1 00:03:21,019 --> 00:03:26,274 Game of Thrones, 4. Sezon, 4. Bölüm "Yeminkar" 2 00:03:34,699 --> 00:03:37,660 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:38,119 --> 00:03:40,413 Benim adım... 4 00:03:40,455 --> 00:03:43,082 ...Gri Solucan. 5 00:03:44,751 --> 00:03:46,753 Benim memleketim... 6 00:03:46,794 --> 00:03:49,797 ...Yaz Adları. 7 00:03:49,839 --> 00:03:51,633 Adaları. 8 00:03:51,633 --> 00:03:54,469 Yaz Adaları. 9 00:03:54,802 --> 00:03:57,972 Yaz Adaları. 10 00:04:05,271 --> 00:04:08,316 Benim memleketim de Naath adında bir ada. 11 00:04:10,193 --> 00:04:12,862 Sen ne zaman aldılar? 12 00:04:12,904 --> 00:04:16,115 "Beni" ne zaman mı aldılar? 13 00:04:19,077 --> 00:04:21,371 Beş yaşındaydım. 14 00:04:21,412 --> 00:04:23,540 Evini hatırlıyor musun? 15 00:04:24,874 --> 00:04:27,836 Bizi kıyıdan uzaklaştırdıklarını hatırlıyorum. 16 00:04:29,337 --> 00:04:33,383 Bembeyaz kumları hatırlıyorum. 17 00:04:34,676 --> 00:04:37,053 Upuzun ağaçları hatırlıyorum. 18 00:04:39,305 --> 00:04:43,268 Köyümün yandığını hatırlıyorum. 19 00:04:43,309 --> 00:04:46,813 Göğe dumanlar yükseliyordu. 20 00:04:54,571 --> 00:04:56,447 Sen evini hatırlıyor musun? 21 00:04:58,032 --> 00:04:59,701 Lekesiz. 22 00:04:59,701 --> 00:05:02,245 Hep Lekesiz. 23 00:05:02,287 --> 00:05:05,623 Lekesiz'den önce, yok. 24 00:05:05,665 --> 00:05:07,876 Doğru değil. 25 00:05:09,878 --> 00:05:12,589 Belki bir gün Yaz Adaları'na dönersin. 26 00:05:12,630 --> 00:05:14,424 Dönmek istemiyorum. 27 00:05:19,721 --> 00:05:23,516 - Öldürün sahipleri. - Öldürün sahipleri. 28 00:05:25,810 --> 00:05:27,437 Dersler ne durumda? 29 00:05:27,478 --> 00:05:30,398 Gayet iyi majesteleri. 30 00:05:30,440 --> 00:05:33,860 Missandei öğretiyor iyi majesteleri. 31 00:05:36,738 --> 00:05:38,698 Sonra devam etmeniz gerekecek. 32 00:05:40,575 --> 00:05:42,660 Zaman geldi. 33 00:06:51,938 --> 00:06:52,981 Duydunuz onu. 34 00:06:53,523 --> 00:06:55,859 Bizi özgür bırakmaya geldiğini söyledi. 35 00:06:56,901 --> 00:06:59,362 Aptalsın sen. Sahipler çok güçlü. 36 00:06:59,362 --> 00:07:01,364 Bizi koruyacak. 37 00:07:01,948 --> 00:07:03,908 Sahiplerin şampiyonunu yendi. 38 00:07:07,245 --> 00:07:09,122 Çok büyük bir ordusu var. 39 00:07:11,082 --> 00:07:14,002 Hayatınızın kalanını zincirlerle mi geçirmek istiyorsunuz? 40 00:07:14,002 --> 00:07:15,503 Ben yaşamak istiyorum. 41 00:07:15,503 --> 00:07:17,422 O çocuklara neler yaptıklarını gördün. 42 00:07:17,630 --> 00:07:20,800 Sence bize ne yaparlar? 43 00:07:20,967 --> 00:07:23,928 Ben iki köle isyanı gördüm evlat. 44 00:07:23,928 --> 00:07:25,805 Sonu hep aynı bitti... 45 00:07:26,181 --> 00:07:29,726 Sahipler güçlendi, köleler öldü. 46 00:07:29,893 --> 00:07:31,352 Herkes ölmeli. 47 00:07:34,397 --> 00:07:36,316 Ancak size sözüm olsun... 48 00:07:37,525 --> 00:07:41,696 ...özgür geçen bir gün, zincirle geçen bir ömre bedeldir. 49 00:07:43,114 --> 00:07:44,282 Sen kimsin? 50 00:07:44,490 --> 00:07:47,327 Buna Gri Solucan derler. 51 00:07:47,660 --> 00:07:51,664 Beni, bebekken Astapor'un Sahipleri aldı... 52 00:07:52,290 --> 00:07:54,542 ...Lekesiz olarak büyütüp eğittiler. 53 00:07:55,502 --> 00:07:57,712 Şimdi Daenerys için savaşıyorum. 54 00:07:57,921 --> 00:08:00,215 Ejderhaların annesi... 55 00:08:00,590 --> 00:08:03,009 ...ve Zincirkıran için. 56 00:08:03,635 --> 00:08:05,261 Lekesiz misin sen? 57 00:08:05,637 --> 00:08:08,973 Sana yürümeden önce nasıl dövüşeceğini öğrettiler. 58 00:08:10,517 --> 00:08:13,228 - Biz asker değiliz! - Eğitimimiz yok. 59 00:08:13,561 --> 00:08:14,604 Silahımız yok. 60 00:08:32,747 --> 00:08:36,584 Bu şehirde sahiplerin üç katı köle var. 61 00:08:36,876 --> 00:08:40,713 Kimse size özgürlüğünüzü veremez kardeşlerim. 62 00:08:40,839 --> 00:08:43,383 Özgürlüğünüzü istiyorsanız... 63 00:08:43,383 --> 00:08:45,176 ...kendiniz almak zorundasınız. 64 00:08:54,561 --> 00:08:57,188 Öldürün sahipleri 65 00:09:31,264 --> 00:09:34,934 - Mhysa! - Mhysa! 66 00:09:35,393 --> 00:09:38,855 - Mhysa! - Mhysa! 67 00:10:13,348 --> 00:10:16,351 - Mhysa! - Mhysa! 68 00:10:21,356 --> 00:10:23,107 Hatırlatır mısınız Sör Jorah... 69 00:10:23,149 --> 00:10:26,653 ...Yüce Sahipler, her mile kaç çocuk çivilemişti? 70 00:10:26,694 --> 00:10:29,989 163, Khaleesi. 71 00:10:30,031 --> 00:10:31,991 Evet, o kadardı. 72 00:10:40,458 --> 00:10:43,336 Majesteleri, biraz konuşabilir miyiz? 73 00:10:48,716 --> 00:10:50,176 Şehir sizin. 74 00:10:50,218 --> 00:10:53,012 Tüm bu insanlar, artık sizin. 75 00:10:54,264 --> 00:10:58,601 Bazen adaletsizliğe, merhametle karşılık vermek daha iyidir. 76 00:10:58,643 --> 00:11:02,772 Ben adaletsizliğe, adalet ile karşılık vereceğim. 77 00:12:21,476 --> 00:12:23,269 O neydi şimdi? 78 00:12:23,311 --> 00:12:28,483 O, benim, kendi elinle seni devirmemdi. 79 00:12:31,444 --> 00:12:32,612 Ender rastlanacak bir yeteneksin. 80 00:12:32,654 --> 00:12:35,865 En azından sakatlarla dövüşürken. 81 00:12:37,325 --> 00:12:39,410 Sana uslu bir çocuk gibi dövüşmeyi öğretmişler. 82 00:12:39,452 --> 00:12:41,287 Eminim Çılgın Kral'ın sırtına kılıcı soktuğun an... 83 00:12:41,287 --> 00:12:42,497 ...bir resim kadar güzeldir. 84 00:12:42,497 --> 00:12:44,874 Güzel savaşmak mı istiyorsun, yoksa kazanmak mı? 85 00:12:44,916 --> 00:12:46,709 Kardeşimle de bu şekilde mi konuşuyorsun? 86 00:12:46,751 --> 00:12:49,671 Sürekli. Alıştı epey. 87 00:12:58,096 --> 00:13:00,557 Sence o mu yaptı? 88 00:13:00,598 --> 00:13:02,684 Hayır. 89 00:13:03,184 --> 00:13:07,230 O küçük sikten nefret ederdi, evet. Ama kim etmiyordu ki? 90 00:13:08,189 --> 00:13:10,275 Hem zehir onun tarzı değil. 91 00:13:11,234 --> 00:13:13,695 Cinayet de değil. 92 00:13:15,071 --> 00:13:17,448 Emin olmak istiyorsan, kendin sorsana. 93 00:13:22,036 --> 00:13:23,955 Görmeye gitmedin, değil mi? 94 00:13:25,039 --> 00:13:26,875 Bugünlük bu kadar yeter. 95 00:13:30,086 --> 00:13:32,088 Kardeşin beni nasıl yanına aldığını anlattı mı? 96 00:13:32,130 --> 00:13:35,300 Eyrie'de dövüşle duruşmasında onun için savaşmışsın. 97 00:13:35,341 --> 00:13:37,468 Evet. 98 00:13:37,510 --> 00:13:39,512 Ama sadece Leydi Arryn, duruşmanın... 99 00:13:39,554 --> 00:13:42,182 ...o gün olacağını söylediği zaman bu oldu. 100 00:13:42,223 --> 00:13:44,350 İlk tercihi sendin. 101 00:13:44,392 --> 00:13:46,769 Şampiyonu olarak seni verdi... 102 00:13:46,811 --> 00:13:50,940 ...çünkü uğruna dövüşmek için, gece gündüz durmadan geleceğini biliyordu. 103 00:13:52,025 --> 00:13:53,902 Şimdi uğruna dövüşecek misin? 104 00:14:01,951 --> 00:14:04,537 Doğruyu söylemek gerekirse, o kadar da kötü değil. 105 00:14:04,579 --> 00:14:07,665 Dört duvar var, işeyeceğin bir kova var. 106 00:14:07,707 --> 00:14:13,087 Ben aylarca kendi bokum üzerinde bir kütüğe bağlı oturdum. 107 00:14:16,049 --> 00:14:20,428 - Daha iyi hissetmem mi gerekiyordu? - Bir miktar. 108 00:14:23,306 --> 00:14:25,183 Daha erken gelmediğim için özür dilerim. 109 00:14:25,225 --> 00:14:28,061 Biraz karışık, evet. 110 00:14:29,270 --> 00:14:32,065 - Kız kardeşimiz nasıl? - Nasıl sanıyorsun? 111 00:14:32,106 --> 00:14:34,692 Oğlu kollarında öldü. 112 00:14:34,734 --> 00:14:37,278 Sadece onun oğlu mu? 113 00:14:37,320 --> 00:14:39,697 Hiç başlama. 114 00:14:44,285 --> 00:14:46,454 Önünde ne olduğunu biliyor musun? 115 00:14:46,496 --> 00:14:49,290 Kralı öldürme suçundan duruşmam var, biliyorum. 116 00:14:50,667 --> 00:14:54,379 Tüm ülkenin beni suçlu bellediğini biliyorum. 117 00:14:54,420 --> 00:14:56,589 Üç hakimimden birinin... 118 00:14:56,631 --> 00:14:58,842 ...sayamadığım kadar çok kez ölmemi dilediğini biliyorum. 119 00:14:58,883 --> 00:15:01,386 O hakim babam bu arada. 120 00:15:02,554 --> 00:15:03,972 Cersei'ye gelirsek de... 121 00:15:04,013 --> 00:15:05,974 ...kendisi muhtemelen duruşma olmadan... 122 00:15:06,057 --> 00:15:08,852 ...beni öldürmenin yollarını arıyordur. 123 00:15:08,893 --> 00:15:12,313 Konusu da açıldığına göre, istedi benden. 124 00:15:12,355 --> 00:15:15,233 Arkamı dönüp gözlerimi kapatayım mı? 125 00:15:15,316 --> 00:15:17,402 Değişir. 126 00:15:17,443 --> 00:15:19,612 Öldürdün mü? 127 00:15:19,654 --> 00:15:21,406 Kralkatili kardeşler. 128 00:15:21,447 --> 00:15:24,826 Hoşuna gitti mi? Ben sevdim. 129 00:15:26,578 --> 00:15:29,289 Cidden oğlunu öldürüp öldürmediğimi mi soruyorsun? 130 00:15:29,330 --> 00:15:32,876 Sen cidden kardeşimi öldürüp öldürmeyeceğimi mi soruyorsun? 131 00:15:36,588 --> 00:15:38,298 Nasıl yardım edebilirim? 132 00:15:39,424 --> 00:15:40,884 Beni serbest bırakabilirsin. 133 00:15:42,135 --> 00:15:44,053 Bırakamayacağımı biliyorsun. 134 00:15:44,095 --> 00:15:47,140 O zaman söyleyecek pek bir şey yok. 135 00:15:47,182 --> 00:15:49,517 Ne yapmamı istiyorsun? Gardiyanları mı öldüreyim? 136 00:15:49,601 --> 00:15:51,019 Bir arabanın arkasında şehirden mi kaçırayım? 137 00:15:51,060 --> 00:15:53,021 Ben Kral Muhafızları'nın Lord Kumandanı'yım. 138 00:15:53,021 --> 00:15:54,814 Pardon, unutmuşum. 139 00:15:54,856 --> 00:15:56,941 Uygunsuz bir şey yapman beni çok üzer gerçekten. 140 00:15:56,983 --> 00:15:58,443 Uygunsuz mu? 141 00:15:58,484 --> 00:16:01,446 Kralı öldürmekle suçlanıyorsun. Seni serbest bırakmak hainlik. 142 00:16:01,487 --> 00:16:03,364 Ama ben öldürmedim! 143 00:16:03,406 --> 00:16:05,408 Bu yüzden duruşma oluyor işte. 144 00:16:05,450 --> 00:16:07,744 Duruşma. 145 00:16:07,785 --> 00:16:10,497 Gerçek katil kendini Demir Taht'ın önüne atsa... 146 00:16:10,538 --> 00:16:12,081 ...suçunu itiraf etse... 147 00:16:12,123 --> 00:16:14,542 ...ve suçun reddedilemez kanıtlarını gösterse bile... 148 00:16:14,876 --> 00:16:16,336 ...Cersei için hiç fark etmez. 149 00:16:16,377 --> 00:16:19,339 Kellemi asılı görmeden içi rahat etmeyecek. 150 00:16:19,380 --> 00:16:21,508 Sadece seninki yetmiyor. 151 00:16:21,549 --> 00:16:24,928 Sansa Stark'ı bulana şövalyelik vadediyor. 152 00:16:24,969 --> 00:16:26,554 Sansa bunu yapmış olamaz. 153 00:16:26,596 --> 00:16:28,806 Yedi Krallık'taki herkesten çok onun sebebi var. 154 00:16:28,806 --> 00:16:31,935 Joffrey'nin öldüğü akşam ortadan kaybolması tesadüf mü sence? 155 00:16:31,935 --> 00:16:34,229 Hayır ama... 156 00:16:35,230 --> 00:16:37,440 Sansa katil değil. 157 00:16:39,734 --> 00:16:41,110 Henüz değil en azından. 158 00:16:54,582 --> 00:16:56,626 Nereye götürüyorsun beni? 159 00:16:56,668 --> 00:16:58,837 Teyzen Lysa ile evleneceğim. 160 00:16:58,878 --> 00:17:01,089 Bizi Eyrie'de bekliyor. 161 00:17:01,130 --> 00:17:03,883 Orada güvende olacaksın. 162 00:17:16,020 --> 00:17:17,730 Joffrey'i sen mi öldürdün? 163 00:17:17,772 --> 00:17:20,900 Joffrey'i ben mi öldürdüm? 164 00:17:22,277 --> 00:17:25,405 - Haftalardır Vadi'deydim ben. - Senin yaptığını biliyorum. 165 00:17:25,446 --> 00:17:29,409 Peki bu suikastta bana kim yardım etti? 166 00:17:31,494 --> 00:17:33,288 Sör Dontos var mesela. 167 00:17:33,329 --> 00:17:35,540 Beni Kralın Şehri'nden çıkarmak için onu kullandın... 168 00:17:35,582 --> 00:17:38,168 ...ama kralı öldürmesi için ona güvenmezsin. 169 00:17:38,293 --> 00:17:39,210 Neden? 170 00:17:39,252 --> 00:17:41,462 Çünkü bir sarhoşa güvenmeyecek kadar akıllısın. 171 00:17:41,880 --> 00:17:44,424 Belki de kocan yapmıştır. 172 00:17:44,465 --> 00:17:45,967 Hayır. 173 00:17:46,009 --> 00:17:47,760 Nereden biliyorsun? 174 00:17:47,802 --> 00:17:50,430 Biliyorum işte. 175 00:17:50,471 --> 00:17:52,599 Haklısın. 176 00:17:52,640 --> 00:17:55,101 Joffrey'nin ölümüyle ilgisi yok. 177 00:17:55,143 --> 00:17:57,145 Ama senin var. 178 00:17:58,605 --> 00:18:01,900 Dontos'un sana verdiği o güzel kolyeyi hatırlıyor musun? 179 00:18:02,942 --> 00:18:08,406 Ziyafetten sonra bir taşın eksik olduğunu fark etmedin sanırım. 180 00:18:08,448 --> 00:18:10,950 Zehir. 181 00:18:12,827 --> 00:18:14,996 Anlamıyorum. 182 00:18:15,038 --> 00:18:17,624 Lannisterlar sana zenginlik ve güç verdi. 183 00:18:17,665 --> 00:18:19,459 Joffrey seni Harrenhal Lordu yaptı. 184 00:18:19,501 --> 00:18:22,337 Sebebi olmayan bir adamdan kimse şüphelenmez. 185 00:18:22,378 --> 00:18:25,048 Her zaman düşmanlarını şaşırtacaksın. 186 00:18:25,089 --> 00:18:27,967 Kim olduğunu veya ne istediğini bilmiyorlarsa... 187 00:18:28,009 --> 00:18:31,137 ...sonrasında ne planladığını da bilemezler. 188 00:18:34,098 --> 00:18:36,059 Sana inanmıyorum. 189 00:18:37,852 --> 00:18:41,648 Yakalanırsan, senin de kelleni babamınki gibi kazığa geçirirler. 190 00:18:41,689 --> 00:18:44,859 Sırf şaşırtmak için bunu riske mı attın? 191 00:18:46,486 --> 00:18:49,989 Çok fazla insan, çok az risk alır. 192 00:18:50,031 --> 00:18:53,034 Hayatlarını tehlikeden kaçarak yaşar. 193 00:18:53,076 --> 00:18:55,495 Ve sonra ölürler. 194 00:18:56,788 --> 00:19:00,583 Ben istediğimi almak için her şeyi riske atarım. 195 00:19:00,625 --> 00:19:03,753 Peki ne istiyorsun? 196 00:19:09,717 --> 00:19:11,302 Her şeyi. 197 00:19:13,137 --> 00:19:16,474 Lannisterlar ile olan dostluğum verimli geçti. 198 00:19:16,516 --> 00:19:19,185 Ama Joffrey... 199 00:19:19,227 --> 00:19:21,771 ...kafasında taç olan huysuz bir çocuk... 200 00:19:21,813 --> 00:19:24,065 ...güvenilir bir dost değildi. 201 00:19:24,107 --> 00:19:26,067 Öyle bir dosta kim güvenebilir? 202 00:19:26,109 --> 00:19:28,361 Sana kim güvenebilir peki? 203 00:19:29,612 --> 00:19:34,409 Ben kendim gibi dostlar istemiyorum. Yeni dostlarım tahmin edilebilir... 204 00:19:34,450 --> 00:19:35,952 ...oldukça mantıklı insanlar. 205 00:19:35,994 --> 00:19:38,705 Joffrey'e olanlar da... 206 00:19:38,746 --> 00:19:43,042 ...yeni dostlarımın ciddi şekilde istediği bir şeydi. 207 00:19:43,084 --> 00:19:45,545 Yeni bir dostluğu güçlendirmek için... 208 00:19:45,587 --> 00:19:48,173 ...düşünceli bir hediye gibisi yoktur. 209 00:19:48,214 --> 00:19:50,091 Gittiğine inanamıyorum. 210 00:19:50,133 --> 00:19:52,719 Beni bu insanlarla burada bırakıyorsun. 211 00:19:52,760 --> 00:19:55,096 Zamanı geldi canım. 212 00:19:55,138 --> 00:19:58,183 Bir duruşmadan daha sıkıcı hiçbir şey yoktur. 213 00:19:58,224 --> 00:20:03,438 Bu bahçeler olabilir gerçi. Bu bahçelerde bir kez daha... 214 00:20:03,479 --> 00:20:06,691 ...ağır ağır yürümem gerekirse, kendimi uçurumdan atacağım. 215 00:20:08,276 --> 00:20:12,238 - Tommen'i görmeye gittin mi? - Hayır. 216 00:20:12,280 --> 00:20:15,950 Evliliği kabul ettiler mi ki? Kimse bana bir şey söylemiyor. 217 00:20:15,992 --> 00:20:19,412 Ben de aslında deden Luthor ile evlenmeyecektim. 218 00:20:20,246 --> 00:20:22,582 Ablam ile nişanlıydı. 219 00:20:22,624 --> 00:20:24,792 Büyük halan Viola. 220 00:20:24,834 --> 00:20:28,087 Beni bir Targaryen ile evlendireceklerdi. 221 00:20:28,129 --> 00:20:31,841 Bir Targaryen ile evlenmek bizim zamanımızda çok gözdeydi. 222 00:20:31,883 --> 00:20:34,427 Sonra müstakbel kocamı gördüm. 223 00:20:34,469 --> 00:20:39,766 O gergin cin gibi suratıyla, komik gümüş saçlarını gördüğüm an... 224 00:20:39,807 --> 00:20:41,851 ...yapmayacağını biliyordum. 225 00:20:41,893 --> 00:20:47,524 Ben de Luthor'un ablama teklifinden önceki akşam... 226 00:20:47,565 --> 00:20:50,235 ...nakış dersinden dönerken yolumu kaybettim... 227 00:20:50,276 --> 00:20:52,570 ...ve kendimi onun odasında buldum. 228 00:20:53,821 --> 00:20:56,157 Şaşkınlık işte. 229 00:20:56,199 --> 00:21:00,370 Sonraki sabah, Luthor ablama teklif etmek için... 230 00:21:00,411 --> 00:21:04,123 ...merdivenlerden bile inemedi, çünkü çocuk yürüyemiyordu. 231 00:21:04,165 --> 00:21:08,920 Bacağı tutunca da, istediği tek şey, önceki gece ona verdiğim şeydi. 232 00:21:08,962 --> 00:21:11,130 İyiydim. 233 00:21:11,172 --> 00:21:13,842 Çok ama çok iyiydim. 234 00:21:15,677 --> 00:21:18,304 Sen daha iyisin. 235 00:21:18,346 --> 00:21:19,931 Ama hızlı davranmalısın. 236 00:21:19,973 --> 00:21:23,810 Cersei fena bir kadın olabilir ama aptal değil. 237 00:21:23,852 --> 00:21:26,729 İlk fırsatta çocuğu sana karşı doldurur. 238 00:21:26,771 --> 00:21:30,066 Evlendiğiniz zaman da, iş işten geçmiş olur. 239 00:21:30,108 --> 00:21:33,945 Şansına, kraliçe naibi şu sıralar biraz dalgın. 240 00:21:33,987 --> 00:21:36,406 Zavallı merhum oğlunun yasını tutuyor. 241 00:21:36,447 --> 00:21:40,827 Onun işlemediği cinayet için kardeşini suçluyor. 242 00:21:40,869 --> 00:21:41,995 O yapmış olabilir. 243 00:21:42,036 --> 00:21:43,955 Olabilirdi ama yapmadı. 244 00:21:43,997 --> 00:21:47,000 - Bilemezsin nine. - Biliyorum ama. 245 00:21:47,041 --> 00:21:51,588 O canavarla evlenmene izin vereceğimi mi sandın? 246 00:21:52,672 --> 00:21:55,675 Ne? Anlamadım. 247 00:21:55,717 --> 00:21:59,345 Sen kafanı buna takma şimdi. 248 00:22:01,639 --> 00:22:04,017 Yapılması gerekeni yap yeter. 249 00:22:05,476 --> 00:22:07,478 Getirin! 250 00:22:14,819 --> 00:22:17,113 Tekrar. 251 00:22:22,577 --> 00:22:26,372 Gayet iyi. Çok güzel. 252 00:22:26,414 --> 00:22:29,042 Yabanilerin çoğu iki elinde de silahla savaşır. 253 00:22:29,083 --> 00:22:34,881 İlk önce, şansı eşitlemek için silahsız bırakmanız gerekir. 254 00:22:48,603 --> 00:22:50,355 Bakalım siz ne yapacaksınız. 255 00:22:52,273 --> 00:22:55,151 - Olly, sen şimdilik izle. - Ben de dövüşebilirim. 256 00:22:55,193 --> 00:22:59,322 - Daha önce bir kılıç tuttun mu? - Köyün en iyi okçusu bendim. 257 00:23:00,448 --> 00:23:01,741 Bendim! 258 00:23:01,783 --> 00:23:04,077 Ben inanıyorum sana. 259 00:23:04,118 --> 00:23:07,497 Bir gün tavşan avlamaya gideriz. Ama şimdi, izleyip öğren. 260 00:23:09,791 --> 00:23:11,751 Siz ikiniz. 261 00:23:11,793 --> 00:23:14,921 Ağır olun, birbirinizin silahını düşürmeye çalışın. 262 00:23:40,697 --> 00:23:42,448 Nasıl dövüşeceğini biliyorsun. 263 00:23:43,074 --> 00:23:47,412 - Üzerine bu kadar gitmeyebilirdin. - O zaman hiçbir şey öğrenemezdi. 264 00:23:48,121 --> 00:23:49,497 Lord Snow! 265 00:23:50,456 --> 00:23:52,917 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 266 00:23:52,959 --> 00:23:55,587 Grenn ile onlara yardım ediyorduk. 267 00:23:55,628 --> 00:23:57,714 Grenn bir muhafız. Sen kahyasın. 268 00:23:57,755 --> 00:24:00,842 Sen yabani orospunla dolanırken unutmuş olabilirsin... 269 00:24:00,884 --> 00:24:02,844 ...ama ben unutmadım. 270 00:24:02,886 --> 00:24:05,221 Birinin eğitmesi gerekiyor. 271 00:24:05,263 --> 00:24:07,140 O biri sen değilsin ama. 272 00:24:07,182 --> 00:24:09,475 Git boşaltacak bir lazımlık bul. 273 00:24:12,061 --> 00:24:14,814 Hadi, yürü. 274 00:24:14,814 --> 00:24:16,816 Hainin piçi. 275 00:24:16,858 --> 00:24:18,818 Hele bir bahane ver. 276 00:24:18,818 --> 00:24:21,738 Seni koruyan Mormont da burada değil. 277 00:24:32,707 --> 00:24:35,168 İşinizin başına dönün! 278 00:24:35,210 --> 00:24:37,587 Hemen! 279 00:24:37,629 --> 00:24:40,173 Hemen dedim! 280 00:24:43,301 --> 00:24:46,387 Piçi epey seviyorlar, seni sevmiyorlar. 281 00:24:46,429 --> 00:24:49,015 Sevip sevmemeleri umurumda mı? Savaştayız. 282 00:24:49,057 --> 00:24:50,558 Şimdilik. 283 00:24:50,642 --> 00:24:52,810 Ama sonsuza kadar vekil kumandan olamazsın. 284 00:24:52,852 --> 00:24:54,979 Bir seçim olacak. 285 00:24:55,021 --> 00:24:56,940 Yaşlı üstat ısrar eder. 286 00:24:56,981 --> 00:25:02,195 Craster'ın Kalesi'ne gitme teklifini bir daha düşün istersen. 287 00:25:02,237 --> 00:25:05,865 Bırak isyancılar Snow'un icabına baksın. 288 00:25:06,574 --> 00:25:09,869 Yoksa hayatın boyunca ondan emir alırsın. 289 00:25:25,426 --> 00:25:26,886 Piçsin demek. 290 00:25:26,928 --> 00:25:29,681 Soylu sanmıştım seni. 291 00:25:31,099 --> 00:25:33,059 Babam soyluydu. 292 00:25:33,101 --> 00:25:35,728 Annem değil. 293 00:25:37,897 --> 00:25:39,816 Adım Locke. 294 00:25:42,402 --> 00:25:43,653 Jon Snow. 295 00:25:47,115 --> 00:25:48,575 İyi dövüşüyorsun. 296 00:25:48,616 --> 00:25:52,412 - Neden buraya düştün? - Görev anlayışı yüzünden. 297 00:25:52,453 --> 00:25:55,748 Krallığın güvenliği için üzerime düşeni yapmak istedim. 298 00:25:58,459 --> 00:26:01,004 Fırtına Toprakları'nda av bekçisiydim. 299 00:26:01,045 --> 00:26:03,631 Aç çocuklarım için keklik dövüştürdüm. 300 00:26:03,673 --> 00:26:05,466 Aptallık edip yakalandım. 301 00:26:05,550 --> 00:26:07,635 Elimi kaybetmek yerine Duvar'ı seçtim. 302 00:26:07,677 --> 00:26:11,389 Burada soylu dalyarakların götünü yalamam gerekmez diye düşündüm. 303 00:26:11,431 --> 00:26:15,435 Hadi, halledin şunları! Neyi bekliyorsun, yazı mı? 304 00:26:15,476 --> 00:26:16,936 Yanılmışım galiba. 305 00:26:37,123 --> 00:26:39,209 Beni mi istettiniz majesteleri? 306 00:26:39,250 --> 00:26:41,169 Majesteleri. 307 00:26:41,211 --> 00:26:43,004 Ne kadar resmisin. 308 00:26:44,923 --> 00:26:48,134 Tommen'in kapısında kaç Kral Muhafızı bekliyor? 309 00:26:48,176 --> 00:26:51,596 Bu gece Sör Boros görevli. 310 00:26:51,638 --> 00:26:53,973 - Sanırım yarın... - Bir tane yani? 311 00:26:55,225 --> 00:26:58,144 Geleceğin kralını tek adamın mı koruyor? 312 00:26:58,144 --> 00:27:01,481 Tommen'in güvende olduğuna söz veriyorum. Koruyoruz onu. 313 00:27:01,523 --> 00:27:04,651 Joffrey'i koruduğunuz gibi mi? 314 00:27:05,985 --> 00:27:08,530 Catelyn Stark seni neden serbest bıraktı? 315 00:27:08,613 --> 00:27:11,241 - Ne? - Aylardır bunu merak ediyorum. 316 00:27:11,282 --> 00:27:15,036 O koca inek seni şehre getirdiğinden beri. 317 00:27:15,995 --> 00:27:18,832 - Neden seni serbest bıraktı? - Sebebini biliyorsun. 318 00:27:18,832 --> 00:27:20,792 Kızlarını ona geri göndereceğimi umuyordu. 319 00:27:25,755 --> 00:27:27,674 Umuyor muydu, yoksa söz mü verdin? 320 00:27:27,715 --> 00:27:29,551 Tüm tanrılara... 321 00:27:29,592 --> 00:27:32,053 ...kızları hayattaysa ona götüreceğime yemin ettim. 322 00:27:32,136 --> 00:27:34,013 Yani düşmana kutsal bir yemin verdin. 323 00:27:34,013 --> 00:27:36,724 Sana dönmek istiyordum. 324 00:27:37,851 --> 00:27:41,479 - Siktirip gitmesini mi söyleseydim? - Dürüst değil miydin yani? 325 00:27:41,521 --> 00:27:44,524 Catelyn Stark'a bir bağlılığın yok mu? 326 00:27:44,566 --> 00:27:46,401 Catelyn Stark öldü. 327 00:27:46,442 --> 00:27:48,695 Peki şimdi senden şehirden ayrılıp Sansa'yı bulmanı istesem... 328 00:27:48,736 --> 00:27:52,866 ...o eli kanlı küçük orospuyu bulup da... 329 00:27:52,949 --> 00:27:54,951 ...kellesini getirmeni istesem... 330 00:27:54,993 --> 00:27:57,203 ...yapar mısın? 331 00:28:01,749 --> 00:28:04,002 Tyrion'ı görmeye gittiğini biliyorum. 332 00:28:06,379 --> 00:28:10,175 Oğlumuzu öldüren yaratık. 333 00:28:12,427 --> 00:28:13,803 Görmem lazımdı. 334 00:28:14,804 --> 00:28:16,556 Bilmem lazımdı. 335 00:28:16,723 --> 00:28:18,224 Sonuç? 336 00:28:19,809 --> 00:28:22,395 O yapmadı Cersei. 337 00:28:22,437 --> 00:28:28,276 Ona her zaman acıdın sen. Zavallı küçük kardeşimiz. 338 00:28:28,318 --> 00:28:30,069 Tüm dünyanın tokadını yemiş. 339 00:28:30,111 --> 00:28:32,071 Babası ve ablasının tiksindiği kardeşimiz. 340 00:28:32,113 --> 00:28:34,991 Elinde olsa hepimizi öldürür. 341 00:28:37,827 --> 00:28:41,164 Tommen'in kapısında gece gündüz dört adam istiyorum. 342 00:28:42,832 --> 00:28:45,418 Çıkabilirsin Lord Kumandan. 343 00:29:19,994 --> 00:29:22,080 Sör Pounce? 344 00:29:36,010 --> 00:29:38,221 Kral Muhafızları'nı nasıl geçtin? 345 00:29:38,263 --> 00:29:40,890 Kral Muhafızları mı? 346 00:29:42,267 --> 00:29:45,478 Burada olmaman lazım. 347 00:29:45,478 --> 00:29:48,481 Annem gece ziyaretçim olmasına izin vermiyor. 348 00:29:48,523 --> 00:29:51,067 Ben ziyaretçi değilim majesteleri. 349 00:29:51,109 --> 00:29:54,320 Söylenene göre gelininiz olacağım. 350 00:29:59,450 --> 00:30:01,828 Anlaşmalı evliliklerde, insanların genellikle... 351 00:30:01,870 --> 00:30:04,873 ...düğün gününe kadar tanışmadıklarını biliyor muydunuz? 352 00:30:07,584 --> 00:30:11,212 Hayatımızı birlikte geçirmeye karar vermeden önce... 353 00:30:11,254 --> 00:30:13,464 ...birbirimizi tanımalıyız... 354 00:30:13,506 --> 00:30:15,675 ...değil mi? 355 00:30:17,177 --> 00:30:19,012 Evet. 356 00:30:19,053 --> 00:30:21,097 Ama annem öğrenirse... 357 00:30:21,139 --> 00:30:23,766 Bizim küçük sırrımız olur. 358 00:30:25,727 --> 00:30:28,188 Karı koca olacaksak... 359 00:30:28,188 --> 00:30:32,108 ...ondan bazı şeyleri saklarız diye umuyorum. 360 00:30:33,651 --> 00:30:36,112 Peki majesteleri... 361 00:30:36,154 --> 00:30:38,490 Evet? 362 00:30:38,531 --> 00:30:41,326 Bana bir sır verin. 363 00:30:48,583 --> 00:30:51,044 Merhaba. Ne güzel bir şeysin sen öyle. 364 00:30:51,085 --> 00:30:53,463 Sör Pounce bu. 365 00:30:53,505 --> 00:30:55,882 Çok yakışıklıymış. 366 00:30:57,926 --> 00:30:59,385 Joffrey hiç sevmezdi. 367 00:30:59,385 --> 00:31:03,723 Derisini yüzüp, bağırsaklarını yemeğime katmakla tehdit etti... 368 00:31:03,765 --> 00:31:08,311 ...o zaman onu yediğimi bilmezmişim. - Çok acımasızca. 369 00:31:08,353 --> 00:31:11,272 Siz bana acımasız görünmediniz. 370 00:31:12,774 --> 00:31:14,442 Değilim. 371 00:31:14,484 --> 00:31:16,361 Öyle olduğumu sanmıyorum. 372 00:31:16,402 --> 00:31:18,404 Rahatladım. 373 00:31:18,446 --> 00:31:20,782 Çünkü evlendiğimiz zaman ne olacağını biliyor musunuz? 374 00:31:20,865 --> 00:31:23,076 Yüce rahibin önünde yeminlerimizi ediyoruz... 375 00:31:23,117 --> 00:31:24,911 ...ve törenden sonra da ziyafet oluyor. 376 00:31:24,953 --> 00:31:27,372 Evlendiğimiz zaman, sizin oluyorum. 377 00:31:27,413 --> 00:31:28,957 Sonsuza kadar. 378 00:31:31,751 --> 00:31:33,461 Geç oldu. 379 00:31:35,255 --> 00:31:36,923 Ben gideyim. 380 00:31:37,966 --> 00:31:39,551 Yine ziyarete gelebilir miyim? 381 00:31:41,678 --> 00:31:44,514 Tamam o zaman. 382 00:31:49,269 --> 00:31:51,062 Unutmayın... 383 00:31:51,104 --> 00:31:54,732 ...küçük sırrımız. 384 00:32:31,644 --> 00:32:33,313 "Sör Jaime Lannister." 385 00:32:33,313 --> 00:32:37,108 "16. yaşında Kral Muhafızları şövalyesi ilan edildi." 386 00:32:37,150 --> 00:32:42,071 "Kralın Şehri yağmalanırken, kralı II. Aerys'i öldürdü." 387 00:32:42,113 --> 00:32:45,325 "Robert Baratheon tarafından bağışlandı." 388 00:32:46,618 --> 00:32:48,578 "Ondan sonra Kralkatili olarak anıldı." 389 00:32:48,620 --> 00:32:51,915 O sayfaları doldurmak, lord kumandanın görevidir. 390 00:32:55,084 --> 00:32:57,879 Benimkinde de çok yer var. 391 00:33:28,076 --> 00:33:30,537 Valyria çeliği. 392 00:33:33,456 --> 00:33:36,042 - Senindir. - Bunu kabul edemem. 393 00:33:36,084 --> 00:33:38,378 Ned Stark'ın kılıcından tekrar dövüldü. 394 00:33:38,378 --> 00:33:41,506 Ned Stark'ın kızını korumak için kullanacaksın. 395 00:33:43,091 --> 00:33:47,053 Stark kızlarını annelerine götüreceğine dair yemin ettin. 396 00:33:47,095 --> 00:33:49,472 Leydi Stark öldü. 397 00:33:49,514 --> 00:33:51,432 Arya da muhtemelen ölmüştür. 398 00:33:51,474 --> 00:33:54,644 Ancak Sansa'yı bulup güvenli bir yere götürmek için hâlâ şans var. 399 00:33:55,937 --> 00:33:57,605 Senin için bir şeyim daha var. 400 00:34:16,291 --> 00:34:18,751 Umarım ölçülerini doğru tahmin etmişimdir. 401 00:34:21,421 --> 00:34:23,089 Bulacağım onu. 402 00:34:24,757 --> 00:34:27,886 Leydi Catelyn için. 403 00:34:30,889 --> 00:34:32,599 Senin için. 404 00:34:39,480 --> 00:34:41,608 Az kalsın unutuyordum. 405 00:34:42,609 --> 00:34:44,777 Bir hediyem daha var. 406 00:34:48,615 --> 00:34:50,450 Yavere ihtiyacım yok. 407 00:34:50,492 --> 00:34:52,410 Olmaz olur mu. 408 00:34:52,452 --> 00:34:54,037 Yavaşlatır beni. 409 00:34:54,078 --> 00:34:56,414 Kardeşimin ona borcu var. Çocuk burada güvende değil. 410 00:34:56,456 --> 00:34:58,958 Zarar görmesini engelleyeceksin. Mertlik yapacaksın. 411 00:34:59,000 --> 00:35:02,045 Sizi yavaşlatmam sö... 412 00:35:03,546 --> 00:35:05,507 Leydim. 413 00:35:05,548 --> 00:35:08,009 İyi hizmet edeceğime söz veriyorum. 414 00:35:08,051 --> 00:35:11,346 Bak, çok iyi çocuk. İyi anlaşırsınız. 415 00:35:15,475 --> 00:35:17,852 Lord Tyrion'ın hediyesi. 416 00:35:17,894 --> 00:35:20,897 Karasu'daki baltası. 417 00:35:25,985 --> 00:35:28,071 Ne bekliyorsun, öpücük mü? 418 00:35:29,781 --> 00:35:31,991 Hanımın atını hazırla. 419 00:35:41,334 --> 00:35:45,213 En iyi kılıçların adı olur derler. Fikrin var mı? 420 00:35:51,094 --> 00:35:53,054 Yeminkar. 421 00:36:04,774 --> 00:36:06,442 Güle güle Brienne. 422 00:36:56,743 --> 00:36:59,078 Onu buradan götürmemeliydim. 423 00:36:59,120 --> 00:37:02,248 - Burada güvende değildi. - Orada da güvende değil. 424 00:37:02,290 --> 00:37:04,125 Bilmem lazımdı. 425 00:37:04,167 --> 00:37:06,336 Duvar'ın güneyinde yabaniler olduğunu söyledin. 426 00:37:06,377 --> 00:37:09,130 Küçük köylere saldırıyorlarsa, Köstebek Kasabası'na da saldırabilirler. 427 00:37:09,172 --> 00:37:12,550 - Kara Kale'ye de saldırabilirler. - Gilly için geri dönmeliyim. 428 00:37:12,592 --> 00:37:14,177 Emirlerimiz var, kimse kaleden ayrılmayacak. 429 00:37:14,219 --> 00:37:16,721 Senin Robb'a yardım etmek için emirlere uymayıp güneye gittiğini hatırlıyorum. 430 00:37:16,763 --> 00:37:18,932 Ben de peşimden kimin gelip, beni geri getirdiğini hatırlıyorum. 431 00:37:21,559 --> 00:37:24,437 Zor olduğunu biliyorum Sam, inan bana. 432 00:37:26,564 --> 00:37:29,275 Bran'in Duvar'ın ötesine gittiğini söylediğinde... 433 00:37:29,317 --> 00:37:31,236 ...tek düşünebildiğim, gücümü toplayıp... 434 00:37:31,277 --> 00:37:32,904 ...onu bulmaya gitmekti. 435 00:37:34,113 --> 00:37:36,574 Keşke benimle gelmesi için onu ikna edebilseydim. 436 00:37:38,201 --> 00:37:40,870 Denedim, gerçekten denedim. 437 00:37:43,164 --> 00:37:45,458 Ne kadar hızlı ilerleyebilirler ki? 438 00:37:45,500 --> 00:37:48,962 Bir ahmağın kızakla çektiği sakat bir çocuk. 439 00:37:48,962 --> 00:37:50,505 Bilmiyorum. 440 00:37:50,547 --> 00:37:52,799 Yabani köylerinden geçerler. 441 00:37:52,799 --> 00:37:55,844 Birinde barınak bulabilirler. 442 00:37:57,387 --> 00:38:00,098 Yabanilerin hepsi Mance'e katıldı. 443 00:38:00,139 --> 00:38:03,434 Tüm köy ve barınaklar terk edildi... 444 00:38:06,896 --> 00:38:08,857 Sadece... 445 00:38:12,110 --> 00:38:14,445 Craster'ın Kalesi'mi? 446 00:38:14,487 --> 00:38:16,906 Sence Bran orayı... 447 00:38:16,948 --> 00:38:19,367 Snow. 448 00:38:19,409 --> 00:38:23,746 Bölmek istemezdim. Thorne seni görmek istiyor. 449 00:38:26,624 --> 00:38:29,878 Craster'ın Kalesi'ne akın talebini... 450 00:38:30,420 --> 00:38:32,005 ...onaylıyorum. 451 00:38:32,005 --> 00:38:35,884 Ama kimseye yanında gitmesi için emir vermeyeceğim. 452 00:38:35,967 --> 00:38:38,595 Sadece gönüllüler olacak. 453 00:38:38,636 --> 00:38:40,805 Sağ olun Sör Alliser. 454 00:38:51,441 --> 00:38:53,276 Kardeşlerim. 455 00:39:04,787 --> 00:39:07,290 Duvar'ın ötesinde, Craster'ın Kalesi'ne gideceğim. 456 00:39:07,332 --> 00:39:11,711 Orada kalan isyancıları yakalayacak ya da öldüreceğim. 457 00:39:11,711 --> 00:39:14,839 Benimle gelecek gönüllüler arıyorum. 458 00:39:16,508 --> 00:39:19,177 Craster'ın Kalesi ile burası arasında 60 mil yol var... 459 00:39:19,219 --> 00:39:22,013 ...ve Mance Rayder'ın ordusu da bize yaklaşıyor... 460 00:39:22,055 --> 00:39:24,098 ...ama bunu yapmalıyız. 461 00:39:25,141 --> 00:39:30,271 Hayatımız, o isyancıları Mance'den önce yakalamamıza bağlı olabilir. 462 00:39:30,313 --> 00:39:33,983 Duvar'ı biliyorlar. Savunmalarımızı biliyorlar. 463 00:39:34,025 --> 00:39:37,028 Mance ne bildiklerini öğrenirse, kaybederiz. 464 00:39:39,447 --> 00:39:41,783 Ama bu da yetmiyorsa... 465 00:39:41,825 --> 00:39:44,285 ...şunu düşünün. 466 00:39:44,327 --> 00:39:46,663 Gece Nöbeti gerçekten kardeşlerin yeriyse... 467 00:39:46,704 --> 00:39:49,666 ...Lord Kumandan Mormont da bizim babamızdı. 468 00:39:50,917 --> 00:39:55,547 Nöbet için yaşayıp öldü ve kendi adamları tarafından ihanete uğradı. 469 00:39:55,588 --> 00:39:57,257 Korkaklar tarafından sırtından bıçaklandı. 470 00:39:57,298 --> 00:39:59,259 Çok daha iyisini hak ediyordu. 471 00:39:59,259 --> 00:40:02,804 Ona verebileceğimiz tek şey adalet. 472 00:40:04,222 --> 00:40:06,099 Kim benimle? 473 00:40:55,773 --> 00:40:58,359 Bir aceminin Duvar'ın kuzeyine geçmesine izin veremem. 474 00:40:58,401 --> 00:41:00,653 O zaman yemin etmeme izin verin. 475 00:41:00,695 --> 00:41:02,071 Bir savaşa gidiyorsan... 476 00:41:02,071 --> 00:41:04,073 ...nasıl savaşacağını bilen adam gerekir. 477 00:41:16,419 --> 00:41:18,296 Sağ olun kardeşlerim. 478 00:41:26,012 --> 00:41:28,056 Hayır, yapma! 479 00:41:29,098 --> 00:41:33,019 Yapma, lütfen. Yalvarırım yapma! 480 00:41:33,019 --> 00:41:34,979 Canımı yakıyorsun. 481 00:41:40,652 --> 00:41:44,572 Gin Alley'den Karl Tanner... 482 00:41:44,614 --> 00:41:47,742 ...amına koyduğumun Jeor Mormont'unun... 483 00:41:47,784 --> 00:41:51,246 ...kafatasından şarap içiyor. 484 00:41:57,460 --> 00:42:01,589 Emrin var mı lord kumandan? 485 00:42:01,673 --> 00:42:04,217 Ne dedin? 486 00:42:04,217 --> 00:42:06,678 Öldürene kadar sikelim mi? 487 00:42:06,719 --> 00:42:10,223 Duydunuz mu çocuklar? 488 00:42:10,265 --> 00:42:12,892 Öldürene kadar sikin. 489 00:42:19,482 --> 00:42:20,859 Rast. 490 00:42:26,322 --> 00:42:28,575 Çık da canavarı besle. 491 00:42:28,616 --> 00:42:30,952 O şeyi öldürmeliyiz. 492 00:42:32,704 --> 00:42:37,584 Sen o amcık ağzını kapamalısın, tipsiz dalyarak. 493 00:42:38,042 --> 00:42:41,421 Aynı taşağa benziyorsun ha. 494 00:42:41,462 --> 00:42:44,257 İğrenç. Şu angutluk akan sikik suratına bir bak. 495 00:42:44,257 --> 00:42:47,844 Altıma sıçsam senden beş tane daha çıkarırım. 496 00:42:49,596 --> 00:42:53,266 Kralın Şehri'nde birini öldürmem için bana ne kadar veriyorlardı, biliyor musun? 497 00:42:53,266 --> 00:42:55,894 Yedi gümüş. 498 00:42:55,935 --> 00:42:59,647 Bana birinin adını verirlerdi ve o adam bir daha gün yüzü görmezdi. 499 00:42:59,689 --> 00:43:02,442 O göt oğlanlarının hiçbiri benden kaçamadı. 500 00:43:06,362 --> 00:43:09,073 Dokuz yaşımdan beri dövüş kaybetmedim. 501 00:43:10,783 --> 00:43:12,952 Belki zamanı gelmiştir. 502 00:43:12,952 --> 00:43:15,705 Ne dersin? 503 00:43:15,747 --> 00:43:18,791 Belki sen bitirirsin işimi. 504 00:43:18,833 --> 00:43:21,961 Olmaz mı sik? 505 00:43:24,255 --> 00:43:26,716 Hiç şansım olmaz. 506 00:43:27,592 --> 00:43:28,801 Hiçbirimizin olmaz. 507 00:43:28,801 --> 00:43:31,846 Gin Alley'de efsaneydim ulan ben! 508 00:43:31,888 --> 00:43:34,974 Efsaneydim amına koyayım! 509 00:43:35,016 --> 00:43:39,395 Tüm şövalyeleri sikerdim. Hepsini, her an! 510 00:43:39,437 --> 00:43:43,107 Çelik giyen orospu dölleri. Amına koyduğumun korkakları. 511 00:43:51,533 --> 00:43:55,119 - Tanrılara bir armağan. - Tanrılara bir armağan. 512 00:43:55,161 --> 00:43:56,704 Tanrılara bir armağan. 513 00:43:56,746 --> 00:43:58,289 Bu ne şimdi amına koyayım? 514 00:43:58,331 --> 00:44:01,501 Craster'ın son çocuğu. Bir oğlan. 515 00:44:01,501 --> 00:44:03,044 Ne yapmam gerekiyor? 516 00:44:03,086 --> 00:44:05,922 Craster ne yapıyordu? 517 00:44:05,964 --> 00:44:09,175 Büyüyüp onu öldürmesinler diye, o mu öldürüyordu? 518 00:44:10,510 --> 00:44:12,220 Tamam. 519 00:44:15,682 --> 00:44:17,308 Besleyecek başka ağıza gerek yok. 520 00:44:17,350 --> 00:44:20,520 - Ver bakalım. - Öldürmezdi. 521 00:44:20,562 --> 00:44:23,273 - Sunardı. - Kime? 522 00:44:23,314 --> 00:44:25,483 Tanrılara. 523 00:44:25,525 --> 00:44:27,777 Ak gezenlere. 524 00:44:27,819 --> 00:44:29,654 - Tanrılara bir armağan. - Tanrılara bir armağan. 525 00:44:29,863 --> 00:44:32,699 - Tanrılara bir armağan. - Tanrılara bir armağan. 526 00:44:32,949 --> 00:44:35,243 - Tanrılara bir armağan. - Tanrılara bir armağan. 527 00:44:35,285 --> 00:44:36,995 Susun lan! 528 00:44:43,042 --> 00:44:45,128 O zaman... 529 00:44:47,589 --> 00:44:50,133 ...onun işine geldiyse... 530 00:44:51,843 --> 00:44:54,512 ...gezenlere istediklerini verelim. 531 00:45:01,811 --> 00:45:04,063 Rast da o tarafa gidiyordu. 532 00:46:31,151 --> 00:46:33,319 Kızıl gözlü sik! 533 00:46:36,656 --> 00:46:38,825 Susadın mı? 534 00:46:58,178 --> 00:47:00,555 Hasiktir! 535 00:47:34,547 --> 00:47:36,216 Hodor. 536 00:47:42,013 --> 00:47:43,556 Duyuyor musunuz? 537 00:47:49,979 --> 00:47:51,731 Bebek mi o? 538 00:47:52,398 --> 00:47:54,359 Yaklaşıyor. 539 00:47:54,400 --> 00:47:56,110 Ben bakmaya gidiyorum. 540 00:47:57,153 --> 00:48:00,156 - Hayır, birlikte kalmalıyız. - Gidiyorum dedim. 541 00:48:41,197 --> 00:48:44,159 - Bran, Bran. - Hodor. Hodor. 542 00:48:44,200 --> 00:48:45,827 - Hodor. - Bran, ne oldu? 543 00:48:45,869 --> 00:48:48,580 Yaz, yaralandı. Tuzak kurmuşlar. 544 00:48:48,621 --> 00:48:49,956 Kim? 545 00:48:49,998 --> 00:48:52,667 Görmedim ama ağabeyimin kurdu da onlardaydı. 546 00:48:54,294 --> 00:48:56,504 Hayalet onlarda. 547 00:49:01,885 --> 00:49:03,469 Gece Nöbetçileri bunlar. 548 00:49:03,511 --> 00:49:05,638 Bakın. 549 00:49:05,638 --> 00:49:08,099 Jon da orada olabilir. 550 00:49:08,141 --> 00:49:11,477 Jon orada olsaydı, neden kurdu kafeste olsun? 551 00:49:17,775 --> 00:49:20,028 Bir zamanlar Gece Nöbeti'nden olabilirler ama artık değiller. 552 00:49:20,069 --> 00:49:21,905 Burada güvende değiliz. Gitmemiz lazım. 553 00:49:21,946 --> 00:49:23,448 Hayır. 554 00:49:23,490 --> 00:49:25,825 Bran, hemen gitmemiz lazım. 555 00:49:25,825 --> 00:49:27,702 Yaz'ı almadan gitmem. 556 00:49:34,542 --> 00:49:36,211 Kafesin yerini hatırlıyor musun? 557 00:49:36,252 --> 00:49:38,838 Kalenin doğu tarafında. 558 00:49:41,174 --> 00:49:44,260 Yakında dönmezsem, kamp... 559 00:49:44,302 --> 00:49:45,845 Hodor. 560 00:49:59,734 --> 00:50:01,486 Hodor. 561 00:50:04,447 --> 00:50:06,199 Hodor. Hodor. 562 00:50:09,369 --> 00:50:12,247 Hodor. 563 00:50:12,288 --> 00:50:15,542 Senin kadar olsam, dünyayı yönetirdim amına koyayım. 564 00:50:27,220 --> 00:50:29,222 Kaldırın. 565 00:50:51,828 --> 00:50:53,621 Güzelmiş bu. 566 00:50:55,081 --> 00:50:57,458 Kaliteli kumaş. 567 00:50:58,835 --> 00:51:00,920 Yabani değilsin sen. 568 00:51:00,920 --> 00:51:03,423 Önemlisin. Soylusun. 569 00:51:05,633 --> 00:51:07,802 Kimsin sen? 570 00:51:17,145 --> 00:51:21,399 Mesela geldiğim yerde, benim gibi halktan biri, senin gibi küçük bir lorda vursa... 571 00:51:21,441 --> 00:51:23,651 ...sağ elini alırlardı. 572 00:51:23,693 --> 00:51:27,739 Ama evden çok uzaktayız, değil mi? 573 00:51:29,157 --> 00:51:31,201 Ve ikiniz... 574 00:51:31,242 --> 00:51:34,787 ...Duvar'ın kuzeyinde süslü tipler... 575 00:51:34,829 --> 00:51:37,081 ...ormanda dolaşıyorsunuz. 576 00:51:38,416 --> 00:51:40,710 Biraz garip değil mi? 577 00:51:44,130 --> 00:51:46,382 Kıvırcık saçını sevdim. 578 00:51:48,176 --> 00:51:51,387 Annemin saçları da böyle kıvırcıktı. 579 00:51:51,429 --> 00:51:54,390 Güzel, kahverengi kıvrımlar. 580 00:51:55,808 --> 00:51:58,978 Neden sakat bir çocuğu buraya kadar getirdiniz? 581 00:52:04,359 --> 00:52:07,946 Bu oyunu daha önce oynamadınız galiba. 582 00:52:07,987 --> 00:52:10,281 Soylu bir rehine... 583 00:52:10,323 --> 00:52:13,159 ...değerlidir. 584 00:52:13,201 --> 00:52:15,662 Ama kalan üçü... 585 00:52:15,662 --> 00:52:18,665 ...sofraya bir ağız daha ekler. 586 00:52:20,166 --> 00:52:22,043 - Ne oluyor lan buna? - Gel buraya! 587 00:52:22,836 --> 00:52:25,880 Hayır, bırak. Bırak, yalvarırım yardım edeyim. 588 00:52:25,922 --> 00:52:28,007 - Kimsiniz siz? - Nolur! 589 00:52:28,049 --> 00:52:30,802 - Kimsiniz siz? - Ben Brandon Stark. 590 00:52:30,844 --> 00:52:33,429 Ben Kıştepesi'nden Brandon Stark. 591 00:52:35,849 --> 00:52:38,393 Jon Snow'un kardeşi. 592 00:52:40,019 --> 00:52:42,313 Ben Meera, Meera. Geldim. 593 00:52:42,355 --> 00:52:47,026 Ben de yine sıkıcı bir gün olacak sanıyordum. 594 00:52:52,365 --> 00:52:53,992 Yanındayım. 595 00:55:19,929 --> 00:55:22,932 Çeviren: eşekherif. @esekherif_