1
00:03:21,019 --> 00:03:26,274
Game of Thrones, 4. Sezon, 4. Bölüm
"Yeminkar"
2
00:03:34,699 --> 00:03:37,660
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:38,119 --> 00:03:40,413
Benim adım...
4
00:03:40,455 --> 00:03:43,082
...Gri Solucan.
5
00:03:44,751 --> 00:03:46,753
Benim memleketim...
6
00:03:46,794 --> 00:03:49,797
...Yaz Adları.
7
00:03:49,839 --> 00:03:51,633
Adaları.
8
00:03:51,633 --> 00:03:54,469
Yaz Adaları.
9
00:03:54,802 --> 00:03:57,972
Yaz Adaları.
10
00:04:05,271 --> 00:04:08,316
Benim memleketim de
Naath adında bir ada.
11
00:04:10,193 --> 00:04:12,862
Sen ne zaman aldılar?
12
00:04:12,904 --> 00:04:16,115
"Beni" ne zaman mı aldılar?
13
00:04:19,077 --> 00:04:21,371
Beş yaşındaydım.
14
00:04:21,412 --> 00:04:23,540
Evini hatırlıyor musun?
15
00:04:24,874 --> 00:04:27,836
Bizi kıyıdan
uzaklaştırdıklarını hatırlıyorum.
16
00:04:29,337 --> 00:04:33,383
Bembeyaz kumları hatırlıyorum.
17
00:04:34,676 --> 00:04:37,053
Upuzun ağaçları hatırlıyorum.
18
00:04:39,305 --> 00:04:43,268
Köyümün yandığını hatırlıyorum.
19
00:04:43,309 --> 00:04:46,813
Göğe dumanlar yükseliyordu.
20
00:04:54,571 --> 00:04:56,447
Sen evini hatırlıyor musun?
21
00:04:58,032 --> 00:04:59,701
Lekesiz.
22
00:04:59,701 --> 00:05:02,245
Hep Lekesiz.
23
00:05:02,287 --> 00:05:05,623
Lekesiz'den önce, yok.
24
00:05:05,665 --> 00:05:07,876
Doğru değil.
25
00:05:09,878 --> 00:05:12,589
Belki bir gün
Yaz Adaları'na dönersin.
26
00:05:12,630 --> 00:05:14,424
Dönmek istemiyorum.
27
00:05:19,721 --> 00:05:23,516
- Öldürün sahipleri.
- Öldürün sahipleri.
28
00:05:25,810 --> 00:05:27,437
Dersler ne durumda?
29
00:05:27,478 --> 00:05:30,398
Gayet iyi majesteleri.
30
00:05:30,440 --> 00:05:33,860
Missandei öğretiyor iyi
majesteleri.
31
00:05:36,738 --> 00:05:38,698
Sonra devam etmeniz gerekecek.
32
00:05:40,575 --> 00:05:42,660
Zaman geldi.
33
00:06:51,938 --> 00:06:52,981
Duydunuz onu.
34
00:06:53,523 --> 00:06:55,859
Bizi özgür bırakmaya
geldiğini söyledi.
35
00:06:56,901 --> 00:06:59,362
Aptalsın sen.
Sahipler çok güçlü.
36
00:06:59,362 --> 00:07:01,364
Bizi koruyacak.
37
00:07:01,948 --> 00:07:03,908
Sahiplerin şampiyonunu yendi.
38
00:07:07,245 --> 00:07:09,122
Çok büyük bir ordusu var.
39
00:07:11,082 --> 00:07:14,002
Hayatınızın kalanını
zincirlerle mi geçirmek istiyorsunuz?
40
00:07:14,002 --> 00:07:15,503
Ben yaşamak istiyorum.
41
00:07:15,503 --> 00:07:17,422
O çocuklara neler
yaptıklarını gördün.
42
00:07:17,630 --> 00:07:20,800
Sence bize ne yaparlar?
43
00:07:20,967 --> 00:07:23,928
Ben iki köle isyanı gördüm evlat.
44
00:07:23,928 --> 00:07:25,805
Sonu hep aynı bitti...
45
00:07:26,181 --> 00:07:29,726
Sahipler güçlendi, köleler öldü.
46
00:07:29,893 --> 00:07:31,352
Herkes ölmeli.
47
00:07:34,397 --> 00:07:36,316
Ancak size sözüm olsun...
48
00:07:37,525 --> 00:07:41,696
...özgür geçen bir gün,
zincirle geçen bir ömre bedeldir.
49
00:07:43,114 --> 00:07:44,282
Sen kimsin?
50
00:07:44,490 --> 00:07:47,327
Buna Gri Solucan derler.
51
00:07:47,660 --> 00:07:51,664
Beni, bebekken
Astapor'un Sahipleri aldı...
52
00:07:52,290 --> 00:07:54,542
...Lekesiz olarak büyütüp eğittiler.
53
00:07:55,502 --> 00:07:57,712
Şimdi Daenerys için savaşıyorum.
54
00:07:57,921 --> 00:08:00,215
Ejderhaların annesi...
55
00:08:00,590 --> 00:08:03,009
...ve Zincirkıran için.
56
00:08:03,635 --> 00:08:05,261
Lekesiz misin sen?
57
00:08:05,637 --> 00:08:08,973
Sana yürümeden önce
nasıl dövüşeceğini öğrettiler.
58
00:08:10,517 --> 00:08:13,228
- Biz asker değiliz!
- Eğitimimiz yok.
59
00:08:13,561 --> 00:08:14,604
Silahımız yok.
60
00:08:32,747 --> 00:08:36,584
Bu şehirde sahiplerin
üç katı köle var.
61
00:08:36,876 --> 00:08:40,713
Kimse size özgürlüğünüzü
veremez kardeşlerim.
62
00:08:40,839 --> 00:08:43,383
Özgürlüğünüzü istiyorsanız...
63
00:08:43,383 --> 00:08:45,176
...kendiniz almak zorundasınız.
64
00:08:54,561 --> 00:08:57,188
Öldürün sahipleri
65
00:09:31,264 --> 00:09:34,934
- Mhysa!
- Mhysa!
66
00:09:35,393 --> 00:09:38,855
- Mhysa!
- Mhysa!
67
00:10:13,348 --> 00:10:16,351
- Mhysa!
- Mhysa!
68
00:10:21,356 --> 00:10:23,107
Hatırlatır mısınız Sör Jorah...
69
00:10:23,149 --> 00:10:26,653
...Yüce Sahipler, her mile
kaç çocuk çivilemişti?
70
00:10:26,694 --> 00:10:29,989
163, Khaleesi.
71
00:10:30,031 --> 00:10:31,991
Evet, o kadardı.
72
00:10:40,458 --> 00:10:43,336
Majesteleri,
biraz konuşabilir miyiz?
73
00:10:48,716 --> 00:10:50,176
Şehir sizin.
74
00:10:50,218 --> 00:10:53,012
Tüm bu insanlar,
artık sizin.
75
00:10:54,264 --> 00:10:58,601
Bazen adaletsizliğe, merhametle
karşılık vermek daha iyidir.
76
00:10:58,643 --> 00:11:02,772
Ben adaletsizliğe,
adalet ile karşılık vereceğim.
77
00:12:21,476 --> 00:12:23,269
O neydi şimdi?
78
00:12:23,311 --> 00:12:28,483
O, benim, kendi elinle
seni devirmemdi.
79
00:12:31,444 --> 00:12:32,612
Ender rastlanacak bir yeteneksin.
80
00:12:32,654 --> 00:12:35,865
En azından sakatlarla dövüşürken.
81
00:12:37,325 --> 00:12:39,410
Sana uslu bir çocuk gibi
dövüşmeyi öğretmişler.
82
00:12:39,452 --> 00:12:41,287
Eminim Çılgın Kral'ın
sırtına kılıcı soktuğun an...
83
00:12:41,287 --> 00:12:42,497
...bir resim kadar güzeldir.
84
00:12:42,497 --> 00:12:44,874
Güzel savaşmak mı istiyorsun,
yoksa kazanmak mı?
85
00:12:44,916 --> 00:12:46,709
Kardeşimle de bu
şekilde mi konuşuyorsun?
86
00:12:46,751 --> 00:12:49,671
Sürekli.
Alıştı epey.
87
00:12:58,096 --> 00:13:00,557
Sence o mu yaptı?
88
00:13:00,598 --> 00:13:02,684
Hayır.
89
00:13:03,184 --> 00:13:07,230
O küçük sikten nefret ederdi, evet.
Ama kim etmiyordu ki?
90
00:13:08,189 --> 00:13:10,275
Hem zehir onun tarzı değil.
91
00:13:11,234 --> 00:13:13,695
Cinayet de değil.
92
00:13:15,071 --> 00:13:17,448
Emin olmak istiyorsan,
kendin sorsana.
93
00:13:22,036 --> 00:13:23,955
Görmeye gitmedin, değil mi?
94
00:13:25,039 --> 00:13:26,875
Bugünlük bu kadar yeter.
95
00:13:30,086 --> 00:13:32,088
Kardeşin beni nasıl
yanına aldığını anlattı mı?
96
00:13:32,130 --> 00:13:35,300
Eyrie'de dövüşle duruşmasında
onun için savaşmışsın.
97
00:13:35,341 --> 00:13:37,468
Evet.
98
00:13:37,510 --> 00:13:39,512
Ama sadece Leydi Arryn,
duruşmanın...
99
00:13:39,554 --> 00:13:42,182
...o gün olacağını
söylediği zaman bu oldu.
100
00:13:42,223 --> 00:13:44,350
İlk tercihi sendin.
101
00:13:44,392 --> 00:13:46,769
Şampiyonu olarak seni verdi...
102
00:13:46,811 --> 00:13:50,940
...çünkü uğruna dövüşmek için,
gece gündüz durmadan geleceğini biliyordu.
103
00:13:52,025 --> 00:13:53,902
Şimdi uğruna dövüşecek misin?
104
00:14:01,951 --> 00:14:04,537
Doğruyu söylemek gerekirse,
o kadar da kötü değil.
105
00:14:04,579 --> 00:14:07,665
Dört duvar var,
işeyeceğin bir kova var.
106
00:14:07,707 --> 00:14:13,087
Ben aylarca kendi bokum üzerinde
bir kütüğe bağlı oturdum.
107
00:14:16,049 --> 00:14:20,428
- Daha iyi hissetmem mi gerekiyordu?
- Bir miktar.
108
00:14:23,306 --> 00:14:25,183
Daha erken gelmediğim için
özür dilerim.
109
00:14:25,225 --> 00:14:28,061
Biraz karışık, evet.
110
00:14:29,270 --> 00:14:32,065
- Kız kardeşimiz nasıl?
- Nasıl sanıyorsun?
111
00:14:32,106 --> 00:14:34,692
Oğlu kollarında öldü.
112
00:14:34,734 --> 00:14:37,278
Sadece onun oğlu mu?
113
00:14:37,320 --> 00:14:39,697
Hiç başlama.
114
00:14:44,285 --> 00:14:46,454
Önünde ne olduğunu biliyor musun?
115
00:14:46,496 --> 00:14:49,290
Kralı öldürme suçundan
duruşmam var, biliyorum.
116
00:14:50,667 --> 00:14:54,379
Tüm ülkenin beni suçlu
bellediğini biliyorum.
117
00:14:54,420 --> 00:14:56,589
Üç hakimimden birinin...
118
00:14:56,631 --> 00:14:58,842
...sayamadığım kadar çok kez
ölmemi dilediğini biliyorum.
119
00:14:58,883 --> 00:15:01,386
O hakim babam bu arada.
120
00:15:02,554 --> 00:15:03,972
Cersei'ye gelirsek de...
121
00:15:04,013 --> 00:15:05,974
...kendisi muhtemelen
duruşma olmadan...
122
00:15:06,057 --> 00:15:08,852
...beni öldürmenin
yollarını arıyordur.
123
00:15:08,893 --> 00:15:12,313
Konusu da açıldığına göre,
istedi benden.
124
00:15:12,355 --> 00:15:15,233
Arkamı dönüp gözlerimi kapatayım mı?
125
00:15:15,316 --> 00:15:17,402
Değişir.
126
00:15:17,443 --> 00:15:19,612
Öldürdün mü?
127
00:15:19,654 --> 00:15:21,406
Kralkatili kardeşler.
128
00:15:21,447 --> 00:15:24,826
Hoşuna gitti mi?
Ben sevdim.
129
00:15:26,578 --> 00:15:29,289
Cidden oğlunu öldürüp
öldürmediğimi mi soruyorsun?
130
00:15:29,330 --> 00:15:32,876
Sen cidden kardeşimi öldürüp
öldürmeyeceğimi mi soruyorsun?
131
00:15:36,588 --> 00:15:38,298
Nasıl yardım edebilirim?
132
00:15:39,424 --> 00:15:40,884
Beni serbest bırakabilirsin.
133
00:15:42,135 --> 00:15:44,053
Bırakamayacağımı biliyorsun.
134
00:15:44,095 --> 00:15:47,140
O zaman söyleyecek
pek bir şey yok.
135
00:15:47,182 --> 00:15:49,517
Ne yapmamı istiyorsun?
Gardiyanları mı öldüreyim?
136
00:15:49,601 --> 00:15:51,019
Bir arabanın arkasında
şehirden mi kaçırayım?
137
00:15:51,060 --> 00:15:53,021
Ben Kral Muhafızları'nın
Lord Kumandanı'yım.
138
00:15:53,021 --> 00:15:54,814
Pardon, unutmuşum.
139
00:15:54,856 --> 00:15:56,941
Uygunsuz bir şey yapman
beni çok üzer gerçekten.
140
00:15:56,983 --> 00:15:58,443
Uygunsuz mu?
141
00:15:58,484 --> 00:16:01,446
Kralı öldürmekle suçlanıyorsun.
Seni serbest bırakmak hainlik.
142
00:16:01,487 --> 00:16:03,364
Ama ben öldürmedim!
143
00:16:03,406 --> 00:16:05,408
Bu yüzden duruşma oluyor işte.
144
00:16:05,450 --> 00:16:07,744
Duruşma.
145
00:16:07,785 --> 00:16:10,497
Gerçek katil kendini
Demir Taht'ın önüne atsa...
146
00:16:10,538 --> 00:16:12,081
...suçunu itiraf etse...
147
00:16:12,123 --> 00:16:14,542
...ve suçun reddedilemez
kanıtlarını gösterse bile...
148
00:16:14,876 --> 00:16:16,336
...Cersei için hiç fark etmez.
149
00:16:16,377 --> 00:16:19,339
Kellemi asılı görmeden
içi rahat etmeyecek.
150
00:16:19,380 --> 00:16:21,508
Sadece seninki yetmiyor.
151
00:16:21,549 --> 00:16:24,928
Sansa Stark'ı bulana
şövalyelik vadediyor.
152
00:16:24,969 --> 00:16:26,554
Sansa bunu yapmış olamaz.
153
00:16:26,596 --> 00:16:28,806
Yedi Krallık'taki herkesten çok
onun sebebi var.
154
00:16:28,806 --> 00:16:31,935
Joffrey'nin öldüğü akşam ortadan
kaybolması tesadüf mü sence?
155
00:16:31,935 --> 00:16:34,229
Hayır ama...
156
00:16:35,230 --> 00:16:37,440
Sansa katil değil.
157
00:16:39,734 --> 00:16:41,110
Henüz değil en azından.
158
00:16:54,582 --> 00:16:56,626
Nereye götürüyorsun beni?
159
00:16:56,668 --> 00:16:58,837
Teyzen Lysa ile evleneceğim.
160
00:16:58,878 --> 00:17:01,089
Bizi Eyrie'de bekliyor.
161
00:17:01,130 --> 00:17:03,883
Orada güvende olacaksın.
162
00:17:16,020 --> 00:17:17,730
Joffrey'i sen mi öldürdün?
163
00:17:17,772 --> 00:17:20,900
Joffrey'i ben mi öldürdüm?
164
00:17:22,277 --> 00:17:25,405
- Haftalardır Vadi'deydim ben.
- Senin yaptığını biliyorum.
165
00:17:25,446 --> 00:17:29,409
Peki bu suikastta
bana kim yardım etti?
166
00:17:31,494 --> 00:17:33,288
Sör Dontos var mesela.
167
00:17:33,329 --> 00:17:35,540
Beni Kralın Şehri'nden
çıkarmak için onu kullandın...
168
00:17:35,582 --> 00:17:38,168
...ama kralı öldürmesi
için ona güvenmezsin.
169
00:17:38,293 --> 00:17:39,210
Neden?
170
00:17:39,252 --> 00:17:41,462
Çünkü bir sarhoşa
güvenmeyecek kadar akıllısın.
171
00:17:41,880 --> 00:17:44,424
Belki de kocan yapmıştır.
172
00:17:44,465 --> 00:17:45,967
Hayır.
173
00:17:46,009 --> 00:17:47,760
Nereden biliyorsun?
174
00:17:47,802 --> 00:17:50,430
Biliyorum işte.
175
00:17:50,471 --> 00:17:52,599
Haklısın.
176
00:17:52,640 --> 00:17:55,101
Joffrey'nin ölümüyle ilgisi yok.
177
00:17:55,143 --> 00:17:57,145
Ama senin var.
178
00:17:58,605 --> 00:18:01,900
Dontos'un sana verdiği
o güzel kolyeyi hatırlıyor musun?
179
00:18:02,942 --> 00:18:08,406
Ziyafetten sonra bir taşın eksik
olduğunu fark etmedin sanırım.
180
00:18:08,448 --> 00:18:10,950
Zehir.
181
00:18:12,827 --> 00:18:14,996
Anlamıyorum.
182
00:18:15,038 --> 00:18:17,624
Lannisterlar sana
zenginlik ve güç verdi.
183
00:18:17,665 --> 00:18:19,459
Joffrey seni
Harrenhal Lordu yaptı.
184
00:18:19,501 --> 00:18:22,337
Sebebi olmayan bir
adamdan kimse şüphelenmez.
185
00:18:22,378 --> 00:18:25,048
Her zaman düşmanlarını
şaşırtacaksın.
186
00:18:25,089 --> 00:18:27,967
Kim olduğunu veya
ne istediğini bilmiyorlarsa...
187
00:18:28,009 --> 00:18:31,137
...sonrasında
ne planladığını da bilemezler.
188
00:18:34,098 --> 00:18:36,059
Sana inanmıyorum.
189
00:18:37,852 --> 00:18:41,648
Yakalanırsan, senin de kelleni
babamınki gibi kazığa geçirirler.
190
00:18:41,689 --> 00:18:44,859
Sırf şaşırtmak için
bunu riske mı attın?
191
00:18:46,486 --> 00:18:49,989
Çok fazla insan,
çok az risk alır.
192
00:18:50,031 --> 00:18:53,034
Hayatlarını tehlikeden
kaçarak yaşar.
193
00:18:53,076 --> 00:18:55,495
Ve sonra ölürler.
194
00:18:56,788 --> 00:19:00,583
Ben istediğimi almak için
her şeyi riske atarım.
195
00:19:00,625 --> 00:19:03,753
Peki ne istiyorsun?
196
00:19:09,717 --> 00:19:11,302
Her şeyi.
197
00:19:13,137 --> 00:19:16,474
Lannisterlar ile olan dostluğum
verimli geçti.
198
00:19:16,516 --> 00:19:19,185
Ama Joffrey...
199
00:19:19,227 --> 00:19:21,771
...kafasında taç olan
huysuz bir çocuk...
200
00:19:21,813 --> 00:19:24,065
...güvenilir bir dost değildi.
201
00:19:24,107 --> 00:19:26,067
Öyle bir dosta kim güvenebilir?
202
00:19:26,109 --> 00:19:28,361
Sana kim güvenebilir peki?
203
00:19:29,612 --> 00:19:34,409
Ben kendim gibi dostlar istemiyorum.
Yeni dostlarım tahmin edilebilir...
204
00:19:34,450 --> 00:19:35,952
...oldukça mantıklı insanlar.
205
00:19:35,994 --> 00:19:38,705
Joffrey'e olanlar da...
206
00:19:38,746 --> 00:19:43,042
...yeni dostlarımın ciddi
şekilde istediği bir şeydi.
207
00:19:43,084 --> 00:19:45,545
Yeni bir dostluğu
güçlendirmek için...
208
00:19:45,587 --> 00:19:48,173
...düşünceli bir
hediye gibisi yoktur.
209
00:19:48,214 --> 00:19:50,091
Gittiğine inanamıyorum.
210
00:19:50,133 --> 00:19:52,719
Beni bu insanlarla
burada bırakıyorsun.
211
00:19:52,760 --> 00:19:55,096
Zamanı geldi canım.
212
00:19:55,138 --> 00:19:58,183
Bir duruşmadan daha sıkıcı
hiçbir şey yoktur.
213
00:19:58,224 --> 00:20:03,438
Bu bahçeler olabilir gerçi.
Bu bahçelerde bir kez daha...
214
00:20:03,479 --> 00:20:06,691
...ağır ağır yürümem gerekirse,
kendimi uçurumdan atacağım.
215
00:20:08,276 --> 00:20:12,238
- Tommen'i görmeye gittin mi?
- Hayır.
216
00:20:12,280 --> 00:20:15,950
Evliliği kabul ettiler mi ki?
Kimse bana bir şey söylemiyor.
217
00:20:15,992 --> 00:20:19,412
Ben de aslında deden
Luthor ile evlenmeyecektim.
218
00:20:20,246 --> 00:20:22,582
Ablam ile nişanlıydı.
219
00:20:22,624 --> 00:20:24,792
Büyük halan Viola.
220
00:20:24,834 --> 00:20:28,087
Beni bir Targaryen ile
evlendireceklerdi.
221
00:20:28,129 --> 00:20:31,841
Bir Targaryen ile evlenmek
bizim zamanımızda çok gözdeydi.
222
00:20:31,883 --> 00:20:34,427
Sonra müstakbel kocamı gördüm.
223
00:20:34,469 --> 00:20:39,766
O gergin cin gibi suratıyla,
komik gümüş saçlarını gördüğüm an...
224
00:20:39,807 --> 00:20:41,851
...yapmayacağını biliyordum.
225
00:20:41,893 --> 00:20:47,524
Ben de Luthor'un ablama
teklifinden önceki akşam...
226
00:20:47,565 --> 00:20:50,235
...nakış dersinden
dönerken yolumu kaybettim...
227
00:20:50,276 --> 00:20:52,570
...ve kendimi onun odasında buldum.
228
00:20:53,821 --> 00:20:56,157
Şaşkınlık işte.
229
00:20:56,199 --> 00:21:00,370
Sonraki sabah,
Luthor ablama teklif etmek için...
230
00:21:00,411 --> 00:21:04,123
...merdivenlerden bile inemedi,
çünkü çocuk yürüyemiyordu.
231
00:21:04,165 --> 00:21:08,920
Bacağı tutunca da, istediği tek şey,
önceki gece ona verdiğim şeydi.
232
00:21:08,962 --> 00:21:11,130
İyiydim.
233
00:21:11,172 --> 00:21:13,842
Çok ama çok iyiydim.
234
00:21:15,677 --> 00:21:18,304
Sen daha iyisin.
235
00:21:18,346 --> 00:21:19,931
Ama hızlı davranmalısın.
236
00:21:19,973 --> 00:21:23,810
Cersei fena bir kadın olabilir
ama aptal değil.
237
00:21:23,852 --> 00:21:26,729
İlk fırsatta çocuğu
sana karşı doldurur.
238
00:21:26,771 --> 00:21:30,066
Evlendiğiniz zaman da,
iş işten geçmiş olur.
239
00:21:30,108 --> 00:21:33,945
Şansına, kraliçe naibi şu sıralar
biraz dalgın.
240
00:21:33,987 --> 00:21:36,406
Zavallı merhum oğlunun
yasını tutuyor.
241
00:21:36,447 --> 00:21:40,827
Onun işlemediği cinayet için
kardeşini suçluyor.
242
00:21:40,869 --> 00:21:41,995
O yapmış olabilir.
243
00:21:42,036 --> 00:21:43,955
Olabilirdi ama yapmadı.
244
00:21:43,997 --> 00:21:47,000
- Bilemezsin nine.
- Biliyorum ama.
245
00:21:47,041 --> 00:21:51,588
O canavarla evlenmene
izin vereceğimi mi sandın?
246
00:21:52,672 --> 00:21:55,675
Ne?
Anlamadım.
247
00:21:55,717 --> 00:21:59,345
Sen kafanı buna takma şimdi.
248
00:22:01,639 --> 00:22:04,017
Yapılması gerekeni yap yeter.
249
00:22:05,476 --> 00:22:07,478
Getirin!
250
00:22:14,819 --> 00:22:17,113
Tekrar.
251
00:22:22,577 --> 00:22:26,372
Gayet iyi.
Çok güzel.
252
00:22:26,414 --> 00:22:29,042
Yabanilerin çoğu
iki elinde de silahla savaşır.
253
00:22:29,083 --> 00:22:34,881
İlk önce, şansı eşitlemek için
silahsız bırakmanız gerekir.
254
00:22:48,603 --> 00:22:50,355
Bakalım siz ne yapacaksınız.
255
00:22:52,273 --> 00:22:55,151
- Olly, sen şimdilik izle.
- Ben de dövüşebilirim.
256
00:22:55,193 --> 00:22:59,322
- Daha önce bir kılıç tuttun mu?
- Köyün en iyi okçusu bendim.
257
00:23:00,448 --> 00:23:01,741
Bendim!
258
00:23:01,783 --> 00:23:04,077
Ben inanıyorum sana.
259
00:23:04,118 --> 00:23:07,497
Bir gün tavşan avlamaya gideriz.
Ama şimdi, izleyip öğren.
260
00:23:09,791 --> 00:23:11,751
Siz ikiniz.
261
00:23:11,793 --> 00:23:14,921
Ağır olun, birbirinizin
silahını düşürmeye çalışın.
262
00:23:40,697 --> 00:23:42,448
Nasıl dövüşeceğini biliyorsun.
263
00:23:43,074 --> 00:23:47,412
- Üzerine bu kadar gitmeyebilirdin.
- O zaman hiçbir şey öğrenemezdi.
264
00:23:48,121 --> 00:23:49,497
Lord Snow!
265
00:23:50,456 --> 00:23:52,917
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
266
00:23:52,959 --> 00:23:55,587
Grenn ile onlara yardım ediyorduk.
267
00:23:55,628 --> 00:23:57,714
Grenn bir muhafız.
Sen kahyasın.
268
00:23:57,755 --> 00:24:00,842
Sen yabani orospunla
dolanırken unutmuş olabilirsin...
269
00:24:00,884 --> 00:24:02,844
...ama ben unutmadım.
270
00:24:02,886 --> 00:24:05,221
Birinin eğitmesi gerekiyor.
271
00:24:05,263 --> 00:24:07,140
O biri sen değilsin ama.
272
00:24:07,182 --> 00:24:09,475
Git boşaltacak bir lazımlık bul.
273
00:24:12,061 --> 00:24:14,814
Hadi, yürü.
274
00:24:14,814 --> 00:24:16,816
Hainin piçi.
275
00:24:16,858 --> 00:24:18,818
Hele bir bahane ver.
276
00:24:18,818 --> 00:24:21,738
Seni koruyan
Mormont da burada değil.
277
00:24:32,707 --> 00:24:35,168
İşinizin başına dönün!
278
00:24:35,210 --> 00:24:37,587
Hemen!
279
00:24:37,629 --> 00:24:40,173
Hemen dedim!
280
00:24:43,301 --> 00:24:46,387
Piçi epey seviyorlar,
seni sevmiyorlar.
281
00:24:46,429 --> 00:24:49,015
Sevip sevmemeleri umurumda mı?
Savaştayız.
282
00:24:49,057 --> 00:24:50,558
Şimdilik.
283
00:24:50,642 --> 00:24:52,810
Ama sonsuza kadar vekil
kumandan olamazsın.
284
00:24:52,852 --> 00:24:54,979
Bir seçim olacak.
285
00:24:55,021 --> 00:24:56,940
Yaşlı üstat ısrar eder.
286
00:24:56,981 --> 00:25:02,195
Craster'ın Kalesi'ne gitme
teklifini bir daha düşün istersen.
287
00:25:02,237 --> 00:25:05,865
Bırak isyancılar
Snow'un icabına baksın.
288
00:25:06,574 --> 00:25:09,869
Yoksa hayatın boyunca
ondan emir alırsın.
289
00:25:25,426 --> 00:25:26,886
Piçsin demek.
290
00:25:26,928 --> 00:25:29,681
Soylu sanmıştım seni.
291
00:25:31,099 --> 00:25:33,059
Babam soyluydu.
292
00:25:33,101 --> 00:25:35,728
Annem değil.
293
00:25:37,897 --> 00:25:39,816
Adım Locke.
294
00:25:42,402 --> 00:25:43,653
Jon Snow.
295
00:25:47,115 --> 00:25:48,575
İyi dövüşüyorsun.
296
00:25:48,616 --> 00:25:52,412
- Neden buraya düştün?
- Görev anlayışı yüzünden.
297
00:25:52,453 --> 00:25:55,748
Krallığın güvenliği için
üzerime düşeni yapmak istedim.
298
00:25:58,459 --> 00:26:01,004
Fırtına Toprakları'nda
av bekçisiydim.
299
00:26:01,045 --> 00:26:03,631
Aç çocuklarım için
keklik dövüştürdüm.
300
00:26:03,673 --> 00:26:05,466
Aptallık edip yakalandım.
301
00:26:05,550 --> 00:26:07,635
Elimi kaybetmek yerine
Duvar'ı seçtim.
302
00:26:07,677 --> 00:26:11,389
Burada soylu dalyarakların götünü
yalamam gerekmez diye düşündüm.
303
00:26:11,431 --> 00:26:15,435
Hadi, halledin şunları!
Neyi bekliyorsun, yazı mı?
304
00:26:15,476 --> 00:26:16,936
Yanılmışım galiba.
305
00:26:37,123 --> 00:26:39,209
Beni mi istettiniz majesteleri?
306
00:26:39,250 --> 00:26:41,169
Majesteleri.
307
00:26:41,211 --> 00:26:43,004
Ne kadar resmisin.
308
00:26:44,923 --> 00:26:48,134
Tommen'in kapısında
kaç Kral Muhafızı bekliyor?
309
00:26:48,176 --> 00:26:51,596
Bu gece Sör Boros görevli.
310
00:26:51,638 --> 00:26:53,973
- Sanırım yarın...
- Bir tane yani?
311
00:26:55,225 --> 00:26:58,144
Geleceğin kralını
tek adamın mı koruyor?
312
00:26:58,144 --> 00:27:01,481
Tommen'in güvende olduğuna
söz veriyorum. Koruyoruz onu.
313
00:27:01,523 --> 00:27:04,651
Joffrey'i koruduğunuz gibi mi?
314
00:27:05,985 --> 00:27:08,530
Catelyn Stark seni
neden serbest bıraktı?
315
00:27:08,613 --> 00:27:11,241
- Ne?
- Aylardır bunu merak ediyorum.
316
00:27:11,282 --> 00:27:15,036
O koca inek seni şehre
getirdiğinden beri.
317
00:27:15,995 --> 00:27:18,832
- Neden seni serbest bıraktı?
- Sebebini biliyorsun.
318
00:27:18,832 --> 00:27:20,792
Kızlarını ona geri
göndereceğimi umuyordu.
319
00:27:25,755 --> 00:27:27,674
Umuyor muydu,
yoksa söz mü verdin?
320
00:27:27,715 --> 00:27:29,551
Tüm tanrılara...
321
00:27:29,592 --> 00:27:32,053
...kızları hayattaysa ona
götüreceğime yemin ettim.
322
00:27:32,136 --> 00:27:34,013
Yani düşmana kutsal
bir yemin verdin.
323
00:27:34,013 --> 00:27:36,724
Sana dönmek istiyordum.
324
00:27:37,851 --> 00:27:41,479
- Siktirip gitmesini mi söyleseydim?
- Dürüst değil miydin yani?
325
00:27:41,521 --> 00:27:44,524
Catelyn Stark'a
bir bağlılığın yok mu?
326
00:27:44,566 --> 00:27:46,401
Catelyn Stark öldü.
327
00:27:46,442 --> 00:27:48,695
Peki şimdi senden şehirden ayrılıp
Sansa'yı bulmanı istesem...
328
00:27:48,736 --> 00:27:52,866
...o eli kanlı küçük
orospuyu bulup da...
329
00:27:52,949 --> 00:27:54,951
...kellesini getirmeni istesem...
330
00:27:54,993 --> 00:27:57,203
...yapar mısın?
331
00:28:01,749 --> 00:28:04,002
Tyrion'ı görmeye
gittiğini biliyorum.
332
00:28:06,379 --> 00:28:10,175
Oğlumuzu öldüren yaratık.
333
00:28:12,427 --> 00:28:13,803
Görmem lazımdı.
334
00:28:14,804 --> 00:28:16,556
Bilmem lazımdı.
335
00:28:16,723 --> 00:28:18,224
Sonuç?
336
00:28:19,809 --> 00:28:22,395
O yapmadı Cersei.
337
00:28:22,437 --> 00:28:28,276
Ona her zaman acıdın sen.
Zavallı küçük kardeşimiz.
338
00:28:28,318 --> 00:28:30,069
Tüm dünyanın tokadını yemiş.
339
00:28:30,111 --> 00:28:32,071
Babası ve ablasının
tiksindiği kardeşimiz.
340
00:28:32,113 --> 00:28:34,991
Elinde olsa hepimizi öldürür.
341
00:28:37,827 --> 00:28:41,164
Tommen'in kapısında
gece gündüz dört adam istiyorum.
342
00:28:42,832 --> 00:28:45,418
Çıkabilirsin Lord Kumandan.
343
00:29:19,994 --> 00:29:22,080
Sör Pounce?
344
00:29:36,010 --> 00:29:38,221
Kral Muhafızları'nı
nasıl geçtin?
345
00:29:38,263 --> 00:29:40,890
Kral Muhafızları mı?
346
00:29:42,267 --> 00:29:45,478
Burada olmaman lazım.
347
00:29:45,478 --> 00:29:48,481
Annem gece ziyaretçim
olmasına izin vermiyor.
348
00:29:48,523 --> 00:29:51,067
Ben ziyaretçi değilim majesteleri.
349
00:29:51,109 --> 00:29:54,320
Söylenene göre gelininiz olacağım.
350
00:29:59,450 --> 00:30:01,828
Anlaşmalı evliliklerde,
insanların genellikle...
351
00:30:01,870 --> 00:30:04,873
...düğün gününe kadar
tanışmadıklarını biliyor muydunuz?
352
00:30:07,584 --> 00:30:11,212
Hayatımızı birlikte geçirmeye
karar vermeden önce...
353
00:30:11,254 --> 00:30:13,464
...birbirimizi tanımalıyız...
354
00:30:13,506 --> 00:30:15,675
...değil mi?
355
00:30:17,177 --> 00:30:19,012
Evet.
356
00:30:19,053 --> 00:30:21,097
Ama annem öğrenirse...
357
00:30:21,139 --> 00:30:23,766
Bizim küçük sırrımız olur.
358
00:30:25,727 --> 00:30:28,188
Karı koca olacaksak...
359
00:30:28,188 --> 00:30:32,108
...ondan bazı şeyleri
saklarız diye umuyorum.
360
00:30:33,651 --> 00:30:36,112
Peki majesteleri...
361
00:30:36,154 --> 00:30:38,490
Evet?
362
00:30:38,531 --> 00:30:41,326
Bana bir sır verin.
363
00:30:48,583 --> 00:30:51,044
Merhaba.
Ne güzel bir şeysin sen öyle.
364
00:30:51,085 --> 00:30:53,463
Sör Pounce bu.
365
00:30:53,505 --> 00:30:55,882
Çok yakışıklıymış.
366
00:30:57,926 --> 00:30:59,385
Joffrey hiç sevmezdi.
367
00:30:59,385 --> 00:31:03,723
Derisini yüzüp, bağırsaklarını
yemeğime katmakla tehdit etti...
368
00:31:03,765 --> 00:31:08,311
...o zaman onu yediğimi bilmezmişim.
- Çok acımasızca.
369
00:31:08,353 --> 00:31:11,272
Siz bana acımasız görünmediniz.
370
00:31:12,774 --> 00:31:14,442
Değilim.
371
00:31:14,484 --> 00:31:16,361
Öyle olduğumu sanmıyorum.
372
00:31:16,402 --> 00:31:18,404
Rahatladım.
373
00:31:18,446 --> 00:31:20,782
Çünkü evlendiğimiz zaman
ne olacağını biliyor musunuz?
374
00:31:20,865 --> 00:31:23,076
Yüce rahibin önünde
yeminlerimizi ediyoruz...
375
00:31:23,117 --> 00:31:24,911
...ve törenden sonra da
ziyafet oluyor.
376
00:31:24,953 --> 00:31:27,372
Evlendiğimiz zaman, sizin oluyorum.
377
00:31:27,413 --> 00:31:28,957
Sonsuza kadar.
378
00:31:31,751 --> 00:31:33,461
Geç oldu.
379
00:31:35,255 --> 00:31:36,923
Ben gideyim.
380
00:31:37,966 --> 00:31:39,551
Yine ziyarete gelebilir miyim?
381
00:31:41,678 --> 00:31:44,514
Tamam o zaman.
382
00:31:49,269 --> 00:31:51,062
Unutmayın...
383
00:31:51,104 --> 00:31:54,732
...küçük sırrımız.
384
00:32:31,644 --> 00:32:33,313
"Sör Jaime Lannister."
385
00:32:33,313 --> 00:32:37,108
"16. yaşında Kral Muhafızları
şövalyesi ilan edildi."
386
00:32:37,150 --> 00:32:42,071
"Kralın Şehri yağmalanırken,
kralı II. Aerys'i öldürdü."
387
00:32:42,113 --> 00:32:45,325
"Robert Baratheon
tarafından bağışlandı."
388
00:32:46,618 --> 00:32:48,578
"Ondan sonra
Kralkatili olarak anıldı."
389
00:32:48,620 --> 00:32:51,915
O sayfaları doldurmak,
lord kumandanın görevidir.
390
00:32:55,084 --> 00:32:57,879
Benimkinde de çok yer var.
391
00:33:28,076 --> 00:33:30,537
Valyria çeliği.
392
00:33:33,456 --> 00:33:36,042
- Senindir.
- Bunu kabul edemem.
393
00:33:36,084 --> 00:33:38,378
Ned Stark'ın kılıcından
tekrar dövüldü.
394
00:33:38,378 --> 00:33:41,506
Ned Stark'ın kızını
korumak için kullanacaksın.
395
00:33:43,091 --> 00:33:47,053
Stark kızlarını annelerine
götüreceğine dair yemin ettin.
396
00:33:47,095 --> 00:33:49,472
Leydi Stark öldü.
397
00:33:49,514 --> 00:33:51,432
Arya da muhtemelen ölmüştür.
398
00:33:51,474 --> 00:33:54,644
Ancak Sansa'yı bulup güvenli bir
yere götürmek için hâlâ şans var.
399
00:33:55,937 --> 00:33:57,605
Senin için bir şeyim daha var.
400
00:34:16,291 --> 00:34:18,751
Umarım ölçülerini
doğru tahmin etmişimdir.
401
00:34:21,421 --> 00:34:23,089
Bulacağım onu.
402
00:34:24,757 --> 00:34:27,886
Leydi Catelyn için.
403
00:34:30,889 --> 00:34:32,599
Senin için.
404
00:34:39,480 --> 00:34:41,608
Az kalsın unutuyordum.
405
00:34:42,609 --> 00:34:44,777
Bir hediyem daha var.
406
00:34:48,615 --> 00:34:50,450
Yavere ihtiyacım yok.
407
00:34:50,492 --> 00:34:52,410
Olmaz olur mu.
408
00:34:52,452 --> 00:34:54,037
Yavaşlatır beni.
409
00:34:54,078 --> 00:34:56,414
Kardeşimin ona borcu var.
Çocuk burada güvende değil.
410
00:34:56,456 --> 00:34:58,958
Zarar görmesini engelleyeceksin.
Mertlik yapacaksın.
411
00:34:59,000 --> 00:35:02,045
Sizi yavaşlatmam sö...
412
00:35:03,546 --> 00:35:05,507
Leydim.
413
00:35:05,548 --> 00:35:08,009
İyi hizmet edeceğime söz veriyorum.
414
00:35:08,051 --> 00:35:11,346
Bak, çok iyi çocuk.
İyi anlaşırsınız.
415
00:35:15,475 --> 00:35:17,852
Lord Tyrion'ın hediyesi.
416
00:35:17,894 --> 00:35:20,897
Karasu'daki baltası.
417
00:35:25,985 --> 00:35:28,071
Ne bekliyorsun, öpücük mü?
418
00:35:29,781 --> 00:35:31,991
Hanımın atını hazırla.
419
00:35:41,334 --> 00:35:45,213
En iyi kılıçların adı olur derler.
Fikrin var mı?
420
00:35:51,094 --> 00:35:53,054
Yeminkar.
421
00:36:04,774 --> 00:36:06,442
Güle güle Brienne.
422
00:36:56,743 --> 00:36:59,078
Onu buradan götürmemeliydim.
423
00:36:59,120 --> 00:37:02,248
- Burada güvende değildi.
- Orada da güvende değil.
424
00:37:02,290 --> 00:37:04,125
Bilmem lazımdı.
425
00:37:04,167 --> 00:37:06,336
Duvar'ın güneyinde
yabaniler olduğunu söyledin.
426
00:37:06,377 --> 00:37:09,130
Küçük köylere saldırıyorlarsa,
Köstebek Kasabası'na da saldırabilirler.
427
00:37:09,172 --> 00:37:12,550
- Kara Kale'ye de saldırabilirler.
- Gilly için geri dönmeliyim.
428
00:37:12,592 --> 00:37:14,177
Emirlerimiz var,
kimse kaleden ayrılmayacak.
429
00:37:14,219 --> 00:37:16,721
Senin Robb'a yardım etmek için emirlere
uymayıp güneye gittiğini hatırlıyorum.
430
00:37:16,763 --> 00:37:18,932
Ben de peşimden kimin gelip,
beni geri getirdiğini hatırlıyorum.
431
00:37:21,559 --> 00:37:24,437
Zor olduğunu biliyorum Sam, inan bana.
432
00:37:26,564 --> 00:37:29,275
Bran'in Duvar'ın ötesine
gittiğini söylediğinde...
433
00:37:29,317 --> 00:37:31,236
...tek düşünebildiğim,
gücümü toplayıp...
434
00:37:31,277 --> 00:37:32,904
...onu bulmaya gitmekti.
435
00:37:34,113 --> 00:37:36,574
Keşke benimle gelmesi için
onu ikna edebilseydim.
436
00:37:38,201 --> 00:37:40,870
Denedim,
gerçekten denedim.
437
00:37:43,164 --> 00:37:45,458
Ne kadar hızlı ilerleyebilirler ki?
438
00:37:45,500 --> 00:37:48,962
Bir ahmağın kızakla çektiği
sakat bir çocuk.
439
00:37:48,962 --> 00:37:50,505
Bilmiyorum.
440
00:37:50,547 --> 00:37:52,799
Yabani köylerinden geçerler.
441
00:37:52,799 --> 00:37:55,844
Birinde barınak bulabilirler.
442
00:37:57,387 --> 00:38:00,098
Yabanilerin hepsi Mance'e katıldı.
443
00:38:00,139 --> 00:38:03,434
Tüm köy ve barınaklar terk edildi...
444
00:38:06,896 --> 00:38:08,857
Sadece...
445
00:38:12,110 --> 00:38:14,445
Craster'ın Kalesi'mi?
446
00:38:14,487 --> 00:38:16,906
Sence Bran orayı...
447
00:38:16,948 --> 00:38:19,367
Snow.
448
00:38:19,409 --> 00:38:23,746
Bölmek istemezdim.
Thorne seni görmek istiyor.
449
00:38:26,624 --> 00:38:29,878
Craster'ın Kalesi'ne
akın talebini...
450
00:38:30,420 --> 00:38:32,005
...onaylıyorum.
451
00:38:32,005 --> 00:38:35,884
Ama kimseye yanında gitmesi
için emir vermeyeceğim.
452
00:38:35,967 --> 00:38:38,595
Sadece gönüllüler olacak.
453
00:38:38,636 --> 00:38:40,805
Sağ olun Sör Alliser.
454
00:38:51,441 --> 00:38:53,276
Kardeşlerim.
455
00:39:04,787 --> 00:39:07,290
Duvar'ın ötesinde,
Craster'ın Kalesi'ne gideceğim.
456
00:39:07,332 --> 00:39:11,711
Orada kalan isyancıları
yakalayacak ya da öldüreceğim.
457
00:39:11,711 --> 00:39:14,839
Benimle gelecek gönüllüler arıyorum.
458
00:39:16,508 --> 00:39:19,177
Craster'ın Kalesi ile burası
arasında 60 mil yol var...
459
00:39:19,219 --> 00:39:22,013
...ve Mance Rayder'ın
ordusu da bize yaklaşıyor...
460
00:39:22,055 --> 00:39:24,098
...ama bunu yapmalıyız.
461
00:39:25,141 --> 00:39:30,271
Hayatımız, o isyancıları Mance'den
önce yakalamamıza bağlı olabilir.
462
00:39:30,313 --> 00:39:33,983
Duvar'ı biliyorlar.
Savunmalarımızı biliyorlar.
463
00:39:34,025 --> 00:39:37,028
Mance ne bildiklerini öğrenirse,
kaybederiz.
464
00:39:39,447 --> 00:39:41,783
Ama bu da yetmiyorsa...
465
00:39:41,825 --> 00:39:44,285
...şunu düşünün.
466
00:39:44,327 --> 00:39:46,663
Gece Nöbeti gerçekten
kardeşlerin yeriyse...
467
00:39:46,704 --> 00:39:49,666
...Lord Kumandan Mormont da
bizim babamızdı.
468
00:39:50,917 --> 00:39:55,547
Nöbet için yaşayıp öldü ve
kendi adamları tarafından ihanete uğradı.
469
00:39:55,588 --> 00:39:57,257
Korkaklar tarafından
sırtından bıçaklandı.
470
00:39:57,298 --> 00:39:59,259
Çok daha iyisini hak ediyordu.
471
00:39:59,259 --> 00:40:02,804
Ona verebileceğimiz tek şey adalet.
472
00:40:04,222 --> 00:40:06,099
Kim benimle?
473
00:40:55,773 --> 00:40:58,359
Bir aceminin Duvar'ın
kuzeyine geçmesine izin veremem.
474
00:40:58,401 --> 00:41:00,653
O zaman yemin etmeme izin verin.
475
00:41:00,695 --> 00:41:02,071
Bir savaşa gidiyorsan...
476
00:41:02,071 --> 00:41:04,073
...nasıl savaşacağını
bilen adam gerekir.
477
00:41:16,419 --> 00:41:18,296
Sağ olun kardeşlerim.
478
00:41:26,012 --> 00:41:28,056
Hayır, yapma!
479
00:41:29,098 --> 00:41:33,019
Yapma, lütfen.
Yalvarırım yapma!
480
00:41:33,019 --> 00:41:34,979
Canımı yakıyorsun.
481
00:41:40,652 --> 00:41:44,572
Gin Alley'den Karl Tanner...
482
00:41:44,614 --> 00:41:47,742
...amına koyduğumun
Jeor Mormont'unun...
483
00:41:47,784 --> 00:41:51,246
...kafatasından şarap içiyor.
484
00:41:57,460 --> 00:42:01,589
Emrin var mı lord kumandan?
485
00:42:01,673 --> 00:42:04,217
Ne dedin?
486
00:42:04,217 --> 00:42:06,678
Öldürene kadar sikelim mi?
487
00:42:06,719 --> 00:42:10,223
Duydunuz mu çocuklar?
488
00:42:10,265 --> 00:42:12,892
Öldürene kadar sikin.
489
00:42:19,482 --> 00:42:20,859
Rast.
490
00:42:26,322 --> 00:42:28,575
Çık da canavarı besle.
491
00:42:28,616 --> 00:42:30,952
O şeyi öldürmeliyiz.
492
00:42:32,704 --> 00:42:37,584
Sen o amcık ağzını kapamalısın,
tipsiz dalyarak.
493
00:42:38,042 --> 00:42:41,421
Aynı taşağa benziyorsun ha.
494
00:42:41,462 --> 00:42:44,257
İğrenç. Şu angutluk akan
sikik suratına bir bak.
495
00:42:44,257 --> 00:42:47,844
Altıma sıçsam senden
beş tane daha çıkarırım.
496
00:42:49,596 --> 00:42:53,266
Kralın Şehri'nde birini öldürmem için
bana ne kadar veriyorlardı, biliyor musun?
497
00:42:53,266 --> 00:42:55,894
Yedi gümüş.
498
00:42:55,935 --> 00:42:59,647
Bana birinin adını verirlerdi
ve o adam bir daha gün yüzü görmezdi.
499
00:42:59,689 --> 00:43:02,442
O göt oğlanlarının
hiçbiri benden kaçamadı.
500
00:43:06,362 --> 00:43:09,073
Dokuz yaşımdan beri
dövüş kaybetmedim.
501
00:43:10,783 --> 00:43:12,952
Belki zamanı gelmiştir.
502
00:43:12,952 --> 00:43:15,705
Ne dersin?
503
00:43:15,747 --> 00:43:18,791
Belki sen bitirirsin işimi.
504
00:43:18,833 --> 00:43:21,961
Olmaz mı sik?
505
00:43:24,255 --> 00:43:26,716
Hiç şansım olmaz.
506
00:43:27,592 --> 00:43:28,801
Hiçbirimizin olmaz.
507
00:43:28,801 --> 00:43:31,846
Gin Alley'de efsaneydim ulan ben!
508
00:43:31,888 --> 00:43:34,974
Efsaneydim amına koyayım!
509
00:43:35,016 --> 00:43:39,395
Tüm şövalyeleri sikerdim.
Hepsini, her an!
510
00:43:39,437 --> 00:43:43,107
Çelik giyen orospu dölleri.
Amına koyduğumun korkakları.
511
00:43:51,533 --> 00:43:55,119
- Tanrılara bir armağan.
- Tanrılara bir armağan.
512
00:43:55,161 --> 00:43:56,704
Tanrılara bir armağan.
513
00:43:56,746 --> 00:43:58,289
Bu ne şimdi amına koyayım?
514
00:43:58,331 --> 00:44:01,501
Craster'ın son çocuğu.
Bir oğlan.
515
00:44:01,501 --> 00:44:03,044
Ne yapmam gerekiyor?
516
00:44:03,086 --> 00:44:05,922
Craster ne yapıyordu?
517
00:44:05,964 --> 00:44:09,175
Büyüyüp onu öldürmesinler diye,
o mu öldürüyordu?
518
00:44:10,510 --> 00:44:12,220
Tamam.
519
00:44:15,682 --> 00:44:17,308
Besleyecek başka ağıza gerek yok.
520
00:44:17,350 --> 00:44:20,520
- Ver bakalım.
- Öldürmezdi.
521
00:44:20,562 --> 00:44:23,273
- Sunardı.
- Kime?
522
00:44:23,314 --> 00:44:25,483
Tanrılara.
523
00:44:25,525 --> 00:44:27,777
Ak gezenlere.
524
00:44:27,819 --> 00:44:29,654
- Tanrılara bir armağan.
- Tanrılara bir armağan.
525
00:44:29,863 --> 00:44:32,699
- Tanrılara bir armağan.
- Tanrılara bir armağan.
526
00:44:32,949 --> 00:44:35,243
- Tanrılara bir armağan.
- Tanrılara bir armağan.
527
00:44:35,285 --> 00:44:36,995
Susun lan!
528
00:44:43,042 --> 00:44:45,128
O zaman...
529
00:44:47,589 --> 00:44:50,133
...onun işine geldiyse...
530
00:44:51,843 --> 00:44:54,512
...gezenlere istediklerini verelim.
531
00:45:01,811 --> 00:45:04,063
Rast da o tarafa gidiyordu.
532
00:46:31,151 --> 00:46:33,319
Kızıl gözlü sik!
533
00:46:36,656 --> 00:46:38,825
Susadın mı?
534
00:46:58,178 --> 00:47:00,555
Hasiktir!
535
00:47:34,547 --> 00:47:36,216
Hodor.
536
00:47:42,013 --> 00:47:43,556
Duyuyor musunuz?
537
00:47:49,979 --> 00:47:51,731
Bebek mi o?
538
00:47:52,398 --> 00:47:54,359
Yaklaşıyor.
539
00:47:54,400 --> 00:47:56,110
Ben bakmaya gidiyorum.
540
00:47:57,153 --> 00:48:00,156
- Hayır, birlikte kalmalıyız.
- Gidiyorum dedim.
541
00:48:41,197 --> 00:48:44,159
- Bran, Bran.
- Hodor. Hodor.
542
00:48:44,200 --> 00:48:45,827
- Hodor.
- Bran, ne oldu?
543
00:48:45,869 --> 00:48:48,580
Yaz, yaralandı.
Tuzak kurmuşlar.
544
00:48:48,621 --> 00:48:49,956
Kim?
545
00:48:49,998 --> 00:48:52,667
Görmedim ama ağabeyimin
kurdu da onlardaydı.
546
00:48:54,294 --> 00:48:56,504
Hayalet onlarda.
547
00:49:01,885 --> 00:49:03,469
Gece Nöbetçileri bunlar.
548
00:49:03,511 --> 00:49:05,638
Bakın.
549
00:49:05,638 --> 00:49:08,099
Jon da orada olabilir.
550
00:49:08,141 --> 00:49:11,477
Jon orada olsaydı,
neden kurdu kafeste olsun?
551
00:49:17,775 --> 00:49:20,028
Bir zamanlar Gece Nöbeti'nden
olabilirler ama artık değiller.
552
00:49:20,069 --> 00:49:21,905
Burada güvende değiliz.
Gitmemiz lazım.
553
00:49:21,946 --> 00:49:23,448
Hayır.
554
00:49:23,490 --> 00:49:25,825
Bran, hemen gitmemiz lazım.
555
00:49:25,825 --> 00:49:27,702
Yaz'ı almadan gitmem.
556
00:49:34,542 --> 00:49:36,211
Kafesin yerini hatırlıyor musun?
557
00:49:36,252 --> 00:49:38,838
Kalenin doğu tarafında.
558
00:49:41,174 --> 00:49:44,260
Yakında dönmezsem,
kamp...
559
00:49:44,302 --> 00:49:45,845
Hodor.
560
00:49:59,734 --> 00:50:01,486
Hodor.
561
00:50:04,447 --> 00:50:06,199
Hodor.
Hodor.
562
00:50:09,369 --> 00:50:12,247
Hodor.
563
00:50:12,288 --> 00:50:15,542
Senin kadar olsam,
dünyayı yönetirdim amına koyayım.
564
00:50:27,220 --> 00:50:29,222
Kaldırın.
565
00:50:51,828 --> 00:50:53,621
Güzelmiş bu.
566
00:50:55,081 --> 00:50:57,458
Kaliteli kumaş.
567
00:50:58,835 --> 00:51:00,920
Yabani değilsin sen.
568
00:51:00,920 --> 00:51:03,423
Önemlisin.
Soylusun.
569
00:51:05,633 --> 00:51:07,802
Kimsin sen?
570
00:51:17,145 --> 00:51:21,399
Mesela geldiğim yerde, benim gibi halktan
biri, senin gibi küçük bir lorda vursa...
571
00:51:21,441 --> 00:51:23,651
...sağ elini alırlardı.
572
00:51:23,693 --> 00:51:27,739
Ama evden çok uzaktayız, değil mi?
573
00:51:29,157 --> 00:51:31,201
Ve ikiniz...
574
00:51:31,242 --> 00:51:34,787
...Duvar'ın kuzeyinde
süslü tipler...
575
00:51:34,829 --> 00:51:37,081
...ormanda dolaşıyorsunuz.
576
00:51:38,416 --> 00:51:40,710
Biraz garip değil mi?
577
00:51:44,130 --> 00:51:46,382
Kıvırcık saçını sevdim.
578
00:51:48,176 --> 00:51:51,387
Annemin saçları da böyle kıvırcıktı.
579
00:51:51,429 --> 00:51:54,390
Güzel, kahverengi kıvrımlar.
580
00:51:55,808 --> 00:51:58,978
Neden sakat bir çocuğu
buraya kadar getirdiniz?
581
00:52:04,359 --> 00:52:07,946
Bu oyunu daha önce
oynamadınız galiba.
582
00:52:07,987 --> 00:52:10,281
Soylu bir rehine...
583
00:52:10,323 --> 00:52:13,159
...değerlidir.
584
00:52:13,201 --> 00:52:15,662
Ama kalan üçü...
585
00:52:15,662 --> 00:52:18,665
...sofraya bir ağız daha ekler.
586
00:52:20,166 --> 00:52:22,043
- Ne oluyor lan buna?
- Gel buraya!
587
00:52:22,836 --> 00:52:25,880
Hayır, bırak.
Bırak, yalvarırım yardım edeyim.
588
00:52:25,922 --> 00:52:28,007
- Kimsiniz siz?
- Nolur!
589
00:52:28,049 --> 00:52:30,802
- Kimsiniz siz?
- Ben Brandon Stark.
590
00:52:30,844 --> 00:52:33,429
Ben Kıştepesi'nden
Brandon Stark.
591
00:52:35,849 --> 00:52:38,393
Jon Snow'un kardeşi.
592
00:52:40,019 --> 00:52:42,313
Ben Meera, Meera.
Geldim.
593
00:52:42,355 --> 00:52:47,026
Ben de yine sıkıcı bir
gün olacak sanıyordum.
594
00:52:52,365 --> 00:52:53,992
Yanındayım.
595
00:55:19,929 --> 00:55:22,932
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_