1 00:01:30,000 --> 00:01:35,500 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 2 00:01:36,500 --> 00:01:46,500 « بازي تاج و تخت » فصل چهارم؛ قسمت دوم The Lion and the Rose - شيـر و رُز 3 00:03:08,000 --> 00:03:17,500 :تـرجمه و زيـرنويس (lvlr) رضــــا 4 00:03:17,700 --> 00:03:20,700 lvlr_Sub@Yahoo.Com 5 00:03:21,184 --> 00:03:23,986 !"تنسي" 6 00:03:24,020 --> 00:03:26,839 !"تنسي"! "تنسي" 7 00:03:26,890 --> 00:03:29,975 !"تنسي" 8 00:03:46,693 --> 00:03:48,777 !"تنسي" 9 00:03:48,811 --> 00:03:50,829 .اونجايي 10 00:03:55,001 --> 00:03:57,202 ."نمي‏تونم ببينمش، "رمزي 11 00:04:00,656 --> 00:04:02,291 !"تنسي" 12 00:04:05,044 --> 00:04:08,130 !اگه موفق بشي از جنگل فرار کني، برنده ميشي 13 00:04:08,164 --> 00:04:10,632 !فرار کن، "تنسي"، بدو 14 00:04:19,175 --> 00:04:22,177 ."تنسي" - اون کجاست؟ - 15 00:04:22,195 --> 00:04:25,447 !"تنسي"، "تنسي"، "تنسي" 16 00:04:46,219 --> 00:04:48,971 .آفرين دخترها .آروم، دخترها 17 00:04:49,005 --> 00:04:50,872 .آروم 18 00:04:50,890 --> 00:04:53,091 .کارتون خوب بود .تو هم همينطور 19 00:04:53,143 --> 00:04:55,844 .من فقط زخميش کردم - .تو اون رو از پا درآوردي. اين چيزيه که مهمه - 20 00:04:55,878 --> 00:04:58,564 .يه پرتاب دقيق عالي نبود، بو گندو؟ 21 00:04:58,598 --> 00:05:00,766 .پرتاب عالي‏اي بود، ارباب .بانوي من 22 00:05:00,817 --> 00:05:03,051 .خواهش مي‏کنم، سرورم .درد داره 23 00:05:03,069 --> 00:05:05,687 .اوه، عزيزم. گريه نکن 24 00:05:05,721 --> 00:05:08,023 .زودي تموم ميشه 25 00:05:09,859 --> 00:05:11,944 .اون فکر مي‏کنه خوشگله 26 00:05:11,995 --> 00:05:13,495 .بذار يه تير بزنم توي صورتش 27 00:05:13,530 --> 00:05:15,080 .بايد به سگ‏هاي شکاري جايزه بديم، عزيزم 28 00:05:15,114 --> 00:05:16,949 .همه‏ي زحمت‏ها رو اونا کشيدن 29 00:05:17,000 --> 00:05:19,501 چرا؟ .من هرکاري که شما خواستيد کردم 30 00:05:19,536 --> 00:05:21,253 .ولي تو کاري کردي "ميراندا" حسوديش بشه 31 00:05:21,287 --> 00:05:24,206 من به اون حسودي کنم؟ - .سرورم، خواهش مي‏کنم - 32 00:05:24,240 --> 00:05:27,426 .مي‏توني ببيني که حضور تو يکم مشکل‏ساز شده 33 00:05:29,462 --> 00:05:31,463 !جرش بدين !جرش بدين 34 00:05:31,514 --> 00:05:33,582 !جرش بدين 35 00:05:36,252 --> 00:05:38,554 .الان ديگه خيلي خوشگل نيست 36 00:05:50,733 --> 00:05:53,986 ،دست جديدت .از قبليه بهتره 37 00:05:54,037 --> 00:05:55,320 موافق نيستي، "پاد"؟ 38 00:05:55,371 --> 00:05:57,439 طلاي ناب ـه؟ 39 00:05:57,457 --> 00:06:00,459 .فولاد زراندود .غذا نمي‏خوري 40 00:06:00,493 --> 00:06:02,411 چرا هيچکس غذا نمي‏خوره؟ 41 00:06:02,445 --> 00:06:05,214 زنم داره تلف ميشه .و برادرم داره خودش رو از گرسنگي مي‏کُشه 42 00:06:05,248 --> 00:06:07,282 .گرسنه نيستم - ،تو دستت رو از دست دادي - 43 00:06:07,300 --> 00:06:09,585 .نه شکمت رو 44 00:06:09,619 --> 00:06:11,420 .گوشت گراز رو امتحان کن 45 00:06:11,454 --> 00:06:14,473 از زماني که يکي از گرازها "رابرت" رو براي .سرسي" کُشت، اون از خوردن‏شون سير نميشه" 46 00:06:15,892 --> 00:06:17,759 .به سلامتي نوشيدني بخوريم 47 00:06:17,793 --> 00:06:21,146 ."به سلامتي فرزندان پُرافتخار "لنستر 48 00:06:21,180 --> 00:06:24,066 ،کوتوله، معلول .و مادر ديوانگي 49 00:06:24,100 --> 00:06:25,717 !اوه - .من تميزش مي‏کنم - 50 00:06:25,752 --> 00:06:27,769 .نه، خودم تميزش مي‏کنم .ما رو تنها بذار 51 00:06:30,490 --> 00:06:32,908 .فقط شرابه 52 00:06:41,984 --> 00:06:43,952 .من ديگه نمي‏تونم مبارزه کنم 53 00:06:43,986 --> 00:06:45,621 دست چپت چي؟ 54 00:06:47,123 --> 00:06:50,492 ،مي‏تونم شمشير به دست بگيرم .ولي همه‏ي غرايزم اشتباه هستن 55 00:06:50,510 --> 00:06:52,594 ...چطور مي‏تونم از پادشاه محافظت کنم 56 00:06:52,629 --> 00:06:54,329 وقتي که به زور مي‏تونم کون خودم رو بشورم؟... 57 00:06:54,347 --> 00:06:56,965 .تو الان لرد فرمانده هستي .فرماندهي بکن 58 00:06:56,999 --> 00:06:59,885 .بذار بقيه مبارزه رو انجام بدن 59 00:06:59,936 --> 00:07:03,105 آخرين باري که پدر شمشير به دست گرفت کِي بود؟ 60 00:07:03,139 --> 00:07:05,524 .من پدر نيستم .من "قاتل پادشاه" هستم 61 00:07:05,558 --> 00:07:07,693 وقتي مردم بفهمن که من ...حتي نمي‏تونم يه کبوتر رو بکُشم 62 00:07:07,727 --> 00:07:10,979 .پس تمرين کن .ياد بگير که با اون دستت مبارزه کني 63 00:07:11,013 --> 00:07:14,366 با کي تمرين کنم؟ تو؟ .مردم شايعه مي‏سازن 64 00:07:14,400 --> 00:07:16,952 به محض اينکه يه نفر بفهمه که .من نمي‏تونم مبارزه کنم، به همه ميگه 65 00:07:19,522 --> 00:07:22,491 .تو به يه شمشيرزن مناسب و محتاط نياز داري 66 00:07:22,542 --> 00:07:26,161 .در واقع، من درست همچين آدمي سراغ دارم 67 00:07:34,921 --> 00:07:38,006 .برادرم ميگه مي‏توني دهنت رو بسته نگه داري 68 00:07:38,040 --> 00:07:40,008 .براي يه مزدور استعداد غيرعادي‏ايه 69 00:07:40,042 --> 00:07:42,210 ...اون ميگه تو هم طلا مي‏ريني 70 00:07:42,228 --> 00:07:45,063 .درست مثل پدرت... 71 00:07:45,098 --> 00:07:46,982 اينجا جاي امني ـه؟ 72 00:07:49,218 --> 00:07:51,520 ،"يه شواليه‏اي هست، "لِيگود 73 00:07:51,554 --> 00:07:54,156 .روي سپرش صاعقه هست - .آهان - 74 00:07:54,190 --> 00:07:56,692 .من درست همينجا زنش رو کردم 75 00:07:56,726 --> 00:07:59,027 .اون زنيکه هم جيغ‏جيغو بود 76 00:07:59,061 --> 00:08:01,780 ،اگه صداي اون رو نشنيدن .پس صداي ما رو هم نمي‏شنون 77 00:08:03,399 --> 00:08:06,034 .هيچوقت قبل از اين فولاد والريايي نديده بودم 78 00:08:06,068 --> 00:08:08,420 .اون زيباست ،مسئله اينه که 79 00:08:08,454 --> 00:08:10,789 ،اگه تو با يه شمشير بُرنده بجنگي 80 00:08:10,840 --> 00:08:13,008 .من بايد همين کارو بکنم 81 00:08:13,042 --> 00:08:14,459 ،و اگه من با يه شمشير بُرنده بجنگم 82 00:08:14,510 --> 00:08:16,928 .کسي باقي نمي‏مونه که بخواد پول منو بده [ ممکنه تو بميري ] 83 00:08:18,715 --> 00:08:21,049 از زماني که 9 سالم بوده .از شمشير آموزشي استفاده نکردم 84 00:08:25,888 --> 00:08:27,606 85 00:08:27,640 --> 00:08:30,942 ،عجب مبارز شجاعي هستي .زماني که گارد يه مرد پايينه بهش حمله مي‏کني 86 00:08:30,977 --> 00:08:33,278 .بهترين زمان براي حمله کردن به يه مرد ـه 87 00:08:35,264 --> 00:08:37,315 .حواست به خودت باشه 88 00:08:39,152 --> 00:08:41,737 ...اگه هنوز دست راستم رو داشتم - مي‏خواي دوباره به وضع سابق برش‏گردوني؟ - 89 00:08:56,335 --> 00:08:58,136 .پس بيا جلو 90 00:09:09,465 --> 00:09:11,349 !دروازه‏ها رو باز کنيد 91 00:09:13,352 --> 00:09:15,270 !سوارها دارن وارد ميشن 92 00:09:30,986 --> 00:09:33,789 !به اين اسب‏ها برسيد 93 00:09:36,092 --> 00:09:38,260 .پدر .به خونه خوش اومدي 94 00:09:38,294 --> 00:09:42,380 .والدا"، اين "رمزي اسنو"ـه، پسر حرامزاده‏ام" 95 00:09:42,432 --> 00:09:44,499 .باعث افتخاره، مادر 96 00:09:44,517 --> 00:09:46,551 .سلام 97 00:09:46,602 --> 00:09:49,271 حواست باشه که به اسب‏ها .آب و غذا بدن، و تميزشون کنن 98 00:09:49,305 --> 00:09:52,607 .و بانو "والدا" رو به اتاقشون ببر 99 00:09:52,642 --> 00:09:54,676 .از اين طرف، بانوي من 100 00:09:54,694 --> 00:09:56,778 غنيمتت کجاست؟ 101 00:09:56,813 --> 00:09:58,396 .پيش سگ‏هاي شکاري 102 00:09:59,782 --> 00:10:02,033 .يه سري بهش مي‏زنم 103 00:10:07,457 --> 00:10:09,691 .شنيدم يه دست "قاتل پادشاه" رو قطع کردي 104 00:10:09,709 --> 00:10:12,494 .خبرها مي‏پيچه .عجب فريادي زد 105 00:10:12,528 --> 00:10:14,996 .اگه بودي، خيلي حال مي‏کردي 106 00:10:24,340 --> 00:10:26,174 .پدر 107 00:10:34,684 --> 00:10:36,485 باهاش چيکار کردي؟ 108 00:10:36,519 --> 00:10:40,822 .آموزشش دادم .دير ياد مي‏گرفت، ولي ياد گرفت 109 00:10:40,857 --> 00:10:43,492 .تو پوستش رو کندي 110 00:10:43,526 --> 00:10:45,894 .يه جاهايي رو پوست کندم 111 00:10:45,912 --> 00:10:47,863 .يه جاهايي رو هم قطع کردم 112 00:10:50,399 --> 00:10:52,751 .اين پسر و وارث "بيلون گريجوي" بود 113 00:10:52,785 --> 00:10:55,203 .هزاران ساله که ما دشمنان‏مون رو پوست مي‏کَنيم 114 00:10:55,237 --> 00:10:57,289 .مرد پوست‏کَنده روي پرچم‏هاي ما هست 115 00:10:57,340 --> 00:10:59,174 .پرچم‏هاي من، نه تو 116 00:10:59,208 --> 00:11:01,209 .تو يه "بولتون" نيستي .تو يه "اسنو" هستي 117 00:11:04,914 --> 00:11:07,415 .تايوين لنستر" شمال رو به من داده" 118 00:11:07,433 --> 00:11:09,935 ولي براي تصرف کردنش .هيچ کمکي بهم نمي‏کنه 119 00:11:09,969 --> 00:11:11,853 ،تا زمانيکه "موت کِيلين" دست آهن‏زادگان هست 120 00:11:11,888 --> 00:11:14,089 .ارتش‏هاي ما جنوب منطقه "نِک" گير کردن 121 00:11:14,123 --> 00:11:17,392 ،تئون" يه گروگان با ارزش بود" .نه بازيچه‏ي تو 122 00:11:17,426 --> 00:11:20,862 .مي‏خواستم اون رو با "موت کِيلين" معاوضه کنم 123 00:11:20,897 --> 00:11:22,697 .من اين درخواست رو دادم 124 00:11:22,732 --> 00:11:26,201 .لرد "گريجوي" جواب رد داد ...وحشي‏ها هيچ 125 00:11:26,235 --> 00:11:29,237 تو بدون اجازه‏ي من با "بيلون گريجوي" معامله کردي؟ 126 00:11:29,271 --> 00:11:31,323 .تو مجبورم کردي نقش لرد "دردفورت" رو ايفا کنم 127 00:11:31,374 --> 00:11:32,824 .منم اين کارو کردم 128 00:11:38,831 --> 00:11:41,466 من مجبور بودم دزدکي خودم رو ...به سرزمين‏هاي خودم برسونم 129 00:11:41,500 --> 00:11:43,301 .به لطف "گريجوي"ها... 130 00:11:43,336 --> 00:11:45,303 .من به "تئون" احتياج داشتم 131 00:11:45,338 --> 00:11:47,255 .اون رو سالم مي‏خواستم 132 00:11:47,306 --> 00:11:50,792 .تئون" دشمن ما بود" 133 00:11:50,810 --> 00:11:52,811 ،"ولي "بو گندو 134 00:11:52,845 --> 00:11:55,680 .بو گندو" هيچوقت بهمون خيانت نمي‏کنه" 135 00:11:56,849 --> 00:11:59,434 .من زيادي به تو اعتماد کردم 136 00:12:08,244 --> 00:12:12,113 بو گندو"، چطور مي‏توني بذاري من" اصلاح‏نکرده جلوي پدرم بايستم؟ 137 00:12:12,147 --> 00:12:15,617 .اين گستاخانه‏ست - .عذر مي‏خوام، سرورم - 138 00:12:17,837 --> 00:12:19,955 .تيغ رو بده بهش 139 00:12:27,797 --> 00:12:31,049 ،اگه من يه "بولتون نيستم پدر، اين چه اهميتي داره؟ 140 00:12:39,191 --> 00:12:40,725 ."شروع کن، "بو گندو 141 00:12:40,776 --> 00:12:43,194 .يه اصلاح خوب و تميز 142 00:13:03,466 --> 00:13:06,918 ...بو گندو"، به پدر بگو" 143 00:13:06,969 --> 00:13:10,005 که "برن" و "ريکون استارک" کجا هستن؟... 144 00:13:10,039 --> 00:13:12,057 .نمي‏دونم، سرورم 145 00:13:12,091 --> 00:13:13,842 ...تو اونا رو کُشتي 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,646 "و جسدهاشون رو توي "وينترفل... .به معرض نمايش گذاشتي 147 00:13:17,680 --> 00:13:21,099 ،"بو گندو" 148 00:13:21,133 --> 00:13:23,384 تو پسرهاي "استارک" رو کُشتي؟ 149 00:13:23,402 --> 00:13:25,570 .نه، سرورم 150 00:13:25,604 --> 00:13:26,888 .فقط دوتا پسر روستايي بودن 151 00:13:26,906 --> 00:13:29,891 .و اونا رو سوزوندي تا کسي نفهمه 152 00:13:29,909 --> 00:13:32,527 .بله، سرورم 153 00:13:34,330 --> 00:13:37,065 .استارک"ها هميشه بر "شمال" حکمراني کردن" 154 00:13:37,083 --> 00:13:39,751 ،اگه "برن" و "ريکون" زنده هستن 155 00:13:39,785 --> 00:13:42,370 ...حالا که "راب استارک" مُرده 156 00:13:42,404 --> 00:13:44,589 .مردم از اونا حمايت مي‏کنن... 157 00:13:46,759 --> 00:13:49,627 ."اوه، درسته، "بو گندو 158 00:13:51,063 --> 00:13:53,098 .راب استارک" مُرده" 159 00:13:53,132 --> 00:13:55,884 .متأسفم 160 00:13:55,918 --> 00:13:58,186 .مي‏دونم که اون برات مثل يه برادر بود 161 00:13:58,220 --> 00:14:01,139 .ولي پدرم خنجرش رو توي قلب اون فرو کرد 162 00:14:04,443 --> 00:14:06,561 در اين باره چه حسي داره؟ 163 00:14:20,042 --> 00:14:22,460 براي يه شکار آماده‏اي؟ - .هميشه - 164 00:14:22,495 --> 00:14:25,747 اون پسرها رو پيدا کن و بهت .400هکتار زمين ميدم و تضمين مالکيت 165 00:14:25,781 --> 00:14:27,799 ...موش دست‏آموزت خبر داره 166 00:14:27,833 --> 00:14:30,051 اونا بعد از "وينترفل" به کدوم سمت رفتن؟... 167 00:14:32,054 --> 00:14:34,222 .جان اسنو" توي "کسل بلک"ـه" 168 00:14:35,641 --> 00:14:37,592 جان اسنو" کدوم خريه؟" 169 00:14:37,626 --> 00:14:38,977 .برادر حرامزاده‏شون 170 00:14:39,011 --> 00:14:41,295 .شايد اون داره ازشون محافظت مي‏کنه 171 00:14:41,313 --> 00:14:42,897 .شايد اون بدونه اونا کجا هستن 172 00:14:44,517 --> 00:14:47,986 ،حتي اگه ندونه .خودش نيمه "استارک" هست 173 00:14:48,020 --> 00:14:49,654 .مي‏تونه يه تهديد به حساب بياد 174 00:14:49,688 --> 00:14:51,840 مي‏خواي ثابت کني که يه "بولتون" هستي؟ 175 00:14:51,874 --> 00:14:55,443 هر تعداد نيرو که مي‏توني جمع کن .و به سمت "موت کيلين" برو 176 00:14:55,477 --> 00:14:57,695 .اين جانورت رو هم با خودت ببر 177 00:14:58,914 --> 00:15:01,032 .شايد به درد بخوره 178 00:15:03,419 --> 00:15:05,486 ،موت" رو براي خانواده بگير" 179 00:15:05,504 --> 00:15:07,172 ،براي خانواده‏ي مـا 180 00:15:07,206 --> 00:15:09,707 .و من در موردت تجديد نظر مي‏کنم 181 00:15:12,795 --> 00:15:16,264 ."لرد "واريس با پادشاه صبحانه مي‏خوردي؟ 182 00:15:16,298 --> 00:15:19,601 متأسفانه خارجي‏ها توي چنين .رويدادهاي خاصي مغتنم شمرده نميشن 183 00:15:19,635 --> 00:15:22,437 .اوه، خارجي بودن 184 00:15:22,471 --> 00:15:24,606 .متوجهِ "شي" شدن 185 00:15:24,640 --> 00:15:26,141 .خدمتکار "سانسا" تو رو با اون ديده 186 00:15:26,175 --> 00:15:27,859 .اون به خواهرت گفته 187 00:15:27,943 --> 00:15:30,145 .بزودي پدرت هم خبردار ميشه 188 00:15:30,179 --> 00:15:33,347 .پس گناهم اينه که با ملازمِ زن خودم ديده شدم 189 00:15:33,365 --> 00:15:35,150 پدرم ازت مي‏پرسه که ببينه ...قضيه فراتر از اين‏هاست يا نه 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,851 .و تو هم يه دروغ هوشمندانه بهش ميگي... 191 00:15:36,869 --> 00:15:38,570 .نه، اين کار رو نمي‏کنم 192 00:15:38,621 --> 00:15:41,873 فکر مي‏کني اگر پدرت و خواهرت ...مشکوک بشن که بهشون دروغ گفتم 193 00:15:41,907 --> 00:15:44,242 چقدر من رو زنده مي‏ذارن؟... 194 00:15:44,293 --> 00:15:46,661 من هيچ مزدور دست‏آموزي ندارم .که ازم محافظت کنه 195 00:15:46,712 --> 00:15:48,746 .هيچ برادر نامداري ندارم که انتقامم رو بگيره 196 00:15:48,798 --> 00:15:51,216 فقط پرنده‏هاي کوچکي دارم .که در گوشم نجوا مي‏کنن 197 00:15:51,250 --> 00:15:53,034 .ببخشم اگه برات اشک نمي‏ريزم 198 00:15:53,068 --> 00:15:56,087 .کسي براي عنکبوت‏ها يا فاحشه‏ها اشک نمي‏ريزه 199 00:15:56,138 --> 00:15:59,257 من دوستاني خارج از اينجا دارم .که مي‏تونن بهش کمک کنن 200 00:15:59,308 --> 00:16:00,809 .اون نميره 201 00:16:00,843 --> 00:16:02,093 ...بارها بهش گفتم که اينجا 202 00:16:02,144 --> 00:16:04,045 ،جاي خطرناکي ـه... .ديگه باور نمي‏کنه 203 00:16:04,063 --> 00:16:07,048 پدرت عهد کرده که فاحشه‏ي بعدي‏اي رو .که پيشت پيدا کنه، دار مي‏زنه 204 00:16:07,066 --> 00:16:10,602 هيچوقت ديدي که پدرت تهديد الکي بکنه؟ 205 00:16:13,656 --> 00:16:15,824 "از طرف خاندان "تايرل ،"و مردمان "ريچ 206 00:16:15,858 --> 00:16:20,061 سرورم، باعث افتخار من هست که .اين جام ازدواج رو تقديم‏تون کنم 207 00:16:20,079 --> 00:16:22,614 ..."باشد که شما و دخترم "مارجري 208 00:16:22,665 --> 00:16:24,449 .نوشيدني بنوشيد و عمر طولاني داشته باشيد... 209 00:16:24,500 --> 00:16:26,901 .جام زيبايي هست، لرد من 210 00:16:26,919 --> 00:16:29,570 يا بايد پدر صداتون کنم؟ 211 00:16:29,588 --> 00:16:32,123 .باعث افتخار من هست، سرورم 212 00:16:39,465 --> 00:16:41,866 .اين همون فاحشه‏ايه که درباره‏اش بهت گفتم 213 00:16:41,901 --> 00:16:43,718 .هموني که موهاش تيره‏ست 214 00:16:45,420 --> 00:16:48,389 اون قبل از ازدواج به .برج دستِ پادشاه" آورده شده بوده" 215 00:16:58,934 --> 00:17:00,235 يه کتاب؟ 216 00:17:00,269 --> 00:17:02,704 ."زندگي چهار پادشاه" ...تاريخ استاد اعظم "کيث" از 217 00:17:02,738 --> 00:17:05,039 ..."سلطنت "ديرون، اژدهاي جوان... 218 00:17:05,074 --> 00:17:09,544 "بيلور مقدس"، "ايگان ناشايسته"... ."و "ديرون خوب 219 00:17:09,578 --> 00:17:11,246 .کتابي که هر پادشاهي بايد اونو بخونه 220 00:17:20,455 --> 00:17:22,423 ،حالا که جنگ تموم شده 221 00:17:22,474 --> 00:17:25,643 .همه‏مون بايد براي دانش‏اندوزي وقت بذاريم 222 00:17:26,729 --> 00:17:28,930 .مچکرم، دايي 223 00:17:40,576 --> 00:17:43,194 يکي از تنها دو شمشير ،فولاد والرياييِ موجود در پايتخت 224 00:17:43,245 --> 00:17:47,115 .سرورم، تازه ريخته‏گري شده به افتخار شما 225 00:17:59,929 --> 00:18:03,948 .مراقب باشيد، سرورم .هيچ چيزي بُرندگي فولاد والريايي رو نداره 226 00:18:03,983 --> 00:18:06,267 .اينطور ميگن 227 00:18:17,679 --> 00:18:19,864 همچين شمشير عالي‏اي .بايد يه اسم داشته باشه 228 00:18:19,898 --> 00:18:22,700 بايد اسمش رو چي بذارم؟ - ."طوفان‏ساز" - 229 00:18:22,818 --> 00:18:24,869 ."ترمينوس" - ."ناله‏ي بيوه" - 230 00:18:24,903 --> 00:18:27,405 ."خربق زمستاني" - .ناله‏ي بيوه". از اون خوشم مياد" - 231 00:18:29,792 --> 00:18:31,826 ،هر باري که ازش استفاده مي‏کنم ...مثل دوباره 232 00:18:31,860 --> 00:18:33,494 .سر زدنِ "ند استارک" مي‏مونه... 233 00:19:01,940 --> 00:19:03,741 .نيا 234 00:19:05,778 --> 00:19:07,829 مي‏خواي روي ميز بشينم؟ 235 00:19:09,948 --> 00:19:13,501 چي شده، شير من؟ - .من رو اينطوري صدا نکن - 236 00:19:13,535 --> 00:19:16,204 بايد چي صدات کنم؟ 237 00:19:16,255 --> 00:19:19,207 .متأسفانه دوستي ما نمي‏تونه ادامه پيدا کنه 238 00:19:19,241 --> 00:19:21,009 دوستي؟ 239 00:19:21,043 --> 00:19:23,378 يه کشتي توي لنگرگاه منتظرته .که قراره عازم "پنتوس" بشه 240 00:19:24,463 --> 00:19:25,630 چي؟ 241 00:19:25,681 --> 00:19:27,098 ،کابين مخصوص خودت رو خواهي داشت، البته 242 00:19:27,132 --> 00:19:31,519 "و اونطرف "درياي باريک .يه خونه و خدمتکارها 243 00:19:32,771 --> 00:19:34,222 داري چي ميگي؟ 244 00:19:34,256 --> 00:19:36,441 .من يه مرد متاهل هستم 245 00:19:36,475 --> 00:19:39,360 ،زنم از حادثه‏ي ناگواري رو متحمل شده .همونطور که خودت مي‏دوني 246 00:19:39,395 --> 00:19:42,530 نمي‏خوام که از طرف من هم .مسئله‏ي ناگواري رو متحمل بشه 247 00:19:42,564 --> 00:19:44,732 .من بايد عهدهام رو حفظ کنم 248 00:19:44,766 --> 00:19:47,402 .اون تو رو نمي‏خواد 249 00:19:47,436 --> 00:19:50,071 .بايد با اون خوب رفتار کنم - .تو اون رو نمي‏خواي - 250 00:19:50,105 --> 00:19:51,789 .به بچه‏هامون خوب برسم 251 00:19:54,076 --> 00:19:56,160 تو از چي مي‏ترسي؟ - .من نمي‏ترسم - 252 00:19:56,211 --> 00:19:59,613 .چرا. تو از پدرت و خواهرت مي‏ترسي 253 00:19:59,631 --> 00:20:02,300 مي‏خواي کل عمرت از دست اونا فرار کني؟ - .تو بايد بري - 254 00:20:02,334 --> 00:20:05,336 .من از اونا نمي‏ترسم .قرار نيست فرار کنم 255 00:20:05,387 --> 00:20:07,722 ."شي" - .ما باهم باهاشون مبارزه مي‏کنيم - 256 00:20:07,756 --> 00:20:10,124 ،مثل چيزي که خودت گفتي .من مال تو هستم و تو مال مني 257 00:20:10,142 --> 00:20:12,260 !تو يه فاحشه‏اي 258 00:20:14,596 --> 00:20:17,482 سانسا" براي به دنيا آوردن" .بچه‏هاي من مناسبه، نه تو 259 00:20:17,516 --> 00:20:19,984 .من نمي‏تونم عاشق يه فاحشه باشم 260 00:20:20,018 --> 00:20:22,437 .نمي‏تونم از يه فاحشه بچه داشته باشم 261 00:20:22,471 --> 00:20:25,156 تو تاحالا با چندتا مرد بودي؟ 262 00:20:25,190 --> 00:20:27,442 500تا؟ 5 هزار تا؟ 263 00:20:33,315 --> 00:20:35,733 تو با چندتا فاحشه بودي؟ 264 00:20:35,768 --> 00:20:37,919 ...من با همه‏ي اونا حال کردم 265 00:20:37,953 --> 00:20:40,037 .و بيشتر از همه با تو بودم... 266 00:20:40,089 --> 00:20:42,373 .ولي الان ديگه تموم شده 267 00:20:58,140 --> 00:21:01,359 .تو توي "پنتوس" زندگي راحتي خواهي داشت 268 00:21:03,362 --> 00:21:06,230 .بران" تو رو تا کشتي‏ات همراهي مي‏کنه" 269 00:21:31,706 --> 00:21:34,225 .اکنون صداي ما را بشنو 270 00:21:34,259 --> 00:21:36,844 ،اين پيشکش‏هاي ايمان ما را بپذير، خداوندا 271 00:21:36,878 --> 00:21:38,813 .و ما را از تاريکي برهان 272 00:21:40,399 --> 00:21:43,067 .سرورم، من به خوبي به شما خدمت کردم 273 00:21:43,101 --> 00:21:46,020 ...خداوند روشنايي، راه را به ما نشان ده 274 00:21:46,071 --> 00:21:50,491 !سليس"، تو خواهر من هستي" 275 00:21:50,526 --> 00:21:52,059 شما ستاره‏هايي هستيد .که ما رو هدايت مي‏کنيد 276 00:21:52,077 --> 00:21:54,695 !بهش بگو !بهش بگو 277 00:21:54,863 --> 00:21:56,914 ،خداوند نور، از ما حفاظت کن 278 00:21:56,949 --> 00:21:58,699 .چرا که شب مملو از تاريکي و وحشت است 279 00:22:10,846 --> 00:22:13,297 ديدي؟ .روح‏هاشون 280 00:22:13,348 --> 00:22:15,766 .اونا روح‏هاشون بود 281 00:22:15,801 --> 00:22:18,853 .پروردگارمون اونا رو گرفت ديدي؟ 282 00:22:25,427 --> 00:22:28,429 .لرد "فلورنت" برادر حقي شما بود 283 00:22:28,447 --> 00:22:30,731 .اون يه کافر بود 284 00:22:30,765 --> 00:22:33,234 ...اون خدايان پدرانش و پدران قبل از اون‏ها رو 285 00:22:33,268 --> 00:22:35,436 .مي‏پرستيد... 286 00:22:35,454 --> 00:22:38,105 .اونا خدايان پدرهاي تو هم بودن 287 00:22:38,123 --> 00:22:40,441 .بهش دستور دادم که بت‏هاش رو نابود کنه 288 00:22:40,459 --> 00:22:41,909 .اون سرپيچي کرد 289 00:22:41,943 --> 00:22:44,245 اون چندتا کشتي براي تو فراهم کرد؟ 290 00:22:44,279 --> 00:22:45,546 چند نفر نيرو؟ 291 00:22:45,581 --> 00:22:47,915 .خيلي بيشتر از تو 292 00:22:49,384 --> 00:22:51,219 ديدين، سـر "داووس"؟ 293 00:22:51,253 --> 00:22:52,553 .اونا الان پيش پروردگارمون هستن 294 00:22:52,588 --> 00:22:55,122 .گناهان‏شون همگي سوخت ديدين؟ 295 00:22:55,140 --> 00:22:57,808 .مطمئنم اونا بي‏نهايت سپاسگزار هستن، ملکه‏ي من 296 00:23:12,107 --> 00:23:13,858 .گوشت خراب شده 297 00:23:15,277 --> 00:23:17,645 .دولابچه‏هامون تقريباً خالي هستن 298 00:23:17,663 --> 00:23:19,697 .پس ماهي آماده کنيد .ما توي يه جزيره هستيم 299 00:23:19,748 --> 00:23:21,315 .تو از ماهي متنفري 300 00:23:21,333 --> 00:23:24,118 ،من از خيلي چيزهاي خوب متنفرم .ولي از همه‏شون به يه اندازه رنج مي‏برم 301 00:23:25,671 --> 00:23:29,540 زماني که "استورمز اِند" تحت محاصره بود ،و من داشتم از گرسنگي مي‏مردم 302 00:23:29,591 --> 00:23:33,678 استنيس" به کمک کتاب‏ها .براي من سوپ پخت 303 00:23:33,712 --> 00:23:36,797 .چسب اتصال با استفاده از اسب‏ها ساخته شده 304 00:23:39,718 --> 00:23:44,355 يه روز صبح، اون توي ساحل .دو تا مرغ نوروزي زد 305 00:23:44,389 --> 00:23:48,059 هيچوقت تابحال چيزي به خوشمزگي .مرغ نوروزي بريان نخوردم 306 00:23:49,311 --> 00:23:51,812 يادت هست؟ - .البته که يادمه - 307 00:23:54,516 --> 00:23:57,118 تابحال گرسنگي واقعي رو تجربه کردين، بانوي من؟ 308 00:23:57,152 --> 00:23:59,353 زمان بچگي‏ام تنها چيزي که .مي‏فهميدم همين گرسنگي بود 309 00:23:59,371 --> 00:24:01,539 تا زمانيکه خداوند نور رو پيدا کردي؟ 310 00:24:01,573 --> 00:24:04,125 .تا وقتيکه اون من رو پيدا کرد 311 00:24:11,032 --> 00:24:13,250 .من نگران روح دخترمون هستم 312 00:24:14,970 --> 00:24:16,837 .هر مادري بايد نگران روح فرزندش باشه 313 00:24:16,871 --> 00:24:19,006 .اون يه ددخوي کوچيک لجباز ـه - .اون يه بچه‏ست - 314 00:24:19,040 --> 00:24:21,142 .تو به سختي اونو مي‏شناسي 315 00:24:21,176 --> 00:24:24,044 فکر مي‏کني اون مهربونه .چون زمانيکه مي‏بينيش لبخند مي‏زنه 316 00:24:24,062 --> 00:24:26,347 .اون لجوج و يک‏دنده و گناهکار ـه 317 00:24:26,381 --> 00:24:29,400 وگرنه چه دليل داشت که خداوند نور نشاني به چهره‏ي اون بزنه؟ 318 00:24:29,434 --> 00:24:30,985 .اون به تنبيه نياز داره 319 00:24:31,019 --> 00:24:34,488 .اون دختر منه .تو اون رو نمي‏زني 320 00:24:35,857 --> 00:24:37,525 .هرطور شما امر کنيد 321 00:24:39,611 --> 00:24:42,029 .شايد بانو "مليساندر" بتونه با اون صحبت کنه 322 00:24:49,788 --> 00:24:51,422 .بيا داخل 323 00:24:53,592 --> 00:24:55,876 خوابيده بودي، پرنسس؟ 324 00:25:00,515 --> 00:25:02,883 مراسم رو توي ساحل ديدي؟ 325 00:25:02,917 --> 00:25:05,302 .صداش رو شنيدم 326 00:25:05,354 --> 00:25:06,937 و تو رو ترسوند؟ 327 00:25:06,972 --> 00:25:08,856 .سـر "اکسل" عموي من بود 328 00:25:08,890 --> 00:25:11,142 .اون هميشه با من مهربون بود 329 00:25:11,193 --> 00:25:13,144 .اونا الان توي جاي بهتري هستن، پرنسس 330 00:25:13,195 --> 00:25:16,030 .آتش اونا رو از گناهان دنيوي‏شون پاک کرد 331 00:25:16,064 --> 00:25:17,648 .ولي اونا فرياد کشيدن 332 00:25:17,699 --> 00:25:19,700 زن‏ها هم وقتي مي‏خوان .بچه به دنيا بيارن، جيغ مي‏کشن 333 00:25:19,735 --> 00:25:22,319 .بعدش سرشار از شادي هستن 334 00:25:22,371 --> 00:25:24,038 .اونا که بعدش استخون و خاکستر نيستن 335 00:25:24,072 --> 00:25:26,073 تو سوالات خيلي زيادي داري، مگه نه؟ 336 00:25:26,107 --> 00:25:28,292 .من هم زماني که بچه بودم، همينطور بودم 337 00:25:28,326 --> 00:25:30,661 .خيلي شبيه تو بودم 338 00:25:30,712 --> 00:25:33,297 .فقط يه پرنسس نبودم 339 00:25:33,331 --> 00:25:34,915 .و اين رو هم نداشتي 340 00:25:34,949 --> 00:25:36,801 .نه 341 00:25:36,835 --> 00:25:39,754 ،ولي از راه‏هاي ديگه‏اي رنج مي‏کشيدم .دختر دوست‏داشتني، باور کن 342 00:25:39,788 --> 00:25:42,173 تو از خدايان چي مي‏دوني؟ 343 00:25:42,224 --> 00:25:44,475 .من کتاب "ستاره‏ي هفت‏پر" رو خوندم 344 00:25:44,509 --> 00:25:47,294 .يک مشت دروغ و افسانه 345 00:25:47,312 --> 00:25:50,347 .سپتون‏ها" از هفت خدا صحبت مي‏کنن" 346 00:25:50,399 --> 00:25:51,932 ولي دو خدا وجود داره؛ 347 00:25:51,983 --> 00:25:54,351 ...يه خداي نور و عشق و شادي 348 00:25:54,403 --> 00:25:58,022 .و يه خداي تاريکي، شيطان، و وحشت... 349 00:25:58,073 --> 00:25:59,807 .که تا ابد درحال جنگ هستن 350 00:25:59,825 --> 00:26:03,828 هيچ 7 بهشت و 7 جهنمي وجود نداره؟ 351 00:26:05,146 --> 00:26:07,615 .فقط يک جهنم وجود داره، پرنسس 352 00:26:07,649 --> 00:26:10,818 .جهنمي که ما الان توش زندگي مي‏کنيم 353 00:26:45,070 --> 00:26:47,988 ."هودور" 354 00:26:52,077 --> 00:26:53,327 چرا بيدارم کردي؟ 355 00:26:53,361 --> 00:26:56,297 .خيلي وقت بود که رفته بودي 356 00:26:56,331 --> 00:26:57,965 .گرسنه بودم 357 00:26:57,999 --> 00:27:00,050 .همه‏مون گرسنه هستيم 358 00:27:00,085 --> 00:27:01,802 .من همين الان داشتم غذا مي‏خوردم 359 00:27:01,837 --> 00:27:04,839 .سامر" داشت غذا مي‏خورد" 360 00:27:04,923 --> 00:27:07,842 بدن تو نمي‏تونه با غذايي .که گرگت مي‏خوره، زنده بمونه 361 00:27:07,893 --> 00:27:11,011 .اينکه زياد توي جسم "سامر" بموني خطرناکه 362 00:27:12,597 --> 00:27:14,398 ."تو يه دايروولف نيستي، "برن 363 00:27:17,435 --> 00:27:19,386 .هرچند بايد لذت‏بخش باشه 364 00:27:19,404 --> 00:27:23,073 .که بدوي، بپري، شکار کني 365 00:27:24,242 --> 00:27:26,093 .که بي‏نقص باشي 366 00:27:26,128 --> 00:27:28,896 ،مي‏دونم که اين وسوسه‏انگيز ـه 367 00:27:28,914 --> 00:27:31,198 ولي اگه براي مدت زيادي ،توي جسم "سامر" بموني 368 00:27:31,232 --> 00:27:33,083 .انسان بودن رو فراموش مي‏کني 369 00:27:37,072 --> 00:27:39,206 ."ما رو فراموش مي‏کني، "برن 370 00:27:39,240 --> 00:27:41,125 .پدرت و مادرت رو فراموش مي‏کني 371 00:27:41,176 --> 00:27:43,177 .برادرهات و خواهرهات رو فراموش مي‏کني 372 00:27:43,211 --> 00:27:44,929 .وينترفل" رو فراموش مي‏کني" 373 00:27:44,963 --> 00:27:46,881 .خودت رو فراموش مي‏کني 374 00:27:46,915 --> 00:27:51,051 ،و اگه ما تو رو از دست بديم .همه‏چيز رو از دست ميديم 375 00:28:22,551 --> 00:28:25,753 .هودور"، من رو پيش درخت ببر" 376 00:29:14,002 --> 00:29:15,970 ...به دنبال من بگرد 377 00:29:21,393 --> 00:29:22,977 .در زير درخت... 378 00:29:26,898 --> 00:29:29,182 .اون ما رو ديد 379 00:29:33,288 --> 00:29:34,488 ."شمال" 380 00:29:43,882 --> 00:29:46,166 .من مي‏دونم بايد کجا بريم 381 00:30:33,715 --> 00:30:36,600 بگذاريد تا بدانند که ..."مارجري" از خاندان "تايرل" 382 00:30:36,634 --> 00:30:40,521 ..."و "جافري" از خاندان "لنستر" و "براتيون... 383 00:30:40,555 --> 00:30:44,391 .يک قلب، يک گوشت، و يک روح هستند... 384 00:30:44,425 --> 00:30:47,061 ...لعنت بر کسي که 385 00:30:47,095 --> 00:30:50,314 .بخواهد آن‏ها را از يکديگر جدا کند... 386 00:30:52,400 --> 00:30:56,787 ،با اين بوسه .عشقم رو متعهد مي‏شوم 387 00:31:18,143 --> 00:31:20,227 .ما يه ملکه‏ي جديد داريم 388 00:31:22,180 --> 00:31:24,148 .بهتره اون باشه تا تو 389 00:31:36,344 --> 00:31:39,279 يکم زيادي بود، موافق نيستي؟ - .بنظر متناسب بود - 390 00:31:39,313 --> 00:31:42,449 با چي متنسابه؟ - .زياده‏روي‏اي که انتظار مي‏رفت - 391 00:31:42,534 --> 00:31:44,918 افرادي که پولشون رو ...صرف اينطور چرندياتي مي‏کنن 392 00:31:44,953 --> 00:31:46,537 نمي‏خوان که پول‏هاشون رو... .براي مدت زيادي داشته باشن 393 00:31:46,588 --> 00:31:49,790 .بايد قبل از مرگ سعي کني از چيزي لذت ببري 394 00:31:49,824 --> 00:31:51,375 .شايد مناسب وضعيتت باشه 395 00:31:51,426 --> 00:31:55,045 ."الان نه، "ميس .من و لرد "تايوين" داريم صحبت مي‏کنيم 396 00:31:55,096 --> 00:31:57,514 .بهرحال، نمي‏دونم داري از چي شکايت مي‏کني 397 00:31:57,549 --> 00:31:58,932 .منم دارم سهم خودم رو مي‏پردازم 398 00:31:58,967 --> 00:32:01,268 بايد روي نصف پاي ميت‏ها ...رُزهاي طلايي بچسبونيم 399 00:32:01,302 --> 00:32:02,970 تا بخشندگي شما رو گرامي بداريم؟... 400 00:32:03,004 --> 00:32:06,473 .نه، تشکر قلبي شما خودش پاداشي ـه 401 00:32:06,507 --> 00:32:09,476 .فکر کنم بزودي دوباره همين رو مي‏شنوم 402 00:32:09,511 --> 00:32:11,678 .هزينه‏هاي جنگ نسبتاً زياده 403 00:32:11,696 --> 00:32:14,698 ."بانک آهنين سررسيد خودش رو خواهد داشت" 404 00:32:14,732 --> 00:32:17,484 عاشق اين هستن که .اين رو به همه يادآوري کنن 405 00:32:17,518 --> 00:32:20,187 درست مثل جمله‏ي .شما "لنستر"ها درباره‏ي بدهي‏هاتون 406 00:32:20,205 --> 00:32:22,172 .من نگران "بانک آهنين" نيستم 407 00:32:22,207 --> 00:32:24,792 هردومون مي‏دونيم که تو .باهوش‏تر از اين حرف‏ها هستي 408 00:32:24,826 --> 00:32:28,912 بيا، "تايوين"، بيا ازدواج .عاشق‏هاي جوان رو جشن بگيريم 409 00:32:40,809 --> 00:32:42,643 .ترتيب همه‏چيز داده شد 410 00:32:42,677 --> 00:32:45,596 ديدي که سوار کشتي شد؟ - .آره، اون سوار کشتي ـه - 411 00:32:45,647 --> 00:32:47,514 ديدي که کشتي حرکت کنه؟ 412 00:32:47,548 --> 00:32:51,185 "هيچکس جز تو، من، و "واريس .نمي‏دونه که اون اونجاست 413 00:32:51,219 --> 00:32:53,103 از کجا مي‏دوني؟ 414 00:32:53,154 --> 00:32:55,689 ،چون اگه يه نفر بدون دعوت تعقيبم کنه 415 00:32:55,723 --> 00:32:57,441 .من آخرين نفري هستم که طرف تعقيب مي‏کنه [ اون رو مي‏کُشم ] 416 00:32:57,492 --> 00:32:59,576 يه نفر تعقيبت مي‏کنه؟ 417 00:33:01,362 --> 00:33:02,996 .اون رفته 418 00:33:03,031 --> 00:33:05,365 مي‏دونم که نمي‏خواي .باورش کني، ولي اون رفته 419 00:33:05,399 --> 00:33:08,702 حالا، برو اونقدر نوشيدني بخور .تا احساس کني که کار درست رو انجام دادي 420 00:33:14,759 --> 00:33:16,927 .سلام 421 00:33:16,961 --> 00:33:19,463 .سلام - .با تو نبودم - 422 00:33:35,647 --> 00:33:37,764 .زيبا شدي، دخترک 423 00:33:37,782 --> 00:33:41,101 .هرچند حوادت بدي برات رخ داده 424 00:33:41,119 --> 00:33:44,238 ...اين فرصت رو نداشتم که بهت بگم 425 00:33:44,272 --> 00:33:47,040 .از شنيدن خبر مرگ برادرت چقدر متأثر شدم... 426 00:33:47,075 --> 00:33:50,577 ،جنگ جنگه ،ولي کُشتن يه مرد توي جشن عروسي 427 00:33:50,628 --> 00:33:52,212 .هولناک ـه 428 00:33:52,247 --> 00:33:54,464 چه جور هيولايي همچين کاري مي‏کنه؟ 429 00:33:54,499 --> 00:33:57,968 .انگار مردها بايد بيشتر از ازدواج بترسن 430 00:33:58,002 --> 00:33:59,503 .بانوي من .بانوي من 431 00:33:59,554 --> 00:34:02,806 لرد "تيريون"، مي‏بيني؟ .به اون بدي‏ها هم نيست 432 00:34:02,840 --> 00:34:04,508 ...احتمالاً اگه شوهر آس‏وپاست 433 00:34:04,559 --> 00:34:07,094 دمپايي‏اش و آخرين... ،جفت کفشش رو بفروشه 434 00:34:07,128 --> 00:34:10,430 ممکنه از پس هزينه‏هاي آوردن تو .به "هاي‏گاردن" براي ديدن اونجا، بر بياد 435 00:34:10,464 --> 00:34:13,483 حالا که صلح برقرار شده ،و اوضاع دنيا روبراهه 436 00:34:13,568 --> 00:34:15,602 .برات خوبه که از بعضي جاهاي دنيا ديدن کني 437 00:34:15,636 --> 00:34:18,605 .بايد من رو ببخشيد ...وقتشه از بعضي از 438 00:34:18,639 --> 00:34:20,741 اين غذاهايي که... .بابتشون پول دادم، بخورم 439 00:34:24,412 --> 00:34:27,281 # يک کت طلايي # 440 00:34:27,315 --> 00:34:29,983 # يا يک کت سرخ # 441 00:34:30,001 --> 00:34:35,872 # يک شير چنگال‏هاي خودش رو داره # 442 00:34:35,924 --> 00:34:38,342 # ...و مال من، سرورم # 443 00:34:38,376 --> 00:34:40,827 .خيلي خوبه. بسيار خب .بريد گمشيد 444 00:34:57,562 --> 00:35:00,280 عزيزم، بهتر نيست سخنراني رو انجام بديم؟ 445 00:35:02,850 --> 00:35:04,401 .همگي 446 00:35:04,452 --> 00:35:08,238 .ملکه مي‏خوان چند کلمه صحبت کنن 447 00:35:15,797 --> 00:35:17,631 ...ما بسيار خوش‏شانس هستيم 448 00:35:17,665 --> 00:35:19,883 .تا از اين غذاها و نوشيدني‏هاي محشر لذت ببريم... 449 00:35:19,917 --> 00:35:22,419 .ولي همه‏ي مردم اينقدر خوش‏شانس نيستن 450 00:35:22,470 --> 00:35:26,390 براي شکر خدايان بخاطر بخشيدن ،پاياني عادلانه به جنگ اخير 451 00:35:26,424 --> 00:35:29,726 ...پادشاه "جافري" دستور دادن که باقي‏مانده‏هايِ 452 00:35:29,761 --> 00:35:33,480 .جشن ما به فقيرترين مردمان شهر داده بشه... 453 00:35:45,159 --> 00:35:47,361 .تو براي همه‏ي ما يه الگو هستي 454 00:36:03,628 --> 00:36:05,629 .سـر "جيمي"، خيلي عذر مي‏خوام 455 00:36:05,680 --> 00:36:07,347 .سر "لوراس"، اشکالي نداره 456 00:36:10,134 --> 00:36:12,085 .خواهر شما خيلي زيبا هستن 457 00:36:12,103 --> 00:36:13,637 .همچنين خواهر شما 458 00:36:13,688 --> 00:36:16,756 پس، مشتاقانه منتظر ازدواجتون هستين؟ 459 00:36:16,774 --> 00:36:19,109 .بله، خيلي زياد 460 00:36:19,143 --> 00:36:21,528 .هردوي پدرهامون نسبتاً مشتاق هستن 461 00:36:21,562 --> 00:36:23,063 .قطعاً همينطوره 462 00:36:23,097 --> 00:36:24,364 .احتمالاً بايد ازدواج کنن 463 00:36:26,567 --> 00:36:28,985 ،اگه قرار بود با "سرسي" ازدواج کني 464 00:36:29,037 --> 00:36:30,620 .اون توي خواب تو رو مي‏کُشت 465 00:36:30,655 --> 00:36:34,374 اگه يه جوري موفق مي‏شدي ،اون رو بچه‏دار کني 466 00:36:34,409 --> 00:36:36,543 ،اون بچه رو هم مي‏کُشت 467 00:36:36,577 --> 00:36:38,278 .خيلي پيش از اينکه اولين نفسش رو بکشه 468 00:36:38,296 --> 00:36:41,415 ،خوشبختانه ...هيچکدوم از اينا برات اتفاق نمي‏افته 469 00:36:41,449 --> 00:36:44,051 .چون تو هيچوقت با اون ازدواج نمي‏کني... 470 00:36:46,921 --> 00:36:49,005 .و تو هم نمي‏توني باهاش ازدواج کني 471 00:37:02,570 --> 00:37:04,688 .سرورم .پادشاه من 472 00:37:04,722 --> 00:37:06,606 .ملکه‏ي من - ."بانو "برين - 473 00:37:06,640 --> 00:37:08,909 .خيلي لطف کردين که اومدين 474 00:37:08,943 --> 00:37:10,360 .من بانو نيستم، سرورم 475 00:37:10,411 --> 00:37:12,812 تو الان خم شدي؟ 476 00:37:12,830 --> 00:37:14,314 .عذر مي‏خوام، سرورم 477 00:37:14,332 --> 00:37:17,084 .من هيچوقت به سرور بانو تعظيم نکردم 478 00:37:17,118 --> 00:37:18,702 تو هموني هستي که .رنلي براتيون" رو با شمشير کُشتي" 479 00:37:18,753 --> 00:37:21,705 .حقيقت نداره، عزيزم .برين" ربطي به اين قضيه نداشت" 480 00:37:21,756 --> 00:37:23,457 .تأسف‏آور ـه 481 00:37:23,491 --> 00:37:26,126 من اون مردي رو که به زندگي .اون منحرف پايان داد، شواليه مي‏کردم 482 00:37:27,295 --> 00:37:29,429 ...فقط مي‏خواستم که به هردوتون تبريک بگم 483 00:37:29,464 --> 00:37:30,814 .براتون آرزوي نيک‏بختي کنم... 484 00:37:30,848 --> 00:37:32,766 .مدت زياديه که کشور در وضعيت جنگ بوده 485 00:37:32,800 --> 00:37:36,019 اميدوارم سلطنت شما .طولاني و توأم با صلح باشه 486 00:37:36,053 --> 00:37:37,871 .بله، بله - .ممنونم - 487 00:37:37,905 --> 00:37:40,090 .اميدوارم بيشتر شاهد شما باشيم 488 00:37:46,898 --> 00:37:48,949 ."بانو "برين 489 00:37:48,983 --> 00:37:51,818 .شما دختر لرد "سلوين تارت" هستيد 490 00:37:51,852 --> 00:37:54,821 اين تو رو يه بانو مي‏کنه .چه بخواي چه نخواي 491 00:37:54,855 --> 00:37:57,124 .هرطور شما بگيد، سرورم 492 00:37:57,158 --> 00:37:58,575 .من يه تشکر بهت بدهکارم 493 00:37:58,626 --> 00:38:00,911 .تو برادرم رو در امان به "مقرّ پادشاهي" برگردوندي 494 00:38:03,381 --> 00:38:05,749 .در حقيقت، اون من رو نجات داد، سرورم 495 00:38:05,800 --> 00:38:07,517 .بيشتر از يه بار 496 00:38:07,552 --> 00:38:09,669 واقعاً؟ 497 00:38:10,721 --> 00:38:12,339 .پيش از اين، اين ماجرا رو نشنيده بودم 498 00:38:13,925 --> 00:38:16,543 .متأسفانه خيلي داستان جالبي نيست 499 00:38:16,561 --> 00:38:18,929 .مطمئنم تو داستان‏هاي جالب زيادي داري 500 00:38:18,980 --> 00:38:23,083 ."سوگند خورده به "رنلي براتيون .سوگند خورده به "کتلين استارک". و حالا برادرم 501 00:38:23,117 --> 00:38:26,603 ...بايد مهيج باشه که از يک اردوگاه به ديگري بري 502 00:38:26,654 --> 00:38:29,406 و به هر لرد يا بانويي که مي‏خواي... .خدمت کني 503 00:38:29,440 --> 00:38:31,992 .من به برادرتون خدمت نمي‏کنم، سرورم 504 00:38:32,026 --> 00:38:34,161 .ولي دوستش داري 505 00:38:42,203 --> 00:38:44,120 .سرورم 506 00:38:54,682 --> 00:38:58,718 نه، نه، به تالار من بيا .و خودم شخصاً معاينه‏ات مي‏کنم 507 00:38:58,752 --> 00:39:01,021 .اون همچين کاري نمي‏کنه - .اوه، سرورم - 508 00:39:01,055 --> 00:39:03,223 ...بله، خب، اين بانوي جوان دنبال توصيه‏ي من 509 00:39:03,257 --> 00:39:04,941 .تو بايد "کيبورن" رو ببيني .اون خيلي خوبه 510 00:39:04,976 --> 00:39:08,094 .سرورم - .کيبورن"؟ مردک رقت‏بار" - 511 00:39:08,112 --> 00:39:11,531 با معاينات بسيار بدش .باعث بي‏آبرويي "سيتادل" شده 512 00:39:11,566 --> 00:39:13,900 بدتر از انگشت‏هاي پينه‏بسته‏ي تو روي ران اون دختر؟ 513 00:39:13,934 --> 00:39:16,286 .سرورم، من مرد علم و دانش هستم 514 00:39:16,320 --> 00:39:19,122 برادرم تو رو به "سلول‏هاي سياه" مي‏فرستاد .وقتيکه تو اون رو آزار دادي 515 00:39:19,156 --> 00:39:21,241 فکر مي‏کني اگه من رو اذيت کرده بودي، باهات چيکار مي‏کردم؟ 516 00:39:21,275 --> 00:39:23,243 .من هيچوقت قصد آزار کسي رو نداشتم 517 00:39:23,277 --> 00:39:26,162 .ولي اين کارو مي‏کني .همين الان من رو آزار ميدي 518 00:39:26,214 --> 00:39:28,381 هر نفسي که در حضور من مي‏کشي .من رو آزار ميده 519 00:39:28,416 --> 00:39:29,916 .پس کاري که مي‏خوام بکني اينه 520 00:39:29,950 --> 00:39:31,468 .مي‏خوام که از پيش من بري 521 00:39:31,502 --> 00:39:32,952 .اين عروسي رو همين الان ترک کني 522 00:39:32,970 --> 00:39:34,621 ...به آشپزخانه برو و بهشون دستور بده 523 00:39:34,639 --> 00:39:38,091 که همه‏ي غذاهاي باقي‏مونده‏ي جشن رو... .به محل نگهداري سگ‏ها ببرن 524 00:39:38,125 --> 00:39:40,343 ..."سرورم، ملکه "مارجري 525 00:39:40,394 --> 00:39:42,729 ...من ملکـه‏ام و دارم بهت ميگم که 526 00:39:42,763 --> 00:39:45,015 ...باقي‏مونده‏ها بايد به سگ‏ها داده بشه... 527 00:39:45,066 --> 00:39:47,267 .وگرنه خودت غذاي اونا ميشي... 528 00:40:06,120 --> 00:40:09,155 يه اژدهاي طلايي به هرکسي مي‏رسه .که کلاه دلقکم رو بندازه 529 00:40:20,768 --> 00:40:22,969 .نسبتاً سر حال هستي 530 00:40:23,003 --> 00:40:25,305 .فکر کنم - .دليلش رو نمي‏پرسم - 531 00:40:25,339 --> 00:40:28,525 .خوشي‏هاي کوچيک - ."سرورم. لرد "تايوين - 532 00:40:28,559 --> 00:40:30,110 ."شاهزاده "اُبِرين 533 00:40:30,144 --> 00:40:31,478 .فکر نکنم با "اِلاريا" آشنا شده باشيد 534 00:40:31,512 --> 00:40:33,229 ...ايشون دستِ پادشاه، "تايوين لنستر" هستن 535 00:40:33,281 --> 00:40:35,682 .و "سرسي لنستر"، ملکه نايب‏السلطنه... 536 00:40:35,700 --> 00:40:38,401 .فکر کنم الان ديگه نايب‏السلطنه سابق باشه 537 00:40:38,452 --> 00:40:41,854 ،"جناب "دست پادشاه" و بانو "سرسي 538 00:40:41,872 --> 00:40:45,909 ."الاريا سند" - .سرورم. بانوي من - 539 00:40:45,960 --> 00:40:47,694 .خوشبختم 540 00:40:47,712 --> 00:40:49,879 .فکر نکنم تابحال يه "سند" رو ديده باشم [ نام خانوادگي حرامزاده‏هاي دورن ] 541 00:40:53,751 --> 00:40:55,251 .ما هرجايي توي "دورن" هستيم 542 00:40:55,336 --> 00:40:57,637 .من ده‏ها هزار خواهر و برادر دارم 543 00:40:57,672 --> 00:41:00,090 حرامزاده‏ها زاده‏ي شهوت هستند، مگر نه؟ 544 00:41:00,141 --> 00:41:01,541 .من اون‏ها رو توي "دورن" تحقير نمي‏کنيم 545 00:41:01,559 --> 00:41:02,759 نه؟ .چقدر باگذشت 546 00:41:02,810 --> 00:41:04,844 ،"فکر کنم اين باعث آرامش باشه، بانو "سرسي 547 00:41:04,878 --> 00:41:07,564 .تحويل دادن مسئوليت‏هاي سلطنتي‏تون 548 00:41:07,598 --> 00:41:10,734 اين همه سال تاج بر سر گذاشتن .حتماً بايد گردن‏تون رو کمي خمود کرده باشه 549 00:41:10,768 --> 00:41:12,769 فکر کنم هيچوقت اينو ."تجربه نمي‏کني، شاهزاده "اُبرين 550 00:41:12,820 --> 00:41:14,738 باعث تأسفه که برادر بزرگترتون .نتونست در مراسم ازدواج شرکت کنه 551 00:41:14,772 --> 00:41:17,107 .لطفاً سلام ما رو به ايشون برسونيد 552 00:41:17,158 --> 00:41:18,891 ...اميدوارم نقرس با گذشت زمان [ بيماري‏اي که باعث درد مفاصل ميشه ] 553 00:41:18,909 --> 00:41:20,560 .فروکش کنه و ايشون بتونن دوباره راه برن... 554 00:41:20,578 --> 00:41:22,495 .بهش ميگن بيماري افراد ثروتمند 555 00:41:22,530 --> 00:41:23,896 .باعث تعجبه که شما بهش مبتلا نشديد 556 00:41:23,914 --> 00:41:25,782 ...توي سرزمين من آدم‏هاي اشرافي 557 00:41:25,833 --> 00:41:28,902 .سبک زندگيشون با اشرافي‏هاي "بورن" متفاوته... 558 00:41:28,936 --> 00:41:30,787 .مردم هرجايي با هم تفاوت دارن 559 00:41:30,838 --> 00:41:34,040 توي بعضي جاها اشرافي‏ها .افراد عادي رو ناپسند مي‏شمرن 560 00:41:34,074 --> 00:41:37,377 ...توي جاهاي ديگه قتل و تجاوز به زن‏ها و بچه‏ها 561 00:41:37,411 --> 00:41:39,346 .زننده شمرده ميشه... 562 00:41:41,298 --> 00:41:44,601 ،چقدر خوش‏اقبال بوديد ،نايب‏السلطنه‏ي سابق 563 00:41:44,635 --> 00:41:46,603 "که دخترتون "ميرسلا ...به جايي فرستاده شده 564 00:41:46,637 --> 00:41:48,972 .که مورد دومي ناپسند ـه... 565 00:41:52,309 --> 00:41:56,112 !همگي، ساکت .زمين رو پاک کنيد 566 00:41:58,482 --> 00:42:02,268 .امروز سرگرمي‏هاي زيادي اينجاست 567 00:42:02,286 --> 00:42:06,122 .يه ازدواج سلطنتي سرگرمي نيست 568 00:42:06,157 --> 00:42:09,125 .يه ازدواج سلطنتي، تاريخـه 569 00:42:09,160 --> 00:42:11,661 ...زمانش فرا رسيده که همه‏ي ما 570 00:42:11,712 --> 00:42:14,130 .به تاريخ‏مون نگاهي کنيم... 571 00:42:15,132 --> 00:42:16,499 ...سروران من 572 00:42:19,086 --> 00:42:20,887 ...بانوهاي من 573 00:42:22,089 --> 00:42:24,207 ...به شما تقديم مي‏کنم 574 00:42:24,241 --> 00:42:26,726 ...پادشاه "جافري" رو 575 00:42:26,761 --> 00:42:29,229 ،"رنلي"، "استنيس"... 576 00:42:29,263 --> 00:42:32,649 ."راب استارک"، "بيلون گريجوي" 577 00:42:32,683 --> 00:42:35,985 .نبرد 5 پادشاه 578 00:42:39,356 --> 00:42:41,491 .من پادشاه بر حق هستم 579 00:42:42,660 --> 00:42:45,445 !"پادشاه در "شمال - !بله - 580 00:42:49,583 --> 00:42:52,585 .خائن. تو يه خائن هستي 581 00:42:52,620 --> 00:42:55,872 !بخاطر هفت پادشاهي 582 00:42:59,660 --> 00:43:01,761 .بذاريد جنگ آغاز بشه 583 00:43:04,098 --> 00:43:06,800 .رنلي"، تو پادشاه نيستي 584 00:43:06,834 --> 00:43:10,053 .دور شو، اي فاسد .دور شو. دور شو 585 00:43:10,104 --> 00:43:12,722 .اوه، مراقب باش 586 00:43:12,773 --> 00:43:15,275 .بجنب - .من مي‏خوام تو شاهزاده‏ام باشي - 587 00:43:23,234 --> 00:43:24,784 !"استنيس" 588 00:43:24,819 --> 00:43:27,253 حالا کي طلا داره، "استارک"؟ 589 00:43:27,288 --> 00:43:30,623 .من پادشاه بر حق هستم .با من مبارزه کن، گردن‏کلفت 590 00:43:30,658 --> 00:43:32,459 .بگيرش - .من دارم خفه ميشم. دارم خفه ميشم - 591 00:43:32,493 --> 00:43:34,911 !من "پادشاه شمال" هستم 592 00:43:39,083 --> 00:43:41,084 !آتش زودگستر نه 593 00:43:48,559 --> 00:43:51,311 وقتي اين نمايش تموم شد .به هرکدومشون 20 سکه بده 594 00:43:51,345 --> 00:43:53,346 .بله، سرورم 595 00:43:53,380 --> 00:43:55,598 .بايد يه راه ديگه براي تشکر از پادشاه پيدا کنيم 596 00:43:59,854 --> 00:44:01,771 !حمله 597 00:44:06,494 --> 00:44:08,995 .آماده، دوباره 598 00:44:12,750 --> 00:44:14,584 !من "پادشاه شمال" هستم 599 00:44:16,403 --> 00:44:18,171 !حمله - !حمله - 600 00:44:18,205 --> 00:44:20,072 !بله 601 00:44:20,090 --> 00:44:23,376 !سرت 602 00:44:57,878 --> 00:45:00,780 .بسيار خب آقايون 603 00:45:09,056 --> 00:45:11,507 .نبرد خوبي بود .نبرد خوبي بود 604 00:45:11,559 --> 00:45:14,427 .بفرماييد .کيسه‏ي پول قهرمان 605 00:45:15,729 --> 00:45:20,016 ولي هنوز قهرمان نيستي، هستي؟ 606 00:45:20,067 --> 00:45:23,653 .يه قهرمان واقعي همه‏ي حريف‏ها رو شکست ميده 607 00:45:23,687 --> 00:45:26,072 ...مطمئناً هنوز اون بيرون کسايي هستن 608 00:45:26,106 --> 00:45:28,691 که به خودشون جرأت ميدن... .سلطنت من رو به چالش بکشن 609 00:45:28,742 --> 00:45:30,810 .دايي 610 00:45:30,828 --> 00:45:34,080 تو چي؟ .مطمئنم اونا يه لباس اضافي دارن 611 00:45:40,120 --> 00:45:43,172 .يک بار تجربه‏ي نبرد براي من کافي بود، سرورم 612 00:45:43,207 --> 00:45:45,825 .مايلم بقاياي صورتم رو حفظ کنم 613 00:45:45,843 --> 00:45:48,294 .فکر کنم شما بايد با اون مبارزه کنيد 614 00:45:48,328 --> 00:45:50,129 ...ولي اين يه تقليد ضعيف 615 00:45:50,163 --> 00:45:52,098 .از شجاعت خود شما در ميدان نبرد بود... 616 00:45:52,132 --> 00:45:54,634 .بعنوان شاهد دست اول ميگم 617 00:45:54,668 --> 00:45:56,686 ...از ميز با شمشير جديد والريايي‏تون 618 00:45:56,720 --> 00:45:58,805 ...پايين بيايد... 619 00:45:58,839 --> 00:46:02,008 و به همه نشون بديد که يک پادشاه... .حقيقي چطور تاج و تختش رو بدست مياره 620 00:46:02,026 --> 00:46:04,360 .البته مراقب باشيد 621 00:46:04,395 --> 00:46:07,447 .واضحاً اين يکي مجنون شهوته 622 00:46:07,481 --> 00:46:11,317 از دست دادن نجابت يه پادشاه ...چند ساعت قبل از شب عروسيش 623 00:46:11,368 --> 00:46:13,403 .دردناک خواهد بود... 624 00:46:44,101 --> 00:46:45,935 .شراب مرغوبي ـه 625 00:46:45,986 --> 00:46:47,720 .مايه‏ي تأسفه که ريخت 626 00:46:47,738 --> 00:46:49,656 .نريخت 627 00:46:49,690 --> 00:46:51,941 .عزيزم، برگرد پيش من 628 00:46:51,992 --> 00:46:53,743 .زمان به سلامتي نوشيدن پدرمه 629 00:46:55,529 --> 00:46:58,364 خب، اون چطور ازم انتظار داره که بدون شراب به سلامتي بنوشم؟ 630 00:47:00,434 --> 00:47:04,921 ...دايي، تو مي‏توني ساقي من باشي 631 00:47:04,955 --> 00:47:07,206 .باتوجه به اينکه براي جنگيدن خيلي بزدل هستي... 632 00:47:07,257 --> 00:47:09,459 .سرورم افتخار بزرگي به من دادن 633 00:47:09,510 --> 00:47:12,879 .اين به معناي افتخار نيست 634 00:47:44,211 --> 00:47:45,745 .جامم رو برام بيار 635 00:48:08,318 --> 00:48:10,686 يه جام خالي به چه دردي مي‏خوره؟ 636 00:48:11,772 --> 00:48:13,239 .پُرش کن 637 00:48:27,171 --> 00:48:28,371 .زانو بزن 638 00:48:30,707 --> 00:48:33,126 .در مقابل پادشاهت زانو بزن 639 00:48:37,798 --> 00:48:39,515 .زانو بزن 640 00:48:45,839 --> 00:48:48,507 ...گفتم 641 00:48:48,525 --> 00:48:50,393 !زانو بزن 642 00:48:53,814 --> 00:48:55,381 .نگاه کنيد، کيک 643 00:49:09,913 --> 00:49:11,330 .ملکه‏ي من 644 00:49:22,810 --> 00:49:25,311 .شگفت‏انگيز ـه 645 00:49:26,713 --> 00:49:29,582 .شگفت‏انگيز ـه 646 00:49:29,616 --> 00:49:31,484 .قهرمان من 647 00:49:34,605 --> 00:49:37,740 الان مي‏تونيم بريم؟ - .بيا ببينيم مي‏تونيم يا نه - 648 00:49:46,366 --> 00:49:47,583 .دايي 649 00:49:51,038 --> 00:49:52,538 داري کجا ميري؟ 650 00:49:52,572 --> 00:49:55,091 تو ساقي من هستي، يادته؟ 651 00:49:55,125 --> 00:49:57,710 فکر کردم شايد بهتره .اين لباس‏هاي خيس رو عوض کنم، سرورم 652 00:49:57,744 --> 00:50:00,379 .نه، نه، نه .نه، همينجوري عالي هستي 653 00:50:01,548 --> 00:50:03,799 .شرابم رو سرو کن 654 00:50:08,889 --> 00:50:11,774 .خب، عجله کن .اين کيک خشک ـه 655 00:50:19,766 --> 00:50:21,567 .هوم، خوبه 656 00:50:21,618 --> 00:50:23,986 .لازمه نوشيدني همراهش بخوري 657 00:50:24,037 --> 00:50:26,572 ،لطفاً اگر ممکنه سرورم .بانو "سانسا" خيلي خسته هست 658 00:50:26,606 --> 00:50:29,325 .نه 659 00:50:29,376 --> 00:50:31,110 ...نه، تو همينجا مي‏موني 660 00:50:33,446 --> 00:50:36,666 661 00:50:36,717 --> 00:50:38,751 سرورم؟ 662 00:50:40,504 --> 00:50:43,139 .چيزي نيست 663 00:50:48,679 --> 00:50:51,264 !اون داره خفه ميشه - .به پسره‏ي بيچاره کمک کنيد - 664 00:50:54,851 --> 00:50:57,737 .احمق‏ها، به پادشاه‏تون کمک کنيد - !بريد کنار - 665 00:50:59,806 --> 00:51:02,692 !"جافري"! "جافري" - !بهش کمک کنيد 666 00:51:02,743 --> 00:51:05,111 !يکي بهش کمک کنه - !"جافري" - 667 00:51:06,914 --> 00:51:09,665 .همين الان باهام بيا - !"جافري"! "جافري" - 668 00:51:09,700 --> 00:51:11,918 ،اگه مي‏خواي زنده بموني .بايد بريم 669 00:51:11,952 --> 00:51:13,252 !بهش دست نزن 670 00:51:19,376 --> 00:51:21,294 ."جافري" 671 00:51:21,328 --> 00:51:23,796 ."خواهش مي‏کنم، "جافري 672 00:51:23,830 --> 00:51:27,383 جافري"، چي شده؟" 673 00:51:27,434 --> 00:51:29,852 !بهش کمک کنيد 674 00:52:02,135 --> 00:52:04,587 .پسرم 675 00:52:10,260 --> 00:52:14,180 .اون مُرده .پادشاه‏مون مُرده 676 00:52:15,048 --> 00:52:16,399 .کار اون بود 677 00:52:18,935 --> 00:52:22,154 ،اون پسرم رو مسموم کرد 678 00:52:22,189 --> 00:52:23,856 .پادشاه شما رو 679 00:52:23,890 --> 00:52:26,525 .بگيرينش !بگيرينش 680 00:52:27,444 --> 00:52:29,245 !بگيريدش 681 00:52:29,279 --> 00:52:31,414 !بگيريدش 682 00:52:34,000 --> 00:52:43,000 « تـرجمه از رضــــا » lvlr_Sub@Yahoo.Com 683 00:52:44,100 --> 00:52:54,100 .:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::. ::. www.Iran-Film.net .:: 684 00:52:56,256 --> 00:52:59,625 # در يک کت طلايي # 685 00:52:59,660 --> 00:53:02,628 # يا يک کت سرخ # 686 00:53:02,663 --> 00:53:08,267 # يک شير باز هم چنگال‏هايش را دارد # 687 00:53:08,301 --> 00:53:11,704 # و چنگال من بلند و # 688 00:53:11,738 --> 00:53:14,707 # برنده است، سرورم # 689 00:53:14,741 --> 00:53:20,746 # به بلندي و برندگي چنگال شما # 690 00:53:20,781 --> 00:53:26,919 # و اون همينطور حرف مي‏زنه و حرف مي‏زنه # 691 00:53:26,953 --> 00:53:33,092 # اون لرد کاستامر # 692 00:53:33,126 --> 00:53:36,028 # و حالا باران‏ها # 693 00:53:36,063 --> 00:53:39,198 # بر کاخش مي‏بارند # 694 00:53:39,232 --> 00:53:45,638 # و کسي نيست که صدايش را بشنود # 695 00:53:45,672 --> 00:53:48,274 # بله، حالا باران‏ها # 696 00:53:48,308 --> 00:53:51,744 # بر کاخش مي‏بارند # 697 00:53:51,778 --> 00:53:57,616 # .و روحي نيست که بشنود #