1
00:00:06,352 --> 00:00:10,520
♪ আখলাক আহমেদ♪
2
00:00:10,545 --> 00:00:14,545
♪ Game of Thrones 4x03 ♪
Breaker of Chains
Original Air Date on April 13, 2014
3
00:00:14,570 --> 00:00:19,570
আখলাক আহমেদ
আখলাক আহমেদ
4
00:01:57,696 --> 00:02:00,565
তুমি এটা করেছো।
তুমি এটা করেছো!
5
00:02:00,599 --> 00:02:03,868
- আমাদের পালাতে হবে।
- গ্রেপ্তার করো তাকে!
6
00:02:06,672 --> 00:02:08,606
তার স্ত্রী কোথায়?
7
00:02:08,641 --> 00:02:10,175
সানসা কোথায়?
8
00:02:10,209 --> 00:02:12,544
খুঁজো তাকে।
নাগরীর দরজা বন্ধ করে দাও।
9
00:02:12,578 --> 00:02:16,047
বন্দরের প্রত্যেকটা জাহাজকে আটকে রাখো।
10
00:02:16,081 --> 00:02:18,583
- কোথায় সে?!
- কেউ যেন রাজধানী ত্যাগ করতে না পারে!
11
00:02:18,617 --> 00:02:20,652
কেউ না!
12
00:02:20,686 --> 00:02:23,855
.
13
00:02:48,747 --> 00:02:51,182
- উঠুন।
- আমরা কোথায় যাচ্ছি?
14
00:02:51,217 --> 00:02:52,984
নিরাপদ কোথাও।
15
00:03:37,863 --> 00:03:40,164
উপরে উঠুন, মাই লেডি।
16
00:03:42,434 --> 00:03:44,435
আপনি ঠিক থাকবেন।
17
00:03:44,470 --> 00:03:46,337
আপনি অনেক শক্তিশালী।
18
00:04:01,253 --> 00:04:03,154
.
19
00:04:04,957 --> 00:04:07,058
- লর্ড বেইলিস?
- পিটার।
20
00:04:07,092 --> 00:04:09,160
তুমি কি আহত, মাই লেডি?
21
00:04:09,228 --> 00:04:10,929
ভালো। ভালো।
22
00:04:10,963 --> 00:04:13,798
আমি জানি তুমি কিছুটা ভয় পেয়েছ।
শান্ত হও।
23
00:04:13,832 --> 00:04:15,767
- খারাপ টা পার হয়ে গেছে।
- লর্ড বেইলিস।
24
00:04:15,801 --> 00:04:17,075
আমি কথা দিয়েছিলাম তাকে আপনার
কাছে নিরাপদে নিয়ে আসবো।
25
00:04:17,100 --> 00:04:18,403
আস্তে, বন্ধু।
26
00:04:18,404 --> 00:04:21,039
পানিতে আওয়াজ অনেক দূর যায়।
27
00:04:21,073 --> 00:04:24,108
কেউ আমাকে খোঁজার আগেই
আমাকে ফেরত যেতে হবে।
28
00:04:24,143 --> 00:04:26,144
প্রথমে তুমি তোমার মজুরি চাইবে।
29
00:04:26,178 --> 00:04:28,980
- ১০,০০০ তাই না?
- ১০,০০০।
30
00:04:31,116 --> 00:04:33,151
.
31
00:04:34,787 --> 00:04:36,921
থামো।
32
00:04:36,956 --> 00:04:38,289
.
33
00:04:38,324 --> 00:04:40,325
শিশ।
34
00:04:40,359 --> 00:04:42,226
তুমি নিশ্চয় চাও না রানী তোমাকে শুনতে পাক?
35
00:04:42,261 --> 00:04:44,896
হাজার খানেক গোল্ড ক্লোকস তোমাকে খুঁজছে।
36
00:04:44,930 --> 00:04:46,798
এবং যদি তারা তোমাকে পেয়ে যায়,
37
00:04:46,832 --> 00:04:50,501
তুমি কি ভাবো, যে মেয়ে রাজাকে হত্যা
করেছে তাকে তারা কি শাস্তি দিবে?
38
00:04:50,536 --> 00:04:53,871
- আমি কাউকে হত্যা করি নি।
- আমি জানি। আমি জানি।
39
00:04:53,906 --> 00:04:55,139
কিন্তু তুমি নিশ্চয় মানবে যে
এটা সন্দেহজনক দেখায়।
40
00:04:55,174 --> 00:04:57,241
যে রাজা তোমার পিতাকে হত্যা করেছে,
41
00:04:57,276 --> 00:04:59,510
কয়েক বছর ধরে তোমাকে নির্যাতন করেছে,
42
00:04:59,545 --> 00:05:02,280
এবং তুমি তার হত্যাস্থল থেকে পালিয়েছ।
43
00:05:02,314 --> 00:05:04,482
তাকে কেন হত্যা করলে?
44
00:05:04,516 --> 00:05:07,251
কারণ সে একজন মাতাল এবং বোকা
45
00:05:07,286 --> 00:05:10,121
এবং আমি বোকা মাতালদের বিশ্বাস করি না।
46
00:05:10,155 --> 00:05:12,390
সে আমাকে বাঁচিয়েছে।
47
00:05:12,424 --> 00:05:15,393
বাঁচিয়েছে? মাই লেডি, সে শুধু
আমার আদেশ অনুসরণ করেছে।
48
00:05:15,427 --> 00:05:19,797
তাদের প্রত্যেকে।
এবং সে এটা করেছে সোনার জন্য।
49
00:05:19,832 --> 00:05:22,500
পয়সা একজন ব্যক্তিকে নির্দিষ্ট
সময়ের জন্য চুপ করায়।
50
00:05:22,534 --> 00:05:25,870
কিন্তু হৃদয়ের মধ্যে একটা তীর, সর্বদার জন্য।
51
00:05:28,440 --> 00:05:31,042
সে আমাকে সাহায্য করছিল কারণ
আমি তার জীবন বাঁচিয়েছিলাম।
52
00:05:31,076 --> 00:05:35,179
এবং হ্যা, সে তোমাকে একটা
মূল্যবান নেকলেস দিয়েছিল
53
00:05:35,214 --> 00:05:38,282
যেটা একসময় তার দাদির ছিলো।
54
00:05:38,317 --> 00:05:41,386
হাউস হলার্ড এর শেষ লেগেসি।
55
00:05:49,495 --> 00:05:52,196
আমি কয়েক সপ্তাহ আগে এটা বানিয়েছিলাম।
56
00:05:53,465 --> 00:05:56,434
রাজধানী সম্পর্কে আমি তোমাকে কি বলেছিলাম?
57
00:05:56,468 --> 00:05:59,137
এখানে আমরা সাবাই মিথ্যুক।
58
00:06:00,973 --> 00:06:02,874
আসো, মাই লেডি।
59
00:06:02,908 --> 00:06:05,543
আমি জানি, আজকের দিনটা খুব কষ্টকর ছিলো।
60
00:06:05,577 --> 00:06:07,679
কিন্তু এখন তুমি নিরাপদ।
61
00:06:07,713 --> 00:06:09,847
আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি।
62
00:06:09,882 --> 00:06:12,050
তুমি আমার সাথে নিরাপদ থাকবে
63
00:06:12,084 --> 00:06:14,686
এবং আমরা বাড়ি যাচ্ছি।
64
00:06:20,826 --> 00:06:23,428
তাহলে আমি কি রানী?
65
00:06:23,462 --> 00:06:25,229
রেনলির সাথে যতটা ছিলে তারচেয়ে বেশি।
66
00:06:25,264 --> 00:06:28,332
জফ্রি মরার আগে বিবাহটা সম্পূর্ণ
করার মতো সৌজন্য দেখিয়ে গেলে
67
00:06:28,367 --> 00:06:31,302
যতটা হতে পারতে তার চেয়ে কম।
68
00:06:31,336 --> 00:06:34,572
যাইহোক, সেই বিষয় তোলার মতো উপযুক্ত
69
00:06:34,606 --> 00:06:36,474
সময় এটা না।
70
00:06:36,508 --> 00:06:38,342
নিজের শ্বাস আটকে যাওয়া,
71
00:06:38,377 --> 00:06:41,245
সেটা থামানোর জন্য নিজের মায়ের
দিকে চেয়ে থাকা-- ভয়াবহ ব্যাপার।
72
00:06:41,280 --> 00:06:43,781
এই বিশ্ব ভয়ঙ্কর জিনিস দিয়ে পূর্ণ।
73
00:06:43,816 --> 00:06:46,084
কিন্তু মৃত্যুর কাছে সেগুলো সব
থালায় রাখা কেকের সমান।
74
00:06:47,720 --> 00:06:50,822
তুমি জানো, তোমার দাদার মৃত্যুর পর তারা
আমার কাছে তার মৃতদেহ নিয়ে এসেছিল?
75
00:06:50,856 --> 00:06:52,657
আমাকে সেটার দিকে দেখতে হয়েছিল।
76
00:06:52,691 --> 00:06:54,225
কেমন ছিলো সেটা?
77
00:06:54,259 --> 00:06:57,428
তারা আমাকে গ্রেট হলে নিয়ে
গিয়েছিল এবং সে সেখানে ছিলো।
78
00:06:57,463 --> 00:06:59,297
যে মানুষটাকে আমি বিয়ে করেছিলাম,
79
00:06:59,331 --> 00:07:02,567
এবং যার সন্তান বহন করেছিলাম।
80
00:07:02,601 --> 00:07:04,836
একটা বিশাল ময়দার পিণ্ড যার পাশে বসে আমি
81
00:07:04,870 --> 00:07:08,272
অসংখ্য ডিনার ও বিরক্তিকর সমাবেশে যোগ দিয়েছিলাম।
82
00:07:08,307 --> 00:07:10,875
এবং সেখানে সে...
83
00:07:11,877 --> 00:07:14,312
একটা টেবিলে শোয়া।
84
00:07:17,549 --> 00:07:19,717
আমার এক স্বামী পুরুষদের সঙ্গ পছন্দ করতো
85
00:07:19,752 --> 00:07:21,419
এবং তার হৃদয়ে একটা ছুরি ঢুকিয়ে দেওয়া হয়েছিল।
86
00:07:21,453 --> 00:07:23,821
আরেকজন পশুদের উপর অত্যাচার করে আনন্দ পেত
87
00:07:23,856 --> 00:07:26,090
এবং সে তার বিয়ের অনুষ্ঠানে বিষ দ্বারা মারা গেল।
88
00:07:26,125 --> 00:07:28,092
- আমি নিশ্চয় অভিশপ্ত।
- বাজে কথা।
89
00:07:28,127 --> 00:07:31,028
তোমার অবস্থার স্পষ্টরূপে উন্নতি ঘটেছে।
90
00:07:32,765 --> 00:07:35,666
তুমি হয়ত তাকে মরতে দেখার
দৃশ্যটা উপভোগ করো নি,
91
00:07:35,701 --> 00:07:37,535
কিন্তু আমি কথা দিচ্ছি, তাকে বিয়ে
করলে যতটা উপভোগ করতে
92
00:07:37,569 --> 00:07:39,537
তার চেয়ে বেশি উপভোগ করেছ।
93
00:07:39,571 --> 00:07:41,672
কিন্তু আমি মহারানী হতাম।
94
00:07:41,707 --> 00:07:43,574
ল্যানিস্টারদের সাথে আমাদের বন্ধুত্বটা
95
00:07:43,609 --> 00:07:46,210
এখনো তাদের কাছে ততটাই প্রয়োজনীয়
96
00:07:46,245 --> 00:07:48,713
যতটা আমাদের কাছে সেটা অপ্রীতিকর।
97
00:07:48,747 --> 00:07:51,716
তুমি জফ্রির উপর ভালো কাজ করেছিলে।
98
00:07:51,750 --> 00:07:54,819
পরবর্তী জন অনেক সহজ হবে।
99
00:08:04,530 --> 00:08:06,430
তোমার ভাই মৃত।
100
00:08:07,933 --> 00:08:10,835
তুমি জানো সেটার অর্থ কি?
101
00:08:13,071 --> 00:08:16,440
আমি তোমার সাথে চাতুরী করার চেষ্টা করছি না।
102
00:08:17,643 --> 00:08:19,610
এর অর্থ আমি রাজা হবো।
103
00:08:19,645 --> 00:08:22,046
হ্যা, তুমি রাজা হবে।
104
00:08:22,080 --> 00:08:25,349
তুমি কোন ধরণের রাজা হতে চাও?
105
00:08:26,418 --> 00:08:28,119
ভালো রাজা?
106
00:08:28,153 --> 00:08:30,488
হুম, আমিও সেটাই ভাবি।
107
00:08:32,057 --> 00:08:35,059
সেটার জন্য প্রয়োজনীয় সবকিছু তোমার আছে।
108
00:08:35,093 --> 00:08:38,863
কিন্তু কোন জিনিসটা ভালো রাজা বানায়? হুম?
109
00:08:38,897 --> 00:08:42,300
কোন জিনিসটা একজন ভালো
রাজার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ গুন?
110
00:08:42,334 --> 00:08:44,502
এইসবের জন্য এটা উপযুক্ত সময় না।
111
00:08:44,536 --> 00:08:46,470
পবিত্রতা?
112
00:08:46,505 --> 00:08:48,673
হুম।
113
00:08:48,707 --> 00:08:52,009
বেইলোর দি ব্লেসেড পবিত্র ছিলো ।
114
00:08:52,044 --> 00:08:54,245
এবং ধার্মিক।
115
00:08:54,279 --> 00:08:56,881
সে এই সেপ্টটা বানিয়েছিল।
116
00:08:56,915 --> 00:09:00,218
সে একটা ছয় বছরের বালককে
হাই সেপ্টন বানিয়েছিল
117
00:09:00,252 --> 00:09:03,554
কারণ সে ভেবেছিল সেই ছেলেটা
অলৌকিক ঘটনা ঘটাতে পারে।
118
00:09:04,923 --> 00:09:07,625
সে একটা কবরে বসে অনশন শুরু করেছিল
119
00:09:07,659 --> 00:09:09,760
কারণ খাদ্য এই পৃথিবী থেকে আসতো
120
00:09:09,795 --> 00:09:12,029
এবং এই পৃথিবী পাপে ভরা।
121
00:09:14,433 --> 00:09:15,967
ন্যায়পরায়ণতা।
122
00:09:16,001 --> 00:09:17,735
হুম।
123
00:09:17,769 --> 00:09:20,071
একজন ভালো রাজাকে অবশ্যই
ন্যায়পরায়ণ হতে হবে।
124
00:09:21,006 --> 00:09:22,940
ওরেস দ্যা ফার্স্ট ছিলো ন্যায়পরায়ণ।
125
00:09:22,975 --> 00:09:26,444
সবাই তার সংস্কারের প্রশংসা করতো।
126
00:09:26,478 --> 00:09:28,479
অভিজাত এবং সাধারণ সবাই।
127
00:09:28,513 --> 00:09:30,648
কিন্তু সে বেশিদিন ন্যায়পরায়ণ ছিলো না।
128
00:09:30,682 --> 00:09:32,717
অর্ধেক বছরের আগেই তার
129
00:09:32,751 --> 00:09:34,986
ভাই তাকে ঘুমের মধ্যে হত্যা করেছিল।
130
00:09:35,020 --> 00:09:38,256
সেটাকি সত্যিই তার ন্যায় ছিলো?
131
00:09:38,290 --> 00:09:40,524
তার প্রজাদের এমন একটা অসৎ এর হাতে ছেড়ে দেওয়া
132
00:09:40,559 --> 00:09:42,727
যাকে চেনার মতো বুদ্ধিও তার ছিলো না?
133
00:09:42,761 --> 00:09:45,096
- না।
- না।
134
00:09:47,466 --> 00:09:50,334
- এবং শক্তি?
- হ্যা।
135
00:09:50,369 --> 00:09:52,703
শক্তি।
136
00:09:52,738 --> 00:09:54,906
রাজা রবার্ট খুব শক্তিশালী ছিলো।
137
00:09:54,940 --> 00:09:57,441
সে বিদ্রোহটা জিতেছিল
138
00:09:57,476 --> 00:10:01,078
এবং টারগেরিয়ান রাজত্বকে ধ্বংস করে দিয়েছিল।
139
00:10:01,113 --> 00:10:03,981
এবং ১৭ বছরে ছোট কাউন্সিলের মাত্র তিনটা সভায় সে
140
00:10:04,016 --> 00:10:05,850
যোগ দিয়েছিল।
141
00:10:05,884 --> 00:10:10,388
সে তার সময় বেশ্যাচুদে, শিকার করে,
মদ খেয়ে পার করেছিল যতক্ষণ না
142
00:10:10,422 --> 00:10:12,924
শেষ দুটা তাকে হত্যা করে।
143
00:10:14,326 --> 00:10:17,395
তাহলে, আমাদের কাছে আছে একজন
যে না খেয়ে নিজেকে হত্যা করেছিল,
144
00:10:17,429 --> 00:10:20,932
একজন যে তার ভাইকে তাকে হত্যা করতে দিয়েছিল,
145
00:10:20,966 --> 00:10:24,602
এবং একজন যে ভেবেছিল জয় করা
এবং শাসন করা একই জিনিস।
146
00:10:27,072 --> 00:10:29,640
তাদের সবার কিসের অভাব ছিলো?
147
00:10:34,112 --> 00:10:35,947
- বিজ্ঞতার।
- হ্যা!
148
00:10:35,981 --> 00:10:38,015
বিজ্ঞতায় সেটা যেটা কাউকে ভালো রাজা বানায়।
149
00:10:38,050 --> 00:10:39,650
হ্যা।
150
00:10:39,685 --> 00:10:42,386
কিন্তু বিজ্ঞতা কি? হুম?
151
00:10:44,589 --> 00:10:47,258
একটা পরিবার যার প্রচুর
সম্পদ এবং উর্বর জমি আছে,
152
00:10:47,292 --> 00:10:49,060
তারা তোমার কাছে সাহায্য চাইলো
153
00:10:49,094 --> 00:10:52,063
এমন এক পরিবারের বিরুদ্ধে যার
শক্তিশালী নৈবহর আছে
154
00:10:52,097 --> 00:10:54,498
যেটা একদিন তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারে।
155
00:10:54,533 --> 00:10:58,002
তুমি কিভাবে বুঝবে কার
পক্ষ নিতে হবে এবং কার না?
156
00:10:58,036 --> 00:11:01,973
কোষাগার ও শস্যাগার অথবা
নৈবহর ও সৈন্যদল সম্পর্কে
157
00:11:02,007 --> 00:11:04,075
তোমার কোন জ্ঞান আছে?
158
00:11:04,109 --> 00:11:07,144
- না।
- না, অবশ্যই নেই।
159
00:11:07,179 --> 00:11:10,648
একটা জ্ঞানী রাজা জানে যে সে
কি জানে এবং সে কি জানে না।
160
00:11:10,682 --> 00:11:12,383
তুমি তরুণ।
161
00:11:12,417 --> 00:11:15,886
একজন বিজ্ঞ তরুণ রাজা প্রাপ্ত বয়স্ক না হওয়া পর্যন্ত
162
00:11:15,921 --> 00:11:19,557
তার পরামর্শদাতাদের কথা মেনে চলে।
163
00:11:19,591 --> 00:11:21,459
এবং বিজ্ঞতম রাজারা
164
00:11:21,493 --> 00:11:25,396
পরবর্তীতেও তাদের কথা শুনে যায়।
165
00:11:26,698 --> 00:11:28,099
তোমার ভাই বিজ্ঞ রাজা ছিলো না।
166
00:11:28,133 --> 00:11:30,634
তোমার ভাই ভালো রাজা ছিলো না।
167
00:11:30,669 --> 00:11:32,536
যদি সে হতো,
168
00:11:32,571 --> 00:11:35,406
তাহলে হয়ত সে এখনো জীবিত থাকতো।
169
00:11:35,440 --> 00:11:38,576
এখন, রাজাকে অবশ্যই বিয়ে করতে হবে।
170
00:11:38,610 --> 00:11:40,845
তুমি বুঝতে পারছ কেন?
171
00:11:40,879 --> 00:11:42,613
একজন রাজার একজন রানী প্রয়োজন।
172
00:11:42,647 --> 00:11:44,482
হ্যা, কিন্তু কেন?
173
00:11:44,516 --> 00:11:48,185
পরিবারের ধারা এগিয়ে নেওয়ার জন্য।
174
00:11:48,220 --> 00:11:51,489
- তুমি জানো সেটা কিভাবে করা হয়?
- হ্যা।
175
00:11:51,523 --> 00:11:55,359
হ্যা, কিন্তু কেউ কি তোমাকে
সেটা বিস্তারিত ভাবে বুঝিয়েছে?
176
00:11:55,394 --> 00:11:56,961
আমার তেমন মনে হয় না।
177
00:11:56,995 --> 00:12:00,364
এটা অপেক্ষাকৃতভাবে সহজ।
178
00:12:00,399 --> 00:12:02,700
- কেমন আছো?
- আমি ঠিক আছি।
179
00:12:02,734 --> 00:12:04,935
তুমি আছো।
তুমি হয়ে যাবে।
180
00:12:04,970 --> 00:12:07,204
আমি সেটা দেখবো।
181
00:12:12,444 --> 00:12:14,478
দয়া করে রানীকে তার সন্তানের সাথে
কিছু সময় একলা থাকতে দিন।
182
00:12:14,513 --> 00:12:16,514
- হ্যা, মাই লর্ড।
- তোমরা সবাই।
183
00:12:16,548 --> 00:12:18,916
.
184
00:12:38,136 --> 00:12:40,504
.
185
00:12:45,610 --> 00:12:47,945
ট্রিয়ন করেছে এটা।
186
00:12:47,979 --> 00:12:50,981
সে তাকে হত্যা করেছে।
187
00:12:52,684 --> 00:12:54,919
সে বলেছিল সে এমনটা করবে।
188
00:12:56,421 --> 00:13:00,091
"একটা দিন আসবে যখন তুমি নিজেকে
নিরাপদ ও আনন্দিত মনে করবে
189
00:13:00,125 --> 00:13:03,794
এবং তোমার আনন্দ তোমার মুখের
মধ্যে ছাইতে পরিণত হয়ে যাবে।"
190
00:13:06,264 --> 00:13:08,899
এটাই বলেছিল সে আমাকে।
191
00:13:12,104 --> 00:13:14,939
তুমি দেখেছো সেটা।
192
00:13:14,973 --> 00:13:17,641
তুমি জফ্রিকে তার দিকে ইঙ্গিত
করতে দেখেছো তার মৃত্যুর--
193
00:13:17,676 --> 00:13:19,677
আমি জানি না আমি কি দেখেছি।
194
00:13:22,247 --> 00:13:24,648
তার প্রতিশোধ নাও।
195
00:13:24,683 --> 00:13:27,184
আমাদের সন্তানের প্রতিশোধ নাও।
196
00:13:28,587 --> 00:13:30,121
ট্রিয়নকে মেরে ফেল।
197
00:13:33,091 --> 00:13:34,925
ট্রিয়ন আমার ভাই।
198
00:13:34,960 --> 00:13:36,827
আমাদের ভাই।
199
00:13:36,862 --> 00:13:39,330
একটা বিচার বসবে।
আমরা সত্যটা জানতে পারবো।
200
00:13:39,364 --> 00:13:41,832
আমি বিচার চাই না।
201
00:13:41,867 --> 00:13:45,336
সুযোগ পেলে সে কোনভাবে
নিজেকে মুক্ত করে ফেলবে।
202
00:13:45,370 --> 00:13:47,104
আমি তার মৃত্যু চাই।
203
00:13:50,041 --> 00:13:52,009
প্লিজ, জেইমি।
204
00:13:52,043 --> 00:13:54,378
তোমাকে করতেই হবে।
205
00:13:55,747 --> 00:13:57,982
সে আমাদের ছেলে।
206
00:13:58,016 --> 00:14:00,351
আমাদের বাচ্চা ছেলে।
207
00:14:24,142 --> 00:14:26,343
.
208
00:14:39,824 --> 00:14:41,892
তুমি একজন ঘৃণাপূর্ণ মহিলা।
209
00:14:41,927 --> 00:14:45,196
কেন ঈশ্বরের আমাকে একজন
ঘৃণাপূর্ণ মহিলার প্রেমে ফেলেছে?
210
00:14:53,438 --> 00:14:55,573
জেইমি, এখানে না।
প্লিজ।
211
00:14:55,607 --> 00:14:57,107
প্লিজ।
212
00:14:57,142 --> 00:14:59,143
থামো।
213
00:14:59,177 --> 00:15:02,279
- থামো। থামো।
- না।
214
00:15:02,314 --> 00:15:04,782
থামো।
থামো।
215
00:15:09,321 --> 00:15:11,388
থামো।
216
00:15:18,463 --> 00:15:21,599
- থামো। এটা উচিত না।
217
00:15:21,633 --> 00:15:24,468
এটা উচিত না।
এটা উচিত না।
218
00:15:24,502 --> 00:15:26,403
আমি পরোয়া করি না।
219
00:15:26,438 --> 00:15:28,505
- না।
- আমি পরোয়া করি না।
220
00:15:28,540 --> 00:15:30,808
- না জেইমি, থামো।
- আমি পরোয়া করি না।
221
00:15:30,842 --> 00:15:33,110
.
222
00:15:33,144 --> 00:15:35,045
আবার বৃষ্টি হবে।
223
00:15:35,080 --> 00:15:37,281
.
224
00:15:37,349 --> 00:15:39,450
কোথায় আমরা?
225
00:15:41,820 --> 00:15:44,488
মনে হয়, ফেয়ারমার্কেটের আশেপাশে।
226
00:15:44,522 --> 00:15:45,990
মনে হয়?
227
00:15:46,024 --> 00:15:47,391
তোমার কাছে ম্যাপ নেই?
228
00:15:47,425 --> 00:15:50,628
- না, আমার কাছে ম্যাপ নেই।
- হয়ত আমাদের একটা নেওয়া উচিত।
229
00:15:50,662 --> 00:15:53,764
যদি কোন ম্যাপের দোকান দেখতে পাও
বলিও, আমি তোমাকে একটা কিনে দিবো।
230
00:15:53,798 --> 00:15:55,666
এরি এখনো কতদূর?
231
00:15:55,734 --> 00:15:56,554
অনেক দূর।
232
00:15:56,579 --> 00:15:58,532
এবং তুমি নিশ্চিত আমরা সঠিক দিকে যাচ্ছি?
233
00:15:58,603 --> 00:16:01,839
বিশ্বাস করো মেয়ে, যতটা দ্রুত পারা যায়
আমি তোমাকে সেখানে নিয়ে যেতে চাই।
234
00:16:01,873 --> 00:16:04,675
আমার সোনা নিয়ে নিজের পথে যেতে চাই।
235
00:16:04,709 --> 00:16:07,678
- তোমার কোন পথে?
- তাতে তোমার কি?
236
00:16:13,818 --> 00:16:17,288
হয়তো ন্যারো সির ওপারে চলে যাবো।
237
00:16:17,322 --> 00:16:19,556
ভারাটে সৈন্য হিসেবে লড়বো।
238
00:16:19,591 --> 00:16:24,228
সেকেন্ড সানস, সম্ভবত।
আমার জন্য উপযুক্ত তারা।
239
00:16:24,262 --> 00:16:25,796
আমিও একদিন ব্রাভোস যেতে চাই।
240
00:16:25,830 --> 00:16:28,132
ব্রাভোস কেন?
241
00:16:28,166 --> 00:16:29,800
সেখানে আমার বন্ধু আছে।
242
00:16:29,834 --> 00:16:32,002
আমার সন্দেহ হয়।
243
00:16:32,037 --> 00:16:34,347
ঈশ্বরেরা তোমাদের মঙ্গল করুক।
244
00:16:36,900 --> 00:16:37,749
তুমি কি চাও?
245
00:16:37,774 --> 00:16:39,956
আমি কি চাই?
এটা আমার জমি।
246
00:16:40,378 --> 00:16:42,146
যদি আমি এটার উপর দাঁড়িয়ে থাকি,
এটা আমার জমি।
247
00:16:42,180 --> 00:16:45,783
আমরা শুধু ঘোড়াদের পানি খাওয়াচ্ছি।
আমরা চলে যাবো।
248
00:16:50,055 --> 00:16:51,422
আমার পিতাকে ক্ষমা করুন।
249
00:16:51,456 --> 00:16:53,991
তিনি যুদ্ধে লড়তে গিয়ে আহত হয়েছেন।
250
00:16:54,025 --> 00:16:57,361
তিনি দূরে থাকার সময় আমাদের ঘর পুড়িয়ে
দেওয়া হয় এবং আমার মাও পুড়ে মারা যায়।
251
00:17:00,765 --> 00:17:02,700
তিনি আর আগের মতো নেই।
252
00:17:07,839 --> 00:17:10,140
সে কোন হাউসের জন্য লড়েছে?
253
00:17:14,245 --> 00:17:16,814
রিভাররানের টাল্লিদের জন্য।
254
00:17:20,418 --> 00:17:22,386
একটা ঝড় আসছে।
255
00:17:22,420 --> 00:17:23,921
তোমরা নিজেদের মাথার উপর একটা ছাদ চাইবে।
256
00:17:23,955 --> 00:17:26,156
শস্যাগারে নতুন খর আছে।
257
00:17:26,191 --> 00:17:29,360
এবং স্যালি তার মায়ের মতোই
সুস্বাদু খরগোসের স্ট্যু বানায়।
258
00:17:31,763 --> 00:17:33,630
আমাদের বেশি কিছু নেই,
কিন্তু যারা হাউস টাল্লির জন্য রক্ত
259
00:17:33,665 --> 00:17:35,833
বাহিয়েছে তারা প্রত্যেকে সেখানে আমন্ত্রিত।
260
00:17:38,570 --> 00:17:41,105
.
261
00:17:41,172 --> 00:17:43,640
আমরা ফাদারের কাছে দোয়া করি
আমাদের মানুষের ভঙ্গুরতা কে গ্রহণ
262
00:17:43,675 --> 00:17:45,642
করে আমাদের দয়ার সাথে বিচার করার জন্য।
263
00:17:45,677 --> 00:17:47,611
আমরা মাদারের কাছে দোয়া করি আমাদের
শস্য গুলোকে আশীর্বাদ করার জন্য
264
00:17:47,645 --> 00:17:50,714
যাতে আমরা নিজেদের খাওয়াতে পারি এবং
তাদের সকলকে যারা আমাদের দরজায় আসবে।
265
00:17:50,749 --> 00:17:52,950
আমরা ওয়ারিওর এর কাছে
দোয়া করি যেন এই বিবাদ ও
266
00:17:52,984 --> 00:17:55,152
অশান্তির সময়ে আমাদের সাহস প্রদান করেন।
267
00:17:55,186 --> 00:17:57,454
আমরা মেইডেন এর কাছে দোয়া করি যেন তিনি
268
00:17:57,489 --> 00:17:59,169
অসাধুদের খপ্পর থেকে স্যালির সতীত্ব রক্ষা করেন।
269
00:17:59,190 --> 00:18:01,058
তুমি সাত বোকচোদের কাছেই দোয়া করবে?
270
00:18:01,092 --> 00:18:03,427
পিতা!
271
00:18:06,765 --> 00:18:08,966
আমরা স্মিথের কাছে দোয়া করি যেন
তিনি আমাদের হাতে ও কাঁধে শক্তি দেন
272
00:18:09,000 --> 00:18:12,069
যাতে আমরা আমাদের কর্ম সম্পাদন করতে পারি।
273
00:18:12,103 --> 00:18:16,306
আমরা ক্রোনের কাছে দোয়া করি যেন
তিনি আমাদের অন্ধকারে পথ দেখান।
274
00:18:16,341 --> 00:18:18,575
এবং আমরা স্ট্রেঞ্জারের কাছে দোয়া করি যেন তিনি
275
00:18:18,610 --> 00:18:21,111
আজকের রাতে আমাদের হুদায় মেরে না ফেলেন।
276
00:18:26,618 --> 00:18:28,886
আমি দুঃখিত।
277
00:18:30,588 --> 00:18:33,424
.
278
00:18:47,939 --> 00:18:49,873
সত্যিই ভালো।
279
00:18:49,908 --> 00:18:52,042
- তুমি কি টুইনসে লড়েছ?
- তুমি সেটাকে লড়াই বলো?
280
00:18:52,076 --> 00:18:54,478
সেটা পশু জবাই এর মতো ছিলো।
281
00:18:54,512 --> 00:18:56,713
তারা ওটাকে "রেড ওয়েডিং" বলে ডাকছে।
282
00:18:56,748 --> 00:18:59,583
ওয়াল্ডার ফ্রে সেই দিন অপবিত্র কাজ করেছে।
283
00:18:59,617 --> 00:19:03,120
তিনি স্টার্কদের সাথে রুটি ও লবণ ভাগাভাগি করেছিলেন।
তিনি তাদেরকে গেস্ট রাইট দিয়েছিলেন।
284
00:19:03,154 --> 00:19:05,322
গেস্ট রাইটের এখন তেমন মূল্য নেই।
285
00:19:05,356 --> 00:19:07,991
আমার কাছে আছে।
286
00:19:08,026 --> 00:19:10,527
ঈশ্বরেরা তাদের প্রতিশোধ নিবেন।
287
00:19:10,562 --> 00:19:13,597
ফ্রেরা তাদের কর্মের জন্য
সপ্তম নরকের আগুনে পুড়বে।
288
00:19:13,631 --> 00:19:16,934
সবকিছু অন্যরকম ছিলো যখন হোস্টার
টাল্লি রিভারল্যান্ডস শাসন করতেন।
289
00:19:16,968 --> 00:19:19,736
সবার মতো, আমরা ভালো বছর
পেয়েছি খারাপ বছর পেয়েছি।
290
00:19:19,771 --> 00:19:22,606
কিন্তু আমরা নিরাপদ ছিলাম।
এখন ফ্রেদের আমলে,
291
00:19:22,640 --> 00:19:26,710
চোরেরা আমাদের খাদ্য ও রূপা লুঠ করতে আসে।
292
00:19:26,744 --> 00:19:28,745
আমি স্যালিকে উত্তরে আমার
ভাইয়ের কাছে পাঠাতে চাচ্ছিলাম,
293
00:19:28,780 --> 00:19:31,949
কিন্তু উত্তরের অবস্থাও খারাপ।
পুরো দেশটা বিষণ্ণ হয়ে গেছে।
294
00:19:32,016 --> 00:19:33,851
তোমার কাছে মদ আছে?
295
00:19:34,819 --> 00:19:36,987
নেই।
296
00:19:40,291 --> 00:19:42,626
কোন ধরণের পুরুষ তার বাড়িতে মদ রাখে না?
297
00:19:44,362 --> 00:19:47,364
তোমাকে দেখে মনে হচ্ছে তুমি সত্যিই
ওই তরবারিটা চালাতে জানো।
298
00:19:47,398 --> 00:19:49,933
যথাযথ প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত এক আসল যোদ্ধা।
299
00:19:51,236 --> 00:19:53,837
ওই চোরেরা তোমার বিরুদ্ধে দাঁড়াতেও পারবে না।
300
00:19:53,872 --> 00:19:56,507
নতুন চাঁদ দেখা দেওয়া পর্যন্ত
তোমরা এখানে থাকলে কেমন হয়?
301
00:19:56,541 --> 00:19:59,276
খামারের কাজে তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে।
302
00:19:59,310 --> 00:20:01,812
স্যালি তার সাধ্যমতো করে,
303
00:20:01,846 --> 00:20:03,981
কিন্তু সে একটা খড়ের গাদাও উঠাতে পারে না।
304
00:20:04,015 --> 00:20:06,149
এবং যদি চোরেরা সহজ লুঠের আশায় আসে
305
00:20:06,184 --> 00:20:09,353
তোমার দিকে এক নজর
তাকালেই তারা দৌড়ে পালাবে।
306
00:20:10,855 --> 00:20:12,689
কিছু মনে নিও না।
307
00:20:18,997 --> 00:20:20,831
মজুরি কত দিবে?
308
00:20:20,865 --> 00:20:22,866
আমার বেশি কিছু নেই।
309
00:20:22,901 --> 00:20:26,537
কিন্তু ডাকাতদের থেকে কিছু
রূপা আমি লুকিয়ে রেখেছি।
310
00:20:28,940 --> 00:20:31,542
ন্যায্য মজুরি ন্যায্য কাজের জন্য?
311
00:20:37,148 --> 00:20:39,082
ন্যায্য মজুরি ন্যায্য কাজের জন্য?
312
00:20:48,526 --> 00:20:50,794
.
313
00:20:50,828 --> 00:20:53,530
.
314
00:20:58,603 --> 00:21:00,170
.
315
00:21:00,204 --> 00:21:02,573
.
316
00:21:02,607 --> 00:21:05,275
.
317
00:21:10,982 --> 00:21:13,884
- তুমি কি করেছো?!
- তোমার ঘোড়াকে জিন পরাও।
318
00:21:13,918 --> 00:21:16,954
- তুমি আমাকে বলেছিলে যে তুমি চোর না।
- আমি চোর না।
319
00:21:16,988 --> 00:21:19,723
সে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে।
আমাদের খাদ্য দিয়েছে এবং তুমি--
320
00:21:19,757 --> 00:21:21,525
হ্যা, সে আমাদের আশ্রয় দিয়েছে।
সে একজন ভালো মানুষ
321
00:21:21,559 --> 00:21:23,160
এবং তার মেয়ে খুব সুন্দর স্ট্যু বানায়।
322
00:21:23,194 --> 00:21:24,928
এবং শীত আসতে আসতে
তারা প্রত্যেকে মারা পড়বে।
323
00:21:24,963 --> 00:21:27,531
- তুমি সেটা জানো না।
- আমি জানি।
324
00:21:27,565 --> 00:21:30,233
সে দুর্বল।
সে নিজেকে রক্ষা করতে পারে না।
325
00:21:30,268 --> 00:21:32,869
শীত আসতে আসতে তারা মরে যাবে।
326
00:21:32,904 --> 00:21:34,738
মৃতদের রূপার প্রয়োজন নেই।
327
00:21:34,772 --> 00:21:38,842
তুমি সাত রাজ্যের সবচেয়ে বাজে মানুষ।
328
00:21:39,944 --> 00:21:42,079
আমার চেয়েও অনেক খারাপ আছে।
329
00:21:42,113 --> 00:21:44,448
আমি শুধু পরিস্থিতিটা বুঝতে পারি।
330
00:21:44,482 --> 00:21:48,118
তোমার সেটা বুঝার আগে আর কত
স্টার্ককে তার মাথা হারাতে হবে?
331
00:21:52,323 --> 00:21:54,925
ধর্ষক। ধর্ষক।
332
00:21:54,959 --> 00:21:56,727
ঘোড়া চোর।
333
00:21:56,761 --> 00:21:59,029
নবম সন্তান।
334
00:21:59,097 --> 00:22:00,998
ধর্ষক।
335
00:22:01,032 --> 00:22:03,300
চোর।
চোর এবং ধর্ষক।
336
00:22:03,334 --> 00:22:07,004
এইযে সে, স্যাম দ্যা স্লেয়ার।
337
00:22:07,038 --> 00:22:08,739
তোমার ওয়াইল্ডলিং বেশ্যার
সাথে দেখা করতে যাচ্ছো?
338
00:22:08,773 --> 00:22:10,941
- সে বেশ্যা না।
- না?
339
00:22:11,009 --> 00:22:13,443
সম্ভবত আমি আজ রাতে তাকে একটা
তামা দিবো এবং দেখবো কি ঘটে।
340
00:22:18,883 --> 00:22:20,550
তারা সবাই মনে করছে যে আমি মিথ্যা বলছি।
341
00:22:20,585 --> 00:22:22,252
কি সম্পর্কে?
342
00:22:22,286 --> 00:22:24,554
হোয়াইট ওয়াকার হত্যা সম্পর্কে।
343
00:22:24,589 --> 00:22:27,491
তুমি মিথ্যা বলছো না।
344
00:22:27,525 --> 00:22:29,593
আমি কখনো তার চিৎকারটা ভুলবো না।
345
00:22:31,295 --> 00:22:33,497
কিন্তু তুমিই একমাত্র যে সেটা দেখেছে।
346
00:22:33,531 --> 00:22:35,198
এবং তারা সবাই মনে করে যে তুমি একটা--
347
00:22:35,233 --> 00:22:36,466
একটা কি?
348
00:22:36,501 --> 00:22:39,536
একটা ওয়াইল্ডলিং।
349
00:22:40,505 --> 00:22:42,472
আমার পিতা শব্দটাকে ঘৃণা করতো।
350
00:22:42,507 --> 00:22:45,876
মনে হয় শব্দটা খুব ভালো না।
351
00:22:45,910 --> 00:22:47,711
আমি জানি না।
352
00:22:47,745 --> 00:22:51,815
ওটাতে আমাকে একটু ভয়ংকর শোনায়, তাই না?
353
00:23:03,661 --> 00:23:05,295
তা...
354
00:23:05,329 --> 00:23:07,030
তুমি ঠিক আছো?
355
00:23:07,065 --> 00:23:09,633
কেউ তোমাকে বিরক্ত করছে?
356
00:23:09,667 --> 00:23:11,268
অনেকে আমার দিকে তাকায়।
357
00:23:11,302 --> 00:23:13,403
আমি তাদের রসিকতা করতে শুনি।
358
00:23:13,438 --> 00:23:16,406
কিন্তু কেউ আমাকে স্পর্শ করে
নি যদি সেটাই তুমি জানতে চাও।
359
00:23:16,441 --> 00:23:19,643
কখনো কখনো আমি এটা নিয়ে চিন্তা করি।
360
00:23:19,677 --> 00:23:21,945
আসলে সবসময়।
361
00:23:21,979 --> 00:23:24,981
তুমি কি নিয়ে চিন্তা করো?
362
00:23:25,016 --> 00:23:28,051
একশোজন পুরুষ, একজন মহিলা।
363
00:23:28,086 --> 00:23:30,420
তাদের ভাবার মতো অনেক কিছুই আছে।
364
00:23:30,455 --> 00:23:32,989
ওটা নিয়েই তারা সবসময় ভাবতে থাকে।
365
00:23:33,024 --> 00:23:35,559
-তুমি বোকার মতো করছো।
- আমি বোকার মতো করছি না।
366
00:23:35,593 --> 00:23:39,696
এখানে ১০০ পুরুষ রাতে শুয়ে থাকা
অবস্থায় তোমার ছবি কল্পনা করে।
367
00:23:41,632 --> 00:23:43,700
এবং তুমি?
368
00:23:45,403 --> 00:23:47,003
আমি কি?
369
00:23:49,807 --> 00:23:52,109
গিলি?
370
00:23:56,881 --> 00:23:58,882
আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত।
371
00:24:03,588 --> 00:24:05,622
ধন্যবাদ।
372
00:24:05,656 --> 00:24:06,890
কি জন্য?
373
00:24:06,924 --> 00:24:09,292
আমাকে নিয়ে চিন্তা করার জন্য।
374
00:24:12,964 --> 00:24:16,266
আমি জানি না তুমি এখানে নিরাপদ কিনা।
375
00:24:17,135 --> 00:24:18,435
তারা আমার ভাই,
376
00:24:18,469 --> 00:24:20,871
কিন্তু তাদের মধ্যে অনেকে এখানে
আসার আগে চোর ছিলো।
377
00:24:20,905 --> 00:24:22,506
কয়েকজনতো ধর্ষক।
378
00:24:22,540 --> 00:24:25,342
তারা তোমার পিতার কুটিরে কি
করেছিল সেটা তুমি দেখেছো।
379
00:24:25,376 --> 00:24:28,779
তাহলে তুমি কি বলতে চাচ্ছো?
380
00:24:31,349 --> 00:24:36,219
হয়ত তুমি মোলিস টাউনে নিরাপদে থাকবে।
381
00:24:40,758 --> 00:24:43,093
তুমি কি আমার উপর বিরক্ত হয়ে গেছ?
382
00:24:43,127 --> 00:24:45,896
তোমার উপর বিরক্ত?
383
00:24:45,930 --> 00:24:48,365
আমি...
384
00:24:52,003 --> 00:24:53,837
আমি তোমাকে রক্ষা করতে চাই।
385
00:25:00,278 --> 00:25:02,179
আমাকে এগুলো হোবকে দিতে যেতে হবে।
386
00:25:02,213 --> 00:25:04,581
তুমি ছোট স্যামের উপর নজর রাখো।
387
00:25:28,940 --> 00:25:31,041
.
388
00:25:31,075 --> 00:25:34,144
.
389
00:25:34,178 --> 00:25:36,179
মহারাজ।
390
00:25:36,214 --> 00:25:39,349
তুমি এখন একজন শিক্ষিত মানুষ।
তুমি এটার কি মানে বলবে?
391
00:25:49,560 --> 00:25:53,096
- জফ্রি?
- দখলদার জফ্রি ব্যারাথিওন।
392
00:25:53,130 --> 00:25:56,466
আমি এই শব্দগুলোই বলেছিলাম যখন
আমি আগুনে একটা জোঁক ফেলেছিলাম।
393
00:25:56,500 --> 00:25:59,269
জারজের রক্তে পরিপূর্ণ একটা জোঁক।
394
00:25:59,303 --> 00:26:01,671
একটা জারজ যাকে তুমি মুক্ত করেছো।
395
00:26:01,706 --> 00:26:04,307
আমি এখন একটা বিশাল সুযোগের সামনে দাঁড়িয়ে
396
00:26:04,342 --> 00:26:06,142
এবং সেটার সুবিধা নেওয়ার
মতো ক্ষমতাও আমার নেই।
397
00:26:06,177 --> 00:26:07,944
আমি আপনাকে একটা সৈন্যদল খুঁজে দিবো, মহারাজ।
398
00:26:07,979 --> 00:26:10,480
- আমি দিন রাত পরিশ্রম করে যাচ্ছি--
- তোমার কাজের অগ্রগতি কতটা?
399
00:26:10,514 --> 00:26:12,515
আমি হাউস পিসবুরিকে আপনার পক্ষে নিয়ে এসেছি।
400
00:26:12,550 --> 00:26:14,217
হাউস পিসবুরি।
401
00:26:14,252 --> 00:26:17,520
- হাউস মাসগুড।
- হাউস মাসগুড।
402
00:26:17,555 --> 00:26:19,890
- এবং হাউস হেই।
- হাউস হেই।
403
00:26:19,924 --> 00:26:22,125
.
404
00:26:24,962 --> 00:26:27,898
কুঁড়েঘর আক্রমণ করার মতো সৈন্যও তাদের নেই।
405
00:26:29,367 --> 00:26:31,468
ওয়েস্টেরোস পুরো দুনিয়া নয়, মহারাজ।
406
00:26:31,502 --> 00:26:33,270
আমাদের জাহাজ ও সৈন্যের
জন্য পূর্বে তাকানো উচিত।
407
00:26:33,304 --> 00:26:36,606
১০,০০০ দক্ষ সৈন্য গোল্ডেন
কোম্পানির জন্য লড়াই করে।
408
00:26:36,641 --> 00:26:38,642
- গোল্ডেন কোম্পানি?
- তারা কখনো কোন চুক্তি ভঙ্গ করে নি।
409
00:26:38,676 --> 00:26:40,076
তারা ভাড়াটে সৈন্য।
410
00:26:40,111 --> 00:26:41,811
আমরা আপনাকে সিংহাসনে বসানোর
জন্য রক্তযাদু ব্যবহার করতে রাজি
411
00:26:41,846 --> 00:26:43,613
কিন্তু আমরা লড়াই করার জন্য
সৈন্যদের অর্থ দিতে রাজি না?
412
00:26:43,648 --> 00:26:46,049
এখন যখন রেড ওমেন এর যাদু আসল।
413
00:26:46,083 --> 00:26:48,285
তার দেখা দৃশ্য এবং ভবিষৎবাণীও হয়ত সত্য,
414
00:26:48,319 --> 00:26:51,154
কিন্তু ভবিষৎবাণী কখনো যুদ্ধ
জিতিয়েছে বলে আমি শুনি নি।
415
00:26:51,188 --> 00:26:53,523
সৈন্যরা যুদ্ধ জেতায়।
ময়দানে থাকা সৈন্যরা।
416
00:26:53,557 --> 00:26:54,858
ময়দানে জিনিসগুলো নোংরা।
417
00:26:54,892 --> 00:26:56,760
আমাদের কাছে কোন সোনা নেই।
418
00:26:56,794 --> 00:26:57,994
আপাতত না।
419
00:27:02,199 --> 00:27:04,067
যদি আমি সিংহাসনে না বসতে করি,
420
00:27:04,101 --> 00:27:06,169
আমাকে ভুলে যাওয়া হবে।
421
00:27:06,203 --> 00:27:09,739
আমি অন্যকারোর ইতিহাস
বইয়ের পাতা হয়ে থাকবো না।
422
00:27:09,774 --> 00:27:12,976
আমার সময় শেষ হয়ে আসছে, স্যার ডাভোস।
423
00:27:13,010 --> 00:27:16,146
যার মানে তোমার সময় শেষ হয়ে আসছে।
424
00:27:18,616 --> 00:27:21,117
.
425
00:27:21,152 --> 00:27:22,752
তুমি দেরি করে ফেলেছ।
426
00:27:22,787 --> 00:27:24,321
দুঃখিত, রাজকুমারী।
427
00:27:24,355 --> 00:27:26,122
আমি ভেবেছিলাম তুমি আসবেই না।
428
00:27:26,157 --> 00:27:28,792
হ্যান্ড অব দ্যা কিং খুব বেশি অবসর সময় পাই না।
429
00:27:28,826 --> 00:27:30,550
তুমি খুব ভালো হ্যান্ড হতে পারবে
না যদি তুমি "নাইট" শব্দটাকে
430
00:27:30,575 --> 00:27:32,495
"কা-নিট" উচ্চারণ করো।
431
00:27:32,496 --> 00:27:33,930
সেটা তিন সপ্তাহ আগের কথা।
432
00:27:33,965 --> 00:27:35,999
তুমি তোমার পিতারই কন্য, কোন সন্দেহ নেই।
433
00:27:36,033 --> 00:27:38,001
তোমরা দুজনে একেবারেই মার্জনাহীন।
434
00:27:38,035 --> 00:27:40,637
আজকের টা নতুন বই।
অনেক কঠিন শব্দ আছে।
435
00:27:40,671 --> 00:27:42,872
কিন্তু আমার মনে হয় তুমি সামলাতে পারবে।
436
00:27:45,009 --> 00:27:47,143
ঠোট নড়াতে থাকলে তুমি কখনোই
ভালোভাবে পড়তে পারবে না।
437
00:27:47,178 --> 00:27:49,379
বাচ্চারা এভাবে পড়ে।
438
00:27:54,185 --> 00:27:58,555
"ইলিয়ো গ্রিভাস ফার্স্ট সোর্ড অব ব্রাভোস এর
439
00:27:58,589 --> 00:28:00,924
জীবনী এবং এডভেঞ্চার"
440
00:28:00,958 --> 00:28:02,926
ধন্যবাদ।
441
00:28:02,960 --> 00:28:06,262
আমার এটা পছন্দ।
এটা তরবারি লডাই এবং জলদস্যু দিয়ে ভর্তি।
442
00:28:06,297 --> 00:28:07,998
তুমিও একজন জলদস্যু ছিলে।
443
00:28:08,032 --> 00:28:09,899
না, আমি কখনোই জলদস্যু ছিলাম না।
আমি ছিলাম চোরাচালানকারী।
444
00:28:09,934 --> 00:28:11,134
তফাৎ টা কি?
445
00:28:11,168 --> 00:28:13,136
যদি তুমি একজন বিখ্যাত চোরাচালানকারী হয়ে যাও
446
00:28:13,170 --> 00:28:14,804
তার মানে তুমি কাজটা সঠিকভাবে করছো না।
447
00:28:14,839 --> 00:28:16,606
আমার পিতা বলেন সব অপরাধীরা সমান।
448
00:28:16,640 --> 00:28:18,341
অপরাধ সম্পর্কে তোমার পিতার
449
00:28:18,376 --> 00:28:20,610
জ্ঞানের কিছুটা অভাব আছে।
450
00:28:20,644 --> 00:28:22,812
ব্রাভোসিদের মতো।
451
00:28:22,847 --> 00:28:24,514
- তুমি ব্রাভোস গিয়েছ?
- অবশ্যই।
452
00:28:24,548 --> 00:28:27,350
একজন ফার্স্ট সোর্ড অব ব্রাভোস
আমার মাথা প্রায় কেটেই ফেলেছিল।
453
00:28:27,385 --> 00:28:28,899
জলদস্যু ও চোরাচালানকারীর মাঝের তফাৎ টা
454
00:28:28,924 --> 00:28:31,404
আমি তাকে বুঝানোর চেষ্টা করেছিলাম
455
00:28:31,722 --> 00:28:35,525
কিন্তু পার্থক্যটার প্রতি তার আগ্রহ
তোমার পিতার চেয়ে বেশি ছিলো না।
456
00:28:35,559 --> 00:28:37,260
আমার মনে হয় যদি তুমি আয়রন
ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোস এর হয়ে কাজ করো
457
00:28:37,294 --> 00:28:39,763
এবং তোমার প্রত্যেক প্রমোদতরীর
মূল্য অর্ধেক রাজ্যের সমান হয়
458
00:28:39,797 --> 00:28:43,767
তাহলে পার্থক্যটা নিয়ে বেশি উদ্বিগ্ন
হওয়া তোমার উচিত হবে না--
459
00:29:02,119 --> 00:29:04,587
- এটা কিসের জন্য ছিলো?
- আমি চাই তুমি একটা পত্র লিখে দাও।
460
00:29:04,622 --> 00:29:06,756
তোমার নিজেরই লিখা উচিত।
ওটা ভালো অনুশীলন হবে।
461
00:29:06,791 --> 00:29:08,324
এটা আমার জন্য অনেক গুরুত্বপূর্ণ।
462
00:29:08,359 --> 00:29:11,561
এটা করার জন্য একজন চতুর ব্যক্তিকে দরকার। লিখো।
463
00:29:11,595 --> 00:29:15,665
আয়রন ব্যাঙ্ক অব ব্রাভোসের কার্যালয়ের উদ্দেশ্যে
464
00:29:15,699 --> 00:29:19,436
ওয়েস্টেরোসের একমাত্র প্রকৃত রাজা
স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এর পক্ষ থেকে।
465
00:29:19,470 --> 00:29:20,970
কিন্তু এটাতো তুমি না।
466
00:29:21,005 --> 00:29:22,739
আমার তাদের মনোযোগ প্রয়োজন।
467
00:29:22,773 --> 00:29:25,475
লিখো।
468
00:29:29,713 --> 00:29:32,382
.
469
00:29:35,319 --> 00:29:37,754
সে অনেক এডভেঞ্চার দেখে ফেলেছে, তাই না?
470
00:29:43,294 --> 00:29:46,296
.
471
00:29:57,374 --> 00:30:00,443
- সুন্দর একটা জিনিস।
- ধন্যবাদ।
472
00:30:00,478 --> 00:30:03,313
- তার নাম কি?
- স্যাম।
473
00:30:03,347 --> 00:30:05,014
সুন্দর।
474
00:30:05,049 --> 00:30:06,850
সে এর পিতা?
475
00:30:06,884 --> 00:30:08,017
না।
476
00:30:08,052 --> 00:30:09,586
এর পিতা কোথায়?
477
00:30:10,454 --> 00:30:12,122
মারা গেছে।
478
00:30:12,156 --> 00:30:15,091
ওহ, তুমি কোথায় থেকে এসেছ?
479
00:30:17,228 --> 00:30:18,761
উত্তর।
480
00:30:18,796 --> 00:30:21,030
উত্তর?
481
00:30:24,468 --> 00:30:27,070
তুমি একটা ওয়াইল্ডলিং?
482
00:30:27,104 --> 00:30:29,939
- শুধু একটা ঘর ও তক্তা?
- হ্যা।
483
00:30:29,974 --> 00:30:32,642
সে সাফসাফাই ও রান্না করতে পারবে
484
00:30:32,676 --> 00:30:34,196
এবং অন্যান্য মেয়েদের বাচ্চাদের যত্নও নিতে পারবে।
485
00:30:34,211 --> 00:30:37,046
অন্য কাজও খুঁজে দিতে পারি।
486
00:30:37,081 --> 00:30:39,649
- অন্য কোন কাজ না।
- পয়সাও পাওয়া যাবে।
487
00:30:39,683 --> 00:30:41,317
তোমাকেও একটা অংশ দিবো।
488
00:30:41,352 --> 00:30:43,820
অন্য কোন কাজ না।
489
00:31:05,276 --> 00:31:08,144
আমি কথা দিচ্ছি যখনি পারবো
আমি দেখা করতে আসবো।
490
00:31:11,515 --> 00:31:13,683
তুমি এখানে নিরাপদ থাকবে।
491
00:31:13,717 --> 00:31:15,852
ক্যাস্টেল ব্লাকে তোমাকে কে রক্ষা করবে? আমি?
492
00:31:16,954 --> 00:31:18,988
দেওয়ালের উত্তরে তুমি আমাকে রক্ষা করেছিলে।
493
00:31:19,023 --> 00:31:20,890
এটা আলাদা জায়গা।
494
00:31:20,925 --> 00:31:22,365
তারা নাইটস ওয়াচের সদস্য
495
00:31:22,393 --> 00:31:24,194
এবং আমি তাদের পিঠে চোরা মারতে পারবো না
496
00:31:24,228 --> 00:31:27,363
এবং আমি পালাতেও পারবো না যেমনটা
আমরা ক্যাস্টারের ওখানে করেছিলাম।
497
00:31:27,398 --> 00:31:29,365
.
498
00:31:29,400 --> 00:31:32,402
তোমাকে আমাকে বিশ্বাস করতে হবে।
499
00:31:32,436 --> 00:31:34,070
এটা ভালোর জন্য করা।
500
00:31:39,276 --> 00:31:40,643
তোমার ভালোর জন্য।
501
00:31:40,678 --> 00:31:43,213
ওহ, গিলি।
502
00:31:45,049 --> 00:31:46,449
প্লিজ, না।
503
00:31:46,483 --> 00:31:48,384
.
504
00:31:58,195 --> 00:32:01,231
.
505
00:32:19,183 --> 00:32:21,484
লোভী।
506
00:32:27,758 --> 00:32:29,759
না?
507
00:32:29,793 --> 00:32:31,628
আমি দুঃখিত
তুমি সুন্দরী,
508
00:32:31,695 --> 00:32:33,596
আমি কখনো স্বাদটা অর্জন করতে পারি নি।
509
00:32:33,631 --> 00:32:36,232
তুমি আমার সুন্দরীকে অর্জিত স্বাদ বলছো?
510
00:32:36,267 --> 00:32:39,936
অনেকটা ঠিকই বলেছে, প্রেমিক।
সে তোমার জন্য।
511
00:32:42,573 --> 00:32:45,074
তুমি হেরে গেলে।
512
00:32:49,847 --> 00:32:52,715
তুমি উভয়কে সমান পছন্দ করো?
513
00:32:52,783 --> 00:32:54,951
- ছেলে এবং মেয়েকে?
- এটা কি তোমাকে বিস্মিত করে?
514
00:32:54,985 --> 00:32:56,653
সবারই একটা পছন্দ আছে।
515
00:32:56,687 --> 00:32:59,455
তাহলে সবাই বিশ্বের অর্ধেক আনন্দ পাচ্ছে না।
516
00:33:00,691 --> 00:33:04,394
ঈশ্বরেরা ওটা বানিয়েছেন এবং
ওটা আমাকে আনন্দিত করে।
517
00:33:04,428 --> 00:33:06,229
ঈশ্বরেরা এটা বানিয়েছেন
518
00:33:06,263 --> 00:33:08,197
এবং এটাও আমাকে আনন্দিত করে।
519
00:33:08,232 --> 00:33:11,234
যখন যুদ্ধের বিষয় আসে,
আমি ডর্ণের পক্ষ থেকে লড়ি।
520
00:33:11,268 --> 00:33:15,038
যখন ভালবাসার বিষয় আসে,
আমি কোন পক্ষ বাছি না।
521
00:33:15,072 --> 00:33:17,407
আশা করি আমার এমনি কর্মশক্তি
থাকবে যখন আমি তোমার বয়সের হবো।
522
00:33:17,441 --> 00:33:19,108
বয়স কতো তোমার, ২৫?
523
00:33:19,143 --> 00:33:22,345
বাচ্চা।
524
00:33:22,379 --> 00:33:24,814
কোন একদিন,
যদি তুমি ভাগ্যবান হও,
525
00:33:24,848 --> 00:33:26,616
তুমি ঘুম থেকে উঠবে এবং
দেখবে যে তুমি বৃদ্ধ হয়ে গেছ।
526
00:33:26,650 --> 00:33:28,651
তোমার কোমল পাছা ঝুলে পড়বে।
527
00:33:28,686 --> 00:33:32,088
তোমার পেট নরম হয়ে যাবে এবং
রাত্রে তোমার পিঠ ব্যথা করবে
528
00:33:32,122 --> 00:33:36,192
এবং তোমার কানে পাকা চুল গজাবে।
529
00:33:36,226 --> 00:33:38,594
কেউ আর তোমাকে চাইবে না।
530
00:33:38,629 --> 00:33:41,831
সেই দিন আসার আগেই মন ভরে চুদে নিবে।
531
00:33:43,267 --> 00:33:44,834
তুমি নিয়েছ?
532
00:33:44,868 --> 00:33:47,937
সে ডর্ণের প্রিন্স।
533
00:33:47,971 --> 00:33:50,873
তার জীবনের শেষ দিন পর্যন্ত
534
00:33:50,908 --> 00:33:53,843
মেয়ে ও ছেলেরা তাকে চুদার জন্য লাইনে দাঁড়াবে।
535
00:33:56,313 --> 00:33:59,515
তাদের সবাইকে তোমার পিছনে দাঁড়াতে হবে।
536
00:33:59,550 --> 00:34:02,085
.
537
00:34:04,888 --> 00:34:07,724
- প্রিন্স ওব্রিন।
- লর্ড টাইউইন।
538
00:34:07,758 --> 00:34:10,026
আমরা কি একান্তে কথা বলতে পারি?
539
00:34:13,330 --> 00:34:15,798
আমার প্রয়োজন পড়লে ডাক দিয়ো, প্রেমিক।
540
00:34:26,577 --> 00:34:28,211
আপনি কি বসতে চাইবেন?
541
00:34:28,278 --> 00:34:30,580
না, ধন্যবাদ।
542
00:34:30,614 --> 00:34:32,181
ওয়াইন?
543
00:34:32,216 --> 00:34:34,217
না, ধন্যবাদ।
544
00:34:34,251 --> 00:34:36,018
.
545
00:34:36,053 --> 00:34:38,721
- আমি আপনার নাতির জন্য দুঃখিত?
- তাই নাকি?
546
00:34:38,756 --> 00:34:42,792
একজন সন্তান তার পিতার পাপের
জন্য দায়ী বলে আমি মনে করি না।
547
00:34:42,826 --> 00:34:45,495
অথবা তার নানার।
548
00:34:45,529 --> 00:34:47,764
মরার জন্য বাজে ধরণ।
549
00:34:47,798 --> 00:34:49,999
কোন ধরণ সেটা?
550
00:34:50,033 --> 00:34:53,236
আপনি কি আমাকে জেরা করছেন, লর্ড টাইউইন?
551
00:34:53,270 --> 00:34:54,771
কেউকেউ মনে করে রাজা শ্বাস আটকে মরেছেন।
552
00:34:54,805 --> 00:34:57,273
কেউকেউ বিশ্বাস করে আকাশটা নীল কারণ
553
00:34:57,307 --> 00:34:59,876
আমরা একটা দানবের নীলচোখের মধ্যে বাস করি।
554
00:35:01,779 --> 00:35:04,080
রাজা বিষপ্রয়োগে মরেছেন।
555
00:35:04,114 --> 00:35:07,183
আমি শুনেছি তুমি সিটাডেলে
বিষ নিয়ে পড়াশোনা করেছো।
556
00:35:07,217 --> 00:35:09,585
হ্যা।
এইজন্যই আমি জানি।
557
00:35:09,620 --> 00:35:13,089
আমার পরিবারের প্রতি তোমার
ঘৃণার কথা সবার জানা।
558
00:35:13,123 --> 00:35:16,125
তুমি রাজধানীতে আসলে,
একজন বিষ বিশেষজ্ঞ,
559
00:35:16,160 --> 00:35:19,929
কিছুদিন পর আমার নাতি বিষপ্রয়োগে মারা গেল।
560
00:35:19,963 --> 00:35:21,297
অবশ্যই সন্দেহজনক।
561
00:35:21,331 --> 00:35:23,232
তাহলে আমাকে কারাগারে ভরে দেন নি কেন?
562
00:35:23,267 --> 00:35:25,735
যেদিন তুমি এসেছিলে তুমি এই বেশ্যালয়ে
563
00:35:25,769 --> 00:35:28,004
ট্রিয়নের সাথে কথা বলেছিলে।
564
00:35:28,038 --> 00:35:29,305
তোমরা কি নিয়ে কথা বলেছিলে?
565
00:35:29,339 --> 00:35:31,374
আপনি ভাবছেন আমরা মিলিত হয়ে ষড়যন্ত্র করেছি?
566
00:35:31,408 --> 00:35:32,775
তোমরা কি নিয়ে কথা বলেছিলে?
567
00:35:32,810 --> 00:35:36,179
আমার বোনের মৃত্যু নিয়ে।
568
00:35:36,213 --> 00:35:37,847
যার জন্য তুমি আমাকে দোষী ভাবো।
569
00:35:37,881 --> 00:35:40,049
মাউন্টেন আমার বোনকে ধর্ষণ করে হত্যা করেছিল।
570
00:35:40,083 --> 00:35:42,919
মাউন্টেন আপনার আদেশ মেনে চলে।
571
00:35:42,953 --> 00:35:44,554
অবশ্যই আমি আপনাকে দোষী ভাবি।
572
00:35:44,588 --> 00:35:47,023
আমি এখানে অস্ত্রহীন ও অরক্ষিত হয়ে দাঁড়িয়ে।
573
00:35:47,057 --> 00:35:48,658
আমার কি উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত?
574
00:35:48,692 --> 00:35:52,295
আপনি অস্ত্রহীন এবং অরক্ষিত কারণ
আপনি আমাকে ভালোভাবেই চিনেন।
575
00:35:52,329 --> 00:35:54,864
আমি একজন বাস্তববাদী মানুষ।
576
00:35:54,898 --> 00:35:56,866
যদি আমি আপনাকে হত্যা করি,
577
00:35:56,900 --> 00:35:58,568
কালকে আমাকে বের করে চারভাগে কেটে ফেলা হবে।
578
00:35:58,635 --> 00:36:00,636
যুদ্ধে মানুষেরা তাদের উর্ধ্বতন
কর্মকর্তার অনুমতি ছাড়াই
579
00:36:00,671 --> 00:36:02,472
অনেক ধরণের অপরাধ করে থাকে।
580
00:36:02,506 --> 00:36:05,007
তাহলে ইলিয়ার হত্যাকান্ডে আপনার
জড়িত থাকার কথা অস্বীকার করছেন?
581
00:36:05,042 --> 00:36:07,777
সুনিশ্চিতভাবে।
582
00:36:16,987 --> 00:36:19,355
আমি মাউন্টেনের সাথে কথা বলতে চাই।
583
00:36:19,389 --> 00:36:22,191
আমি নিশ্চিত সে তোমার সাথে
সাক্ষাতকে উপভোগ করবে।
584
00:36:22,226 --> 00:36:25,094
হয়ত সে যতটা ভাবছে ততটা উপভোগ করবে না।
585
00:36:26,497 --> 00:36:29,665
আমি এই সাক্ষাতের ব্যবস্থা করতে পারি।
586
00:36:29,700 --> 00:36:33,469
কিন্তু বিনিময়ে আপনি কিছু চান।
587
00:36:33,504 --> 00:36:36,072
আমার ছেলের জন্য একটা বিচার বসবে।
588
00:36:36,106 --> 00:36:38,174
এবং নিয়ম অনুযায়ী,
589
00:36:38,208 --> 00:36:41,110
তিনজন বিচারক একটি রায় প্রদান করবেন।
590
00:36:41,144 --> 00:36:42,545
আমি সভাপতি হবো।
591
00:36:42,579 --> 00:36:45,748
মেন্স টাইরেল দ্বিতীয় বিচারক হবেন।
592
00:36:45,782 --> 00:36:48,084
আমি চাই তুমি তৃতীয় বিচারক হও।
593
00:36:48,118 --> 00:36:49,986
কেন?
594
00:36:50,020 --> 00:36:53,523
বেশিদিন আগে নয়।টাইরেলরা রেনলি
ব্যারাথিওন এর পক্ষ নিয়েছিল।
595
00:36:53,557 --> 00:36:56,459
নিজেদের সিংহাসনের শত্রু হিসেবে ঘোষণা করেছিল।
596
00:36:56,527 --> 00:36:58,628
এখন তারা আমাদের সবচেয়ে শক্তিশালী মিত্র।
597
00:36:58,662 --> 00:37:00,863
হবেইতো, আপনি ওই টাইরেল
মেয়েটাকে রানী বানিয়ে দিয়েছেন।
598
00:37:00,898 --> 00:37:04,634
আপনার ছেলের বিচারে বিচারক
হওয়ার আমন্ত্রণ টা খুব প্রলুব্ধকর নয়।
599
00:37:04,668 --> 00:37:08,504
নতুন রাজার একজন প্রধান উপদেষ্টা
হিসেবে কাজ করার জন্য
600
00:37:08,572 --> 00:37:12,174
আমি তোমাকে ছোট পরিষদেও আমন্ত্রণ জানাবো।
601
00:37:17,915 --> 00:37:22,585
আমি জানতাম না ডর্ণকে আপনি
এতটা সম্মান করেন, লর্ড টাইউইন।
602
00:37:22,653 --> 00:37:26,222
ডর্ণ যোগ না দিলে আমরা
সাত রাজ্য হতে পারবো না।
603
00:37:26,256 --> 00:37:30,026
রাজা মৃত।
গ্রেজয়রা সরাসরি বিদ্রোহে নেমেছে।
604
00:37:30,060 --> 00:37:33,296
একদল ওয়াইল্ডলিং ওয়ালের দিকে এগুচ্ছে।
605
00:37:33,330 --> 00:37:37,767
এবং পূর্বে, একজন টারগেরিয়ান
মেয়ের কাছে তিনটা ড্রাগন আছে।
606
00:37:39,803 --> 00:37:42,872
অতিশীঘ্র, সে ওয়েস্টেরোসের দিকে নজর দিবে।
607
00:37:42,906 --> 00:37:45,775
একমাত্র ডর্ণিসরা এগোন টারগেরিয়ান ও তার
608
00:37:45,809 --> 00:37:48,644
ড্রাগনদের প্রতিহত করতে পেরেছিল।
609
00:37:48,679 --> 00:37:51,547
আপনি বলছেন আপনার আমাদের প্রয়োজন?
610
00:37:53,183 --> 00:37:55,685
নিশ্চয় আপনার জন্য এটা স্বীকার করা কঠিন।
611
00:37:55,719 --> 00:37:58,654
আমাদের একে অপরকে প্রয়োজন।
612
00:37:58,689 --> 00:38:02,391
তুমি আমাকে রাজার হত্যাকারীর
বিচার করতে সাহায্য করবে
613
00:38:02,426 --> 00:38:05,394
এবং আমি তোমাকে এলিয়ার প্রতি
সুবিচার পেতে সাহায্য করবো।
614
00:38:17,240 --> 00:38:19,909
.
615
00:38:24,114 --> 00:38:26,115
পডরিক।
616
00:38:27,551 --> 00:38:28,985
দুর্গন্ধের জন্য ক্ষমা চাচ্ছি।
617
00:38:29,019 --> 00:38:31,454
আমি কিছু ওয়াইন এনেছিলাম, মাই লর্ড,
কিন্তু তারা সেটা নিয়ে নিয়েছে।
618
00:38:31,488 --> 00:38:33,255
একটা মহৎ কাজ।
619
00:38:33,290 --> 00:38:35,591
যদিও তারা মোমবাতি গুলো খুঁজে পাই নি।
620
00:38:35,626 --> 00:38:37,893
একটা কলম, কিছু কাগজ,
621
00:38:37,928 --> 00:38:40,730
হাসের সসেজ, কাজুবাদাম,
622
00:38:40,764 --> 00:38:43,833
এবং কিছু শক্ত পনির।
623
00:38:43,867 --> 00:38:45,635
তুমি একজন ভালো ছেলে।
624
00:38:45,669 --> 00:38:47,737
শেই এর কোন খবর?
625
00:38:47,771 --> 00:38:49,372
আমি কিছু শুনিনি, মাই লর্ড।
626
00:38:49,406 --> 00:38:52,141
সেটা একটা ভালো জিনিস।
627
00:38:53,610 --> 00:38:56,045
বাইরে তারা আমার সম্পর্কে কি বলছে?
628
00:38:56,079 --> 00:38:59,115
রাজাকে হত্যার দায়ে আপনাকে
629
00:38:59,149 --> 00:39:00,916
বিচারের সম্মুখীন হতে হবে।
630
00:39:00,951 --> 00:39:03,119
তুমি কি মনে করো যে আমি জফ্রিকে হত্যা করেছি?
631
00:39:03,153 --> 00:39:04,987
না, মাই লর্ড।
632
00:39:05,022 --> 00:39:06,856
আপনি করেন নি?
633
00:39:06,890 --> 00:39:09,592
না। অবশ্যই, না।
634
00:39:09,626 --> 00:39:11,794
দুনিয়া তাকে ছাড়া অনেক ভালো জায়গা হবে,
635
00:39:11,828 --> 00:39:14,063
কিন্তু এটাতে আমার কোন হাত নেই।
636
00:39:14,097 --> 00:39:16,132
যদি আমাকে কোন
637
00:39:16,166 --> 00:39:18,267
রাজাকে হত্যার পরিকল্পনা করতে হয়,
638
00:39:18,301 --> 00:39:20,803
আমি এমনভাবে পরিকল্পনা করবো
যাতে রাজার মরার সময় আমাকে
639
00:39:20,837 --> 00:39:23,939
ওখানে বোকার মতো জবুথবু
হয়ে দাঁড়িয়ে থাকতে না হয়।
640
00:39:25,409 --> 00:39:28,044
২ সপ্তাহের মধ্যে বিচার বসবে।
641
00:39:28,078 --> 00:39:30,513
তারা কি বিচারকদের নাম ঘোষণা করেছে?
642
00:39:32,716 --> 00:39:35,951
- আপনার পিতা।
- অবশ্যই।
643
00:39:35,986 --> 00:39:38,521
মেন্স টাইরেল।
644
00:39:38,555 --> 00:39:41,824
যে সেটাই রায় দিবে যেটা আমার পিতা দিতে বলবে।
645
00:39:41,858 --> 00:39:44,293
এবং ডর্ণের প্রিন্স ওব্রিন।
646
00:39:44,361 --> 00:39:46,228
ওব্রিন?
647
00:39:46,263 --> 00:39:48,597
আমার পিতার কাজ।
648
00:39:48,632 --> 00:39:51,367
আমাদের এই পারিবারিক ট্রাজেডির
সুবিধা নিতে সে ভুল করবে না।
649
00:39:51,401 --> 00:39:54,670
আমাকে আপনার কাছ থেকে নাম
জানতে বলা হয়েছে, মাই লর্ড।
650
00:39:54,705 --> 00:39:57,707
যারা আপনার পক্ষে সাক্ষী দিবে।
651
00:39:57,741 --> 00:40:00,176
ওহ, আমি আমার নিজের সাক্ষী ডাকতে পারবো?
652
00:40:00,210 --> 00:40:01,744
কতটা উদার তারা।
653
00:40:01,778 --> 00:40:03,746
ঠিক আছে, আমার স্ত্রী।
সানসা।
654
00:40:03,780 --> 00:40:05,448
মাই লর্ড, সে উধাও।
655
00:40:05,482 --> 00:40:06,662
উধাও?
656
00:40:06,687 --> 00:40:08,548
বিয়ের পর থেকে তার আর দেখা পাওয়া যায় নি।
657
00:40:11,888 --> 00:40:14,323
আপনি কি মনে করেন সে...
658
00:40:17,894 --> 00:40:21,297
জফ্রিকে মারার জন্য সানসার চেয়ে
বেশি কারণ আর কারো কাছে নেই,
659
00:40:21,331 --> 00:40:23,232
কিন্তু মেয়েটা কোন হত্যাকারী না।
660
00:40:23,266 --> 00:40:26,502
যেই রাজাকে হত্যা করেছে সে চাই
আমি এটার জন্য আমার মাথা হারাই।
661
00:40:26,536 --> 00:40:30,206
এবং এখন যখন আমার স্ত্রী উধাও,
এটা আমাকে আরো দোষী বানাবে।
662
00:40:30,240 --> 00:40:32,908
- পডরিক।
- হ্যা, মাই লর্ড?
663
00:40:32,943 --> 00:40:34,577
- এখন তারা তোমাকে অনুসরণ করবে।
- কারা?
664
00:40:34,611 --> 00:40:37,413
আমি জানি না। তারা। তারা।
যারা আমার খারাপ চাই।
665
00:40:37,447 --> 00:40:40,382
যে পুরুষটা দড়ি টানছে। অথবা মহিলা।
আমার পিতা।
666
00:40:40,417 --> 00:40:43,819
হয়ত জফ্রিকে সামলানো উনার
জন্য কঠিন হয়ে গিয়েছিল।
667
00:40:43,854 --> 00:40:46,789
মিষ্টি টমেনকে সামলানো বেশি সহজ হবে।
668
00:40:46,823 --> 00:40:49,625
যখনি আমার সাথে কিছু খারাপ ঘটতো,
669
00:40:49,659 --> 00:40:52,061
আমি ভাবতাম সেটাতে আমার বোনের হাত আছে I
670
00:40:52,095 --> 00:40:54,663
কিন্তু সার্সি সম্পর্কে যাই বলোনা কেন,
671
00:40:54,698 --> 00:40:56,332
সে তার সন্তানদের ভালোবাসে।
672
00:40:56,366 --> 00:40:57,810
আমি নিশ্চিত যে
673
00:40:57,835 --> 00:41:00,174
সেই একমাত্র যার এই হত্যাকান্ডে কোন হাত নেই।
674
00:41:00,370 --> 00:41:02,438
তাই যেভাবে কিংস ল্যান্ডিং এ
675
00:41:02,472 --> 00:41:04,840
হত্যাকান্ড ঘটে এটা তার চেয়ে আলাদা।
676
00:41:04,875 --> 00:41:07,810
আর কোন সাক্ষী, মাই লর্ড?
677
00:41:07,844 --> 00:41:09,945
ভ্যারেস চাইলে আমার পক্ষে সাক্ষ্য দিতে পারবে।
678
00:41:09,980 --> 00:41:12,181
তাকে আগেই রানীর সাক্ষী হিসেবে ডাকা হয়ে গেছে।
679
00:41:12,215 --> 00:41:14,583
অবশ্যই। ব্রোনকে আনো।
আমার কাছে তার জন্য একটা কাজ আছে।
680
00:41:14,618 --> 00:41:15,951
আমি আগেই চেষ্টা করেছি, মাই লর্ড।
681
00:41:15,986 --> 00:41:17,386
- তারা তাকে আসতে দিবে না।
- কেন না?
682
00:41:17,420 --> 00:41:20,489
তারা বলেছে যে সে একজন পরিচিত
খুনী এবং আপনার কাছের সহযোগী।
683
00:41:20,524 --> 00:41:21,924
সে নিজেই তদন্তের মধ্যে আছে।
684
00:41:21,958 --> 00:41:22,777
এবং আমার ভাই?
685
00:41:23,682 --> 00:41:25,461
তারা কি আমাকে তার সাথে দেখা করতে দিবে?
686
00:41:25,462 --> 00:41:28,030
আমি জিজ্ঞেস করবো, মাই লর্ড।
687
00:41:41,745 --> 00:41:43,813
আরেকটা কথা আছে, মাই লর্ড।
688
00:41:43,847 --> 00:41:47,616
একজন মানুষ,
আমি তার চেহারা চিনি না,
689
00:41:47,651 --> 00:41:50,252
আমি আপনার বিপক্ষে সাক্ষ্য দিবো
কিনা জিজ্ঞেস করতে এসেছিল।
690
00:41:50,287 --> 00:41:53,155
বলছিল আমাকে স্যার পডরিক পেইন করে দেওয়া হবে
691
00:41:53,190 --> 00:41:56,692
যদি আমি বিচারকদের এটা বলি সে আপনি
স্ট্রেঙ্গলার নামের একটা বিষ কিনেছিলেন।
692
00:41:56,726 --> 00:41:58,828
স্যার পডরিক পেইন?
693
00:41:58,862 --> 00:42:01,497
ওটার একটা আলাদাই সুর আছে।
তুমি তাদের কি বললে?
694
00:42:01,531 --> 00:42:03,399
আমি তাদের কিছুই বলি নি, মাই লর্ড।
695
00:42:04,568 --> 00:42:06,635
তুমি তাদের প্রস্তাব গ্রহণ করবে?
696
00:42:06,670 --> 00:42:08,504
মাই লর্ড?
697
00:42:08,538 --> 00:42:10,606
আমার বিপক্ষে সাক্ষ্য দেওয়াটা
কোন পরামর্শ ছিলো না।
698
00:42:10,640 --> 00:42:12,107
যদি তারা তোমাকে মধু দিয়ে বশ করতে না পারে,
699
00:42:12,142 --> 00:42:13,909
তারা কম মিষ্টি কিছু বেঁছে নিবে।
700
00:42:13,944 --> 00:42:15,277
আপনি আমার প্রতি সদয় ছিলেন, মাই লর্ড।
701
00:42:15,312 --> 00:42:17,813
পড, ১৪ দিনের মধ্যে বিচার বসবে।
702
00:42:17,848 --> 00:42:19,515
তারা তার আগেই একটা উত্তর চাইবে।
703
00:42:19,549 --> 00:42:21,817
আমি তাদের উত্তর দিয়ে দিয়েছি, মাই লর্ড।
704
00:42:23,086 --> 00:42:25,921
আমি আমার জন্য তোমাকে মরতে দিবো না।
705
00:42:25,956 --> 00:42:28,023
বুঝলে আমার কথা?
যদি আমাকে জল্লাদ ঘরের
706
00:42:28,058 --> 00:42:29,859
যাওয়ার লম্বা রাস্তাটা দিয়ে হাঁটতে হয়,
707
00:42:29,893 --> 00:42:32,394
আমি তোমার মাথা আগে থেকেই
সেখানে গাঁথা দেখতে চাইবো না।
708
00:42:32,429 --> 00:42:35,464
- মাই লর্ড।
- পড, আমি তোমাকে আদেশ দিচ্ছি।
709
00:42:36,666 --> 00:42:40,002
গিয়ে আমার ভাইকে খুঁজো।
তাকে বলো আমার তাকে প্রয়োজন।
710
00:42:40,036 --> 00:42:42,438
এবং দেরি হওয়ার আগেই কিংস ল্যান্ডিং
711
00:42:42,472 --> 00:42:44,406
থেকে বের হয়ে যাও।
712
00:42:44,441 --> 00:42:46,041
পড!
713
00:42:46,076 --> 00:42:47,977
এটাই শেষ দেখা।
714
00:42:50,180 --> 00:42:53,082
বিদায়, মাই লর্ড।
715
00:42:53,950 --> 00:42:55,918
.
716
00:42:57,587 --> 00:43:00,222
পড।
717
00:43:02,592 --> 00:43:05,961
তোমার মতো অনুগত স্কোয়ার
কোন কালেই ছিলো না।
718
00:43:12,402 --> 00:43:14,703
.
719
00:43:30,053 --> 00:43:31,720
মা বলেছেন এখন খাওয়ার সময়।
720
00:43:31,755 --> 00:43:35,024
সে কি সিদ্ধ করছে?
আমাকে অনুমান করতে দাও।
721
00:43:35,058 --> 00:43:36,959
- আলু।
- আলু।
722
00:43:36,993 --> 00:43:40,029
তোমার মায়ের চেয়ে ভালো আলু
কেউ সিদ্ধ করতে পারবে না।
723
00:43:40,063 --> 00:43:41,697
সে কি--
724
00:43:41,731 --> 00:43:44,400
ওয়াইল্ডলিং!
725
00:43:44,434 --> 00:43:45,834
গায়মান!
726
00:43:47,237 --> 00:43:48,904
লুকাও।
727
00:43:48,939 --> 00:43:50,973
লুকাও!
728
00:43:52,709 --> 00:43:54,643
.
729
00:43:54,678 --> 00:43:57,046
.
730
00:44:36,619 --> 00:44:38,587
.
731
00:44:41,658 --> 00:44:43,926
তুই ক্যাস্টেল ব্লাকের রাস্তা জানিস?
732
00:44:43,960 --> 00:44:45,828
হ্যা। হ্যা।
733
00:44:53,269 --> 00:44:55,404
এরা তোর পিতামাতা?
734
00:44:56,773 --> 00:44:58,941
চোখ খুল।
735
00:45:00,176 --> 00:45:01,910
আমি তাদের খেতে চলেছি।
736
00:45:01,945 --> 00:45:03,712
শুনলি আমার কথা?
737
00:45:03,747 --> 00:45:06,415
আমি তোর মৃত মাম্মা কে খাবো
738
00:45:06,449 --> 00:45:10,019
এবং আমি তোর মৃত পাপা কে খাবো,
739
00:45:10,053 --> 00:45:13,622
যা গিয়ে ক্যাস্টেল ব্লাকের কাকেদের বল।
740
00:45:21,965 --> 00:45:24,933
আমরা তাদের প্রজাতির সাথে কিভাবে
কারবার করি সেই শিক্ষা তাদের দিতে হবে।
741
00:45:24,968 --> 00:45:26,235
হ্যা! হ্যা!
742
00:45:26,269 --> 00:45:28,029
তিন ডজন গলাকাটা দেহ
743
00:45:28,038 --> 00:45:30,172
ওয়ালের উপর থেকে ফেলে দিবো।
744
00:45:30,206 --> 00:45:31,350
মনে হয় সেটা একটা উচিত শিক্ষা হবে।
745
00:45:31,375 --> 00:45:32,341
হ্যা!
746
00:45:32,342 --> 00:45:35,077
যদি আমরা তাদের পিছে যাই,
তাহলে আমরা তাদের ফাঁদে পা দিবো।
747
00:45:35,111 --> 00:45:37,279
তারা আমাদের বের করতে চাই,
748
00:45:37,313 --> 00:45:39,615
কিছু কিছু করে মারতে চাই।
749
00:45:39,649 --> 00:45:42,384
আমাদের মাত্র ১০০ জন আছে।
750
00:45:42,419 --> 00:45:46,155
এবং সেটাও গোমস্তা ও নির্মাতাদের মিলিয়ে।
751
00:45:46,189 --> 00:45:49,691
এবং আমাকে।
আমরা একজনকেও হারাতে পারবো না।
752
00:45:49,726 --> 00:45:53,729
আমাদের অবশ্যই আমাদের
প্রথম দায়িত্ব মনে রাখতে হবে।
753
00:45:53,763 --> 00:45:57,132
আমরা দেওয়ালের উপরের প্রহরী।
754
00:45:57,167 --> 00:46:00,135
তাদের রক্ষা করার নিশ্চয় কোন উপায় আছে।
755
00:46:01,638 --> 00:46:04,273
তুমি সাধারণ লোকেদের চ্যাম্পিয়ন, লর্ড স্নো।
756
00:46:04,307 --> 00:46:07,242
ব্রাদার পিপের প্রস্তাব সম্পর্কে তুমি কি বলবে?
757
00:46:11,147 --> 00:46:13,682
ম্যান্স রেয়ডার আসছে।
758
00:46:15,285 --> 00:46:17,719
যদি ওয়াইল্ডলিংরা ওয়াল পার করে ফেলে,
759
00:46:17,754 --> 00:46:20,622
তাদের থামানোর মতো সৈন্যদলের
মুখোমুখি হওয়ার পূর্বেই হাজার মাইলের
760
00:46:20,657 --> 00:46:22,724
মধ্যের সবাইকে এবং সবকিছুকে
তারা ধ্বংস করে দিবে।
761
00:46:25,895 --> 00:46:29,098
আমাদের ক্যাস্টেল ব্লাকে একত্রিত থাকতে হবে
762
00:46:29,132 --> 00:46:32,568
এবং আমাদের ওয়াল কে রক্ষা করতে হবে।
763
00:46:32,602 --> 00:46:35,037
এটাই আমাদের কাজ।
764
00:46:36,840 --> 00:46:38,807
.
765
00:46:41,344 --> 00:46:43,011
রেঞ্জাররা ফেরত আসছে।
766
00:46:49,152 --> 00:46:50,986
তাকে সাহায্য করো।
767
00:46:53,123 --> 00:46:56,091
ভেবেছিলাম এতক্ষণে তোমার চোখ নীল হয়ে গেছে।
768
00:46:59,829 --> 00:47:01,697
এত দেরি হলো কিভাবে?
769
00:47:01,731 --> 00:47:03,632
- আমাদের বেঁধে রাখা হয়েছিল।
- কি দিয়ে?
770
00:47:03,666 --> 00:47:05,000
শিকল।
771
00:47:05,034 --> 00:47:08,737
আমরা ক্যাস্টার কিপের বিদ্রোহীদের
কাছে বন্দী হয়ে ছিলাম।
772
00:47:08,771 --> 00:47:11,507
- এবং বিদ্রোহীগুলা ওখানেই আছে?
- তারা কোথাও যাচ্ছে না।
773
00:47:11,541 --> 00:47:13,976
তাদের কাছে ক্যাস্টারের খাদ্য ও স্ত্রীরা আছে।
774
00:47:14,010 --> 00:47:16,411
হতভাগা মেয়েরা।
775
00:47:16,446 --> 00:47:18,514
কখনো ভাবে নি তাদের বাপের অভাব বোধ করবে।
776
00:47:18,548 --> 00:47:20,048
কার্ল এখন সবকিছু চালাচ্ছে।
777
00:47:20,083 --> 00:47:22,584
সেই ক্যাস্টারের মুখ দিয়ে চাকু ভরে দিয়েছিল।
778
00:47:22,619 --> 00:47:24,386
আমাদের উত্তরে গিয়ে তাদের হত্যা করতে হবে।
779
00:47:24,420 --> 00:47:25,921
আমরা একটু আগেই সেটা নিয়ে কথা বললাম।
780
00:47:25,955 --> 00:47:28,457
- বিচার অপেক্ষা করতে পারে।
- এটা বিচারের ব্যাপারে না।
781
00:47:30,293 --> 00:47:34,496
আমি ওয়াইল্ডলিং দের বলেছি যে শুধু
ক্যাস্টেল ব্লাকেই ১০০০ লোক আছে।
782
00:47:36,332 --> 00:47:40,002
কার্ল এবং অন্যরা আমাদের মতোই সত্যটা জানে।
783
00:47:40,036 --> 00:47:42,538
আপনার কি মনে, যখন
ওয়াইল্ডলিংরা তাদের আঙ্গুলের নখ
784
00:47:42,572 --> 00:47:46,008
টেনে টেনে বের করবে তখন তারা
কতক্ষণ তথ্যটা চেপে রাখতে পারবে?
785
00:47:46,042 --> 00:47:49,678
আমাদের ধ্বংস করার জন্য ম্যান্সের কাছে
সবকিছুই আছে কিন্তু সেটা সে এখনো জানে না।
786
00:47:49,712 --> 00:47:53,081
যখনি সে তাদের ধরে ফেলবে, সে জেনে যাবে।
787
00:47:53,116 --> 00:47:55,684
তারপর সে তার সম্পূর্ণ শক্তি
দিয়ে আমাদের হামলা করবে।
788
00:47:55,718 --> 00:47:59,121
এবং যদি আমরা প্রত্যেকে একশোটা
ওয়াইল্ডলিং হত্যা করতে পারি,
789
00:47:59,155 --> 00:48:02,090
তারপরও আমরা তাদের থামানোর
জন্য কিছুই করতে পারবো না।
790
00:48:04,227 --> 00:48:06,595
আমার মনে হয়টা আমি একশো
ওয়াইল্ডলিং মারতে পারবো।
791
00:48:30,987 --> 00:48:34,223
.
792
00:49:09,158 --> 00:49:10,892
তারা কি হামলা করছে?
793
00:49:10,927 --> 00:49:14,162
একজন অশ্বারোহী।
794
00:49:14,197 --> 00:49:17,332
মারিনের একজন চ্যাম্পিয়ন।
795
00:49:17,367 --> 00:49:20,469
তারা চাই তার বিরুদ্ধে তুমি
নিজের একটা চ্যাম্পিয়ন পাঠাও।
796
00:49:20,503 --> 00:49:22,604
.
797
00:49:30,813 --> 00:49:32,581
.
798
00:49:41,424 --> 00:49:43,992
.
799
00:49:46,296 --> 00:49:48,363
সে কি করছে?
800
00:49:48,398 --> 00:49:50,565
আমার মনে হয় সে...
801
00:49:50,600 --> 00:49:53,335
.
802
00:49:53,369 --> 00:49:54,970
.
803
00:49:55,004 --> 00:49:58,206
.
804
00:49:58,241 --> 00:50:01,843
সে বলছে যে আমরা একদল
পুরুষ যাদের পুরুষের অঙ্গ নেই।
805
00:50:01,878 --> 00:50:05,047
সে বলছে আপনি কোন নারী না,
একজন পুরুষ যে...
806
00:50:05,081 --> 00:50:07,983
যে তার পাছার ফুটোয় নিজের লিঙ্গ লুকিয়ে রাখে।
807
00:50:08,017 --> 00:50:10,986
তাকে উপেক্ষা করুন, মহারাণী।
এগুলো অর্থহীন শব্দ।
808
00:50:11,020 --> 00:50:12,275
এগুলো অর্থহীন থাকে না
809
00:50:12,300 --> 00:50:14,489
যদি যে নগরী তুমি জয় করতে চাও
তার অর্ধেক এগুলো শুনতে থাকে।
810
00:50:14,490 --> 00:50:16,692
.
811
00:50:18,394 --> 00:50:21,463
আমার মারিনের লোকদের উদ্দেশ্যে কিছু বলার আছে।
812
00:50:22,732 --> 00:50:26,001
প্রথমে, আমি তাকে চুপ করাতে চাই।
813
00:50:26,035 --> 00:50:27,769
আমার কি একজন চ্যাম্পিয়ন আছে?
814
00:50:27,837 --> 00:50:31,406
আমাকে সম্মানটা দিন, মাদার অব ড্রাগনস।
815
00:50:32,100 --> 00:50:33,800
আমি আপনাকে হতাশ করবো না।
816
00:50:34,100 --> 00:50:37,800
তুমি আনসালিডদের কমান্ডার আমি
তোমার জীবনের ঝুঁকি নিতে পারবো না।
817
00:50:37,647 --> 00:50:41,483
মহারাণী, আমি যেকোনো জীবিত ব্যক্তির
চেয়ে বেশি সিঙ্গেল কমব্যাট জিতেছি।
818
00:50:41,517 --> 00:50:44,353
সেইজন্যই তোমাকে অবশ্যই
আমার পাশে থাকতে হবে।
819
00:50:44,387 --> 00:50:47,823
আমি তাদের চেয়ে বেশি সময় ধরে
তোমার পাশে আছি, খালিসি।
820
00:50:47,857 --> 00:50:49,491
আমাকে আজ তোমার পক্ষ থেকে লড়তে দাও।
821
00:50:49,525 --> 00:50:51,460
তুমি আমার সবচেয়ে বিশ্বাসযোগ্য উপদেষ্টা,
822
00:50:51,494 --> 00:50:54,496
আমার সবচেয়ে মূল্যবান জেনারেল
এবং সবচেয়ে কাছের বন্ধু।
823
00:50:54,530 --> 00:50:56,365
আমি তোমার জীবন নিয়ে বাজি ধরবো না।
824
00:50:56,399 --> 00:50:58,734
আমি তোমার দলে যোগ দেওয়া সর্বশেষ ব্যক্তি।
825
00:50:58,768 --> 00:51:01,136
আমি তোমার জেনারেল
অথবা কুইনগার্ডের সদস্য না
826
00:51:01,170 --> 00:51:02,404
অথবা তোমার আনসালিড এর কমান্ডার না।
827
00:51:02,438 --> 00:51:05,440
আমার মা একজন বেশ্যা ছিলো।
আমি শূন্য থেকে এসেছি।
828
00:51:05,475 --> 00:51:08,110
এবং একসময়, আমি শূন্যতেই ফিরে যাবো।
829
00:51:09,512 --> 00:51:11,980
তোমার জন্য আমাকে এই ব্যক্তিকে মারতে দাও।
830
00:51:12,849 --> 00:51:14,216
ঠিক আছে।
831
00:51:14,250 --> 00:51:15,717
তোমার বেশ কিছু দর্শক আছে।
832
00:51:15,752 --> 00:51:18,487
আমার মান রেখো।
833
00:51:19,889 --> 00:51:21,957
সে খুব সাহসী, মহারাণী।
834
00:51:21,991 --> 00:51:23,825
হ্যা, জয় অথবা হার,
835
00:51:23,860 --> 00:51:25,761
যতক্ষণ পুরো নগরী দেখছে।
836
00:51:37,507 --> 00:51:39,141
তুমি নিশ্চিত তুমি ঘোড়া চাও না?
837
00:51:39,175 --> 00:51:40,909
আমি কেন ঘোড়া চাইবো?
838
00:51:40,943 --> 00:51:43,478
ঘোড়ারা মানুষের চেয়ে বেশি দ্রুতগামী।
839
00:51:43,513 --> 00:51:46,415
ঘোড়ারা মানুষের চেয়ে বেশি বোকা।
840
00:51:52,922 --> 00:51:55,290
.
841
00:51:57,760 --> 00:52:01,096
.
842
00:52:30,660 --> 00:52:32,894
.
843
00:52:37,366 --> 00:52:40,502
.
844
00:52:43,606 --> 00:52:46,308
.
845
00:53:05,194 --> 00:53:08,463
আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন।
846
00:53:12,100 --> 00:53:15,800
তোমাদের মাস্টাররা হয়ত আমার
সম্পর্কে তোমাদের মিথ্যা বলেছে
847
00:53:15,900 --> 00:53:16,800
অথবা কিছুই বলে নি।
848
00:53:19,100 --> 00:53:20,800
সেটা কোন বিষয় না।
849
00:53:21,100 --> 00:53:22,800
আমার তাদের উদ্দেশ্যে কিছুই বলার নেই।
850
00:53:23,100 --> 00:53:25,800
আমি তোমাদের সাথে কথা বলবো।
851
00:53:27,100 --> 00:53:29,800
প্রথমে, আমি আস্ট্রাপোর গিয়েছি।
852
00:53:31,100 --> 00:53:36,800
আস্ট্রাপোরে যারা কৃতদাস ছিলো তারা
এখন আমার পেছনে দাঁড়িয়ে। স্বাধীনভাবে।
853
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
তারপর আমি ইয়ুনকাই গিয়েছি।
854
00:53:41,100 --> 00:53:46,800
ইয়ুনকাইতে যারা কৃতদাস ছিলো তারা
এখন আমার পেছনে দাঁড়িয়ে। স্বাধীনভাবে।
855
00:53:50,100 --> 00:53:52,800
এখন আমি মারিনের কাছে এসেছি।
856
00:53:54,100 --> 00:53:56,800
আমি তোমাদের শত্রু না।
857
00:53:57,100 --> 00:53:59,800
তোমাদের শত্রু তোমাদের পাশে দাঁড়িয়ে।
858
00:54:02,100 --> 00:54:05,800
তোমাদের শত্রু তোমাদের সন্তানদের
চুরি করে এবং হত্যা করে।
859
00:54:07,100 --> 00:54:13,800
শিকল এবং কষ্ট ছাড়া তোমাদের
শত্রুরা তোমাদের কিছুই দিবে না।
860
00:54:15,100 --> 00:54:17,800
আমি তোমাদের আদেশ করবো না।
861
00:54:18,100 --> 00:54:20,800
আমি তোমাদের একটা সুযোগ দিবো।
862
00:54:21,100 --> 00:54:24,800
এবং আমি তোমাদের শত্রুদের
সেটা দিবো যেটার তারা প্রাপ্য।
863
00:54:28,100 --> 00:54:29,800
এগিয়ে যাও!
864
00:54:40,100 --> 00:54:42,800
ছাড়ো।
865
00:54:49,966 --> 00:54:52,300
.
866
00:55:29,748 --> 00:55:34,748
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
www.facebook.com/akhlak.ahmed.779
867
00:55:34,848 --> 00:55:37,317
আখলাক আহমেদ