det blir en rettsak. 110 00:13:38,836 --> 00:13:45,093 Jeg vil ikke ha en rettsak. Får han sjansen, så kommer han se unna. 111 00:13:45,093 --> 00:13:49,264 Jeg vil se ham død. 112 00:13:50,306 --> 00:13:53,435 Vil ikke du, Jaime? Du må. 113 00:13:55,520 --> 00:14:00,734 Han var vår sønn. Vår lille gutt. 114 00:14:39,317 --> 00:14:46,616 Du er en hatsk kvinne. Hvorfor lar gudene meg elske en hatsk kvinne? 115 00:14:52,873 --> 00:14:57,044 Ikke her, Jaime. Vær så snill. 116 00:14:58,087 --> 00:15:01,215 -Stopp! -Nei! 117 00:15:02,258 --> 00:15:04,344 Stopp! 118 00:15:08,515 --> 00:15:11,643 Stopp! 119 00:15:17,900 --> 00:15:21,028 Det er galt. 120 00:15:22,071 --> 00:15:27,285 -Det er galt. -Jeg er likeglad. 121 00:15:27,285 --> 00:15:29,370 Jeg er likeglad. 122 00:15:32,499 --> 00:15:35,627 Der kommer snart regn. 123 00:15:37,713 --> 00:15:39,799 Hvor er vi? 124 00:15:41,884 --> 00:15:45,012 Nær Fairmarket, tror jeg. 125 00:15:45,012 --> 00:15:49,183 -"Tror"? Har du ikke et kort? -Nei. 126 00:15:49,183 --> 00:15:53,354 -Vi burde skaffe et. -Så finn en kortselger. 127 00:15:53,354 --> 00:15:56,483 -Hvor langt er det til Eyrie? -Langt. 128 00:15:56,483 --> 00:16:01,697 -Er vi på rette vei? -Tro meg, jeg vil raskest mulig der. 129 00:16:01,697 --> 00:16:05,868 -Jeg vil også ha gullet mitt avsted. -Hvor da? 130 00:16:05,868 --> 00:16:08,996 Hvad betyr det for deg? 131 00:16:14,210 --> 00:16:19,424 Jeg seiler kanskje over Det Smalle Hav og kjemper som leiesoldat. 132 00:16:19,424 --> 00:16:23,595 Kanskje ilag med Andensønnene. Jeg vil passe godt inn . 133 00:16:23,595 --> 00:16:27,767 -Jeg vil gjerne se Braavos. -Hvorfor Braavos? 134 00:16:28,809 --> 00:16:31,937 -Jeg har venner der. -Det tviller jeg på. 135 00:16:31,937 --> 00:16:35,066 Syv velsignelser til deg. 136 00:16:36,108 --> 00:16:39,238 -Hva vil du? -Dette er mitt land. 137 00:16:40,279 --> 00:16:45,493 -Står jeg på det, er det mitt. -Vi lot bare hestene drikke. 138 00:16:49,664 --> 00:16:53,836 Tilgi far min. Han ble såret i krigen. 139 00:16:53,836 --> 00:16:58,007 Hytten vår brant mens han var borte, og min mor med den. 140 00:17:01,135 --> 00:17:05,306 Han har ikke vært den samme siden. 141 00:17:07,392 --> 00:17:10,520 Hvilket hus kjempet han for? 142 00:17:14,691 --> 00:17:17,819 Tully av Riverrun. 143 00:17:20,948 --> 00:17:26,162 Der er en storm på vei. Vi har friskt høy i låven. 144 00:17:26,162 --> 00:17:30,333 Og Sallys kaningryte er like god, som hennes mors var. 145 00:17:31,376 --> 00:17:37,632 Vi har ikke mye, men vi deler gjerne med alle som har kjempet for Tully. 146 00:17:40,761 --> 00:17:44,932 Vi ber Faderen om å dømme oss godt, selv om vi er svake. 147 00:17:44,932 --> 00:17:50,146 Vi ber Moderen velsigne avlingene våre, slik at vi kan brødfø oss. 148 00:17:50,146 --> 00:17:54,317 Vi ber Krigeren om å gi oss mot i disse urolige tider. 149 00:17:54,317 --> 00:17:58,488 Vi ber Jomfruen beskytte Sallys dyd. 150 00:17:58,488 --> 00:18:03,702 -Påkaller du alle de syv drittsekkene? -Far! 151 00:18:06,830 --> 00:18:12,044 Vi ber Smeden om å gjøre oss sterke, slik at vi kan arbeide. 152 00:18:12,044 --> 00:18:16,215 Vi ber Den gamle konen om å lede oss fra mørke til mørke. 153 00:18:16,215 --> 00:18:20,386 Vi ber Den fremmede om å ikke drepe oss i vår egen seng uten grunn. 154 00:18:26,643 --> 00:18:29,771 Det må dere virkelig unnskylde. 155 00:18:47,498 --> 00:18:49,584 Virkelig godt. 156 00:18:49,584 --> 00:18:53,755 -Kjempet du ved Twins? -Det var nærmere en nedslaktning. 157 00:18:53,755 --> 00:18:58,969 "Blodbrylluppet" kaller de det. Det var skammelig av Walder Frey. 158 00:18:58,969 --> 00:19:05,226 -Han gav Stark gæsteret. -Gæsteret betyder ikke meget længere. 159 00:19:05,226 --> 00:19:08,354 Det betyr noe for meg. 160 00:19:08,354 --> 00:19:13,568 Gudene vil kreve deres hevn. Frey vil brenne i de syv helveter. 161 00:19:13,568 --> 00:19:20,867 Det var annerledes da Hoster Tully styret Flodlandet. Vi var sikre. 162 00:19:20,867 --> 00:19:26,081 Under Frey er det fult av røvere. De stjeler maten og sølvet vårt. 163 00:19:26,081 --> 00:19:32,338 Jeg ville sende Sally nordover til min bror, men det er ikke bedre der. 164 00:19:32,338 --> 00:19:36,509 -Har dere noe øl? -Desverre ikke. 165 00:19:39,638 --> 00:19:43,809 Hvordan kan en mann ikke ha øl i hjemmet? 166 00:19:43,809 --> 00:19:51,108 Du likner en dygtig sverdkjemper, en skikkelig kriger. 167 00:19:51,108 --> 00:19:54,236 Røverne ville ikke ha en sjanse. 168 00:19:54,236 --> 00:19:59,450 Dere kunne blitt til nymånen. Jeg kunne trengt litt hjelp på gården. 169 00:19:59,450 --> 00:20:03,621 Sally gjør det hun kan, men hun kan ikke løfte en høyballe. 170 00:20:03,621 --> 00:20:09,878 Tyvene ville sett en gang på deg og stukket halen mellom føttene. 171 00:20:09,879 --> 00:20:14,049 Jeg mente ikke noe vondt. 172 00:20:19,263 --> 00:20:23,434 -Hva betaler du? -Jeg har ikke så mye. 173 00:20:23,434 --> 00:20:28,648 Men jeg har skjult litt sølv for røverne. 174 00:20:28,648 --> 00:20:31,777 En hederlig lønn for hederlig arbeid? 175 00:20:36,990 --> 00:20:41,161 En hederlig lønn for hederlig arbeid? 176 00:21:11,402 --> 00:21:16,616 -Du sa du ikke var en tyv. -Det var jeg ikke. 177 00:21:16,616 --> 00:21:22,873 -Han lot oss bli, og du... -Ja, og hans datter lager god mat. 178 00:21:22,873 --> 00:21:27,044 -Og de er begge døde innen vinteren. -Det vet du ikke! 179 00:21:27,044 --> 00:21:30,172 Jo, han er svak og forsvarsløs. 180 00:21:30,172 --> 00:21:35,386 De er begge døde innen vinteren. Døde menn trenger ikke sølv. 181 00:21:35,386 --> 00:21:39,557 Du er den verste dritten i de syv kongedømmene! 182 00:21:39,557 --> 00:21:44,771 Mange er verre enn meg. Jeg forstår bare hvordan ting er. 183 00:21:44,771 --> 00:21:51,028 Hvor mange Starker må de halshugge, før du fatter det? 184 00:21:52,070 --> 00:21:56,241 Voldtektsmann. Voldtektsmann. Hestetyv. 185 00:21:56,241 --> 00:22:03,541 Niende sønn. Voldtektsmann. Tyv. Tyv og voldtektsmann. 186 00:22:03,541 --> 00:22:08,755 -Der kommer Sam Dreperen. -Besøker du Wildlingshora di? 187 00:22:08,755 --> 00:22:13,969 -Hun er ingen hore. -Det undersøker jeg kanskje i kveld. 188 00:22:18,140 --> 00:22:22,311 -Alle tror at jeg lyver. -Om hva? 189 00:22:22,311 --> 00:22:26,482 -Om at jeg drepte den hvite vandrer. -Du lyver ikke. 190 00:22:27,525 --> 00:22:31,696 Jeg glemmer aldri skriket den hadde. 191 00:22:31,696 --> 00:22:34,824 Ingen andre så den, og de tror at du er en... 192 00:22:34,824 --> 00:22:40,038 -En hva? -En wildling. 193 00:22:40,038 --> 00:22:45,252 -Min far hatet det ordet. -Det er vel ikke et pent ord. 194 00:22:45,252 --> 00:22:51,509 Det vet jeg ikke helt. Det får meg til å høres litt farlig ut, gjør det ikke? 195 00:23:02,979 --> 00:23:09,236 Er alt i orden? Er det noen som plager deg? 196 00:23:09,236 --> 00:23:15,494 Mange stirre og gjøre narr, men ingen har rørt meg. 197 00:23:17,578 --> 00:23:21,749 Jeg bekymrer meg noen ganger. Hele tiden. 198 00:23:21,749 --> 00:23:28,006 -Hvorfor? -100 Menn, én kvinne. 199 00:23:28,006 --> 00:23:32,177 -De har andre ting å tenke på. -Det er det eneste de tenker på. 200 00:23:32,178 --> 00:23:35,307 -Det er latterlig. -Nei. 201 00:23:36,348 --> 00:23:41,562 100 menn ligger våkne om natten og tenker på deg. 202 00:23:41,562 --> 00:23:43,648 Hva med deg? 203 00:23:45,733 --> 00:23:47,819 Hva med meg? 204 00:23:49,904 --> 00:23:53,033 Gilly? 205 00:23:57,204 --> 00:24:00,332 Jeg er bekymret for deg. 206 00:24:03,461 --> 00:24:05,546 Takk. 207 00:24:05,546 --> 00:24:10,760 -For hva? -Fordi du bekymrer deg. 208 00:24:12,846 --> 00:24:17,017 Jeg vet ikke om du er trygg her. 209 00:24:17,017 --> 00:24:22,232 De er mine brødre, men noen var tyver og voldtektsmenn før. 210 00:24:23,273 --> 00:24:29,530 - Du så hva de gjorde med fa din. - Hva sier du? 211 00:24:31,616 --> 00:24:35,787 Det er kanskje tryggere for deg i Moles Town. 212 00:24:41,001 --> 00:24:46,214 -Er du lei av meg? -Lei av deg? 213 00:24:46,214 --> 00:24:48,300 Jeg... 214 00:24:51,428 --> 00:24:55,599 Jeg vil beskytte deg. 215 00:24:59,771 --> 00:25:04,984 Jeg tar dem her med til Hobb. Hold øye med lille Sam. 216 00:25:34,182 --> 00:25:40,439 -Deres nåde. -Du er en lærd mann nå. Les. 217 00:25:49,824 --> 00:25:52,952 -Joffrey? -Troneraneren Joffrey Baratheon. 218 00:25:52,952 --> 00:25:59,209 Jeg sa de ordene når jeg kastet iglen med bastardens blod inn i ilden. 219 00:25:59,209 --> 00:26:05,466 Den bastarden som du slapp fri. Nå kan jeg ikke utnytte muligheten. 220 00:26:05,466 --> 00:26:10,680 -Vi samler en hær... -Hvilke fremskritt har du gjort? 221 00:26:10,680 --> 00:26:13,808 -Huset Peasebury står bak Dem. -Peasebury. 222 00:26:14,851 --> 00:26:19,022 -Huset Musgood og huset Haigh. -Musgood, Haigh. 223 00:26:24,236 --> 00:26:29,450 De har ikke menn nok til å plyndre et matskap. 224 00:26:29,450 --> 00:26:32,578 Der finnes skip og menn i øst. 225 00:26:32,578 --> 00:26:35,707 Det Gylne Kompani har 10.000 dyktige menn. 226 00:26:36,749 --> 00:26:38,835 Det Gylne Kompani? De er leiesoldater! 227 00:26:38,836 --> 00:26:44,048 Så blodsmagi er i orden, men ikke leiesoldater? 228 00:26:44,048 --> 00:26:50,306 Den røde dames magi og profetier er ekte, men de vinner ingen kriger. 229 00:26:51,348 --> 00:26:54,476 Soldater vinne krigen på bakken. I søla. 230 00:26:54,476 --> 00:26:57,605 -Vi har ikke noe gull. -Ikke ennå. 231 00:27:01,776 --> 00:27:09,075 Jeg må gjøre mitt krav på tronen min nå, før jeg går i glemmeboken. 232 00:27:11,161 --> 00:27:17,417 Jeg går tom for tid, ser Davos. Så gjør du. 233 00:27:21,589 --> 00:27:27,846 -Du kommer for sent. -Kongens hånd er sjelden ledig. 234 00:27:28,888 --> 00:27:34,102 Du blir ikke en god hånd, hvis du ikke kan lese ordentlig. 235 00:27:34,102 --> 00:27:37,230 Du og din far er like utrettelige. 236 00:27:37,230 --> 00:27:42,444 Den her er ny med mange vanskelige ord, men det går nok. 237 00:27:44,530 --> 00:27:49,744 Du vil aldri få vite hvis du beveger leppene som et barn. 238 00:27:53,915 --> 00:27:58,086 "Elyo Grivas' liv og eventyr." 239 00:27:58,086 --> 00:28:02,257 "Førstesverd for Braavos." Mange takk. 240 00:28:03,300 --> 00:28:06,428 Jeg liker den. Det er pirater i den. 241 00:28:06,428 --> 00:28:09,556 -Du var vel pirat engang? -Smugler. 242 00:28:10,599 --> 00:28:13,729 -Hva er forskjellen? -Smugglere bør ikke være berømt. 243 00:28:14,770 --> 00:28:21,027 -Far sier at kriminelle er kriminelle. -Han forstår ikke røveriets finesser. 244 00:28:21,027 --> 00:28:27,284 Det gjorde ikke braavoserne heller. En av dem tok nesten hodet mitt. 245 00:28:27,284 --> 00:28:31,455 Jeg forklarte forskjellen mellom pirater og smuglere- 246 00:28:31,455 --> 00:28:34,584 -men han var ikke interesseret. 247 00:28:35,626 --> 00:28:39,797 Men når man arbeider for Braavos' Jernbank- 248 00:28:39,797 --> 00:28:45,011 -så bryr man seg nok ikke om forskjellen... 249 00:29:01,696 --> 00:29:05,866 -Hvorfor gjorde du det? -Du må skrive et brev. 250 00:29:06,909 --> 00:29:11,080 Dette er så viktig at en klok person må skrive det. 251 00:29:11,080 --> 00:29:15,251 "Til Jernbankens kanselli i Braavos- 252 00:29:15,251 --> 00:29:19,423 -fra Stannis Baratheon, Westeros' rettmessige konge." 253 00:29:19,423 --> 00:29:23,594 -Men det er ikke deg. -Jeg må vekke deres interesse. 254 00:29:23,594 --> 00:29:25,679 Skriv! 255 00:29:35,064 --> 00:29:39,235 Han har reist langt og bredt, ikke sant? 256 00:29:56,963 --> 00:30:00,091 -Hvilken søt gutt. -Takk. 257 00:30:00,091 --> 00:30:04,262 -Hva heter han? -Sam. 258 00:30:05,306 --> 00:30:10,519 Er det faren? Hvor er han? 259 00:30:10,519 --> 00:30:13,647 Han er død. 260 00:30:13,647 --> 00:30:18,861 -Hvor kommer du fra? -Nord herfra. 261 00:30:18,861 --> 00:30:21,989 Nord herfra? 262 00:30:24,075 --> 00:30:27,203 Er du en forbannet Wildling? 263 00:30:27,203 --> 00:30:30,332 -Kun kost og losji? -Ja. 264 00:30:30,332 --> 00:30:34,503 Hun kan vaske, lage mat og se etter barna. 265 00:30:34,503 --> 00:30:38,674 -Det er også annet arbeid. -Nei. 266 00:30:38,674 --> 00:30:43,888 -Det lønner seg. Du kan få en andel. -Intet annet arbeid. 267 00:31:04,744 --> 00:31:08,914 Jeg lover å besøke dere så ofte jeg kan. 268 00:31:11,001 --> 00:31:17,257 Du er tryggere her. Hvem skal beskytte deg i Castle Black? Jeg? 269 00:31:17,257 --> 00:31:24,556 -Du beskyttet meg nord for Veggen. -Jeg kan ikke svikte brødrene mine. 270 00:31:24,556 --> 00:31:29,770 Og jeg kan ikke flykte, som vi gjorde på Crasters gård. 271 00:31:29,770 --> 00:31:34,984 Du må stole på meg. Det er best på denne måten. 272 00:31:39,155 --> 00:31:43,326 -Best for deg. -Åh, Gilly ... 273 00:31:44,370 --> 00:31:47,497 Ikke si slikt... 274 00:32:19,823 --> 00:32:22,952 Du er grådig. 275 00:32:28,166 --> 00:32:33,379 -Nei? -Jeg har aldri fått en smak for det. 276 00:32:33,379 --> 00:32:36,508 Må man få smak for skjønnhet? 277 00:32:36,508 --> 00:32:42,764 Bare rolig, min elskede. Så er der mer til deg. 278 00:32:42,764 --> 00:32:45,893 Synd for deg. 279 00:32:50,064 --> 00:32:56,321 -Kan du like gutter og jenter? -Overrasket det deg? 280 00:32:56,321 --> 00:33:00,492 Hvorfor gå glipp av halve fornøyelsen? 281 00:33:00,492 --> 00:33:03,620 Guderne skapte det der, og det behager meg. 282 00:33:03,620 --> 00:33:08,834 Guderne skapte det der, og det behager meg. 283 00:33:08,834 --> 00:33:15,091 I krig kjemper jeg for Dorne, men i kjærlighet velger jeg ikke side. 284 00:33:15,091 --> 00:33:19,262 -Bare slik at jeg holder slike i din alder. -Du er vel høyest 25 år? 285 00:33:19,262 --> 00:33:22,390 Barn... 286 00:33:22,390 --> 00:33:26,561 En dag vil du våkne og innse at du er gammel. 287 00:33:26,561 --> 00:33:31,775 Din vakre rumpe vil henge, magen blir bløtt, ryggen verker- 288 00:33:31,775 --> 00:33:35,946 -og grå hår vil vokse ut av ørene dine. 289 00:33:35,946 --> 00:33:43,246 Så vil ingen ha deg. Så elsk det du kan, så lenge du kan. 290 00:33:43,246 --> 00:33:48,460 -Har du? -Han er en dornisk prins. 291 00:33:48,460 --> 00:33:55,759 Jenter og gutter vil stå i kø å knulle ham til den dagen han dør 292 00:33:56,802 --> 00:33:59,930 De må alle stille seg bak deg. 293 00:34:05,144 --> 00:34:09,315 Prins Oberyn. Kan vi prate uforstyrret? 294 00:34:13,486 --> 00:34:16,615 Rop på meg, hvis du behøver meg. 295 00:34:27,042 --> 00:34:30,171 -Vil du sitte? -Nei takk. 296 00:34:30,171 --> 00:34:34,342 -Litt vin? -Nei takk. 297 00:34:35,385 --> 00:34:38,513 -Jeg kondolerer for barnebarnet ditt. -Gjør du? 298 00:34:38,514 --> 00:34:45,812 Et barn bærer ikke ansvaret for sin fars synder. Eller hans fars. 299 00:34:45,812 --> 00:34:49,984 -Slik en forfærdelig måtte å dø på. -Hvordan er det? 300 00:34:49,985 --> 00:34:55,197 -Forhører du meg? -Noen mener at kongen ble kvalt. 301 00:34:55,197 --> 00:35:01,454 Nogle mener at himmelen er blå fordi vi lever i en kjempes, blått øye. 302 00:35:01,454 --> 00:35:04,582 Kongen ble forgiftet. 303 00:35:04,582 --> 00:35:08,755 -Du studerte gift ved Citadellet. -Ja. Derfor vet jeg det. 304 00:35:09,796 --> 00:35:12,925 Ditt hat til min familie er godt kjent. 305 00:35:12,925 --> 00:35:19,181 En giftekspert ankommer hoved- staden, og mitt barnebarn forgiftes... 306 00:35:19,182 --> 00:35:23,352 Mistenkelig. Hvorfor er jeg ikke i et fangehull? 307 00:35:23,352 --> 00:35:28,566 Du snakket med Tyrion her i horehuset da du ankom. Hva pratet dere om? 308 00:35:28,566 --> 00:35:32,737 -Tror du at vi er sammensvorne? -Hva pratet dere om? 309 00:35:32,737 --> 00:35:37,951 -Min søsters død. -Som du klandrer meg for. 310 00:35:37,951 --> 00:35:44,208 Fjellet voldtok og drepte henne, og Fjellet følger dine befalinger. 311 00:35:44,208 --> 00:35:48,379 Jeg er ubevæpnet. Bør jeg være bekymret? 312 00:35:48,379 --> 00:35:53,593 Du er ubevæpnet, fordi du kjenner meg bedre enn som så. 313 00:35:53,593 --> 00:35:58,807 Kutter jeg halsen over på deg i dag, blir jeg henrettet i morgen. 314 00:35:58,807 --> 00:36:06,106 -Soldater begår grusomheter i krig. -Nekter du for enhver innblanding i drapet? 315 00:36:06,106 --> 00:36:08,193 Kategorisk. 316 00:36:16,534 --> 00:36:21,748 -Jeg vil tale med Fjellet. -Han vil nok elske å snakke med deg. 317 00:36:21,748 --> 00:36:26,962 Han vil nok ikke nyte det så mye. 318 00:36:26,962 --> 00:36:34,261 -Jeg kan få til et møte. -Men du vil ha noe til gjengjeld. 319 00:36:34,261 --> 00:36:40,518 Min sønn skal for retten og skikken er at tre dommere vil avgjøre dommen. 320 00:36:40,519 --> 00:36:45,732 Jeg leder rettsaken, og Mace Tyrell blir meddommer. 321 00:36:45,732 --> 00:36:49,903 -Jeg vil ha deg som den tredje. -Hvorfor? 322 00:36:49,903 --> 00:36:56,160 For ikke så lenge siden stod huset Tyrell på Renly Baratheons side. 323 00:36:56,160 --> 00:37:01,374 -Nå er du vår sterkeste allierte. -Tyrell-horen ble jo dronning. 324 00:37:01,374 --> 00:37:04,502 Dommerhvervet er lite attraktivt. 325 00:37:04,502 --> 00:37:12,844 Du får også en plass i det lille rådet, som rådgiver for den nye kongen. 326 00:37:18,058 --> 00:37:22,229 Har de så høye tanker om Dorne? 327 00:37:22,229 --> 00:37:26,400 Vi er ikke de syv kongedømmer uten Dorne. 328 00:37:26,400 --> 00:37:32,657 Kongen er død, Greyjoy gjør opprør, en Wildlinghær nærmer seg Veggen- 329 00:37:32,657 --> 00:37:38,914 -og i øst har en Targaryen-pike tre drager. 330 00:37:38,914 --> 00:37:43,085 Hun vender snart blikket mot Westeros. 331 00:37:43,085 --> 00:37:49,342 Kun dornene stod imot Aegon Targaryen og hans drager. 332 00:37:49,342 --> 00:37:52,470 Så dere trenger oss? 333 00:37:52,470 --> 00:37:59,769 -Det må være vanskelig å innrømme. -Vi trenger hverandre. 334 00:37:59,769 --> 00:38:04,983 Hjelp meg med kongens morder, så hjelper jeg deg med Elias. 335 00:38:24,796 --> 00:38:27,924 Podrick. 336 00:38:27,924 --> 00:38:33,138 -Jeg må unnskylde stanken. -Jeg hadde vin med, men de tok den. 337 00:38:33,138 --> 00:38:36,267 De fant imidlertid ikke lysene. 338 00:38:36,267 --> 00:38:43,566 Fjærpenn, pergament, andepølse, mandler og litt hard ost. 339 00:38:43,566 --> 00:38:47,737 Du er en god gutt. Har du hørt fra Shae? 340 00:38:47,737 --> 00:38:52,951 -Nei, min herre. -Det er nok bra. 341 00:38:52,951 --> 00:38:56,079 Hva sier de om meg der ute? 342 00:38:57,122 --> 00:39:01,294 Du skal for retten om 14 dager. For drapet på kongen. 343 00:39:02,336 --> 00:39:05,464 -Tror du at jeg drepte Joffrey? - Nei, min herre. 344 00:39:05,464 --> 00:39:09,635 -Du gjorde det vel ikke? -Ved gudene, nei. 345 00:39:09,635 --> 00:39:14,849 Verden er et bedre sted uten ham, men det var ikke meg. 346 00:39:14,849 --> 00:39:19,021 Hvis jeg planla et kongemord- 347 00:39:19,022 --> 00:39:25,277 -ville jeg ikke stå og glo som en tåpe når kongen døde. 348 00:39:25,277 --> 00:39:30,491 Retssak om 14 dager. Har de har utnevnt dommerene ennå? 349 00:39:32,577 --> 00:39:36,748 -Faren din. -Selvfølgelig. 350 00:39:36,748 --> 00:39:41,962 -Mace Tyrell. -Han gjør som min far sier. 351 00:39:41,962 --> 00:39:47,176 -Prince Oberyn av Dorne. -Oberyn? 352 00:39:47,176 --> 00:39:51,347 Far forstår virkelig det å utnytte en familietragedie. 353 00:39:51,347 --> 00:39:57,603 De skal gi meg en liste med folk som vil vitne for Dem. 354 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Kan jeg kalle inn vitner? Så sjenerøst. 355 00:40:01,774 --> 00:40:06,988 -Min hustru, Sansa. -Hun er forsvunnet. 356 00:40:06,988 --> 00:40:10,117 ngen har sett henne siden bryllupet. 357 00:40:12,202 --> 00:40:15,332 Du tror vel ikke, at hun...? 358 00:40:17,416 --> 00:40:22,630 Ingen hadde bedre grunn, men hun er ingen morder. 359 00:40:22,631 --> 00:40:30,972 Morderen vil se hode mitt rulle, og nå fremstår jeg ennå mer skyldig. 360 00:40:30,972 --> 00:40:37,229 -Podrick, de vil skygge deg nå. -Hvem? 361 00:40:37,229 --> 00:40:41,400 De som drar i trådene. Min far,kanskje. 362 00:40:41,400 --> 00:40:47,657 Joffrey var kanskje vanskelig. Lillefinger er mer håndterlig. 363 00:40:47,657 --> 00:40:52,871 Når noe ille skjer med meg, går jeg utifra at det er min søster som står bak det. 364 00:40:52,871 --> 00:40:55,999 Men Cersei elsker barna sine. 365 00:40:55,999 --> 00:41:01,213 Hun er den eneste som ikke kan være innblandet. 366 00:41:01,213 --> 00:41:05,384 Som er unikt for et mord i King's Landing. 367 00:41:05,384 --> 00:41:09,555 -Noen andre vitner? -Varys, hvis han tør. 368 00:41:09,555 --> 00:41:14,769 -Dronningen har kaldt ham inn. -Selvfølgelig... Hent Bronn. 369 00:41:14,769 --> 00:41:22,068 Han må ikke se deg. Han er en nær alliert og selv mistenkt. 370 00:41:22,068 --> 00:41:27,282 -Min bror da? Kan jeg se Jaime? -Jeg skal spørre. 371 00:41:41,881 --> 00:41:43,967 En ting til. 372 00:41:43,968 --> 00:41:50,223 En ukjent mann spurte, om jeg ville vitne imot Dem. 373 00:41:50,223 --> 00:41:56,480 Jeg blir sir Podrick Payne, hvis jeg sier at De kjøpte giften "kvelning". 374 00:41:56,480 --> 00:42:01,694 Sir Podrick Payne lyder flot. Hva svarte du? 375 00:42:01,694 --> 00:42:04,822 Ingenting, my lord. 376 00:42:04,822 --> 00:42:07,951 -Tar du imot tilbudet? -My lord... 377 00:42:07,951 --> 00:42:14,207 Du har nok ikke noe valg. De vil overtale deg med andre midler. 378 00:42:14,207 --> 00:42:19,421 -Du har vært god imot meg. -Jeg må vite det innen de 14 dagene. 379 00:42:19,421 --> 00:42:22,550 Jeg har allerede svaret, my lord. 380 00:42:23,592 --> 00:42:26,721 Du får ikke lov til å dø for min skyld. 381 00:42:26,721 --> 00:42:32,977 Jeg vil ikke se hode ditt, festet på en påle. 382 00:42:32,977 --> 00:42:36,106 Dette er en ordre, Pod. 383 00:42:36,106 --> 00:42:40,277 Finn broren min for meg. 384 00:42:40,277 --> 00:42:44,448 Og kom deg vekk fra King's Landing, før det er for sent. 385 00:42:44,448 --> 00:42:48,619 Pod! Det her er farvel. 386 00:42:50,705 --> 00:42:52,790 Farvel, my lord. 387 00:42:58,004 --> 00:43:00,090 Pod. 388 00:43:03,218 --> 00:43:08,432 En mer lojal vepner har aldri levd. 389 00:43:30,330 --> 00:43:34,501 -Maten er klar, sier mor. -Hva er det? Vent, jeg vet... 390 00:43:35,544 --> 00:43:36,587 Kartofler! 391 00:43:36,588 --> 00:43:40,758 Ingen koker bedre kartoffel enn din mor. 392 00:43:42,844 --> 00:43:45,972 -Wildlings! -Guymon! 393 00:43:48,058 --> 00:43:51,186 Gjem deg. Gjem deg! 394 00:44:42,282 --> 00:44:45,410 -Kjenner du veien til Castle Black? -Ja. 395 00:44:53,753 --> 00:44:56,881 Er det dine foreldre? 396 00:44:56,881 --> 00:45:00,009 Åpn opp øynene. 397 00:45:00,009 --> 00:45:04,180 Jeg har tenkt å spise dem. Hører du? 398 00:45:04,180 --> 00:45:10,437 Jeg har tenkt å spise din døde mor og din døde far. 399 00:45:10,437 --> 00:45:14,608 Løb og fortæl det til kråkene i Castle Black. 400 00:45:21,908 --> 00:45:26,079 Vi må lære dem en lekse! 401 00:45:26,079 --> 00:45:32,335 Tre dusin lik, kastet ned fra Veggen. Det er et språk som de forstår. 402 00:45:32,335 --> 00:45:35,464 De vil ha ss til å jage dem. 403 00:45:35,464 --> 00:45:39,635 De vil lokke os ut og drepe oss,noen få om gangen. 404 00:45:39,635 --> 00:45:41,720 Vi har rett over 100 menn. 405 00:45:41,721 --> 00:45:46,934 Da tar jeg med tjenere og bygherrer... og meg selv. 406 00:45:46,934 --> 00:45:54,234 Vi har ikke råd til at miste én mann. Vi må huske vår største plikt. 407 00:45:54,234 --> 00:45:58,405 Vi er Veggens Voktere. 408 00:45:58,405 --> 00:46:01,533 Der må være en måte å beskytte dem på. 409 00:46:01,533 --> 00:46:07,790 Du er en folkets mann, lord Snow. Hva mener De om broder Pyps forslag? 410 00:46:11,961 --> 00:46:18,218 Mance Rayder er på vei. Bryter wildlingene seg gjennom Veggen- 411 00:46:18,218 --> 00:46:25,517 -kan de herje fritt de neste 1.500 km, før noen kan stoppe dem. 412 00:46:26,560 --> 00:46:32,817 Vi må befeste Castle Black, og vi må forsvare Veggen. 413 00:46:32,817 --> 00:46:36,988 Det er vår oppgave. 414 00:46:41,159 --> 00:46:43,244 Patruljen er tilbake. 415 00:46:50,544 --> 00:46:52,629 Hjelp ham! 416 00:46:53,672 --> 00:46:56,801 Jeg trodde at du ville ha blå øyne nå. 417 00:46:59,929 --> 00:47:05,143 -Hvorfor tok det så lenge? -Vi ble forsinket... av lenker. 418 00:47:05,143 --> 00:47:08,271 Det var mytteriet hos Craster. 419 00:47:08,272 --> 00:47:14,528 -Er de stadig der? -De har jo Crasters mat og hustruer. 420 00:47:14,528 --> 00:47:18,699 Nå savner nok pikene faren deres. 421 00:47:18,699 --> 00:47:25,998 -Karl styrer nå. Han drepte Craster. -Vi må ri nordover og drepe alle. 422 00:47:25,998 --> 00:47:30,169 -Rettferdigheten kan vente. -Det handler ikke om rettferdighet. 423 00:47:30,170 --> 00:47:36,426 Jeg fortalte Wildlingene at Castle Black hadde over 1.000 menn. 424 00:47:36,426 --> 00:47:39,554 Karl og mennene hans kjenner sannheten. 425 00:47:40,597 --> 00:47:45,811 Mon tro om de holder munn når Wildlingene river av neglene på dem? 426 00:47:45,811 --> 00:47:49,982 Mance kan knuse oss. Han vet det bare ikke ennå. 427 00:47:49,983 --> 00:47:56,239 Når han hat tatt dem, så vet han det. Og da kommer han med hele hæren sin. 428 00:47:56,239 --> 00:48:03,538 Selv hvis vi dreper 100 Wildlings hver, kan vi ikke stoppe dem. 429 00:48:03,538 --> 00:48:07,709 Jeg kan ikke drepe 100 Wildlings. 430 00:49:09,234 --> 00:49:12,362 Angriper de? 431 00:49:12,362 --> 00:49:17,576 En ensom rytter. Det er Meereens ridder. 432 00:49:17,576 --> 00:49:22,790 De vil ha deg til å sende Deres egen ridder. 433 00:49:46,773 --> 00:49:50,945 -Hva er det han gjør ? -Han har nok tenkt seg å... 434 00:49:58,244 --> 00:50:01,372 Han sier at vi er en hær av menn uten manndomm. 435 00:50:01,373 --> 00:50:08,672 De er ikke kvinner, men menn som skjuler pikken sin i rasshølet. 436 00:50:08,672 --> 00:50:14,930 - Ignorer ham. Det er meningsløse ord. - Ikke hvis halve byen hører det. 437 00:50:19,100 --> 00:50:23,271 Jeg har noe å si til Meereens folk. 438 00:50:23,271 --> 00:50:26,399 Men først må han tie stille. 439 00:50:27,442 --> 00:50:33,699 -Har vi en ridder? -La meg gjøre det. Jeg vil ikke svikte. 440 00:50:33,699 --> 00:50:38,912 Du er de Ubesmittedes kommandør. Jeg kan ikke risikere livet ditt. 441 00:50:38,912 --> 00:50:44,126 - Jeg har vunnet mer enn noen andre. - Derfor skal du være ved min side. 442 00:50:44,127 --> 00:50:49,340 Jeg har tjent Dem lengst. La meg tjene Dem idag også. 443 00:50:49,340 --> 00:50:56,640 Du er min mest betrodde rådgiver og verdifull general og en kjær venn. 444 00:50:56,640 --> 00:51:02,896 Jeg er hverken general eller kommanør for de Ubesmittedes. 445 00:51:02,896 --> 00:51:09,153 Min mor var en hore. Jeg kommer fra ingenting og vil vende tilbake derl. 446 00:51:09,153 --> 00:51:13,324 La meg drepe ham for deg. 447 00:51:13,324 --> 00:51:19,581 Greit. Du har mange tilskuere. Gi dem noe å snakke om. 448 00:51:20,624 --> 00:51:27,923 -Han er veldig tapper, deres nåde. -Det viktigste er at hele byen ser på. 449 00:51:38,351 --> 00:51:41,479 -Vil du ikke ha en hest? -Nei, hvorfor det? 450 00:51:41,479 --> 00:51:44,608 Hester er raskere enn mennesker. 451 00:51:44,608 --> 00:51:48,779 Heste er dummere enn mennesker. 452 00:53:05,944 --> 00:53:09,073 Jeg er Daenerys Stormborn. 453 00:53:12,201 --> 00:53:18,458 Herrene deres kan ha fortalt dere løyner om meg eller slett ingenting. 454 00:53:18,458 --> 00:53:25,757 Det betyder ingenting. Jeg har ikke no å si dem. Jeg snakker kun til dere. 455 00:53:27,843 --> 00:53:35,142 Først dro jeg til Astapor. Astapors slaver står nå bak meg. 456 00:53:35,142 --> 00:53:37,228 Frie. 457 00:53:38,270 --> 00:53:45,570 Så tog jeg til Yunkai. Yunkais slaver står nå bak meg. 458 00:53:46,613 --> 00:53:49,741 Frie. 459 00:53:49,741 --> 00:53:52,870 Nå er jeg kommet til Meereen. 460 00:53:53,912 --> 00:54:01,212 Jeg er ikke deres fiende. Fienden deres står ved deres side. 461 00:54:01,212 --> 00:54:06,425 Fienden stjeler og dreper barna ders. 462 00:54:06,425 --> 00:54:13,725 Fienden deres har ikke noe å tilby, annet enn lenker, lidelser og ordre. 463 00:54:15,810 --> 00:54:21,024 Jeg gir dere ikke ordre. Jeg gir dere et valg. 464 00:54:21,024 --> 00:54:26,238 Og jeg gir fienden deres sin velfortjente lønn. 465 00:54:28,324 --> 00:54:30,409 Fremad! 466 00:54:40,837 --> 00:54:42,923 Fyr av! 467 00:55:34,019 --> 00:55:38,190 Tekstet av Team NTS www.Subscene.com