1 00:03:06,150 --> 00:03:11,730 Game of Thrones, 4. Sezon, 3. Bölüm "Zincirkıran" 2 00:03:18,393 --> 00:03:21,768 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:22,499 --> 00:03:25,384 Sen yaptın! Sen öldürdün! 4 00:03:25,418 --> 00:03:28,670 - Gitmemiz lazım - Alın onu! Yakalayın! 5 00:03:30,817 --> 00:03:34,407 Karısı nerede? Sansa nerede? 6 00:03:34,522 --> 00:03:39,274 Bulun onu, şehrin tüm kapılarını kapatın. Limandaki tüm gemilere el koyun. 7 00:03:40,325 --> 00:03:42,827 - Nerede o? - Kimse şehirden çıkmayacak! 8 00:03:43,761 --> 00:03:44,862 Hiç kimse! 9 00:04:13,275 --> 00:04:15,393 - Binin. - Nereye gidiyoruz? 10 00:04:15,444 --> 00:04:17,228 Güvenli bir yere. 11 00:05:02,407 --> 00:05:04,408 Hadi çıkın leydim. 12 00:05:06,661 --> 00:05:10,581 İyi olacaksınız. Sandığınızdan daha güçlüsünüz. 13 00:05:29,184 --> 00:05:31,302 - Lord Baelish? - Petyr de. 14 00:05:31,804 --> 00:05:33,887 Canın yandı mı leydim. 15 00:05:33,972 --> 00:05:35,639 Güzel, güzel. 16 00:05:35,690 --> 00:05:38,525 Çok korktuğuna eminim, rahatla şimdi. 17 00:05:38,560 --> 00:05:40,477 - En kötü kısmı bitti. - Lord Baelish. 18 00:05:40,528 --> 00:05:43,113 - Güvenle getireceğime söz vermiştim. - Daha sessiz dostum. 19 00:05:43,147 --> 00:05:45,782 Sular, sözleri taşır. 20 00:05:45,817 --> 00:05:48,819 Birileri beni aramaya başlamadan dönmeliyim. 21 00:05:48,870 --> 00:05:50,871 Önce ödemeyi istiyorsun ama. 22 00:05:50,905 --> 00:05:53,707 - 10.000 miydi? - 10.000. 23 00:05:59,497 --> 00:06:01,665 Durun! 24 00:06:05,086 --> 00:06:06,970 Kraliçenin duymasını istemezsin, değil mi? 25 00:06:07,005 --> 00:06:09,640 1000 tane altın pelerinli seni arıyor. 26 00:06:09,674 --> 00:06:11,508 Seni bulurlarsa... 27 00:06:11,559 --> 00:06:15,228 ...kralı öldüren kızı nasıl cezalandırırlar, düşünsene. 28 00:06:15,263 --> 00:06:18,615 - Ben kimseyi öldürmedim. - Biliyorum, biliyorum. 29 00:06:18,650 --> 00:06:19,850 Ama şüpheli göründüğünü kabul etmelisin. 30 00:06:19,901 --> 00:06:24,237 Babanı öldüren, sana yıllarca işkence eden kralın... 31 00:06:24,272 --> 00:06:27,024 ...ölümünden hemen sonra kaçtın. 32 00:06:27,026 --> 00:06:31,995 - Neden öldürdün onu? - Çünkü sarhoş bir soytarıydı... 33 00:06:32,030 --> 00:06:34,865 ...ve ben de sarhoş soytarılara güvenmem. 34 00:06:34,899 --> 00:06:37,134 Beni kurtardı. 35 00:06:37,168 --> 00:06:40,120 Kurtardı mı? Leydim, sadece emirlerime uydu. 36 00:06:40,171 --> 00:06:44,541 Hem de her birine. Hepsini altın için yaptı. 37 00:06:44,543 --> 00:06:47,227 Para, birinin sessizliğini bir süre satın alır. 38 00:06:47,261 --> 00:06:50,597 Kalbine saplanan bir ok ise, sonsuza kadar. 39 00:06:53,184 --> 00:06:55,769 Hayatını kurtardığım için bana yardım ediyordu. 40 00:06:55,803 --> 00:06:59,890 Evet, sana bir zamanlar büyük annesine ait olan... 41 00:06:59,941 --> 00:07:03,026 ...paha biçilemez bir kolye verdi. 42 00:07:03,061 --> 00:07:06,113 Hollard Hanesi'nin son mirası. 43 00:07:14,238 --> 00:07:16,907 Birkaç hafta önce yaptırdım. 44 00:07:18,209 --> 00:07:21,161 Sana başkent ile ilgili ne söylemiştim? 45 00:07:21,212 --> 00:07:23,880 Burada herkes yalancıdır. 46 00:07:25,717 --> 00:07:30,253 Gel leydim. Çok zor bir gün geçirdin. 47 00:07:30,304 --> 00:07:34,591 Ama artık güvendesin. Sana söz veriyorum. 48 00:07:34,593 --> 00:07:36,760 Benimle güvendesin... 49 00:07:36,811 --> 00:07:39,429 ...ve evine dönüyorsun. 50 00:07:45,570 --> 00:07:48,155 Kraliçe miyim şimdi ben? 51 00:07:48,189 --> 00:07:49,940 Renly ile olduğundan daha fazla. 52 00:07:49,991 --> 00:07:53,076 Ama Joffrey, ölmeden önce evliliği tamamlama nezaketini gösterseydi... 53 00:07:53,111 --> 00:07:56,029 ...tam bir kraliçe olurdun. 54 00:07:56,080 --> 00:08:01,201 Yine de, konuyu üstelemek için uygun bir zaman değil. 55 00:08:01,252 --> 00:08:03,086 Kendi boğazını sıkması... 56 00:08:03,121 --> 00:08:05,956 ...durdurması için annesine bakması... Korkunçtu! 57 00:08:06,007 --> 00:08:10,903 Dünya korkunç şeylerle dolu ama ölümün yanında hepsi çocuk oyuncağı. 58 00:08:12,463 --> 00:08:15,549 Öldüğü zaman dedenin cesedini yanıma getirmişlerdi. 59 00:08:15,600 --> 00:08:18,969 - Baktırdılar bana. - Nasıldı? 60 00:08:18,971 --> 00:08:22,139 Beni Büyük Salon'a götürdüler, deden oradaydı. 61 00:08:22,190 --> 00:08:27,310 Evlendiğim adam, çocuklarıma babalık yapan adam. 62 00:08:27,312 --> 00:08:29,563 Bitmek bilmeyen yemeklerde ve sıkıcı toplantılarda... 63 00:08:29,614 --> 00:08:32,983 ...yanına oturduğum solgun bir kütleydi... 64 00:08:33,034 --> 00:08:35,619 ...ama o an karşımda... 65 00:08:36,621 --> 00:08:39,039 ...taşın üzerinde yatıyordu. 66 00:08:42,293 --> 00:08:46,163 Kocalarımdan biri, erkeklerin dostluğunu tercih ediyordu ve kalbinden bıçaklandı. 67 00:08:46,165 --> 00:08:48,548 Diğeri hayvanlara işkence etmeye bayılıyordu... 68 00:08:48,583 --> 00:08:50,834 ...ve düğün ziyafetimizde zehirlendi. 69 00:08:50,836 --> 00:08:52,836 - Lanetli olmalıyım yani. - Saçmalama. 70 00:08:52,838 --> 00:08:55,756 Şartların ciddi derecede iyileşti. 71 00:08:57,508 --> 00:09:00,393 Ölümünü seyretmek hoşuna gitmemiş olabilir... 72 00:09:00,428 --> 00:09:04,264 ...ama evli kalacağınız süreçte alacağın keyiften çok daha fazlaydı, inan bana. 73 00:09:04,315 --> 00:09:08,318 - Ama kraliçe olabilirdim. - Lannisterlar ile olan anlaşmamız... 74 00:09:08,352 --> 00:09:13,440 ...bizim için ne kadar nahoşsa, onlar için de o kadar gerekli. 75 00:09:13,491 --> 00:09:16,443 Joffrey konusunda harika bir iş çıkardın. 76 00:09:16,494 --> 00:09:19,529 Sıradaki daha kolay olacaktır. 77 00:09:29,257 --> 00:09:31,174 Ağabeyin öldü. 78 00:09:32,677 --> 00:09:35,545 Ne anlama geldiğini biliyor musun? 79 00:09:37,799 --> 00:09:41,184 Seni kandırmaya çalışmıyorum. 80 00:09:42,386 --> 00:09:46,773 - Kral olacağım anlamına geliyor. - Evet, kral olacaksın. 81 00:09:47,808 --> 00:09:50,060 Sence nasıl bir kral olacaksın? 82 00:09:51,145 --> 00:09:55,232 - İyi bir kral? - Ben de öyle düşünüyorum. 83 00:09:56,784 --> 00:09:59,786 Krallığa uygun yaratılmışsın. 84 00:10:00,621 --> 00:10:03,623 Peki bir kralı iyi yapan nedir? 85 00:10:03,658 --> 00:10:07,077 İyi bir kralın tek ve en önemli özelliği nedir? 86 00:10:07,079 --> 00:10:09,246 Bunun şimdi ne yeri, ne de zamanı. 87 00:10:09,297 --> 00:10:11,248 Kutsallık mı? 88 00:10:13,467 --> 00:10:16,753 Kutsanmış Baelor, kesinlikle kutsal... 89 00:10:16,804 --> 00:10:19,005 ...ve dindardı. 90 00:10:19,056 --> 00:10:21,641 Bu septi o yaptırdı. 91 00:10:21,676 --> 00:10:24,978 Sonra da, mucizeler yaratabileceğini düşündüğü için... 92 00:10:25,012 --> 00:10:28,315 ...altı yaşında bir çocuğu yüce rahip olarak atadı. 93 00:10:29,684 --> 00:10:32,402 En son da oruç tutarak erkenden mezara girdi... 94 00:10:32,436 --> 00:10:36,773 ...çünkü yemekler bu dünyanındı ve bu dünya da günahkardı. 95 00:10:39,193 --> 00:10:42,495 - Adalet. - Evet. 96 00:10:42,530 --> 00:10:44,831 İyi bir kral adil olmalı. 97 00:10:45,783 --> 00:10:47,701 I. Orys adildi. 98 00:10:49,044 --> 00:10:51,204 Herkes yeniliklerini hoş karşıladı. 99 00:10:51,255 --> 00:10:55,425 Hem soylular, hem de halk kesimi. Ama uzun süre adil kalamadı. 100 00:10:55,759 --> 00:10:59,763 Daha bir yıl geçmeden, kardeşi onu uykusunda öldürdü. 101 00:11:00,797 --> 00:11:03,016 Yeterince adil oldu mu peki? 102 00:11:03,050 --> 00:11:07,470 Fark edemeyecek kadar aptal olduğu için görevlerini bir şeytana bıraktı. 103 00:11:07,521 --> 00:11:09,856 - Olmadı. - Olmadı. 104 00:11:12,226 --> 00:11:15,111 - Güç olur mu? - Evet. 105 00:11:15,146 --> 00:11:17,480 Güç. 106 00:11:17,482 --> 00:11:19,649 Kral Robert güçlüydü. 107 00:11:19,700 --> 00:11:22,202 İsyanı kazandı... 108 00:11:22,236 --> 00:11:25,822 ...ve Targaryen hanedanlığına son verdi. 109 00:11:25,873 --> 00:11:30,627 Sonrasındaki 17 yıl boyunca, toplam 3 küçük konsey toplantısına katıldı. 110 00:11:30,661 --> 00:11:35,165 Tüm vaktini kerhanelerde, avlanarak ya da içerek geçirdi... 111 00:11:35,167 --> 00:11:37,667 ...ama son ikisi ölümüne sebep oldu. 112 00:11:39,086 --> 00:11:42,172 Şimdi elimizde açlıktan ölen bir adam... 113 00:11:42,174 --> 00:11:45,675 ...kardeşinin kendini öldürmesini engelleyemeyen bir adam... 114 00:11:45,726 --> 00:11:49,346 ...ve kazanmakla yönetmenin aynı şey olduğunu sanan bir adam var. 115 00:11:51,849 --> 00:11:54,401 Hepsinde eksik olan ne? 116 00:11:58,856 --> 00:12:00,690 - Akıl. - Evet! 117 00:12:00,741 --> 00:12:04,411 - Bir kralı iyi yapan şey aklıdır. - Evet. 118 00:12:04,445 --> 00:12:07,163 Peki akıl nedir? 119 00:12:09,367 --> 00:12:12,035 Büyük bir serveti ve bereketli toprakları olan bir hane... 120 00:12:12,037 --> 00:12:13,837 ...çok güçlü bir donanması olan... 121 00:12:13,871 --> 00:12:19,259 ...ve bir gün sana saldırabilecek bir haneye karşı senden koruma istiyor. 122 00:12:19,293 --> 00:12:22,762 Hangi tercihin akıllıca olup, hangisinin olmayacağını nereden bileceksin? 123 00:12:22,797 --> 00:12:28,852 Hazineler, tahıllar, gemiler veya askerler konusunda hiç bilgin var mı? 124 00:12:28,886 --> 00:12:31,888 - Yok. - Elbette yok. 125 00:12:31,939 --> 00:12:35,392 Akıllı bir kral, neyi bilip neyi bilmediğinin farkındadır. 126 00:12:35,443 --> 00:12:37,143 Daha gençsin. 127 00:12:37,194 --> 00:12:40,647 Akıllı, genç bir kral, yaşı gelene kadar... 128 00:12:40,698 --> 00:12:44,317 ...danışmanlarını dinler ve tavsiyelerine kulak verir. 129 00:12:44,368 --> 00:12:46,236 En akıllı krallar ise... 130 00:12:46,238 --> 00:12:50,156 ...devirleri bitene kadar onları dinlemeye devam eder. 131 00:12:51,459 --> 00:12:55,412 Ağabeyin akıllı bir kral değildi. Ağabeyin iyi bir kral da değildi. 132 00:12:55,414 --> 00:12:57,297 Öyle olsa... 133 00:12:57,331 --> 00:13:00,166 ...belki hâlâ hayatta olurdu. 134 00:13:00,217 --> 00:13:03,336 Şimdi, kral olduğun için evlenmen gerekecek. 135 00:13:03,387 --> 00:13:05,588 Sebebini biliyor musun? 136 00:13:05,639 --> 00:13:09,259 - Bir kralın kraliçesi olmalıdır. - Evet ama neden? 137 00:13:09,261 --> 00:13:12,929 Ailesini devam ettirmek için. 138 00:13:12,980 --> 00:13:16,266 - Bunun nasıl olduğunu biliyor musun? - Evet. 139 00:13:16,268 --> 00:13:20,103 Evet ama sana ayrıntıları açıklayan birisi oldu mu? 140 00:13:20,154 --> 00:13:21,738 Sanmıyorum. 141 00:13:21,772 --> 00:13:25,108 Her şey çok açık aslında. 142 00:13:25,159 --> 00:13:27,444 - Nasılsın? - İyiyim. 143 00:13:27,495 --> 00:13:29,696 İyisin. Daha iyi olacaksın. 144 00:13:29,747 --> 00:13:31,948 Bundan emin olacağım. 145 00:13:37,204 --> 00:13:39,255 Kraliçeye, oğluyla bir dakika müsaade edin. 146 00:13:39,290 --> 00:13:41,291 Emredersiniz lordum. Hepiniz. 147 00:14:10,371 --> 00:14:12,722 Tyrion yaptı. 148 00:14:13,757 --> 00:14:15,759 O öldürdü. 149 00:14:17,461 --> 00:14:19,662 Öldüreceğini söylemişti. 150 00:14:21,198 --> 00:14:24,834 "Gün gelecek ve kendini güvende ve mutlu hissettiğin an... 151 00:14:24,885 --> 00:14:28,571 ...neşen, ağzında küle dönüşecek." 152 00:14:31,041 --> 00:14:33,676 Bunu demişti bana. 153 00:14:36,881 --> 00:14:39,682 Sen de gördün. 154 00:14:39,733 --> 00:14:42,402 Joff hemen öncesinde onu gösterdi. 155 00:14:42,436 --> 00:14:44,637 Ne gördüğümü bilmiyorum ben. 156 00:14:47,024 --> 00:14:49,409 İntikamını al. 157 00:14:49,443 --> 00:14:51,945 Oğlumuzun intikamını al. 158 00:14:53,364 --> 00:14:54,864 Tyrion'ı öldür. 159 00:14:57,868 --> 00:15:01,638 Tyrion benim kardeşim. Bizim kardeşimiz. 160 00:15:01,672 --> 00:15:04,124 Duruşma olacak. Neyin doğru olduğunu göreceğiz. 161 00:15:04,175 --> 00:15:06,626 Duruşma istemiyorum ben. 162 00:15:06,677 --> 00:15:10,130 Şans verilirse ondan da kurtulmayı becerir. 163 00:15:10,181 --> 00:15:11,881 Ölmesini istiyorum. 164 00:15:14,852 --> 00:15:16,852 Lütfen Jaime. 165 00:15:16,854 --> 00:15:19,189 Mecbursun. 166 00:15:20,558 --> 00:15:22,775 Oğlumuzdu. 167 00:15:22,810 --> 00:15:25,145 Bebeğimizdi. 168 00:16:04,602 --> 00:16:06,986 Nefret dolu bir kadınsın sen. 169 00:16:07,020 --> 00:16:09,989 Neden Tanrılar bana nefret dolu bir kadını sevdirdi? 170 00:16:18,249 --> 00:16:20,366 Jaime, burada olmaz, lütfen. 171 00:16:20,417 --> 00:16:21,918 Yalvarırım. 172 00:16:21,952 --> 00:16:23,953 Yapma. 173 00:16:23,955 --> 00:16:27,090 - Dur, yapma! - Hayır. 174 00:16:27,124 --> 00:16:29,592 Dur dedim. Yapma. 175 00:16:34,131 --> 00:16:36,182 Dur! 176 00:16:43,274 --> 00:16:46,392 Dur, doğru değil. 177 00:16:46,443 --> 00:16:49,262 Doğru değil, doğru değil. 178 00:16:49,296 --> 00:16:51,197 Umurumda değil. 179 00:16:51,232 --> 00:16:53,316 - Yapma! - Umurumda değil. 180 00:16:53,318 --> 00:16:55,618 - Yapma Jaime, dur! - Umurumda değil. 181 00:16:57,955 --> 00:16:59,822 Yağmur geliyor. 182 00:17:02,159 --> 00:17:04,244 Neredeyiz? 183 00:17:06,630 --> 00:17:09,299 Panayır Pazarı'nın oralar sanırım. 184 00:17:09,333 --> 00:17:12,168 Sanırım mı? Haritan yok mu? 185 00:17:12,219 --> 00:17:15,421 - Hayır, haritam yok. - Bir tane almalıyız bence. 186 00:17:15,472 --> 00:17:18,558 Gördüğün ilk haritacıyı gösterirsen alırız. 187 00:17:18,592 --> 00:17:20,476 Eyrie ne kadar uzak? 188 00:17:20,511 --> 00:17:23,346 - Uzak. - Doğru yolda olduğumuzdan emin misin peki? 189 00:17:23,397 --> 00:17:26,649 İnan bana kızım, seni bir an önce götürmek istiyorum. 190 00:17:26,684 --> 00:17:29,485 Altınımı alıp, kendi yoluma gideceğim. 191 00:17:29,520 --> 00:17:32,488 - Senin yolun neresi? - Umurunda mı? 192 00:17:38,612 --> 00:17:42,081 Dar Deniz'i geçmek olabilir. 193 00:17:42,116 --> 00:17:44,367 Paralı asker olurum. 194 00:17:44,369 --> 00:17:49,038 İkinci Oğullar olabilir. Bana uyar gibi duruyor. 195 00:17:49,040 --> 00:17:52,925 - Bir gün Braavos'u görmek istiyorum. - Neden Braavos? 196 00:17:52,960 --> 00:17:54,594 Orada arkadaşlarım var. 197 00:17:55,328 --> 00:17:56,796 Hiç sanmıyorum. 198 00:17:56,847 --> 00:18:00,550 Yedi sizinle olsun. 199 00:18:02,102 --> 00:18:05,138 - Ne istiyorsun? - Ne mi istiyorum? Burası benim toprağım. 200 00:18:05,189 --> 00:18:06,939 Ben varım şimdi üzerinde, benim oldu. 201 00:18:06,974 --> 00:18:10,560 Atlara su veriyorduk sadece. Birazdan yola koyulacağız. 202 00:18:14,865 --> 00:18:16,232 Babamı affedin. 203 00:18:16,234 --> 00:18:18,785 Savaş sırasında yara aldı. 204 00:18:18,819 --> 00:18:22,259 O yokken, annemle birlikte kulübemiz yakıldı. 205 00:18:25,576 --> 00:18:27,543 O zamandan beri kendine gelemedi. 206 00:18:32,666 --> 00:18:34,967 Hangi hane için savaştı? 207 00:18:39,089 --> 00:18:41,641 Nehiraltı'ndan Tullyler için. 208 00:18:45,262 --> 00:18:47,230 Fırtına yaklaşıyor. 209 00:18:47,264 --> 00:18:48,765 Başınızı sokacak bir çatı arayacaksınız. 210 00:18:48,767 --> 00:18:50,983 Ahırda taze saman var. 211 00:18:51,018 --> 00:18:54,187 Sally de aynı annesi gibi tavşan yahnisi yapar. 212 00:18:56,607 --> 00:19:00,338 Çok fazla değil ama Tully Hanesi için savaşan herkesle paylaşırız. 213 00:19:05,975 --> 00:19:10,429 Baba, bizi merhametinle yargıla, insani zaaflarımızı kabul eyle. 214 00:19:10,480 --> 00:19:12,431 Anne, ekinlerimizi kutsa... 215 00:19:12,433 --> 00:19:15,517 ...ve hem bizim, hem de misafirlerimizin karnını doyurmamızı ihsan eyle. 216 00:19:15,568 --> 00:19:19,938 Savaşçı, bize bu savaş ve kargaşa döneminde cesaret ver. 217 00:19:19,989 --> 00:19:23,956 Bakire, Sally'nin nimetini koru ve sapkınlığın pençelerinden kızımı uzak tut. 218 00:19:23,993 --> 00:19:25,861 Tüm yedi sikiği de tamamlayacak mısın? 219 00:19:25,912 --> 00:19:28,247 Baba! 220 00:19:31,584 --> 00:19:33,786 Demirci, ellerimize ve sırtımıza... 221 00:19:33,788 --> 00:19:36,872 ...kuvvet ver, başladığımız işi bitirmemizi ihsan eyle. 222 00:19:36,923 --> 00:19:41,126 Kocakarı, bir karanlıktan diğerine sürüklenirken, yolumuza ışık ol. 223 00:19:41,128 --> 00:19:45,931 Yabancı, hiçbir sebebi yokken bizi bu gece yatağımızda öldürme. 224 00:19:51,438 --> 00:19:53,689 Çok özür dilerim. 225 00:20:12,742 --> 00:20:14,660 Çok güzel. 226 00:20:14,711 --> 00:20:16,829 - İkizler'de mi savaştınız? - Savaş mıydı o? 227 00:20:16,880 --> 00:20:21,500 - Hayvan katliamı gibiydi. - Kızıl Düğün diyorlar adına. 228 00:20:21,551 --> 00:20:24,386 Walder Frey, o gün kutsalı çiğnedi. 229 00:20:24,420 --> 00:20:27,923 Starklar ile ekmek ve tuzunu paylaştı. Misafir hakları bahşetti. 230 00:20:27,974 --> 00:20:30,142 Artık misafir haklarının bir anlamı yok. 231 00:20:30,176 --> 00:20:32,811 Benim için var. 232 00:20:32,846 --> 00:20:35,347 Tanrılar intikamını alacak. 233 00:20:35,349 --> 00:20:38,400 Frey, yaptıkları yüzünden yedinci cehennemde yanacak. 234 00:20:38,834 --> 00:20:41,737 Nehir topraklarını Huster Tully yönetirken işler başkaydı. 235 00:20:41,771 --> 00:20:44,523 Herkes gibi iyi ve kötü zamanlarımız olurdu. 236 00:20:44,574 --> 00:20:47,409 Ama güvendeydik. Şimdi Freyler varken... 237 00:20:47,443 --> 00:20:51,530 ...akıncılar yağma yapıyor, yemeğimizi, gümüşümüzü çalıyor. 238 00:20:51,532 --> 00:20:53,532 Sally'i kardeşimle kalması için kuzeye gönderecektim... 239 00:20:53,583 --> 00:20:56,752 ...ama orası da aynı. Tüm ülke bozuldu. 240 00:20:56,836 --> 00:20:58,670 Bira var mı? 241 00:20:59,622 --> 00:21:01,790 Maalesef. 242 00:21:05,094 --> 00:21:07,446 Nasıl bir adamın evinde bira olmaz? 243 00:21:09,182 --> 00:21:12,184 O kılıcı çok iyi sallıyormuş gibi duruyorsun. 244 00:21:12,218 --> 00:21:14,720 Düzgün eğitim almış gerçek bir savaşçısın. 245 00:21:16,055 --> 00:21:18,640 O akıncıların karşında hiç şansı olmaz. 246 00:21:18,691 --> 00:21:21,310 Yeni aya kadar kalsanız nasıl olur? 247 00:21:21,361 --> 00:21:24,062 Çiftlik işlerinde yardım edecek biri lazım. 248 00:21:24,113 --> 00:21:28,784 Sally elinden geleni yapıyor ama bir saman balyasını kaldıramıyor. 249 00:21:28,818 --> 00:21:30,953 Kolay lokma arayan hırsızlar gelirse... 250 00:21:30,987 --> 00:21:34,122 ...seni gördükleri gibi diğer tarafa kaçacaklarına eminim. 251 00:21:35,625 --> 00:21:37,459 Yanlış anlama. 252 00:21:43,750 --> 00:21:45,584 Ne ödeyeceksin? 253 00:21:45,635 --> 00:21:47,636 Pek param yok. 254 00:21:47,670 --> 00:21:51,306 Ama hırsızlardan sakladığım biraz gümüşüm var. 255 00:21:53,726 --> 00:21:56,311 Adil işe, adil maaş? 256 00:22:01,935 --> 00:22:03,852 Adil işe, adil maaş. 257 00:22:35,802 --> 00:22:38,687 - Ne yaptın sen? - Atını eyerle. 258 00:22:38,721 --> 00:22:41,773 - Hırsız olmadığını söylemiştin! - Değildim. 259 00:22:41,808 --> 00:22:44,526 Bizi evine aldı! Karnımızı doyurdu ama sen... 260 00:22:44,560 --> 00:22:47,980 Evet bizi evine aldı. İyi bir adam ve kızı da güzel yahni yapıyor. 261 00:22:47,982 --> 00:22:49,731 Ama ikisi de kış gelmeden ölecek. 262 00:22:49,782 --> 00:22:52,317 - Bilemezsin orasını. - Biliyorum işte! 263 00:22:52,368 --> 00:22:55,037 Adam çok zayıf. Kendini koruyamaz. 264 00:22:55,071 --> 00:22:57,656 Kış geldiğinde ölmüş olacaklar. 265 00:22:57,707 --> 00:22:59,541 Ölülerin de gümüşe ihtiyacı olmaz. 266 00:22:59,575 --> 00:23:03,662 Yedi Krallık'taki en leş yaratık sensin. 267 00:23:04,747 --> 00:23:06,908 Benden çok daha kötüleri var. 268 00:23:06,916 --> 00:23:09,251 Ben sadece işleyişi yeni anlıyorum. 269 00:23:09,302 --> 00:23:12,921 Sen anlamadan önce daha kaç Stark'ı öldürmeleri gerekiyor? 270 00:23:17,143 --> 00:23:19,728 Tecavüzcü. Tecavüzcü. 271 00:23:19,762 --> 00:23:21,513 At hırsızı. 272 00:23:21,564 --> 00:23:23,849 Dokuzuncu oğul. 273 00:23:23,900 --> 00:23:25,817 Tecavüzcü. 274 00:23:25,852 --> 00:23:28,103 Hırsız. Hem hırsız, hem tecavüzcü. 275 00:23:29,054 --> 00:23:31,823 İşte geliyor, Katil Sam. 276 00:23:31,858 --> 00:23:33,525 Yabani orospunun yanına mı? 277 00:23:33,576 --> 00:23:35,744 - Orospu değil o. - Öyle mi? 278 00:23:35,828 --> 00:23:38,246 Bu akşam bir bakıra neler yapacağını görürüz o zaman. 279 00:23:43,703 --> 00:23:45,370 Hepsi yalan söylediğimi düşünüyor. 280 00:23:45,372 --> 00:23:47,039 Hangi konuda? 281 00:23:47,090 --> 00:23:49,374 Ak gezeni öldürme konusunda. 282 00:23:49,376 --> 00:23:52,294 Söylemiyorsun. 283 00:23:52,345 --> 00:23:54,379 Çığlığını asla unutmayacağım. 284 00:23:56,099 --> 00:24:00,018 Ama senden başka gören olmadı ve hepsi de sana... 285 00:24:00,053 --> 00:24:01,269 Ne? 286 00:24:01,304 --> 00:24:04,356 Yabani diyorlar. 287 00:24:05,308 --> 00:24:07,275 Babam o kelimeden nefret ederdi. 288 00:24:07,310 --> 00:24:12,531 - Pek hoş bir tınısı yok galiba. - Bilmiyorum. 289 00:24:12,565 --> 00:24:16,618 Sanki tehlikeli biriymişim gibi oluyor, değil mi? 290 00:24:28,498 --> 00:24:30,132 Peki... 291 00:24:30,166 --> 00:24:33,969 Keyfin yerinde mi? Canını sıkan oluyor mu? 292 00:24:34,504 --> 00:24:38,256 Epey bakıyorlar. Yaptıkları şakaları duyuyorum. 293 00:24:38,258 --> 00:24:41,259 Ama merak ettiğin buysa, kimse bana dokunmadı. 294 00:24:41,661 --> 00:24:44,479 Bazen endişeleniyorum. 295 00:24:44,514 --> 00:24:46,765 Her zaman. 296 00:24:46,816 --> 00:24:49,818 Neden endişeleniyorsun ki? 297 00:24:49,852 --> 00:24:52,922 100 adam, 1 kadın. 298 00:24:52,996 --> 00:24:55,734 Düşünecek başka şeyleri var. 299 00:24:55,854 --> 00:24:57,843 Düşündükleri tek şey bu. 300 00:24:57,878 --> 00:25:00,429 - Aptallık ediyorsun. - Etmiyorum. 301 00:25:00,464 --> 00:25:04,600 100 adam, geceleri uzanıp seni hayal ediyor. 302 00:25:06,520 --> 00:25:08,604 Peki sen? 303 00:25:10,307 --> 00:25:11,908 Ne olmuş bana? 304 00:25:14,695 --> 00:25:16,979 Gilly? 305 00:25:21,785 --> 00:25:23,786 Endişeleniyorum. 306 00:25:28,492 --> 00:25:31,794 - Teşekkür ederim. - Ne için? 307 00:25:31,828 --> 00:25:34,163 Endişelendiğin için. 308 00:25:37,834 --> 00:25:41,170 Burada güvende olduğundan emin değilim. 309 00:25:42,005 --> 00:25:43,339 Onlar benim kardeşim... 310 00:25:43,341 --> 00:25:45,758 ...ama bazıları gelmeden önce hırsızdı. 311 00:25:45,809 --> 00:25:47,393 Bazıları tecavüzcüydü. 312 00:25:47,427 --> 00:25:50,229 Babanın kalesinde ne yaptıklarını gördün. 313 00:25:50,264 --> 00:25:53,683 Ne diyorsun yani? 314 00:25:56,236 --> 00:26:01,107 Belki Köstebek Kasabası'nda daha güvende olursun. 315 00:26:05,662 --> 00:26:07,997 Sıkıldın mı benden? 316 00:26:08,031 --> 00:26:10,783 Sıkılmak mı? 317 00:26:10,834 --> 00:26:13,252 Ben... 318 00:26:16,873 --> 00:26:18,741 Seni korumak istiyorum. 319 00:26:25,182 --> 00:26:27,049 Ben şunu Hobb'a götüreyim. 320 00:26:27,100 --> 00:26:29,468 Küçük Sam ile ilgilen. 321 00:26:59,082 --> 00:27:01,083 Majesteleri. 322 00:27:01,085 --> 00:27:04,253 Artık edebiyat adamı olduğuna göre, şundan ne anlıyorsun de bakalım. 323 00:27:14,431 --> 00:27:17,983 - Joffrey? - Gaspçı Joffrey Baratheon. 324 00:27:18,018 --> 00:27:21,354 Ateşe sülük attığımda söylediğim söz buydu. 325 00:27:21,405 --> 00:27:24,156 Piçin kanıyla dolu bir sülük. 326 00:27:24,191 --> 00:27:26,575 Özgür bıraktığın piçin. 327 00:27:26,610 --> 00:27:29,195 Şu an önümde çok büyük bir fırsat var... 328 00:27:29,246 --> 00:27:31,030 ...ama kullanmak için elimden hiçbir şey gelmiyor. 329 00:27:31,081 --> 00:27:32,832 Size bir ordu bulacağım majesteleri. 330 00:27:32,866 --> 00:27:35,368 - Gece gündüz çalışıyorum... - Ne kadar ilerleme kaydettin peki? 331 00:27:35,419 --> 00:27:37,420 Peasebury Hanesi davanıza katılacak. 332 00:27:37,454 --> 00:27:39,121 Peasebury Hanesi. 333 00:27:39,123 --> 00:27:42,425 - Musgood Hanesi. - Musgood Hanesi. 334 00:27:42,459 --> 00:27:44,794 - Haigh Hanesi. - Haigh Hanesi. 335 00:27:49,850 --> 00:27:53,011 Toplasan bir ahıra saldıracak kadar adam çıkmaz. 336 00:27:54,271 --> 00:27:58,140 Westeros yeri değil majesteleri. Gemi ve adam için doğuya bakmalıyız. 337 00:27:58,191 --> 00:28:01,477 Altın Kumpanya'nın 10.000 yetenekli askeri var. 338 00:28:01,528 --> 00:28:03,529 - Altın Kumpanya mı? - Hiçbir anlaşmalarını bozmadılar. 339 00:28:03,563 --> 00:28:04,980 Paralı asker onlar. 340 00:28:04,982 --> 00:28:06,732 Tahta çıkmak için kan büyüsü kullanıyorsunuz... 341 00:28:06,783 --> 00:28:08,534 ...ama savaşmak için adamlara para vermeyecek misiniz? 342 00:28:08,568 --> 00:28:10,986 Kızıl Kadın'ın büyüsü gerçek. 343 00:28:10,988 --> 00:28:13,205 Gördükleri ve kehanetleri de tutabilir. 344 00:28:13,240 --> 00:28:16,075 Ama daha önce kehanetlerin savaş kazandığını duymadım ben. 345 00:28:16,126 --> 00:28:18,461 Savaşı askerler kazanır. Kılıç tutan askerler. 346 00:28:18,495 --> 00:28:21,664 - Tozun toprağın içinde askerler. - Altınımız yok. 347 00:28:21,715 --> 00:28:22,915 Henüz. 348 00:28:27,137 --> 00:28:31,090 İddiamı canlandırmazsam, herkes unutur. 349 00:28:31,141 --> 00:28:34,677 Başkasının tarih kitabında bir sayfa olmayacağım. 350 00:28:34,711 --> 00:28:37,897 Zamanım tükeniyor Sör Davos. 351 00:28:37,931 --> 00:28:41,066 Yani senin de zamanın tükeniyor. 352 00:28:46,072 --> 00:28:49,241 - Geç kaldın. - Özür dilerim prenses. 353 00:28:49,276 --> 00:28:51,026 Gelmeyeceğini sandım. 354 00:28:51,077 --> 00:28:53,696 Kralın Eli'nin pek boş zamanı olmuyor. 355 00:28:53,747 --> 00:28:57,366 Şövalye kelimesini görüp de "şevalyö" diye okursan iyi bir El olamazsın. 356 00:28:57,417 --> 00:28:58,868 Bir kez oldu o, haftalar önce. 357 00:28:58,870 --> 00:29:02,922 Babanın kızı olduğun nasıl da belli. İkiniz de çok acımasızsınız. 358 00:29:02,956 --> 00:29:05,541 Bugün yeni kitaba geçiyoruz. Bir sürü ustalık isteyen kelime var. 359 00:29:05,592 --> 00:29:07,793 Ama başaracağını düşünüyorum. 360 00:29:09,946 --> 00:29:12,047 Dudaklarını oynatırsan asla düzgün okuyamazsın. 361 00:29:12,098 --> 00:29:14,300 Çocuklar öyle okur. 362 00:29:19,105 --> 00:29:21,883 "Braavos'un İlk Kılıcı... 363 00:29:21,884 --> 00:29:25,661 ...Elyo Grivas'ın Hayatı ve Maceraları." 364 00:29:25,896 --> 00:29:27,863 Çok teşekkür ederim. 365 00:29:27,898 --> 00:29:31,200 Ben epey sevdim bunu. Kılıç dövüşleri ve korsanları anlatıyor. 366 00:29:31,234 --> 00:29:32,902 Sen de korsandın. 367 00:29:32,953 --> 00:29:34,837 Hayır, ben korsan değildim. Kaçakçıydım. 368 00:29:34,871 --> 00:29:36,071 Ne farkı var? 369 00:29:36,073 --> 00:29:39,742 Ünlü bir kaçakçı olursan, işini yanlış yapıyorsun demektir. 370 00:29:39,744 --> 00:29:41,544 Babam bir suçlunun, suçlu olduğunu söyler. 371 00:29:41,578 --> 00:29:45,548 Baban, kötü davranışlardaki incelikleri takdir edemiyor. 372 00:29:45,582 --> 00:29:47,750 Braavos'lular da aynı. 373 00:29:47,752 --> 00:29:49,418 - Braavos'a gittin mi? - Elbette. 374 00:29:49,469 --> 00:29:52,254 Braavos'un bir İlk Kılıç'ı kellemi alıyordu az kalsın. 375 00:29:52,305 --> 00:29:56,592 Korsanlarla kaçakçılar arasındaki farkı açıklamaya çalıştım... 376 00:29:56,643 --> 00:30:00,429 ...ama o da baban gibi bu farklılıklar ile pek ilgilenmiyordu. 377 00:30:00,480 --> 00:30:02,181 Galiba Braavos'un Demir Bankası için çalışıyorsan... 378 00:30:02,232 --> 00:30:04,683 ...ve her bir altın kayığın, krallığın yarısına bedelse... 379 00:30:04,734 --> 00:30:08,687 ...korsanlar ile kaçakçılar arasındaki fark konusunda... 380 00:30:27,040 --> 00:30:29,508 - O neydi şimdi? - Bir mesaj yazmanı istiyorum. 381 00:30:29,543 --> 00:30:31,677 Kendin yazmalısın. İyi egzersiz olur. 382 00:30:31,711 --> 00:30:33,262 Çok önemli bu. 383 00:30:33,296 --> 00:30:36,465 Akıllı birinin yazması lazım. Al. 384 00:30:36,516 --> 00:30:40,603 "Braavos'un Demir Bankası şubelerine..." 385 00:30:40,637 --> 00:30:44,356 ...yazan Westeros'un tek gerçek kralı Stannis Baratheon." 386 00:30:44,391 --> 00:30:47,643 - Ama bu sen değilsin. - Dikkatlerini çekmem lazım. 387 00:30:47,694 --> 00:30:50,396 Devam et, yaz. 388 00:31:00,240 --> 00:31:02,658 Epey macera yaşadı bizimki de. 389 00:31:22,312 --> 00:31:25,347 - Kıymetli miniğe de bak. - Sağ ol. 390 00:31:25,398 --> 00:31:28,267 - Adı ne? - Sam. 391 00:31:28,318 --> 00:31:29,985 Çok güzel. 392 00:31:30,020 --> 00:31:32,988 - Babası bu mu? - Hayır. 393 00:31:33,023 --> 00:31:34,523 Babası nerede? 394 00:31:35,408 --> 00:31:37,076 Öldü. 395 00:31:37,110 --> 00:31:40,029 Neredensin sen? 396 00:31:42,198 --> 00:31:46,001 - Buranın kuzeyinden. - Buranın kuzeyi mi? 397 00:31:49,422 --> 00:31:52,041 Yabani misin lan sen? 398 00:31:52,043 --> 00:31:54,877 - Sadece oda ve yemek mi? - Evet. 399 00:31:54,928 --> 00:31:59,151 Temizlik yapar, yemek pişirir ve diğer kızların bebeklerine bakar. 400 00:31:59,182 --> 00:32:02,017 Başka işler de bulabiliriz. 401 00:32:02,052 --> 00:32:04,603 - Başka iş olmayacak. - Para da olur. 402 00:32:04,638 --> 00:32:06,271 Sana da bir pay düşer. 403 00:32:06,306 --> 00:32:08,774 Başka iş olmayacak. 404 00:32:30,246 --> 00:32:33,082 Mümkün olduğunca gelip seni ziyaret edeceğim. 405 00:32:36,469 --> 00:32:38,637 Burada daha güvende olacaksın. 406 00:32:38,672 --> 00:32:41,032 Kara Kale'de seni kim koruyacak? Ben mi? 407 00:32:41,925 --> 00:32:43,926 Duvar'ın kuzeyinde korudun ama. 408 00:32:43,977 --> 00:32:45,844 O başka. 409 00:32:45,895 --> 00:32:49,148 Onlar Gece Nöbeti'nin kardeşleri ve onları sırtlarından bıçaklayamam... 410 00:32:49,182 --> 00:32:52,317 ...veya babanın kalesinde olduğu gibi kaçıp gidemem. 411 00:32:54,354 --> 00:32:57,356 Bana güvenmek zorundasın. 412 00:32:57,407 --> 00:32:59,024 En iyisi bu. 413 00:33:04,247 --> 00:33:05,614 Senin için en iyisi. 414 00:33:05,616 --> 00:33:08,167 Yapma be Gilly. 415 00:33:10,003 --> 00:33:11,420 Yalvarırım yapma. 416 00:33:44,154 --> 00:33:46,455 Açgözlü. 417 00:33:52,712 --> 00:33:54,713 Olmadı mı? 418 00:33:54,748 --> 00:33:58,550 Özür dilerim, çok tatlısınız ama o tadı hiç elde edemedim. 419 00:33:58,585 --> 00:34:01,170 Sen benim sevgilime elde edilen tat mı diyorsun? 420 00:34:01,221 --> 00:34:04,890 Hiç önemi yok aşkım. Sana daha çok kalır. 421 00:34:07,510 --> 00:34:10,012 Sen kaybedersin. 422 00:34:14,818 --> 00:34:17,686 Aynı anda ikisini birden mi seviyorsunuz? 423 00:34:17,737 --> 00:34:19,905 - Hem kızları, hem erkekleri? - Şaşırtıyor mu bu seni? 424 00:34:19,939 --> 00:34:21,607 Herkesin bir tercihi vardır. 425 00:34:21,658 --> 00:34:24,426 Öyleyse herkes dünyevi zevklerin yarısını kaçırıyordur. 426 00:34:25,662 --> 00:34:29,364 Tanrılar bunu yaratmış ve benim çok hoşuma gidiyor. 427 00:34:29,366 --> 00:34:31,200 Tanrılar ayrıca bunu yaratmış... 428 00:34:31,202 --> 00:34:33,168 ...ve bu da çok hoşuma gidiyor. 429 00:34:33,203 --> 00:34:36,205 Konu savaş olursa, Dorne için savaşırım. 430 00:34:36,207 --> 00:34:40,008 Konu aşk olursa, taraf seçmem. 431 00:34:40,043 --> 00:34:42,377 Umarım sizin yaşınıza geldiğimde ben de bu kadar canlı olurum. 432 00:34:42,379 --> 00:34:44,046 Kaç yaşındasın sen, 25 mi? 433 00:34:44,097 --> 00:34:47,299 Çocuk işte. 434 00:34:47,350 --> 00:34:51,553 Bir gün, şanslıysan uyanıp yaşlandığını fark edersin. 435 00:34:51,604 --> 00:34:53,639 O güzel kıçın sarkar. 436 00:34:53,690 --> 00:35:01,196 Göbeğin çıkar ve geceleri sırtın ağrır. Kulaklarından gri kıllar fışkırır. 437 00:35:01,231 --> 00:35:03,565 Kimse seni istemez artık. 438 00:35:03,616 --> 00:35:06,819 O gün gelene kadar sikebildiğini sikmeye bakacaksın. 439 00:35:08,238 --> 00:35:09,822 Siz siktiniz mi? 440 00:35:09,873 --> 00:35:12,908 O Dorne prensi. 441 00:35:12,959 --> 00:35:18,831 Öleceği güne kadar herkes sikişmek için kapısında sıra olacak. 442 00:35:21,301 --> 00:35:24,503 Ama hepsi senin arkanda kalacak. 443 00:35:29,893 --> 00:35:32,728 - Prens Oberyn. - Lord Tywin. 444 00:35:32,762 --> 00:35:35,013 Odayı boşaltabilir miyiz? 445 00:35:38,318 --> 00:35:40,769 Bana ihtiyacın olursa seslen yeter sevgilim. 446 00:35:51,581 --> 00:35:53,198 Oturmak ister misiniz? 447 00:35:53,283 --> 00:35:55,584 Yok, kalsın. 448 00:35:55,618 --> 00:35:57,169 Şarap? 449 00:35:57,203 --> 00:35:59,204 Hayır, o da kalsın. 450 00:36:01,040 --> 00:36:03,709 - Torununuza üzüldüm. - Öyle mi? 451 00:36:03,760 --> 00:36:07,796 Bir çocuğun, babasının günahları için sorumlu olmadığına inanırım. 452 00:36:07,830 --> 00:36:10,465 Ya da dedesinin. 453 00:36:10,516 --> 00:36:14,970 - Çok kötü bir ölüm şekli. - Hangi şekilmiş o? 454 00:36:15,021 --> 00:36:18,240 Beni sorguluyor musunuz Lord Tywin? 455 00:36:18,274 --> 00:36:19,775 Bazıları kralın boğulduğuna inanıyor. 456 00:36:19,809 --> 00:36:22,836 Bazıları da, mavi gözlü bir devin gözünde yaşadığımız için... 457 00:36:22,837 --> 00:36:24,863 ...gökyüzünün mavi olduğuna inanıyor. 458 00:36:26,783 --> 00:36:29,084 Kral zehirlendi. 459 00:36:29,118 --> 00:36:32,187 Hisar'da zehir eğitimi aldığınızı duydum. 460 00:36:32,222 --> 00:36:34,573 Aldım. Oradan biliyorum. 461 00:36:34,624 --> 00:36:38,093 Aileme olan nefretiniz gayet iyi biliniyor. 462 00:36:38,127 --> 00:36:41,129 Bir zehir uzmanı olarak başkente geliyorsunuz... 463 00:36:41,164 --> 00:36:44,933 ...ve birkaç gün sonra torunum zehirlenerek ölüyor. 464 00:36:44,968 --> 00:36:46,301 Şüpheli görünüyor. 465 00:36:46,336 --> 00:36:48,220 Neden beni zindana attırmadınız? 466 00:36:48,254 --> 00:36:53,008 Geldiğiniz gün bu kerhanede Tyrion ile konuştunuz. 467 00:36:53,042 --> 00:36:54,309 Ne konuştunuz? 468 00:36:54,344 --> 00:36:56,345 Birlikte plan yaptığımızı mı sanıyorsunuz? 469 00:36:56,396 --> 00:37:00,183 - Ne konuştunuz? - Ablamın ölümünü. 470 00:37:01,185 --> 00:37:02,851 Beni suçladığınız ölüm. 471 00:37:02,853 --> 00:37:05,020 Dağ tarafından tecavüze uğrayıp öldürüldü. 472 00:37:05,071 --> 00:37:07,906 Dağ da sizin emirlerinize itaat ediyor. 473 00:37:07,941 --> 00:37:09,524 Elbette sizi suçlayacağım. 474 00:37:09,575 --> 00:37:12,027 Karşında silahsız, korumasız duruyorum. 475 00:37:12,029 --> 00:37:13,662 Korkmalı mıyım? 476 00:37:13,696 --> 00:37:17,282 Silahsız ve korumasız durmanızın sebebi, beni tanıyor olmanız. 477 00:37:17,333 --> 00:37:19,868 Ben mantık adamıyım. 478 00:37:19,870 --> 00:37:21,870 Şu an boğazınızı kessem... 479 00:37:21,872 --> 00:37:23,538 ...yarına dört parçaya ayrılmış olurum. 480 00:37:23,623 --> 00:37:27,459 Savaştaki adamlar, üstleri bilmeden her türlü suçu işlerler. 481 00:37:27,510 --> 00:37:30,012 Yani Elia'nın cinayetinde parmağınız yok mu? 482 00:37:30,046 --> 00:37:32,764 Hiçbir şekilde yok. 483 00:37:41,975 --> 00:37:44,359 Dağ ile konuşmak istiyorum. 484 00:37:44,394 --> 00:37:47,179 Eminim sizinle konuşmaktan keyif alacaktır. 485 00:37:47,213 --> 00:37:50,293 Sandığı kadar keyif almayabilir. 486 00:37:51,484 --> 00:37:54,653 Bu görüşmeyi ayarlayabilirim. 487 00:37:54,704 --> 00:37:58,457 Ama karşılığında bir şey istiyorsunuz. 488 00:37:58,491 --> 00:38:01,076 Oğlum için bir duruşma gerçekleşecek. 489 00:38:01,078 --> 00:38:03,161 Adetlerimize göre de... 490 00:38:03,212 --> 00:38:06,081 ...üç hakim bir karara varacak. 491 00:38:06,132 --> 00:38:07,549 Ben yöneteceğim. 492 00:38:07,583 --> 00:38:10,752 Mace Tyrell ikinci hakim olacak. 493 00:38:10,754 --> 00:38:13,088 Üçüncü hakim olarak da sizi istiyorum. 494 00:38:13,090 --> 00:38:14,973 Neden? 495 00:38:15,008 --> 00:38:18,510 Kısa bir süre önce, Tyrell'ler Renly Baratheon'un yanındaydı. 496 00:38:18,561 --> 00:38:21,430 Kendilerini tahtın düşmanı ilan etmişlerdi. 497 00:38:21,514 --> 00:38:23,634 Şimdi ise en güçlü dostumuz oldular. 498 00:38:23,666 --> 00:38:25,851 Çünkü Tyrell kızını kraliçe yaptınız. 499 00:38:25,902 --> 00:38:29,604 Oğlunuzun duruşmasında hakim olmamı istemek o kadar çekici değil. 500 00:38:29,655 --> 00:38:33,492 Ayrıca, yeni kralın ana danışmanlarından biri olarak... 501 00:38:33,576 --> 00:38:37,162 ...küçük konseyde oturmaya davet ediyorum. 502 00:38:42,919 --> 00:38:47,589 Dorne'a bu kadar saygı duyduğunuzu fark etmemiştim Lord Tywin. 503 00:38:47,623 --> 00:38:51,224 Dorne da katılmadığı sürece Yedi Krallık değiliz. 504 00:38:51,260 --> 00:38:55,013 Kral öldü. Greyjoylar isyan hâlinde. 505 00:38:55,048 --> 00:38:58,300 Bir yabani ordusu Duvar'a yürüyor. 506 00:38:58,302 --> 00:39:02,771 Doğu'da da bir Targaryen kızının üç ejderhası olmuş. 507 00:39:04,807 --> 00:39:07,859 Çok geçmeden gözünü Westeros'a dikecek. 508 00:39:07,894 --> 00:39:13,648 Sadece Dornelular Aegon Targaryen ve ejderhalarına karşı direnebilmişti. 509 00:39:13,650 --> 00:39:16,535 Bize ihtiyacınız olduğunu mu söylüyorsunuz? 510 00:39:18,154 --> 00:39:20,655 Kabul etmesi zor olmalı. 511 00:39:20,706 --> 00:39:23,658 Birbirimize ihtiyacımız var. 512 00:39:23,660 --> 00:39:27,379 Siz kralın katilleri konusunda adaleti bulmama yardım edin... 513 00:39:27,413 --> 00:39:30,382 ...ben de Elia konusunda sizin bulmanıza edeyim. 514 00:39:49,102 --> 00:39:51,103 Podrick. 515 00:39:52,522 --> 00:39:53,989 Koku için kusura bakma. 516 00:39:54,023 --> 00:39:56,441 Şarap getirmiştim lordum ama elimden aldılar. 517 00:39:56,492 --> 00:39:58,243 Asil bir çaba. 518 00:39:58,277 --> 00:40:00,579 Ama mumları bulamadılar. 519 00:40:00,613 --> 00:40:02,864 Bir tüy, biraz parşömen... 520 00:40:03,215 --> 00:40:08,537 ...ördek sosisi, badem ve biraz da sert peynir var. 521 00:40:08,871 --> 00:40:10,639 İyi bir dostsun sen. 522 00:40:10,673 --> 00:40:14,376 - Shae'den haber var mı? - Hiçbir şey duymadım lordum. 523 00:40:14,378 --> 00:40:17,129 Duymamamız iyi galiba. 524 00:40:18,598 --> 00:40:21,049 Dışarıda benimle ilgili ne söyleniyor? 525 00:40:21,083 --> 00:40:25,887 15 gün içerisinde kralı öldürme suçundan duruşmaya çıkacaksınız. 526 00:40:25,938 --> 00:40:29,991 - Joffrey'i öldürdüğüme inanıyor musun? - Hayır lordum. 527 00:40:30,026 --> 00:40:31,860 Öldürmediniz mi? 528 00:40:31,894 --> 00:40:34,563 Hayır! Hayır tabii ki! 529 00:40:34,614 --> 00:40:39,067 Dünya onsuz çok daha iyi bir yer ama benim bununla bir alakam yok. 530 00:40:39,118 --> 00:40:43,288 Kralı öldürme planı yapsaydım, kral öldüğü zaman... 531 00:40:43,322 --> 00:40:48,960 ...salak gibi burada durmayacağım şekilde bir plan yapardım diye düşünüyorum. 532 00:40:50,413 --> 00:40:53,081 15 güne duruşmaymış. 533 00:40:53,083 --> 00:40:55,550 Hakimler açıklandı mı? 534 00:40:57,753 --> 00:41:00,972 - Babanız. - Olmazsa olmaz. 535 00:41:01,007 --> 00:41:03,558 Mace Tyrell. 536 00:41:03,593 --> 00:41:06,845 Babam ne derse onu oylayacak. 537 00:41:06,879 --> 00:41:11,266 - Ve Dorne Prensi Oberyn. - Oberyn mi? 538 00:41:11,300 --> 00:41:13,602 Babama hakkını vermek lazım. 539 00:41:13,653 --> 00:41:16,404 Aile trajedisinden faydalanma işini çok iyi beceriyor. 540 00:41:16,439 --> 00:41:19,691 Sizden bir isim listesi almam gerekiyor lordum. 541 00:41:19,742 --> 00:41:22,744 Adınıza şahitlik edecek birileri. 542 00:41:22,778 --> 00:41:26,781 Kendi tanıklarımı çağırabiliyor muyum? Ne kadar cömertler. 543 00:41:26,816 --> 00:41:28,783 Öyle olsun, karım. Sansa. 544 00:41:28,785 --> 00:41:30,452 Lordum, gitti. 545 00:41:30,503 --> 00:41:33,822 - Gitti mi? - Düğünden beri onu gören yok. 546 00:41:36,926 --> 00:41:39,361 Sizce o... 547 00:41:42,932 --> 00:41:46,301 Joffrey'i öldürmek için Sansa'dan çok sebebi olan kimse yoktur... 548 00:41:46,352 --> 00:41:48,270 ...ama kız katil değil. 549 00:41:48,304 --> 00:41:51,523 Kralı kim öldürdüyse, kellemi kaybetmemi istemiş. 550 00:41:51,557 --> 00:41:55,227 Karımın da ortadan kaybolmasıyla, iyice suçlu görünüyorum. 551 00:41:55,278 --> 00:41:57,946 - Podrick. - Emredin lordum. 552 00:41:57,980 --> 00:41:59,614 - Seni takip ediyor olacaklar. - Kim? 553 00:41:59,649 --> 00:42:02,450 Bilmiyorum, onlar işte. Uğursuz kimseler. 554 00:42:02,485 --> 00:42:05,403 Kararı veren adam. Ya da kadın. Babam. 555 00:42:05,454 --> 00:42:08,823 Belki Joffrey onu çok uğraştırıyordur. 556 00:42:08,874 --> 00:42:11,826 Tatlı Tommen'i idare etmek çok daha kolay olur. 557 00:42:11,861 --> 00:42:17,082 Başıma kötü bir şey gelse, ablamın payı olduğunu düşünürdüm. 558 00:42:17,133 --> 00:42:19,668 Ama Cersei'ye ne dersen de... 559 00:42:19,719 --> 00:42:21,336 ...çocuklarını sever. 560 00:42:21,387 --> 00:42:25,340 Bu cinayetle ilgisi olmadığından emin olduğum tek kişi o. 561 00:42:25,391 --> 00:42:29,878 Kralın Şehri'ndeki cinayetler düşünüldüğünde, bunu eşsiz kılıyor. 562 00:42:29,912 --> 00:42:32,847 Başka tanığınız var mı lordum? 563 00:42:32,849 --> 00:42:34,983 Varys cesaret ederse bana kefil olabilir. 564 00:42:35,017 --> 00:42:37,185 Kraliçe adına çoktan tanık olarak çağrıldı. 565 00:42:37,236 --> 00:42:39,636 Tabii ya. Bronn gelsin. Ona verecek bir görevim var. 566 00:42:39,655 --> 00:42:40,989 Sordum bile lordum. 567 00:42:41,023 --> 00:42:42,457 - Sizinle görüşmesine izin vermiyorlar. - Neden? 568 00:42:42,491 --> 00:42:45,527 Bilinen bir katil ve sizin yakın ortağınız olduğunu söylüyorlar. 569 00:42:45,578 --> 00:42:46,995 O da soruşturma altında. 570 00:42:47,029 --> 00:42:50,498 Peki ağabeyim? En azından Jaime'yi görmeme izin verirler mi? 571 00:42:50,533 --> 00:42:53,084 Sorarım lordum. 572 00:43:06,799 --> 00:43:08,883 Bir şey daha var lordum. 573 00:43:09,285 --> 00:43:15,107 Tanımadığım bir adam gelip size karşı şahitlik etmemi istedi. 574 00:43:15,358 --> 00:43:18,226 Boğucu adında bir zehir aldığınızı... 575 00:43:18,228 --> 00:43:21,730 ...hakimlere söylersem artık Sör Podrick Payne olacağımı söyledi. 576 00:43:21,781 --> 00:43:23,898 Sör Podrick Payne mi? 577 00:43:23,933 --> 00:43:26,568 Kulağa da hoş geliyor. Sen ne dedin? 578 00:43:26,570 --> 00:43:28,470 Hiçbir şey demedim lordum. 579 00:43:29,639 --> 00:43:31,706 Teklifi kabul edecek misin? 580 00:43:31,741 --> 00:43:33,575 Lordum. 581 00:43:33,577 --> 00:43:35,677 Bana karşı şahitlik bir öneri değil. 582 00:43:35,711 --> 00:43:37,162 Seni tatlı dille yanlarına çekemezlerse... 583 00:43:37,213 --> 00:43:38,963 ...hiç tatlı olmayan yöntemlere geçerler. 584 00:43:38,998 --> 00:43:40,332 Bana hep iyi davrandınız lordum. 585 00:43:40,383 --> 00:43:42,884 Pod, duruşmaya 15 gün var. 586 00:43:42,918 --> 00:43:44,586 Ondan önce cevap bekliyorlardır. 587 00:43:44,588 --> 00:43:46,888 Cevabımı çoktan verdim lordum. 588 00:43:48,140 --> 00:43:50,975 Benim yüzümden ölmeni göze alamam. 589 00:43:51,010 --> 00:43:54,929 Duydun mu beni? O cellat yolunda yürümem gerekirse bile... 590 00:43:54,931 --> 00:43:57,482 ...senin kellenin çoktan orada olduğunu görmek istemiyorum. 591 00:43:57,516 --> 00:44:00,568 - Lordum. - Pod, sana emir veriyorum. 592 00:44:01,771 --> 00:44:05,106 Git ağabeyimi bul, ona ihtiyacım olduğunu söyle. 593 00:44:05,108 --> 00:44:09,494 Çok geç olmadan da Kralın Şehri'nden kaçıp git. 594 00:44:09,528 --> 00:44:11,112 Pod! 595 00:44:11,163 --> 00:44:13,081 Bu bir elveda. 596 00:44:15,284 --> 00:44:18,169 Elveda lordum. 597 00:44:22,675 --> 00:44:25,293 Pod. 598 00:44:27,680 --> 00:44:31,049 Senden daha sadık bir yaver var olmadı. 599 00:44:55,157 --> 00:44:56,825 Annem yemek vakti diyor. 600 00:44:56,827 --> 00:45:00,128 Bu sefer ne haşlamış? Dur, dur. Tahmin edeyim. 601 00:45:00,162 --> 00:45:02,046 - Patates! - Patates! 602 00:45:02,081 --> 00:45:05,133 Kimse annenden iyi patates haşlayamıyor. 603 00:45:05,167 --> 00:45:06,785 Yine... 604 00:45:07,519 --> 00:45:09,504 Yabaniler! 605 00:45:09,506 --> 00:45:10,922 Guymon! 606 00:45:12,341 --> 00:45:14,008 Saklan. 607 00:45:14,010 --> 00:45:16,060 Saklan! 608 00:46:06,729 --> 00:46:09,030 Kara Kale'ye nasıl gidildiğini biliyor musun? 609 00:46:09,064 --> 00:46:10,899 Evet, evet. 610 00:46:18,374 --> 00:46:20,492 Annen baban mı onlar? 611 00:46:21,877 --> 00:46:24,045 Aç gözlerini. 612 00:46:25,247 --> 00:46:26,998 Onları yiyeceğim. 613 00:46:27,049 --> 00:46:28,800 Duydun mu beni? 614 00:46:28,834 --> 00:46:31,503 Ölü anneni yiyeceğim. 615 00:46:31,554 --> 00:46:35,089 Ölü babanı da yiyeceğim. 616 00:46:35,140 --> 00:46:38,726 Git Kara Kale'deki kargalara söyle. 617 00:46:47,069 --> 00:46:50,021 Onların türüne nasıl davrandığımızı gösterecek bir ders vermemiz lazım! 618 00:46:51,357 --> 00:46:55,276 Boğazları kesilmiş üç düzine cesedi Duvar'ın tepesinden atalım. 619 00:46:55,278 --> 00:46:57,412 - İyi bir ders vermiş oluruz! - Evet! Evet! 620 00:46:57,446 --> 00:47:00,164 Peşlerinden gidersek, istediklerini vermiş oluruz. 621 00:47:00,199 --> 00:47:02,367 Bizi dışarı çekmek istiyorlar. 622 00:47:02,418 --> 00:47:04,702 Azar azar sayımızı azaltmak istiyorlar. 623 00:47:04,753 --> 00:47:07,455 100 adamdan biraz daha fazlasına sahibiz. 624 00:47:07,506 --> 00:47:11,259 Kahyalar ile inşaatçılar da buna dahil. 625 00:47:11,293 --> 00:47:14,796 Bir de ben varım. Tek bir adamı bile kaybedemeyiz. 626 00:47:14,798 --> 00:47:18,800 İlk sorumluluğumuzu hatırlamalıyız. 627 00:47:18,851 --> 00:47:22,270 Biz Duvar'ın gözcüleriyiz. 628 00:47:23,304 --> 00:47:25,273 Onları korumanın bir yolu olmalı. 629 00:47:26,775 --> 00:47:29,394 Basit halkın şampiyonu sensin Lord Snow. 630 00:47:29,445 --> 00:47:32,363 Pyp kardeşinin önerisine ne diyorsun? 631 00:47:36,285 --> 00:47:38,820 Mance Rayder geliyor. 632 00:47:40,406 --> 00:47:42,824 Yabaniler Duvar'ı aşarsa... 633 00:47:42,875 --> 00:47:45,743 ...onları durduracak bir ordu karşılarına çıkana kadar... 634 00:47:45,794 --> 00:47:48,406 ...1000 milde ne varsa, kim varsa yok ederler. 635 00:47:51,008 --> 00:47:54,243 Kara Kale'yi destekleyip... 636 00:47:54,277 --> 00:47:57,713 ...Duvar'ı korumalıyız. 637 00:47:57,747 --> 00:48:00,182 Bizim işimiz bu. 638 00:48:06,490 --> 00:48:08,157 Gözcüler dönüyor. 639 00:48:14,281 --> 00:48:16,115 Yardım edin! 640 00:48:18,251 --> 00:48:21,203 Gözlerin mavi olmuştur diye düşünüyordum. 641 00:48:24,958 --> 00:48:26,842 Neden bu kadar uzun sürdü? 642 00:48:26,877 --> 00:48:28,761 - Alıkoyulduk. - Ne tarafından? 643 00:48:28,795 --> 00:48:30,129 Zincirler. 644 00:48:30,180 --> 00:48:33,883 Craster'ın Kalesi'ndeki isyancıların misafiri olduk. 645 00:48:33,885 --> 00:48:36,635 - İsyancılar kaldı mı? - Oradan ayrılmayacaklar. 646 00:48:36,686 --> 00:48:39,104 Craster'ın yemekleri ve karılarını almışlar. 647 00:48:39,139 --> 00:48:43,642 Zavallı kızlar. Babalarını özleyeceklerini düşünmezdim. 648 00:48:43,693 --> 00:48:45,194 İşleri Karl yönetiyor. 649 00:48:45,228 --> 00:48:47,730 Craster'ın ağzına bıçağı sokan oydu. 650 00:48:47,732 --> 00:48:49,532 Kuzeye sürüp hepsini öldürmeliyiz. 651 00:48:49,566 --> 00:48:51,066 Daha yeni karar verdik çocuk. 652 00:48:51,068 --> 00:48:53,569 - Adalet bekleyebilir. - Adalet ile ilgisi yok. 653 00:48:55,405 --> 00:48:59,625 Yabanilere, sadece Kara Kale'de 1000'den fazla adamımız var dedim. 654 00:49:01,461 --> 00:49:05,130 Karl ve diğerleri de bizim gibi gerçeği biliyor. 655 00:49:05,165 --> 00:49:07,666 Yabaniler tırnaklarını koparmaya başladığı zaman, bu bilgiyi... 656 00:49:07,717 --> 00:49:11,136 ...ne kadar süre kendilerinde tutarlar sanıyorsun? 657 00:49:11,171 --> 00:49:14,807 Mance'in bizi ezmek için her şeyi var ama henüz haberi yok. 658 00:49:14,841 --> 00:49:18,227 Onlara ulaştığı anda ise anlayacak. 659 00:49:18,261 --> 00:49:20,813 Sonra da var gücüyle bize saldıracak. 660 00:49:20,847 --> 00:49:24,266 Her birimiz 100 yabani öldürsek bile... 661 00:49:24,268 --> 00:49:27,236 ...onları durdurmak için yapabilecek hiçbir şeyimiz olmayacak. 662 00:49:29,356 --> 00:49:31,740 100 yabani öldürebileceğimi sanmıyorum. 663 00:50:34,354 --> 00:50:36,088 Saldırıyorlar mı? 664 00:50:36,122 --> 00:50:39,375 Tek bir atlı. 665 00:50:39,409 --> 00:50:42,511 Meereen şampiyonu. 666 00:50:42,562 --> 00:50:45,681 Karşısına kendi şampiyonunuzu çıkarmanızı istiyorlar. 667 00:51:11,508 --> 00:51:15,761 - Ne yapıyor? - Sanırım sizi... 668 00:51:23,436 --> 00:51:27,056 Bizim erkekliği olmayan erkeklerden oluşan bir ordu olduğumuzu söylüyor. 669 00:51:27,107 --> 00:51:30,275 Sizin bir kadın olmadığınızı ancak sikini... 670 00:51:30,310 --> 00:51:33,228 ...götünde saklayan bir adam olduğunuzu söylüyor. 671 00:51:33,230 --> 00:51:36,231 Dikkate almayın majesteleri. Hiçbir anlamı yok bunların. 672 00:51:36,233 --> 00:51:41,874 Almak istediğiniz şehrin yarısı dinliyorsa anlamı olur. 673 00:51:43,593 --> 00:51:46,679 Meereen halkına söyleyecek birkaç şeyim var. 674 00:51:47,931 --> 00:51:51,216 Ama önce bunun susturulmasını istiyorum. 675 00:51:52,341 --> 00:51:53,256 Bir şampiyonum var mı? 676 00:51:53,276 --> 00:51:57,167 Bu onuru bana bahşedin Ejderhaların Annesi. 677 00:51:57,191 --> 00:51:59,276 Sizi yüzüstü bırakmam. 678 00:51:59,321 --> 00:52:03,635 Sen Lekesizler'in komutanısın. Seni riske atamam. 679 00:52:03,755 --> 00:52:07,205 Majesteleri, ben yaşayan her adamdan daha fazla düello kazandım. 680 00:52:07,325 --> 00:52:09,568 Bu yüzden de yanımda kalmalısın. 681 00:52:09,570 --> 00:52:13,038 Ben hepsinden daha uzun süredir yanınızdayım Khaleesi. 682 00:52:13,073 --> 00:52:14,707 Bugün de yanınızda olayım. 683 00:52:14,741 --> 00:52:16,659 Sen en güvenilir danışmanım... 684 00:52:16,710 --> 00:52:19,712 ...en değerli generalim ve en yakın dostumsun. 685 00:52:19,746 --> 00:52:21,580 Hayatınla kumar oynamam. 686 00:52:21,582 --> 00:52:23,916 Ordunuza son katılan benim. 687 00:52:23,967 --> 00:52:26,335 Ne generalim, ne kral muhafızlarının bir üyesi... 688 00:52:26,386 --> 00:52:27,586 ...ne de Lekesizler'in komutanı. 689 00:52:27,637 --> 00:52:30,639 Annem bir orospuydu. Hiçlikten geliyorum ben. 690 00:52:30,674 --> 00:52:33,309 Çok geçmeden de hiçliğe geri döneceğim. 691 00:52:34,728 --> 00:52:37,179 Bırakın bu adamı sizin için öldüreyim. 692 00:52:38,064 --> 00:52:39,431 Pekala. 693 00:52:39,433 --> 00:52:41,567 Seyirciler seni bekliyor. 694 00:52:42,336 --> 00:52:43,999 Beklediklerine değsin. 695 00:52:45,924 --> 00:52:49,291 - Çok cesur birisi majesteleri. - Evet, kazanıp kazanmadığı fark etmez... 696 00:52:49,411 --> 00:52:51,762 ...bütün şehir izlesin bana yeter. 697 00:53:03,525 --> 00:53:05,159 At istemediğine emin misin? 698 00:53:05,193 --> 00:53:06,944 Neden at isteyeyim ki? 699 00:53:06,946 --> 00:53:09,496 Atlar insanlardan daha hızlıdır. 700 00:53:09,531 --> 00:53:12,449 Atlar insanlardan daha aptaldır. 701 00:54:30,712 --> 00:54:32,898 Ben Daenerys Fırtınadadoğan. 702 00:54:37,073 --> 00:54:40,800 Sahipleriniz size hakkımda yalanlar söylemiş... 703 00:54:40,920 --> 00:54:43,164 ...veya hiçbir şey söylememiş olabilirler. 704 00:54:43,426 --> 00:54:45,039 Önemi yok. 705 00:54:45,937 --> 00:54:51,229 Onlara söyleyecek sözüm yok. Sadece sizinle konuşacağım. 706 00:54:52,796 --> 00:54:54,754 Önce Astapor'a gittim. 707 00:54:55,064 --> 00:54:57,216 Astapor'da köle olanlar... 708 00:54:57,336 --> 00:54:59,721 ...şu an arkamda duruyorlar. 709 00:55:00,536 --> 00:55:01,583 Özgürler. 710 00:55:03,533 --> 00:55:05,375 Sonra Yunkai'ye gittim. 711 00:55:05,739 --> 00:55:08,041 Yunkai'de köle olanlar... 712 00:55:08,161 --> 00:55:11,216 ...şu an arkamda duruyorlar. 713 00:55:11,640 --> 00:55:13,306 Özgürler. 714 00:55:15,261 --> 00:55:18,648 Şimdi de Meereen'e geldim. 715 00:55:19,347 --> 00:55:22,188 Ben düşmanınız değilim. 716 00:55:22,308 --> 00:55:26,022 Düşmanınız yanınızda duruyor. 717 00:55:26,590 --> 00:55:31,324 Düşmanınız, çocuklarınızı kaçırıp öldürüyor. 718 00:55:31,620 --> 00:55:37,192 Düşmanınızın size zincir, acı ve emirlerden başka... 719 00:55:37,312 --> 00:55:39,494 ...verecek hiçbir şeyi yok. 720 00:55:40,764 --> 00:55:42,840 Ben size emir getirmedim. 721 00:55:43,060 --> 00:55:45,176 Bir seçenek getirdim. 722 00:55:46,298 --> 00:55:50,709 Düşmanlarınıza da hak ettiklerini yaşatacağım. 723 00:55:53,053 --> 00:55:55,780 İleri! 724 00:56:05,869 --> 00:56:07,756 Ateş! 725 00:56:51,116 --> 00:56:54,437 Çeviren: eşekherif. @esekherif_