1
00:01:56,521 --> 00:01:58,607
Tansy!
2
00:02:17,381 --> 00:02:20,510
Tansy! Der er du jo!
3
00:02:24,682 --> 00:02:27,811
Jeg kan ikke se hende! Tansy!
4
00:02:30,097 --> 00:02:32,183
Tansy!
5
00:02:35,312 --> 00:02:40,527
Hvis du når ud af skoven,
så vinder du!
6
00:03:15,989 --> 00:03:20,162
Godt, piger! Ned!
7
00:03:21,204 --> 00:03:25,376
-Flot! Også dig!
-Jeg sårede hende kun.
8
00:03:25,376 --> 00:03:31,634
-Godt skudt! Ikke sandt, Reek?
-Jo, herre.
9
00:03:31,634 --> 00:03:38,935
-Det gør ondt! Jeg beder dig!
-Græd ikke. Det er snart forbi.
10
00:03:39,978 --> 00:03:46,236
-Hun tror, at hun er smuk.
-Hundene skal have en belønning.
11
00:03:46,236 --> 00:03:51,451
-Jeg gjorde, som du sagde.
-Du gjorde Myranda jaloux.
12
00:03:51,451 --> 00:03:57,709
-Skulle jeg være jaloux på hende?
-Din tilstedeværelse er et problem.
13
00:03:59,795 --> 00:04:01,881
Puds!
14
00:04:06,053 --> 00:04:09,182
Nu er hun ikke så smuk.
15
00:04:21,698 --> 00:04:25,870
Din nye hånd er pænere end den gamle.
Ikke sandt, Pod?
16
00:04:25,870 --> 00:04:29,000
-Er det rent guld?
-Forgyldent stål.
17
00:04:29,000 --> 00:04:35,258
Du spiser ikke. Min kone sygner hen,
og min bror sulter sig selv.
18
00:04:35,258 --> 00:04:40,473
-Jeg er ikke sulten.
-Du mistede hånden, ikke maven.
19
00:04:40,473 --> 00:04:45,688
Prøv vildsvinet. Cersei har
elsket det, siden Robert blev dræbt.
20
00:04:45,689 --> 00:04:50,903
Lad os skåle
for de stolte Lannister-børn:
21
00:04:50,903 --> 00:04:55,075
Dværgen, krøblingen
og galskabens moder.
22
00:04:55,075 --> 00:04:58,204
-Jeg tørrer det op.
-Nej, det gør jeg. Gå.
23
00:05:00,290 --> 00:05:04,462
Det er bare vin.
24
00:05:11,764 --> 00:05:16,978
-Jeg kan ikke kæmpe mere.
-Hvad med din venstre hånd?
25
00:05:16,978 --> 00:05:24,279
Alle mine instinkter er forkerte.
Hvordan skal jeg beskytte kongen?
26
00:05:24,279 --> 00:05:29,494
Du er Kongevagtens leder.
Led. Lad andre om at kæmpe.
27
00:05:29,494 --> 00:05:34,709
-Hvornår brugte far sidst et sværd?
-Jeg er Kongemorderen.
28
00:05:35,752 --> 00:05:40,967
-Jeg kan ikke engang myrde en due.
-Træn. Lær at bruge venstre.
29
00:05:40,967 --> 00:05:46,182
Med hvem? Dig? Rygtet om
mine manglende evner vil sprede sig.
30
00:05:50,354 --> 00:05:56,612
Du har brug for en diskret
sværdkæmper. Jeg kender den rette.
31
00:06:04,956 --> 00:06:10,171
Min bror siger, at du kan holde tæt.
Det er usædvanligt for en landsknægt.
32
00:06:10,171 --> 00:06:15,386
Han siger, at du skider guld.
Præcis som din far.
33
00:06:15,386 --> 00:06:18,515
Er det sikkert her?
34
00:06:19,558 --> 00:06:24,773
Kender du ridderen Leygood,
med lyn på sit skjold?
35
00:06:24,773 --> 00:06:31,031
Jeg knalder hans kone her.
Og hun skriger. Ingen vil høre os.
36
00:06:34,160 --> 00:06:37,289
Jeg har aldrig set valyrisk stål før.
37
00:06:37,289 --> 00:06:42,504
Hvis du bruger en skarp klinge,
er jeg nødt til at gøre det samme.
38
00:06:42,504 --> 00:06:46,676
Og så er der ingen,
der kan betale mig.
39
00:06:47,719 --> 00:06:52,934
Jeg har ikke brugt
et træningssværd, siden jeg var ni.
40
00:06:58,149 --> 00:07:03,364
-Modigt at angribe en uforberedt.
-Det er det bedste tidspunkt.
41
00:07:05,450 --> 00:07:07,536
Pas på!
42
00:07:08,579 --> 00:07:12,751
-Hvis jeg havde min højre hånd...
-Vil den vokse ud igen?
43
00:07:26,310 --> 00:07:28,396
Kom så!
44
00:07:39,869 --> 00:07:42,998
Åbn porten!
45
00:07:42,998 --> 00:07:46,127
Ryttere!
46
00:08:01,772 --> 00:08:04,901
Tag jer af hestene!
47
00:08:06,987 --> 00:08:12,202
-Far. Velkommen hjem.
-Walda, min bastard Ramsay Snow.
48
00:08:12,202 --> 00:08:16,374
-En fornøjelse, mor.
-Hej!
49
00:08:16,374 --> 00:08:22,632
Sørg for, at hestene får mad og vand.
Før lady Walda til sine gemakker.
50
00:08:22,632 --> 00:08:24,718
Denne vej, my lady.
51
00:08:24,718 --> 00:08:29,933
-Hvor er din skat?
-Sammen med hundene.
52
00:08:29,933 --> 00:08:33,062
Jeg vil gerne se ham.
53
00:08:37,234 --> 00:08:42,449
-Du tog Kongemorderens hånd.
-Rygtet spreder sig. Som han skreg.
54
00:08:42,449 --> 00:08:45,578
Du ville have elsket det.
55
00:08:54,965 --> 00:08:56,008
Far.
56
00:09:05,395 --> 00:09:11,653
-Hvad gjorde du ved ham?
-Jeg dresserede ham. Det tog tid.
57
00:09:11,653 --> 00:09:17,911
-Du har flået ham.
-Lidt. Og fjernet en smule.
58
00:09:21,040 --> 00:09:23,126
Han var Balon Greyjoys arving.
59
00:09:23,126 --> 00:09:27,298
En flået mand pryder vores bannere.
60
00:09:27,298 --> 00:09:32,514
Mine bannere. Ikke dine.
Du er ingen Bolton, du er en Snow.
61
00:09:34,599 --> 00:09:39,814
Tywin Lannister gav mig Norden,
men vil ikke hjælpe mig.
62
00:09:39,814 --> 00:09:43,986
Så længe de jernfødte
har Moat Cailin, er vi fanget.
63
00:09:43,986 --> 00:09:51,287
Theon var ikke dit legetøj.
Jeg ville bytte ham for Moat Cailin.
64
00:09:51,287 --> 00:09:56,502
Jeg har allerede spurgt,
men lord Greyjoy nægtede.
65
00:09:56,502 --> 00:09:59,631
Forhandlede du uden mit samtykke?
66
00:09:59,631 --> 00:10:03,803
Du gjorde mig
til herre over Dreadfort.
67
00:10:09,018 --> 00:10:13,190
Jeg måtte snige mig ind
på mit jorder på grund af Greyjoy.
68
00:10:13,190 --> 00:10:17,362
Jeg havde brug for Theon. Uskadt.
69
00:10:17,362 --> 00:10:21,534
Theon var vores fjende.
70
00:10:21,534 --> 00:10:26,749
Men Reek...
Reek vil aldrig forråde os.
71
00:10:26,749 --> 00:10:31,964
Jeg udviser dig for stor tillid.
72
00:10:38,222 --> 00:10:44,480
Reek. Hvordan kan du lade mig
stå ubarberet foran min far?
73
00:10:44,480 --> 00:10:47,609
Undskyld, my lord.
74
00:10:47,609 --> 00:10:50,738
Giv ham ragekniven.
75
00:10:58,039 --> 00:11:03,254
Jeg er ingen Bolton, far.
Hvad betyder det?
76
00:11:09,512 --> 00:11:13,684
Kom så, Reek. En tæt barbering.
77
00:11:33,502 --> 00:11:40,803
Reek. Fortæl far,
hvor Bran og Rickon Stark er.
78
00:11:40,803 --> 00:11:44,975
-Jeg ved det ikke, my lord.
-Du myrdede dem.
79
00:11:44,975 --> 00:11:51,233
-Og udstillede ligene i Winterfell.
-Reek...
80
00:11:51,233 --> 00:11:57,491
-Myrdede du Stark-drengene?
-Nej. Det var to bondedrenge.
81
00:11:57,491 --> 00:12:02,706
-Som du brændte til ukendelighed?
-Ja, my lord.
82
00:12:03,749 --> 00:12:07,921
Huset Stark har altid regeret Norden.
83
00:12:07,921 --> 00:12:12,093
Hvis Bran og Rickon lever,
vil landet følge dem...
84
00:12:12,093 --> 00:12:16,265
...nu hvor Robb Stark er død.
85
00:12:18,151 --> 00:12:21,280
Det er forresten sandt, Reek.
86
00:12:21,280 --> 00:12:26,495
Robb Stark er død. Det gør mig ondt.
87
00:12:26,495 --> 00:12:32,753
Han var som en bror for dig,
men min far dolkede ham i hjertet.
88
00:12:33,796 --> 00:12:36,925
Hvordan har du det med det?
89
00:12:50,484 --> 00:12:55,699
Er du rede til jagt? Find drengene,
så får du 700 tønder land og en borg.
90
00:12:55,699 --> 00:13:01,957
Har din kælerotte en ide om,
hvor de drog hen?
91
00:13:01,957 --> 00:13:07,172
-Jon Snow er ved Castle Black.
-Hvem er Jon Snow?
92
00:13:07,172 --> 00:13:14,473
Deres halvbror. Han beskytter
dem måske. Eller ved, hvor de er.
93
00:13:14,473 --> 00:13:19,688
Han er selv halvt Stark.
Han kunne blive en trussel.
94
00:13:19,688 --> 00:13:25,946
Vil du bevise, at du er en Bolton?
Saml folk og rid mod Moat Cailin.
95
00:13:25,946 --> 00:13:31,161
Tag dette væsen med.
Han kan måske blive nyttig.
96
00:13:33,247 --> 00:13:37,419
Indtag fæstningen
for familiens skyld.
97
00:13:37,419 --> 00:13:40,548
Så skal jeg overveje din position.
98
00:13:43,677 --> 00:13:48,892
-Morgenmad med kongen, lord Varys?
-Udlændinge er ikke velkomne.
99
00:13:48,893 --> 00:13:53,064
Hvem der blot var udlænding...
100
00:13:53,064 --> 00:13:57,236
Shae er blevet afsløret.
Din søster ved besked-
101
00:13:57,236 --> 00:14:00,365
-og din far vil snart få det at vide.
102
00:14:00,365 --> 00:14:06,623
Jeg er blevet set sammen med min
kones kammerpige. Find på en løgn.
103
00:14:06,623 --> 00:14:13,924
Nej. Hvor længe tror du, at din far
og søster ville lade mig leve?
104
00:14:13,924 --> 00:14:18,096
Jeg har ingen til
at beskytte eller hævne mig.
105
00:14:18,097 --> 00:14:23,311
-Jeg har kun hviskende fugle.
-Jeg fælder ingen tåre.
106
00:14:23,311 --> 00:14:26,440
Ingen græder
over edderkopper eller horer.
107
00:14:26,440 --> 00:14:33,741
-Jeg har venner, der kan hjælpe.
-Hun nægter at rejse.
108
00:14:33,741 --> 00:14:41,042
Din far vil hænge din næste hore.
Kommer han med tomme trusler?
109
00:14:43,128 --> 00:14:50,429
Det er en ære på huset Tyrells vegne
at overdrage Dem denne pokal.
110
00:14:50,429 --> 00:14:55,644
Må De og min datter Margaery
drikke dybt og leve længe.
111
00:14:55,644 --> 00:14:58,774
Et fint bæger, my lord.
Eller skal jeg kalde Dem fader?
112
00:14:59,816 --> 00:15:01,902
Det ville være en ære.
113
00:15:09,203 --> 00:15:15,461
Det er den hore,
jeg fortalte dig om. Den mørkhårede.
114
00:15:15,461 --> 00:15:18,590
Før hende til Håndens tårn
før brylluppet.
115
00:15:29,020 --> 00:15:33,193
-En bog?
-"De fire kongers liv".
116
00:15:34,235 --> 00:15:37,364
Om Daeron den unge drage,
Baelor den velsignede-
117
00:15:37,364 --> 00:15:44,665
-Aegon den uværdige og Daeron
den gode. Alle konger bør læse den.
118
00:15:50,923 --> 00:15:57,181
Der vil være tid til visdom,
når nu krigen er vundet.
119
00:15:57,181 --> 00:16:00,310
Tak, onkel.
120
00:16:09,697 --> 00:16:14,912
Et af blot to valyriske sværd
i hovedstaden.
121
00:16:14,912 --> 00:16:18,041
Nysmedet til ære for Dem.
122
00:16:29,514 --> 00:16:36,815
Vær forsigtig, Deres Nåde.
Valyrisk stål er meget skarpt.
123
00:16:47,245 --> 00:16:51,417
Et mægtigt sværd bør have et navn.
Hvad skal det hedde?
124
00:16:51,417 --> 00:16:55,589
-Stormbebuder!
-Enkens Klagesang!
125
00:16:55,589 --> 00:16:59,761
Enkens Klagesang.
Det kan jeg godt lide.
126
00:16:59,761 --> 00:17:06,019
Det bliver som at halshugge
Ned Stark på ny.
127
00:17:32,094 --> 00:17:35,223
Lad være.
128
00:17:36,266 --> 00:17:40,438
Vil du tage mig på skrivebordet?
129
00:17:40,438 --> 00:17:45,653
-Hvad er der, min løve?
-Kald mig ikke det.
130
00:17:45,653 --> 00:17:50,868
-Vores venskab kan ikke fortsætte.
-Vores venskab?
131
00:17:50,868 --> 00:17:55,041
-Et skib til Pentos venter på dig.
-Hvad?
132
00:17:56,083 --> 00:18:01,298
Du får din egen kahyt, og på den
anden side af havet venter et hus.
133
00:18:03,384 --> 00:18:07,556
-Hvad er dette?
-Jeg er gift.
134
00:18:07,556 --> 00:18:12,771
Min hustru har været udsat for meget.
Hun skal ikke lide mere.
135
00:18:12,771 --> 00:18:15,901
Jeg må stå ved mine løfter.
136
00:18:15,901 --> 00:18:22,159
-I vil ikke have hinanden.
-Jeg gør det for børnenes skyld.
137
00:18:24,245 --> 00:18:27,374
-Hvad er du bange for?
-Ingenting.
138
00:18:27,374 --> 00:18:32,589
-Du er bange for din far og søster.
-Du må tage af sted.
139
00:18:32,589 --> 00:18:37,804
Jeg er ikke bange for dem.
Vi kæmper sammen.
140
00:18:37,805 --> 00:18:43,019
-Jeg er din, og du er min.
-Du er en hore!
141
00:18:44,062 --> 00:18:48,234
Sansa er værdig til
at føde mine børn, ikke du.
142
00:18:48,234 --> 00:18:53,449
Jeg kan ikke være forelsket
i en hore eller få børn med én.
143
00:18:53,449 --> 00:18:57,621
Hvor mange har du været sammen
med? 500? 5.000?
144
00:19:03,879 --> 00:19:10,137
-Hvor mange har du?
-Jeg har nydt dem alle. Især dig.
145
00:19:10,137 --> 00:19:13,266
Men den tid er forbi.
146
00:19:27,869 --> 00:19:32,040
Du vil få et behageligt liv i Pentos.
147
00:19:33,084 --> 00:19:37,255
Bronn følger dig til skibet.
148
00:20:02,287 --> 00:20:06,459
Tag imod disse beviser
på vores tro, herre!
149
00:20:06,459 --> 00:20:10,631
Og før os ud af mørket.
150
00:20:10,631 --> 00:20:12,717
Jeg har tjent Dem godt, sire!
151
00:20:12,718 --> 00:20:15,847
Lysets Herre, vis os vejen.
152
00:20:16,889 --> 00:20:20,018
Selyse! Du er min søster!
153
00:20:20,018 --> 00:20:24,190
Dine stjerner leder os.
154
00:20:24,190 --> 00:20:28,362
Lysets Herre, beskyt os!
For natten er mørk og fuld af rædsel!
155
00:20:40,878 --> 00:20:46,093
Så du det? Det var deres sjæle.
156
00:20:46,093 --> 00:20:50,265
Vores herre tog dem. Så du det?
157
00:20:55,480 --> 00:21:01,738
-Lord Florent var din svoger.
-Han var en vantro.
158
00:21:01,738 --> 00:21:07,996
Han tilbedte sine forfædres guder.
Det var også dine forfædres.
159
00:21:07,997 --> 00:21:12,168
Han nægtede
at smadre sine gudebilleder.
160
00:21:12,168 --> 00:21:17,384
-Hvor mange skibe og mænd gav han?
-Flere end du.
161
00:21:19,469 --> 00:21:21,555
Så du det, ser Davos?
162
00:21:21,555 --> 00:21:25,727
De er hos vores herre.
Deres synder er brændt bort.
163
00:21:25,727 --> 00:21:29,899
De er sikkert taknemmelige,
min dronning.
164
00:21:42,415 --> 00:21:47,630
-Kødet er fordærvet.
-Spisekamrene er næsten tomme.
165
00:21:47,630 --> 00:21:50,759
-Så server fisk. Vi er på en ø.
-Du hader fisk.
166
00:21:51,802 --> 00:21:55,974
Der er meget, jeg hader,
men jeg udstår det alligevel.
167
00:21:55,974 --> 00:22:00,146
Da Storm's End var belejret,
og jeg sultede-
168
00:22:00,146 --> 00:22:03,275
-kogte Stannis suppe på bøger.
169
00:22:04,318 --> 00:22:09,533
Limen var lavet af heste.
170
00:22:09,533 --> 00:22:13,705
En morgen skød han
to måger på stranden.
171
00:22:13,706 --> 00:22:19,963
Jeg har aldrig smagt noget
så lækkert som grillet måge.
172
00:22:19,963 --> 00:22:24,135
-Kan du huske det?
-Naturligvis.
173
00:22:25,178 --> 00:22:29,350
-Har De sultet, my lady?
-Som barn gjorde jeg intet andet.
174
00:22:29,351 --> 00:22:34,566
-Indtil De fandt Lysets Herre?
-Indtil han fandt mig.
175
00:22:40,823 --> 00:22:47,081
-Jeg frygter for vores datter sjæl.
-Det bør alle mødre gøre.
176
00:22:47,081 --> 00:22:53,340
Hun er stædig. Du synes,
at hun er sød, fordi hun smiler.
177
00:22:54,382 --> 00:22:59,597
Men hun er vrissen og syndig.
Det er derfor, hun er blevet mærket.
178
00:22:59,597 --> 00:23:05,855
-Hun har brug for kæppen.
-Du skal ikke slå min datter.
179
00:23:05,855 --> 00:23:08,984
Som du befaler.
180
00:23:08,984 --> 00:23:14,199
Lady Melisandre
kan måske tale med hende.
181
00:23:20,457 --> 00:23:22,543
Kom ind.
182
00:23:23,586 --> 00:23:26,715
Sov du, prinsesse?
183
00:23:30,887 --> 00:23:36,102
-Så du ceremonien på stranden?
-Jeg hørte den.
184
00:23:36,102 --> 00:23:41,317
-Skræmte den dig?
-Ser Axel var min onkel.
185
00:23:41,317 --> 00:23:47,575
-Ilden rensede dem for synd.
-Men de skreg.
186
00:23:47,575 --> 00:23:51,747
Kvinder skriger, når de føder.
Bagefter er de lykkelige.
187
00:23:51,747 --> 00:23:56,962
-Men de er ikke aske og knogler.
-Du har så mange spørgsmål.
188
00:23:56,962 --> 00:24:03,220
Det havde jeg også som barn.
Jeg var som du, men ingen prinsesse.
189
00:24:03,220 --> 00:24:07,392
-Du havde ikke dette.
-Nej.
190
00:24:07,392 --> 00:24:12,607
Men jeg led på andre måder.
Hvad ved du om guderne?
191
00:24:12,608 --> 00:24:17,822
-Jeg læste "Den syvtakkede stjerne".
-Løgne og fabler.
192
00:24:17,822 --> 00:24:24,081
Der er ikke syv guder, kun to.
Lyset, kærligheden og glædens gud.
193
00:24:25,123 --> 00:24:29,296
Og mørket, ondskaben og frygtens gud.
De strides konstant.
194
00:24:30,338 --> 00:24:34,510
Så der findes hverken
syv himle eller syv helveder?
195
00:24:34,510 --> 00:24:40,768
Der findes kun ét helvede.
Dét, vi nu lever i.
196
00:25:15,188 --> 00:25:17,274
Hodor.
197
00:25:22,489 --> 00:25:26,661
-Hvorfor vækkede du mig?
-Du har været væk i flere timer.
198
00:25:26,661 --> 00:25:30,833
-Jeg var sulten.
-Det er vi alle.
199
00:25:30,833 --> 00:25:35,005
-Jeg spiste.
-Summer spiste.
200
00:25:35,005 --> 00:25:38,134
Du kan ikke overleve
på din ulvs føde.
201
00:25:38,134 --> 00:25:44,392
Det er farligt at være i Summers
form. Du er ingen ulv, Bran.
202
00:25:47,521 --> 00:25:53,779
Men det må være fantastisk.
At løbe og springe og jage.
203
00:25:53,779 --> 00:25:58,994
At være hel.
Jeg ved, at det er fristende-
204
00:25:58,994 --> 00:26:04,209
-men du glemmer måske,
hvad det vil sige at være menneske.
205
00:26:07,338 --> 00:26:13,596
Du ville glemme os, Bran.
Og dine forældre og dine søskende.
206
00:26:13,596 --> 00:26:16,725
Du ville glemme Winterfell.
Og dig selv.
207
00:26:17,768 --> 00:26:21,940
Og hvis vi mister dig,
så mister vi alt.
208
00:26:53,230 --> 00:26:56,359
Bær mig hen til træet, Hodor.
209
00:27:44,337 --> 00:27:47,466
Søg mig...
210
00:27:51,638 --> 00:27:55,810
...under træet...
211
00:27:56,854 --> 00:27:58,939
Han så os.
212
00:28:03,111 --> 00:28:04,154
Nord.
213
00:28:14,584 --> 00:28:17,713
Jeg ved, hvor vi skal hen.
214
00:29:03,605 --> 00:29:10,906
Margaery af huset Tyrell og Joffrey
af husene Lannister og Baratheon-
215
00:29:10,906 --> 00:29:15,079
-er ét hjerte, ét legeme og én sjæl.
216
00:29:16,121 --> 00:29:20,293
Forbandet være ham,
der vil fjerne dem fra hinanden.
217
00:29:22,379 --> 00:29:27,594
Med dette kys
skænker jeg min kærlighed!
218
00:29:48,454 --> 00:29:53,669
-Vi har fået en ny dronning.
-Hellere hende end dig.
219
00:30:06,186 --> 00:30:12,443
-Det var lidt i overkanten.
-Folk forventede noget storslået.
220
00:30:12,443 --> 00:30:16,615
Bruger man penge
på noget sådan, mister man dem.
221
00:30:16,615 --> 00:30:20,787
Find glæde i noget, inden du dør.
Måske vil du kunne lide det.
222
00:30:21,830 --> 00:30:24,959
-Kan jeg...
-Ikke nu. Jeg taler med lord Tywin.
223
00:30:24,959 --> 00:30:28,088
Hvad klager du over?
Jeg betaler min del.
224
00:30:28,088 --> 00:30:34,346
Skal vi stikke guldroser i tærterne
for at hylde din gavmildhed?
225
00:30:34,346 --> 00:30:36,432
Det er nok, at du siger tak.
226
00:30:36,433 --> 00:30:41,647
Jeg får det snart at høre igen.
Krige er dyre.
227
00:30:41,647 --> 00:30:44,776
"Jernbanken får, hvad den skyldes."
228
00:30:44,776 --> 00:30:49,991
De elsker at minde folk om det.
Som Lannisterne og jeres gæld.
229
00:30:49,991 --> 00:30:55,206
-Jernbanken bekymrer mig ikke.
-De er kløgtigere end som så.
230
00:30:55,206 --> 00:31:00,421
Kom, Tywin.
Lad os fejre den unge kærlighed.
231
00:31:10,851 --> 00:31:12,937
Alt er i orden.
232
00:31:12,937 --> 00:31:18,152
Du så hende gå
om bord og sejle bort?
233
00:31:18,152 --> 00:31:23,367
-Kun du, jeg og Varys ved besked.
-Hvordan kan du være sikker?
234
00:31:23,367 --> 00:31:29,625
-Ingen skygger mig og overlever.
-Blev du skygget?
235
00:31:31,711 --> 00:31:35,883
Hun er væk.
Selv om du ikke vil tro det.
236
00:31:35,883 --> 00:31:41,098
Drik, indtil det føles,
som om du gjorde det rette.
237
00:31:45,270 --> 00:31:49,442
Hejsa! Ikke dig...
238
00:32:06,131 --> 00:32:11,346
Du ser fortryllende ud, mit barn.
Men vinden har uglet dit hår.
239
00:32:11,346 --> 00:32:17,604
Jeg har ikke haft mulighed for
at sige, at dit tab gør mig ondt.
240
00:32:17,604 --> 00:32:22,819
Krig er krig, men det er afskyeligt
at dræbe en mand til et bryllup.
241
00:32:22,819 --> 00:32:28,034
Hvilket udyr ville gøre det? Som om
mænd ikke allerede frygter ægteskab.
242
00:32:28,034 --> 00:32:33,249
-My lady. My lady.
-Lord Tyrion? Så slemt er det ikke.
243
00:32:33,249 --> 00:32:40,550
Hvis din fattige husbond sælger sine
sko, kan du besøge os i Highgarden.
244
00:32:40,550 --> 00:32:45,765
Nu hvor der er fred i verden,
bør du se noget af den.
245
00:32:45,765 --> 00:32:52,023
Undskyld mig. Jeg må smage
på den mad, jeg har betalt for.
246
00:33:08,711 --> 00:33:11,840
Fint. Fint! Forsvind!
247
00:33:27,485 --> 00:33:31,657
Skal vi ikke bekendtgøre det?
248
00:33:32,700 --> 00:33:38,958
Hør efter!
Dronningen vil sige nogle ord.
249
00:33:46,259 --> 00:33:52,517
Vi er heldige at nyde denne mad.
Ikke alle er så heldige.
250
00:33:52,517 --> 00:33:58,775
Som en tak til guderne
har kong Joffrey besluttet-
251
00:33:58,775 --> 00:34:06,076
-at resterne
skal gives til de fattigste i byen.
252
00:34:15,463 --> 00:34:18,592
Du er et forbillede for os alle.
253
00:34:34,237 --> 00:34:40,495
-Ser Jaime. Jeg beklager.
-Ser Loras. Det gør ingenting.
254
00:34:40,495 --> 00:34:45,710
-Deres søster er meget smuk.
-Det samme er Deres.
255
00:34:45,710 --> 00:34:48,839
-Ser De frem til brylluppet?
-I høj grad.
256
00:34:48,839 --> 00:34:56,140
Vores fædre er ivrige.
Måske de skulle giftes sig.
257
00:34:57,183 --> 00:35:01,355
Hvis du gifter dig med Cersei,
myrder hun dig, mens du sover.
258
00:35:01,355 --> 00:35:08,656
Hvis det lykkedes dig at gøre hende
gravid, så myrder hun også barnet.
259
00:35:08,656 --> 00:35:14,914
Men det sker ikke, for du kommer
aldrig til at gifte dig med hende.
260
00:35:18,043 --> 00:35:20,129
Det gør du heller ikke.
261
00:35:33,688 --> 00:35:38,903
-Deres Nåde. Min konge. Min dronning.
-Lady Brienne. Godt, at De kom.
262
00:35:38,903 --> 00:35:43,075
-Jeg er ingen lady.
-Bukkede De lige?
263
00:35:43,075 --> 00:35:46,204
Tilgiv mig.
Jeg har aldrig lært at neje.
264
00:35:46,205 --> 00:35:52,462
-De dræbte Renly Baratheon.
-Det var ikke Brienne.
265
00:35:52,462 --> 00:35:57,677
En skam. Jeg ville adle den mand,
der tog livet af den afviger.
266
00:35:57,677 --> 00:36:00,806
Jeg ville ønske Dem
held og lykke fremover.
267
00:36:00,806 --> 00:36:07,064
Der har været krig for længe.
Må Deres tid blive fredsfyldt.
268
00:36:07,064 --> 00:36:10,193
Tak. Jeg håber, at vi mødes igen.
269
00:36:17,494 --> 00:36:19,580
Lady Brienne.
270
00:36:19,580 --> 00:36:26,881
De er lord Selwyn Tarths datter.
Det gør Dem til en lady.
271
00:36:26,881 --> 00:36:33,139
Jeg skylder Dem tak for
at have reddet min bror.
272
00:36:34,182 --> 00:36:38,354
Han reddede faktisk mig.
Mere end én gang.
273
00:36:39,397 --> 00:36:43,569
Gjorde han?
Den historie har jeg ikke hørt.
274
00:36:44,612 --> 00:36:48,784
-Det er ikke en spændende historie.
-De har nok masser.
275
00:36:49,827 --> 00:36:52,956
De har tjent Renly Baratheon,
Catelyn Stark og nu min bror.
276
00:36:52,956 --> 00:36:59,214
Det må være spændende
at skifte side efter behag.
277
00:36:59,214 --> 00:37:03,386
Jeg tjener ikke Deres bror.
278
00:37:03,386 --> 00:37:06,515
Men De elsker ham.
279
00:37:12,773 --> 00:37:14,859
Deres Nåde.
280
00:37:25,289 --> 00:37:31,547
-Jeg skal personligt undersøge Dem.
-Overhovedet ikke.
281
00:37:31,547 --> 00:37:35,719
-Pigen bad om råd.
-Gå til Qyburn. Han er dygtig.
282
00:37:35,719 --> 00:37:40,934
Han bragte skam over Citadellet
med sine hæslige eksperimenter.
283
00:37:40,934 --> 00:37:46,149
-Hæsligere end dine fingre?
-Jeg er en lærd mand.
284
00:37:46,149 --> 00:37:51,364
Min bror kastede dig i fængsel.
Hvad tror du, at jeg gør?
285
00:37:51,364 --> 00:37:58,665
-Jeg ønsker ikke at irritere nogen.
-Men jeg er irriteret.
286
00:37:58,665 --> 00:38:03,880
Jeg vil have, at du forlader
brylluppet og går ned i køkkenet.
287
00:38:03,880 --> 00:38:10,138
-Sørg for, at hundene får resterne.
-Deres nåde, dronning Margaery...
288
00:38:10,138 --> 00:38:16,396
Dronningen siger,
at enten spiser hundene resterne-
289
00:38:16,396 --> 00:38:19,525
-eller også spiser de dig.
290
00:38:37,256 --> 00:38:41,428
En gulddrage til den,
der slår narrens hat af.
291
00:38:51,858 --> 00:38:57,074
Du er i godt humør.
Jeg vil ikke spørge hvorfor.
292
00:38:57,074 --> 00:39:00,203
-Deres nåde, lord Tywin.
-Prins Oberyn.
293
00:39:00,203 --> 00:39:06,461
Ellaria. Tywin Lannister, Hånd,
og Cersei Lannister, dronningregent.
294
00:39:06,461 --> 00:39:11,676
Eller tidligere dronningeregent.
Lord Hånd og lady Cersei.
295
00:39:11,677 --> 00:39:15,848
-Ellaria Sand.
-My lord. My lady.
296
00:39:15,848 --> 00:39:21,063
-En fornøjelse.
-Jeg har aldrig mødt en Sand før.
297
00:39:24,192 --> 00:39:27,321
I Dorne har jeg
10.000 brødre og søstre.
298
00:39:27,321 --> 00:39:32,536
-Vi foragter ikke bastarder.
-Hvor tolerant.
299
00:39:32,536 --> 00:39:37,751
Det må være en lettelse
at slippe for de kongelige pligter.
300
00:39:37,751 --> 00:39:40,880
Kronen må have tynget i alle de år.
301
00:39:40,880 --> 00:39:45,052
Det får De aldrig at vide. En skam,
at Deres bror ikke kunne komme.
302
00:39:46,095 --> 00:39:51,310
Hils ham. Forhåbentligt
vil podagraen gå i sig selv igen.
303
00:39:51,310 --> 00:39:54,439
Det kaldes den rige mands sygdom,
men De har den ikke.
304
00:39:54,439 --> 00:39:58,611
Adelen her lever ikke som i Dorne.
305
00:39:58,611 --> 00:40:03,826
Folk er forskellige. Nogen
ser ned på dem af lav byrd.
306
00:40:03,827 --> 00:40:11,127
Andre anser voldtægt
og barnemord for usmageligt.
307
00:40:11,127 --> 00:40:15,299
Det er heldig for Dem,
tidligere dronningeregent-
308
00:40:15,299 --> 00:40:20,514
-at Deres datter Myrcella
bor blandt de sidstnævnte.
309
00:40:22,600 --> 00:40:28,858
Stille! Ryd gulvet!
310
00:40:28,858 --> 00:40:33,030
Der har været for megen morskab!
311
00:40:33,030 --> 00:40:40,331
Et kongeligt bryllup er ikke morskab.
Det er historie.
312
00:40:40,331 --> 00:40:44,503
Det er på tide, at vi
mediterer over vores historie.
313
00:40:45,546 --> 00:40:49,718
My lords...
314
00:40:52,847 --> 00:40:54,933
Jeg vil gerne præsentere...
315
00:40:54,933 --> 00:40:59,105
Kong Joffrey, Renly, Stannis-
316
00:40:59,106 --> 00:41:03,277
-Rob Stark, Balon Greyjoy.
317
00:41:03,277 --> 00:41:06,406
De fem kongers krig.
318
00:41:09,535 --> 00:41:12,664
Jeg er den retmæssige konge.
319
00:41:12,664 --> 00:41:16,836
-Nordens konge!
-Ja!
320
00:41:19,965 --> 00:41:23,094
-Forræder!
-Du er en forræder!
321
00:41:30,395 --> 00:41:33,524
Krigen kan begynde!
322
00:41:34,567 --> 00:41:39,782
-Du er ingen konge, Renly!
-Forsvind!
323
00:41:41,868 --> 00:41:44,998
Forsigtigt! Du skal være min prins!
324
00:41:53,341 --> 00:41:57,513
-Stannis!
-Hvem har guldet nu, Stark?
325
00:41:57,513 --> 00:42:02,728
-Jeg er den retmæssige konge.
-Jeg drukner.
326
00:42:02,728 --> 00:42:05,857
Jeg er Nordens konge!
327
00:42:08,986 --> 00:42:12,115
Ikke ild!
328
00:42:19,416 --> 00:42:25,674
Betal hver af dem 20 gulddrager.
Jeg må finde en måde at takke kongen.
329
00:42:29,846 --> 00:42:31,932
Angrib!
330
00:42:37,147 --> 00:42:40,276
Igen!
331
00:42:43,405 --> 00:42:46,534
Jeg er Nordens konge!
332
00:42:46,535 --> 00:42:48,620
Fremad!
333
00:42:50,706 --> 00:42:53,835
Dit hoved!
334
00:43:28,254 --> 00:43:31,383
Mine herskaber.
335
00:43:39,727 --> 00:43:45,985
Godt kæmpet!
Her er vinderens belønning.
336
00:43:45,985 --> 00:43:50,157
Men du er endnu ikke sejrherre.
337
00:43:50,157 --> 00:43:55,372
En ægte sejrherre
besejrer alle sine udfordrere.
338
00:43:55,372 --> 00:44:00,587
Der må være vel nogen,
der modsætter sig mit styre?
339
00:44:00,587 --> 00:44:05,802
Hvad siger du, onkel?
De har nok et ekstra kostume.
340
00:44:11,017 --> 00:44:17,275
Ét slag var nok for mig. Jeg vil
gerne beholde resten af mit ansigt.
341
00:44:17,275 --> 00:44:22,490
Men De bør kæmpe. Det ydede
ikke Deres mod retfærdighed.
342
00:44:22,490 --> 00:44:28,748
Jeg var selv vidne til det.
Kravl ned med Deres nye sværd-
343
00:44:28,748 --> 00:44:32,920
-og vis alle, hvordan
en sand konge vinder sin trone.
344
00:44:32,920 --> 00:44:38,135
Men tag Dem i agt.
Han er tydeligvis fuld af begær.
345
00:44:38,135 --> 00:44:44,393
Det ville være tragisk,
hvis kongen skulle miste sin dyd.
346
00:45:14,640 --> 00:45:19,855
-Fin årgang. En skam, at du spildte.
-Jeg spildte ikke.
347
00:45:19,855 --> 00:45:24,027
Kom, min elskede.
Det er tid til min fars skål.
348
00:45:26,113 --> 00:45:29,242
Hvordan skal jeg skåle uden vin?
349
00:45:31,328 --> 00:45:38,629
Du kan være min mundskænk, onkel.
Nu hvor du ikke tør slås.
350
00:45:38,629 --> 00:45:44,887
-Det skal være mig en ære.
-Det er ingen ære.
351
00:46:14,092 --> 00:46:18,264
Kom med mit bæger.
352
00:46:39,124 --> 00:46:43,296
Hvad skal jeg med et tomt bæger?
Fyld det.
353
00:46:57,298 --> 00:47:00,427
Knæl.
354
00:47:01,070 --> 00:47:04,199
Knæl for din konge.
355
00:47:07,528 --> 00:47:10,657
Knæl!
356
00:47:16,715 --> 00:47:19,844
Jeg sagde: "Knæl!"
357
00:47:24,016 --> 00:47:26,102
Se tærten!
358
00:47:39,661 --> 00:47:42,790
Min dronning!
359
00:47:53,220 --> 00:47:56,349
Vidunderligt!
360
00:47:56,349 --> 00:48:00,521
Fantastisk! Min helt!
361
00:48:03,650 --> 00:48:07,822
-Kan vi gå nu?
-Lad os forsøge.
362
00:48:16,166 --> 00:48:18,252
Onkel!
363
00:48:20,338 --> 00:48:24,510
Hvor skal du hen?
Du er jo min mundskænk.
364
00:48:24,510 --> 00:48:30,768
-Jeg ville skifte tøj.
-Nej, Det er helt perfekt!
365
00:48:30,768 --> 00:48:33,897
Kom med min vin.
366
00:48:38,069 --> 00:48:41,198
Skynd dig! Tærten er tør.
367
00:48:49,542 --> 00:48:53,714
Den er god, men den skal skylles ned.
368
00:48:53,714 --> 00:48:57,886
-Lady Sansa er træt...
-Nej!
369
00:48:58,929 --> 00:49:02,058
Nej, vent her...
370
00:49:03,101 --> 00:49:06,230
Jeg...
371
00:49:07,273 --> 00:49:09,359
Deres Nåde?
372
00:49:11,445 --> 00:49:14,574
Det er ingenting.
373
00:49:17,703 --> 00:49:21,875
-Han kvæles.
-Så hjælp dog drengen!
374
00:49:23,961 --> 00:49:28,133
-Idioter! Hjælp jeres konge!
-Væk!
375
00:49:30,219 --> 00:49:33,348
Joffrey! Joffrey!
376
00:49:36,477 --> 00:49:41,692
Kom! Hvis du vil leve,
så må vi af sted.
377
00:49:41,692 --> 00:49:43,779
Rør ham ikke.
378
00:49:48,993 --> 00:49:51,079
Joffrey!
379
00:49:51,079 --> 00:49:56,294
Joffrey, min kære! Hvad er der?
380
00:49:57,337 --> 00:50:00,466
Hjælp ham!
381
00:50:31,756 --> 00:50:34,885
Min søn!
382
00:50:44,272 --> 00:50:47,401
Det var ham!
383
00:50:48,444 --> 00:50:53,659
Han forgiftede min søn. Jeres konge!
384
00:50:53,659 --> 00:50:56,788
Grib ham!
385
00:50:56,788 --> 00:51:00,960
Grib ham!
386
00:52:26,486 --> 00:52:29,615
Jonathan Kobylecki
www.broadcasttext.com