1 00:01:56,521 --> 00:01:58,607 Tansy! 2 00:02:17,381 --> 00:02:20,510 Tansy! Der er du jo! 3 00:02:24,682 --> 00:02:27,811 Jeg kan ikke se hende! Tansy! 4 00:02:30,097 --> 00:02:32,183 Tansy! 5 00:02:35,312 --> 00:02:40,527 Hvis du når ud af skoven, så vinder du! 6 00:03:15,989 --> 00:03:20,162 Godt, piger! Ned! 7 00:03:21,204 --> 00:03:25,376 -Flot! Også dig! -Jeg sårede hende kun. 8 00:03:25,376 --> 00:03:31,634 -Godt skudt! Ikke sandt, Reek? -Jo, herre. 9 00:03:31,634 --> 00:03:38,935 -Det gør ondt! Jeg beder dig! -Græd ikke. Det er snart forbi. 10 00:03:39,978 --> 00:03:46,236 -Hun tror, at hun er smuk. -Hundene skal have en belønning. 11 00:03:46,236 --> 00:03:51,451 -Jeg gjorde, som du sagde. -Du gjorde Myranda jaloux. 12 00:03:51,451 --> 00:03:57,709 -Skulle jeg være jaloux på hende? -Din tilstedeværelse er et problem. 13 00:03:59,795 --> 00:04:01,881 Puds! 14 00:04:06,053 --> 00:04:09,182 Nu er hun ikke så smuk. 15 00:04:21,698 --> 00:04:25,870 Din nye hånd er pænere end den gamle. Ikke sandt, Pod? 16 00:04:25,870 --> 00:04:29,000 -Er det rent guld? -Forgyldent stål. 17 00:04:29,000 --> 00:04:35,258 Du spiser ikke. Min kone sygner hen, og min bror sulter sig selv. 18 00:04:35,258 --> 00:04:40,473 -Jeg er ikke sulten. -Du mistede hånden, ikke maven. 19 00:04:40,473 --> 00:04:45,688 Prøv vildsvinet. Cersei har elsket det, siden Robert blev dræbt. 20 00:04:45,689 --> 00:04:50,903 Lad os skåle for de stolte Lannister-børn: 21 00:04:50,903 --> 00:04:55,075 Dværgen, krøblingen og galskabens moder. 22 00:04:55,075 --> 00:04:58,204 -Jeg tørrer det op. -Nej, det gør jeg. Gå. 23 00:05:00,290 --> 00:05:04,462 Det er bare vin. 24 00:05:11,764 --> 00:05:16,978 -Jeg kan ikke kæmpe mere. -Hvad med din venstre hånd? 25 00:05:16,978 --> 00:05:24,279 Alle mine instinkter er forkerte. Hvordan skal jeg beskytte kongen? 26 00:05:24,279 --> 00:05:29,494 Du er Kongevagtens leder. Led. Lad andre om at kæmpe. 27 00:05:29,494 --> 00:05:34,709 -Hvornår brugte far sidst et sværd? -Jeg er Kongemorderen. 28 00:05:35,752 --> 00:05:40,967 -Jeg kan ikke engang myrde en due. -Træn. Lær at bruge venstre. 29 00:05:40,967 --> 00:05:46,182 Med hvem? Dig? Rygtet om mine manglende evner vil sprede sig. 30 00:05:50,354 --> 00:05:56,612 Du har brug for en diskret sværdkæmper. Jeg kender den rette. 31 00:06:04,956 --> 00:06:10,171 Min bror siger, at du kan holde tæt. Det er usædvanligt for en landsknægt. 32 00:06:10,171 --> 00:06:15,386 Han siger, at du skider guld. Præcis som din far. 33 00:06:15,386 --> 00:06:18,515 Er det sikkert her? 34 00:06:19,558 --> 00:06:24,773 Kender du ridderen Leygood, med lyn på sit skjold? 35 00:06:24,773 --> 00:06:31,031 Jeg knalder hans kone her. Og hun skriger. Ingen vil høre os. 36 00:06:34,160 --> 00:06:37,289 Jeg har aldrig set valyrisk stål før. 37 00:06:37,289 --> 00:06:42,504 Hvis du bruger en skarp klinge, er jeg nødt til at gøre det samme. 38 00:06:42,504 --> 00:06:46,676 Og så er der ingen, der kan betale mig. 39 00:06:47,719 --> 00:06:52,934 Jeg har ikke brugt et træningssværd, siden jeg var ni. 40 00:06:58,149 --> 00:07:03,364 -Modigt at angribe en uforberedt. -Det er det bedste tidspunkt. 41 00:07:05,450 --> 00:07:07,536 Pas på! 42 00:07:08,579 --> 00:07:12,751 -Hvis jeg havde min højre hånd... -Vil den vokse ud igen? 43 00:07:26,310 --> 00:07:28,396 Kom så! 44 00:07:39,869 --> 00:07:42,998 Åbn porten! 45 00:07:42,998 --> 00:07:46,127 Ryttere! 46 00:08:01,772 --> 00:08:04,901 Tag jer af hestene! 47 00:08:06,987 --> 00:08:12,202 -Far. Velkommen hjem. -Walda, min bastard Ramsay Snow. 48 00:08:12,202 --> 00:08:16,374 -En fornøjelse, mor. -Hej! 49 00:08:16,374 --> 00:08:22,632 Sørg for, at hestene får mad og vand. Før lady Walda til sine gemakker. 50 00:08:22,632 --> 00:08:24,718 Denne vej, my lady. 51 00:08:24,718 --> 00:08:29,933 -Hvor er din skat? -Sammen med hundene. 52 00:08:29,933 --> 00:08:33,062 Jeg vil gerne se ham. 53 00:08:37,234 --> 00:08:42,449 -Du tog Kongemorderens hånd. -Rygtet spreder sig. Som han skreg. 54 00:08:42,449 --> 00:08:45,578 Du ville have elsket det. 55 00:08:54,965 --> 00:08:56,008 Far. 56 00:09:05,395 --> 00:09:11,653 -Hvad gjorde du ved ham? -Jeg dresserede ham. Det tog tid. 57 00:09:11,653 --> 00:09:17,911 -Du har flået ham. -Lidt. Og fjernet en smule. 58 00:09:21,040 --> 00:09:23,126 Han var Balon Greyjoys arving. 59 00:09:23,126 --> 00:09:27,298 En flået mand pryder vores bannere. 60 00:09:27,298 --> 00:09:32,514 Mine bannere. Ikke dine. Du er ingen Bolton, du er en Snow. 61 00:09:34,599 --> 00:09:39,814 Tywin Lannister gav mig Norden, men vil ikke hjælpe mig. 62 00:09:39,814 --> 00:09:43,986 Så længe de jernfødte har Moat Cailin, er vi fanget. 63 00:09:43,986 --> 00:09:51,287 Theon var ikke dit legetøj. Jeg ville bytte ham for Moat Cailin. 64 00:09:51,287 --> 00:09:56,502 Jeg har allerede spurgt, men lord Greyjoy nægtede. 65 00:09:56,502 --> 00:09:59,631 Forhandlede du uden mit samtykke? 66 00:09:59,631 --> 00:10:03,803 Du gjorde mig til herre over Dreadfort. 67 00:10:09,018 --> 00:10:13,190 Jeg måtte snige mig ind på mit jorder på grund af Greyjoy. 68 00:10:13,190 --> 00:10:17,362 Jeg havde brug for Theon. Uskadt. 69 00:10:17,362 --> 00:10:21,534 Theon var vores fjende. 70 00:10:21,534 --> 00:10:26,749 Men Reek... Reek vil aldrig forråde os. 71 00:10:26,749 --> 00:10:31,964 Jeg udviser dig for stor tillid. 72 00:10:38,222 --> 00:10:44,480 Reek. Hvordan kan du lade mig stå ubarberet foran min far? 73 00:10:44,480 --> 00:10:47,609 Undskyld, my lord. 74 00:10:47,609 --> 00:10:50,738 Giv ham ragekniven. 75 00:10:58,039 --> 00:11:03,254 Jeg er ingen Bolton, far. Hvad betyder det? 76 00:11:09,512 --> 00:11:13,684 Kom så, Reek. En tæt barbering. 77 00:11:33,502 --> 00:11:40,803 Reek. Fortæl far, hvor Bran og Rickon Stark er. 78 00:11:40,803 --> 00:11:44,975 -Jeg ved det ikke, my lord. -Du myrdede dem. 79 00:11:44,975 --> 00:11:51,233 -Og udstillede ligene i Winterfell. -Reek... 80 00:11:51,233 --> 00:11:57,491 -Myrdede du Stark-drengene? -Nej. Det var to bondedrenge. 81 00:11:57,491 --> 00:12:02,706 -Som du brændte til ukendelighed? -Ja, my lord. 82 00:12:03,749 --> 00:12:07,921 Huset Stark har altid regeret Norden. 83 00:12:07,921 --> 00:12:12,093 Hvis Bran og Rickon lever, vil landet følge dem... 84 00:12:12,093 --> 00:12:16,265 ...nu hvor Robb Stark er død. 85 00:12:18,151 --> 00:12:21,280 Det er forresten sandt, Reek. 86 00:12:21,280 --> 00:12:26,495 Robb Stark er død. Det gør mig ondt. 87 00:12:26,495 --> 00:12:32,753 Han var som en bror for dig, men min far dolkede ham i hjertet. 88 00:12:33,796 --> 00:12:36,925 Hvordan har du det med det? 89 00:12:50,484 --> 00:12:55,699 Er du rede til jagt? Find drengene, så får du 700 tønder land og en borg. 90 00:12:55,699 --> 00:13:01,957 Har din kælerotte en ide om, hvor de drog hen? 91 00:13:01,957 --> 00:13:07,172 -Jon Snow er ved Castle Black. -Hvem er Jon Snow? 92 00:13:07,172 --> 00:13:14,473 Deres halvbror. Han beskytter dem måske. Eller ved, hvor de er. 93 00:13:14,473 --> 00:13:19,688 Han er selv halvt Stark. Han kunne blive en trussel. 94 00:13:19,688 --> 00:13:25,946 Vil du bevise, at du er en Bolton? Saml folk og rid mod Moat Cailin. 95 00:13:25,946 --> 00:13:31,161 Tag dette væsen med. Han kan måske blive nyttig. 96 00:13:33,247 --> 00:13:37,419 Indtag fæstningen for familiens skyld. 97 00:13:37,419 --> 00:13:40,548 Så skal jeg overveje din position. 98 00:13:43,677 --> 00:13:48,892 -Morgenmad med kongen, lord Varys? -Udlændinge er ikke velkomne. 99 00:13:48,893 --> 00:13:53,064 Hvem der blot var udlænding... 100 00:13:53,064 --> 00:13:57,236 Shae er blevet afsløret. Din søster ved besked- 101 00:13:57,236 --> 00:14:00,365 -og din far vil snart få det at vide. 102 00:14:00,365 --> 00:14:06,623 Jeg er blevet set sammen med min kones kammerpige. Find på en løgn. 103 00:14:06,623 --> 00:14:13,924 Nej. Hvor længe tror du, at din far og søster ville lade mig leve? 104 00:14:13,924 --> 00:14:18,096 Jeg har ingen til at beskytte eller hævne mig. 105 00:14:18,097 --> 00:14:23,311 -Jeg har kun hviskende fugle. -Jeg fælder ingen tåre. 106 00:14:23,311 --> 00:14:26,440 Ingen græder over edderkopper eller horer. 107 00:14:26,440 --> 00:14:33,741 -Jeg har venner, der kan hjælpe. -Hun nægter at rejse. 108 00:14:33,741 --> 00:14:41,042 Din far vil hænge din næste hore. Kommer han med tomme trusler? 109 00:14:43,128 --> 00:14:50,429 Det er en ære på huset Tyrells vegne at overdrage Dem denne pokal. 110 00:14:50,429 --> 00:14:55,644 Må De og min datter Margaery drikke dybt og leve længe. 111 00:14:55,644 --> 00:14:58,774 Et fint bæger, my lord. Eller skal jeg kalde Dem fader? 112 00:14:59,816 --> 00:15:01,902 Det ville være en ære. 113 00:15:09,203 --> 00:15:15,461 Det er den hore, jeg fortalte dig om. Den mørkhårede. 114 00:15:15,461 --> 00:15:18,590 Før hende til Håndens tårn før brylluppet. 115 00:15:29,020 --> 00:15:33,193 -En bog? -"De fire kongers liv". 116 00:15:34,235 --> 00:15:37,364 Om Daeron den unge drage, Baelor den velsignede- 117 00:15:37,364 --> 00:15:44,665 -Aegon den uværdige og Daeron den gode. Alle konger bør læse den. 118 00:15:50,923 --> 00:15:57,181 Der vil være tid til visdom, når nu krigen er vundet. 119 00:15:57,181 --> 00:16:00,310 Tak, onkel. 120 00:16:09,697 --> 00:16:14,912 Et af blot to valyriske sværd i hovedstaden. 121 00:16:14,912 --> 00:16:18,041 Nysmedet til ære for Dem. 122 00:16:29,514 --> 00:16:36,815 Vær forsigtig, Deres Nåde. Valyrisk stål er meget skarpt. 123 00:16:47,245 --> 00:16:51,417 Et mægtigt sværd bør have et navn. Hvad skal det hedde? 124 00:16:51,417 --> 00:16:55,589 -Stormbebuder! -Enkens Klagesang! 125 00:16:55,589 --> 00:16:59,761 Enkens Klagesang. Det kan jeg godt lide. 126 00:16:59,761 --> 00:17:06,019 Det bliver som at halshugge Ned Stark på ny. 127 00:17:32,094 --> 00:17:35,223 Lad være. 128 00:17:36,266 --> 00:17:40,438 Vil du tage mig på skrivebordet? 129 00:17:40,438 --> 00:17:45,653 -Hvad er der, min løve? -Kald mig ikke det. 130 00:17:45,653 --> 00:17:50,868 -Vores venskab kan ikke fortsætte. -Vores venskab? 131 00:17:50,868 --> 00:17:55,041 -Et skib til Pentos venter på dig. -Hvad? 132 00:17:56,083 --> 00:18:01,298 Du får din egen kahyt, og på den anden side af havet venter et hus. 133 00:18:03,384 --> 00:18:07,556 -Hvad er dette? -Jeg er gift. 134 00:18:07,556 --> 00:18:12,771 Min hustru har været udsat for meget. Hun skal ikke lide mere. 135 00:18:12,771 --> 00:18:15,901 Jeg må stå ved mine løfter. 136 00:18:15,901 --> 00:18:22,159 -I vil ikke have hinanden. -Jeg gør det for børnenes skyld. 137 00:18:24,245 --> 00:18:27,374 -Hvad er du bange for? -Ingenting. 138 00:18:27,374 --> 00:18:32,589 -Du er bange for din far og søster. -Du må tage af sted. 139 00:18:32,589 --> 00:18:37,804 Jeg er ikke bange for dem. Vi kæmper sammen. 140 00:18:37,805 --> 00:18:43,019 -Jeg er din, og du er min. -Du er en hore! 141 00:18:44,062 --> 00:18:48,234 Sansa er værdig til at føde mine børn, ikke du. 142 00:18:48,234 --> 00:18:53,449 Jeg kan ikke være forelsket i en hore eller få børn med én. 143 00:18:53,449 --> 00:18:57,621 Hvor mange har du været sammen med? 500? 5.000? 144 00:19:03,879 --> 00:19:10,137 -Hvor mange har du? -Jeg har nydt dem alle. Især dig. 145 00:19:10,137 --> 00:19:13,266 Men den tid er forbi. 146 00:19:27,869 --> 00:19:32,040 Du vil få et behageligt liv i Pentos. 147 00:19:33,084 --> 00:19:37,255 Bronn følger dig til skibet. 148 00:20:02,287 --> 00:20:06,459 Tag imod disse beviser på vores tro, herre! 149 00:20:06,459 --> 00:20:10,631 Og før os ud af mørket. 150 00:20:10,631 --> 00:20:12,717 Jeg har tjent Dem godt, sire! 151 00:20:12,718 --> 00:20:15,847 Lysets Herre, vis os vejen. 152 00:20:16,889 --> 00:20:20,018 Selyse! Du er min søster! 153 00:20:20,018 --> 00:20:24,190 Dine stjerner leder os. 154 00:20:24,190 --> 00:20:28,362 Lysets Herre, beskyt os! For natten er mørk og fuld af rædsel! 155 00:20:40,878 --> 00:20:46,093 Så du det? Det var deres sjæle. 156 00:20:46,093 --> 00:20:50,265 Vores herre tog dem. Så du det? 157 00:20:55,480 --> 00:21:01,738 -Lord Florent var din svoger. -Han var en vantro. 158 00:21:01,738 --> 00:21:07,996 Han tilbedte sine forfædres guder. Det var også dine forfædres. 159 00:21:07,997 --> 00:21:12,168 Han nægtede at smadre sine gudebilleder. 160 00:21:12,168 --> 00:21:17,384 -Hvor mange skibe og mænd gav han? -Flere end du. 161 00:21:19,469 --> 00:21:21,555 Så du det, ser Davos? 162 00:21:21,555 --> 00:21:25,727 De er hos vores herre. Deres synder er brændt bort. 163 00:21:25,727 --> 00:21:29,899 De er sikkert taknemmelige, min dronning. 164 00:21:42,415 --> 00:21:47,630 -Kødet er fordærvet. -Spisekamrene er næsten tomme. 165 00:21:47,630 --> 00:21:50,759 -Så server fisk. Vi er på en ø. -Du hader fisk. 166 00:21:51,802 --> 00:21:55,974 Der er meget, jeg hader, men jeg udstår det alligevel. 167 00:21:55,974 --> 00:22:00,146 Da Storm's End var belejret, og jeg sultede- 168 00:22:00,146 --> 00:22:03,275 -kogte Stannis suppe på bøger. 169 00:22:04,318 --> 00:22:09,533 Limen var lavet af heste. 170 00:22:09,533 --> 00:22:13,705 En morgen skød han to måger på stranden. 171 00:22:13,706 --> 00:22:19,963 Jeg har aldrig smagt noget så lækkert som grillet måge. 172 00:22:19,963 --> 00:22:24,135 -Kan du huske det? -Naturligvis. 173 00:22:25,178 --> 00:22:29,350 -Har De sultet, my lady? -Som barn gjorde jeg intet andet. 174 00:22:29,351 --> 00:22:34,566 -Indtil De fandt Lysets Herre? -Indtil han fandt mig. 175 00:22:40,823 --> 00:22:47,081 -Jeg frygter for vores datter sjæl. -Det bør alle mødre gøre. 176 00:22:47,081 --> 00:22:53,340 Hun er stædig. Du synes, at hun er sød, fordi hun smiler. 177 00:22:54,382 --> 00:22:59,597 Men hun er vrissen og syndig. Det er derfor, hun er blevet mærket. 178 00:22:59,597 --> 00:23:05,855 -Hun har brug for kæppen. -Du skal ikke slå min datter. 179 00:23:05,855 --> 00:23:08,984 Som du befaler. 180 00:23:08,984 --> 00:23:14,199 Lady Melisandre kan måske tale med hende. 181 00:23:20,457 --> 00:23:22,543 Kom ind. 182 00:23:23,586 --> 00:23:26,715 Sov du, prinsesse? 183 00:23:30,887 --> 00:23:36,102 -Så du ceremonien på stranden? -Jeg hørte den. 184 00:23:36,102 --> 00:23:41,317 -Skræmte den dig? -Ser Axel var min onkel. 185 00:23:41,317 --> 00:23:47,575 -Ilden rensede dem for synd. -Men de skreg. 186 00:23:47,575 --> 00:23:51,747 Kvinder skriger, når de føder. Bagefter er de lykkelige. 187 00:23:51,747 --> 00:23:56,962 -Men de er ikke aske og knogler. -Du har så mange spørgsmål. 188 00:23:56,962 --> 00:24:03,220 Det havde jeg også som barn. Jeg var som du, men ingen prinsesse. 189 00:24:03,220 --> 00:24:07,392 -Du havde ikke dette. -Nej. 190 00:24:07,392 --> 00:24:12,607 Men jeg led på andre måder. Hvad ved du om guderne? 191 00:24:12,608 --> 00:24:17,822 -Jeg læste "Den syvtakkede stjerne". -Løgne og fabler. 192 00:24:17,822 --> 00:24:24,081 Der er ikke syv guder, kun to. Lyset, kærligheden og glædens gud. 193 00:24:25,123 --> 00:24:29,296 Og mørket, ondskaben og frygtens gud. De strides konstant. 194 00:24:30,338 --> 00:24:34,510 Så der findes hverken syv himle eller syv helveder? 195 00:24:34,510 --> 00:24:40,768 Der findes kun ét helvede. Dét, vi nu lever i. 196 00:25:15,188 --> 00:25:17,274 Hodor. 197 00:25:22,489 --> 00:25:26,661 -Hvorfor vækkede du mig? -Du har været væk i flere timer. 198 00:25:26,661 --> 00:25:30,833 -Jeg var sulten. -Det er vi alle. 199 00:25:30,833 --> 00:25:35,005 -Jeg spiste. -Summer spiste. 200 00:25:35,005 --> 00:25:38,134 Du kan ikke overleve på din ulvs føde. 201 00:25:38,134 --> 00:25:44,392 Det er farligt at være i Summers form. Du er ingen ulv, Bran. 202 00:25:47,521 --> 00:25:53,779 Men det må være fantastisk. At løbe og springe og jage. 203 00:25:53,779 --> 00:25:58,994 At være hel. Jeg ved, at det er fristende- 204 00:25:58,994 --> 00:26:04,209 -men du glemmer måske, hvad det vil sige at være menneske. 205 00:26:07,338 --> 00:26:13,596 Du ville glemme os, Bran. Og dine forældre og dine søskende. 206 00:26:13,596 --> 00:26:16,725 Du ville glemme Winterfell. Og dig selv. 207 00:26:17,768 --> 00:26:21,940 Og hvis vi mister dig, så mister vi alt. 208 00:26:53,230 --> 00:26:56,359 Bær mig hen til træet, Hodor. 209 00:27:44,337 --> 00:27:47,466 Søg mig... 210 00:27:51,638 --> 00:27:55,810 ...under træet... 211 00:27:56,854 --> 00:27:58,939 Han så os. 212 00:28:03,111 --> 00:28:04,154 Nord. 213 00:28:14,584 --> 00:28:17,713 Jeg ved, hvor vi skal hen. 214 00:29:03,605 --> 00:29:10,906 Margaery af huset Tyrell og Joffrey af husene Lannister og Baratheon- 215 00:29:10,906 --> 00:29:15,079 -er ét hjerte, ét legeme og én sjæl. 216 00:29:16,121 --> 00:29:20,293 Forbandet være ham, der vil fjerne dem fra hinanden. 217 00:29:22,379 --> 00:29:27,594 Med dette kys skænker jeg min kærlighed! 218 00:29:48,454 --> 00:29:53,669 -Vi har fået en ny dronning. -Hellere hende end dig. 219 00:30:06,186 --> 00:30:12,443 -Det var lidt i overkanten. -Folk forventede noget storslået. 220 00:30:12,443 --> 00:30:16,615 Bruger man penge på noget sådan, mister man dem. 221 00:30:16,615 --> 00:30:20,787 Find glæde i noget, inden du dør. Måske vil du kunne lide det. 222 00:30:21,830 --> 00:30:24,959 -Kan jeg... -Ikke nu. Jeg taler med lord Tywin. 223 00:30:24,959 --> 00:30:28,088 Hvad klager du over? Jeg betaler min del. 224 00:30:28,088 --> 00:30:34,346 Skal vi stikke guldroser i tærterne for at hylde din gavmildhed? 225 00:30:34,346 --> 00:30:36,432 Det er nok, at du siger tak. 226 00:30:36,433 --> 00:30:41,647 Jeg får det snart at høre igen. Krige er dyre. 227 00:30:41,647 --> 00:30:44,776 "Jernbanken får, hvad den skyldes." 228 00:30:44,776 --> 00:30:49,991 De elsker at minde folk om det. Som Lannisterne og jeres gæld. 229 00:30:49,991 --> 00:30:55,206 -Jernbanken bekymrer mig ikke. -De er kløgtigere end som så. 230 00:30:55,206 --> 00:31:00,421 Kom, Tywin. Lad os fejre den unge kærlighed. 231 00:31:10,851 --> 00:31:12,937 Alt er i orden. 232 00:31:12,937 --> 00:31:18,152 Du så hende gå om bord og sejle bort? 233 00:31:18,152 --> 00:31:23,367 -Kun du, jeg og Varys ved besked. -Hvordan kan du være sikker? 234 00:31:23,367 --> 00:31:29,625 -Ingen skygger mig og overlever. -Blev du skygget? 235 00:31:31,711 --> 00:31:35,883 Hun er væk. Selv om du ikke vil tro det. 236 00:31:35,883 --> 00:31:41,098 Drik, indtil det føles, som om du gjorde det rette. 237 00:31:45,270 --> 00:31:49,442 Hejsa! Ikke dig... 238 00:32:06,131 --> 00:32:11,346 Du ser fortryllende ud, mit barn. Men vinden har uglet dit hår. 239 00:32:11,346 --> 00:32:17,604 Jeg har ikke haft mulighed for at sige, at dit tab gør mig ondt. 240 00:32:17,604 --> 00:32:22,819 Krig er krig, men det er afskyeligt at dræbe en mand til et bryllup. 241 00:32:22,819 --> 00:32:28,034 Hvilket udyr ville gøre det? Som om mænd ikke allerede frygter ægteskab. 242 00:32:28,034 --> 00:32:33,249 -My lady. My lady. -Lord Tyrion? Så slemt er det ikke. 243 00:32:33,249 --> 00:32:40,550 Hvis din fattige husbond sælger sine sko, kan du besøge os i Highgarden. 244 00:32:40,550 --> 00:32:45,765 Nu hvor der er fred i verden, bør du se noget af den. 245 00:32:45,765 --> 00:32:52,023 Undskyld mig. Jeg må smage på den mad, jeg har betalt for. 246 00:33:08,711 --> 00:33:11,840 Fint. Fint! Forsvind! 247 00:33:27,485 --> 00:33:31,657 Skal vi ikke bekendtgøre det? 248 00:33:32,700 --> 00:33:38,958 Hør efter! Dronningen vil sige nogle ord. 249 00:33:46,259 --> 00:33:52,517 Vi er heldige at nyde denne mad. Ikke alle er så heldige. 250 00:33:52,517 --> 00:33:58,775 Som en tak til guderne har kong Joffrey besluttet- 251 00:33:58,775 --> 00:34:06,076 -at resterne skal gives til de fattigste i byen. 252 00:34:15,463 --> 00:34:18,592 Du er et forbillede for os alle. 253 00:34:34,237 --> 00:34:40,495 -Ser Jaime. Jeg beklager. -Ser Loras. Det gør ingenting. 254 00:34:40,495 --> 00:34:45,710 -Deres søster er meget smuk. -Det samme er Deres. 255 00:34:45,710 --> 00:34:48,839 -Ser De frem til brylluppet? -I høj grad. 256 00:34:48,839 --> 00:34:56,140 Vores fædre er ivrige. Måske de skulle giftes sig. 257 00:34:57,183 --> 00:35:01,355 Hvis du gifter dig med Cersei, myrder hun dig, mens du sover. 258 00:35:01,355 --> 00:35:08,656 Hvis det lykkedes dig at gøre hende gravid, så myrder hun også barnet. 259 00:35:08,656 --> 00:35:14,914 Men det sker ikke, for du kommer aldrig til at gifte dig med hende. 260 00:35:18,043 --> 00:35:20,129 Det gør du heller ikke. 261 00:35:33,688 --> 00:35:38,903 -Deres Nåde. Min konge. Min dronning. -Lady Brienne. Godt, at De kom. 262 00:35:38,903 --> 00:35:43,075 -Jeg er ingen lady. -Bukkede De lige? 263 00:35:43,075 --> 00:35:46,204 Tilgiv mig. Jeg har aldrig lært at neje. 264 00:35:46,205 --> 00:35:52,462 -De dræbte Renly Baratheon. -Det var ikke Brienne. 265 00:35:52,462 --> 00:35:57,677 En skam. Jeg ville adle den mand, der tog livet af den afviger. 266 00:35:57,677 --> 00:36:00,806 Jeg ville ønske Dem held og lykke fremover. 267 00:36:00,806 --> 00:36:07,064 Der har været krig for længe. Må Deres tid blive fredsfyldt. 268 00:36:07,064 --> 00:36:10,193 Tak. Jeg håber, at vi mødes igen. 269 00:36:17,494 --> 00:36:19,580 Lady Brienne. 270 00:36:19,580 --> 00:36:26,881 De er lord Selwyn Tarths datter. Det gør Dem til en lady. 271 00:36:26,881 --> 00:36:33,139 Jeg skylder Dem tak for at have reddet min bror. 272 00:36:34,182 --> 00:36:38,354 Han reddede faktisk mig. Mere end én gang. 273 00:36:39,397 --> 00:36:43,569 Gjorde han? Den historie har jeg ikke hørt. 274 00:36:44,612 --> 00:36:48,784 -Det er ikke en spændende historie. -De har nok masser. 275 00:36:49,827 --> 00:36:52,956 De har tjent Renly Baratheon, Catelyn Stark og nu min bror. 276 00:36:52,956 --> 00:36:59,214 Det må være spændende at skifte side efter behag. 277 00:36:59,214 --> 00:37:03,386 Jeg tjener ikke Deres bror. 278 00:37:03,386 --> 00:37:06,515 Men De elsker ham. 279 00:37:12,773 --> 00:37:14,859 Deres Nåde. 280 00:37:25,289 --> 00:37:31,547 -Jeg skal personligt undersøge Dem. -Overhovedet ikke. 281 00:37:31,547 --> 00:37:35,719 -Pigen bad om råd. -Gå til Qyburn. Han er dygtig. 282 00:37:35,719 --> 00:37:40,934 Han bragte skam over Citadellet med sine hæslige eksperimenter. 283 00:37:40,934 --> 00:37:46,149 -Hæsligere end dine fingre? -Jeg er en lærd mand. 284 00:37:46,149 --> 00:37:51,364 Min bror kastede dig i fængsel. Hvad tror du, at jeg gør? 285 00:37:51,364 --> 00:37:58,665 -Jeg ønsker ikke at irritere nogen. -Men jeg er irriteret. 286 00:37:58,665 --> 00:38:03,880 Jeg vil have, at du forlader brylluppet og går ned i køkkenet. 287 00:38:03,880 --> 00:38:10,138 -Sørg for, at hundene får resterne. -Deres nåde, dronning Margaery... 288 00:38:10,138 --> 00:38:16,396 Dronningen siger, at enten spiser hundene resterne- 289 00:38:16,396 --> 00:38:19,525 -eller også spiser de dig. 290 00:38:37,256 --> 00:38:41,428 En gulddrage til den, der slår narrens hat af. 291 00:38:51,858 --> 00:38:57,074 Du er i godt humør. Jeg vil ikke spørge hvorfor. 292 00:38:57,074 --> 00:39:00,203 -Deres nåde, lord Tywin. -Prins Oberyn. 293 00:39:00,203 --> 00:39:06,461 Ellaria. Tywin Lannister, Hånd, og Cersei Lannister, dronningregent. 294 00:39:06,461 --> 00:39:11,676 Eller tidligere dronningeregent. Lord Hånd og lady Cersei. 295 00:39:11,677 --> 00:39:15,848 -Ellaria Sand. -My lord. My lady. 296 00:39:15,848 --> 00:39:21,063 -En fornøjelse. -Jeg har aldrig mødt en Sand før. 297 00:39:24,192 --> 00:39:27,321 I Dorne har jeg 10.000 brødre og søstre. 298 00:39:27,321 --> 00:39:32,536 -Vi foragter ikke bastarder. -Hvor tolerant. 299 00:39:32,536 --> 00:39:37,751 Det må være en lettelse at slippe for de kongelige pligter. 300 00:39:37,751 --> 00:39:40,880 Kronen må have tynget i alle de år. 301 00:39:40,880 --> 00:39:45,052 Det får De aldrig at vide. En skam, at Deres bror ikke kunne komme. 302 00:39:46,095 --> 00:39:51,310 Hils ham. Forhåbentligt vil podagraen gå i sig selv igen. 303 00:39:51,310 --> 00:39:54,439 Det kaldes den rige mands sygdom, men De har den ikke. 304 00:39:54,439 --> 00:39:58,611 Adelen her lever ikke som i Dorne. 305 00:39:58,611 --> 00:40:03,826 Folk er forskellige. Nogen ser ned på dem af lav byrd. 306 00:40:03,827 --> 00:40:11,127 Andre anser voldtægt og barnemord for usmageligt. 307 00:40:11,127 --> 00:40:15,299 Det er heldig for Dem, tidligere dronningeregent- 308 00:40:15,299 --> 00:40:20,514 -at Deres datter Myrcella bor blandt de sidstnævnte. 309 00:40:22,600 --> 00:40:28,858 Stille! Ryd gulvet! 310 00:40:28,858 --> 00:40:33,030 Der har været for megen morskab! 311 00:40:33,030 --> 00:40:40,331 Et kongeligt bryllup er ikke morskab. Det er historie. 312 00:40:40,331 --> 00:40:44,503 Det er på tide, at vi mediterer over vores historie. 313 00:40:45,546 --> 00:40:49,718 My lords... 314 00:40:52,847 --> 00:40:54,933 Jeg vil gerne præsentere... 315 00:40:54,933 --> 00:40:59,105 Kong Joffrey, Renly, Stannis- 316 00:40:59,106 --> 00:41:03,277 -Rob Stark, Balon Greyjoy. 317 00:41:03,277 --> 00:41:06,406 De fem kongers krig. 318 00:41:09,535 --> 00:41:12,664 Jeg er den retmæssige konge. 319 00:41:12,664 --> 00:41:16,836 -Nordens konge! -Ja! 320 00:41:19,965 --> 00:41:23,094 -Forræder! -Du er en forræder! 321 00:41:30,395 --> 00:41:33,524 Krigen kan begynde! 322 00:41:34,567 --> 00:41:39,782 -Du er ingen konge, Renly! -Forsvind! 323 00:41:41,868 --> 00:41:44,998 Forsigtigt! Du skal være min prins! 324 00:41:53,341 --> 00:41:57,513 -Stannis! -Hvem har guldet nu, Stark? 325 00:41:57,513 --> 00:42:02,728 -Jeg er den retmæssige konge. -Jeg drukner. 326 00:42:02,728 --> 00:42:05,857 Jeg er Nordens konge! 327 00:42:08,986 --> 00:42:12,115 Ikke ild! 328 00:42:19,416 --> 00:42:25,674 Betal hver af dem 20 gulddrager. Jeg må finde en måde at takke kongen. 329 00:42:29,846 --> 00:42:31,932 Angrib! 330 00:42:37,147 --> 00:42:40,276 Igen! 331 00:42:43,405 --> 00:42:46,534 Jeg er Nordens konge! 332 00:42:46,535 --> 00:42:48,620 Fremad! 333 00:42:50,706 --> 00:42:53,835 Dit hoved! 334 00:43:28,254 --> 00:43:31,383 Mine herskaber. 335 00:43:39,727 --> 00:43:45,985 Godt kæmpet! Her er vinderens belønning. 336 00:43:45,985 --> 00:43:50,157 Men du er endnu ikke sejrherre. 337 00:43:50,157 --> 00:43:55,372 En ægte sejrherre besejrer alle sine udfordrere. 338 00:43:55,372 --> 00:44:00,587 Der må være vel nogen, der modsætter sig mit styre? 339 00:44:00,587 --> 00:44:05,802 Hvad siger du, onkel? De har nok et ekstra kostume. 340 00:44:11,017 --> 00:44:17,275 Ét slag var nok for mig. Jeg vil gerne beholde resten af mit ansigt. 341 00:44:17,275 --> 00:44:22,490 Men De bør kæmpe. Det ydede ikke Deres mod retfærdighed. 342 00:44:22,490 --> 00:44:28,748 Jeg var selv vidne til det. Kravl ned med Deres nye sværd- 343 00:44:28,748 --> 00:44:32,920 -og vis alle, hvordan en sand konge vinder sin trone. 344 00:44:32,920 --> 00:44:38,135 Men tag Dem i agt. Han er tydeligvis fuld af begær. 345 00:44:38,135 --> 00:44:44,393 Det ville være tragisk, hvis kongen skulle miste sin dyd. 346 00:45:14,640 --> 00:45:19,855 -Fin årgang. En skam, at du spildte. -Jeg spildte ikke. 347 00:45:19,855 --> 00:45:24,027 Kom, min elskede. Det er tid til min fars skål. 348 00:45:26,113 --> 00:45:29,242 Hvordan skal jeg skåle uden vin? 349 00:45:31,328 --> 00:45:38,629 Du kan være min mundskænk, onkel. Nu hvor du ikke tør slås. 350 00:45:38,629 --> 00:45:44,887 -Det skal være mig en ære. -Det er ingen ære. 351 00:46:14,092 --> 00:46:18,264 Kom med mit bæger. 352 00:46:39,124 --> 00:46:43,296 Hvad skal jeg med et tomt bæger? Fyld det. 353 00:46:57,298 --> 00:47:00,427 Knæl. 354 00:47:01,070 --> 00:47:04,199 Knæl for din konge. 355 00:47:07,528 --> 00:47:10,657 Knæl! 356 00:47:16,715 --> 00:47:19,844 Jeg sagde: "Knæl!" 357 00:47:24,016 --> 00:47:26,102 Se tærten! 358 00:47:39,661 --> 00:47:42,790 Min dronning! 359 00:47:53,220 --> 00:47:56,349 Vidunderligt! 360 00:47:56,349 --> 00:48:00,521 Fantastisk! Min helt! 361 00:48:03,650 --> 00:48:07,822 -Kan vi gå nu? -Lad os forsøge. 362 00:48:16,166 --> 00:48:18,252 Onkel! 363 00:48:20,338 --> 00:48:24,510 Hvor skal du hen? Du er jo min mundskænk. 364 00:48:24,510 --> 00:48:30,768 -Jeg ville skifte tøj. -Nej, Det er helt perfekt! 365 00:48:30,768 --> 00:48:33,897 Kom med min vin. 366 00:48:38,069 --> 00:48:41,198 Skynd dig! Tærten er tør. 367 00:48:49,542 --> 00:48:53,714 Den er god, men den skal skylles ned. 368 00:48:53,714 --> 00:48:57,886 -Lady Sansa er træt... -Nej! 369 00:48:58,929 --> 00:49:02,058 Nej, vent her... 370 00:49:03,101 --> 00:49:06,230 Jeg... 371 00:49:07,273 --> 00:49:09,359 Deres Nåde? 372 00:49:11,445 --> 00:49:14,574 Det er ingenting. 373 00:49:17,703 --> 00:49:21,875 -Han kvæles. -Så hjælp dog drengen! 374 00:49:23,961 --> 00:49:28,133 -Idioter! Hjælp jeres konge! -Væk! 375 00:49:30,219 --> 00:49:33,348 Joffrey! Joffrey! 376 00:49:36,477 --> 00:49:41,692 Kom! Hvis du vil leve, så må vi af sted. 377 00:49:41,692 --> 00:49:43,779 Rør ham ikke. 378 00:49:48,993 --> 00:49:51,079 Joffrey! 379 00:49:51,079 --> 00:49:56,294 Joffrey, min kære! Hvad er der? 380 00:49:57,337 --> 00:50:00,466 Hjælp ham! 381 00:50:31,756 --> 00:50:34,885 Min søn! 382 00:50:44,272 --> 00:50:47,401 Det var ham! 383 00:50:48,444 --> 00:50:53,659 Han forgiftede min søn. Jeres konge! 384 00:50:53,659 --> 00:50:56,788 Grib ham! 385 00:50:56,788 --> 00:51:00,960 Grib ham! 386 00:52:26,486 --> 00:52:29,615 Jonathan Kobylecki www.broadcasttext.com