1 00:01:36,559 --> 00:01:40,111 Drama مترجم : آرین 2 00:01:41,221 --> 00:01:46,305 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.Tinyez1.Net 3 00:01:51,307 --> 00:01:54,109 !تنسی 4 00:01:54,143 --> 00:01:56,962 !تنسی! تنسی 5 00:01:57,013 --> 00:02:00,098 !تنسی 6 00:02:16,816 --> 00:02:18,900 !تنسی 7 00:02:18,902 --> 00:02:20,952 پس اینجایی 8 00:02:24,016 --> 00:02:26,217 نمی‌تونم ببینمش، رمزی 9 00:02:29,640 --> 00:02:31,306 !تنسی 10 00:02:34,766 --> 00:02:37,851 اگه بتونی از جنگل خارج بشی، برنده‌ای 11 00:02:37,853 --> 00:02:40,354 !فرارکن تنسی، فرارکن 12 00:02:48,864 --> 00:02:51,865 تنسی - کجاست؟ - 13 00:02:51,916 --> 00:02:55,168 !تنسی، تنسی، تنسی 14 00:03:15,940 --> 00:03:17,999 دخترای خوب آروم باشین 15 00:03:18,119 --> 00:03:20,034 آروم 16 00:03:20,154 --> 00:03:22,069 آفرین تو هم همینطور 17 00:03:22,189 --> 00:03:25,565 من فقط زخمی کردمش - انداختیش زمین. همینش مهمه - 18 00:03:25,567 --> 00:03:28,285 یه پرتاب بی نقض مگه نه، ریک؟ 19 00:03:28,319 --> 00:03:30,487 یک پرتاب بی نقض ارباب. بانوی من 20 00:03:30,538 --> 00:03:32,739 خواهش میکنم سرورم درد میکنه 21 00:03:32,790 --> 00:03:35,409 اوه عزیزم، گریه نکن 22 00:03:35,411 --> 00:03:38,060 به زودی تموم میشه 23 00:03:39,580 --> 00:03:41,665 فکر میکنه خیلی خوشگله 24 00:03:41,716 --> 00:03:43,216 بذار یه تیر توی صورتش بزنم 25 00:03:43,251 --> 00:03:44,801 باید به سگ‌ها هم یه جایزه‌ای بدیم عزیزم 26 00:03:44,836 --> 00:03:45,967 تمام کار روی دوش اونا بود 27 00:03:46,087 --> 00:03:48,424 چرا؟ من که هرکاری ازم خواستین انجام دادم 28 00:03:48,672 --> 00:03:50,571 ولی باعث حسودی "میراندا" شدی 29 00:03:50,691 --> 00:03:53,415 من به اون حسودی کنم؟ - سرورم، التماس میکنم - 30 00:03:53,929 --> 00:03:57,147 میتونی ببینی که حضورت یه مقدار دردسرساز شده 31 00:03:59,183 --> 00:04:01,184 !بخورینش !جرش بدین 32 00:04:01,235 --> 00:04:03,270 !جرش بدین 33 00:04:05,708 --> 00:04:07,735 دیگه خوشگل نیست 34 00:04:20,455 --> 00:04:23,707 دست جدیدت از قبلیه خوشگلتره 35 00:04:23,758 --> 00:04:25,041 موافق نیستی، پاد؟ 36 00:04:25,092 --> 00:04:27,127 طلای خالصه؟ 37 00:04:27,178 --> 00:04:30,180 فلز طلاکوب شده هیچی نمیخوری 38 00:04:30,214 --> 00:04:32,132 چرا هیچکس چیزی نمیخوره؟ 39 00:04:32,134 --> 00:04:34,935 زنم لب به غذا نمیزنه و برادرم هم به خودش گرسنگی میده 40 00:04:34,969 --> 00:04:36,970 گرسنه نیستم - دستت رو از دست دادی - 41 00:04:37,021 --> 00:04:39,306 نه شکمت رو 42 00:04:39,308 --> 00:04:41,141 گراز رو امتحان کن 43 00:04:41,143 --> 00:04:44,194 از وقتی که یه گراز رابرت رو کُشته سرسی خیلی بهشون علاقه مند شده 44 00:04:45,613 --> 00:04:47,481 به سلامتی 45 00:04:47,483 --> 00:04:50,867 فرزندان پر افتخار لنیستر 46 00:04:50,902 --> 00:04:53,787 ،کوتوله، چلاغ و مادرِ مجنون 47 00:04:53,821 --> 00:04:55,438 من تمیزش میکنم 48 00:04:55,473 --> 00:04:57,491 نمیخواد، خودم انجامش میدم تنهامون بذار 49 00:05:00,211 --> 00:05:02,629 فقط شرابه 50 00:05:11,672 --> 00:05:13,673 دیگه نمیتونم مبارزه کنم 51 00:05:13,675 --> 00:05:15,342 دست چپت چطور؟ 52 00:05:16,844 --> 00:05:20,180 ،میتونم باهاش شمشیر رو نگه دارم ولی تمام غرایزم اشتباهن 53 00:05:20,231 --> 00:05:22,315 چطور میتونم از شاه محافظت کنم 54 00:05:22,350 --> 00:05:24,017 وقتی که تمیز کردن کونم هم برام سخته؟ 55 00:05:24,068 --> 00:05:26,686 تو الان فرمانده‌ی محافظینشی فقط دستور بده 56 00:05:26,688 --> 00:05:29,606 مبارزه رو بسپار به بقیه 57 00:05:29,657 --> 00:05:32,826 آخرین باری که پدر از یه شمشیر استفاده کرد کی بود؟ 58 00:05:32,860 --> 00:05:35,245 من پدر نیستم من شاه‌کُشم 59 00:05:35,279 --> 00:05:37,414 وقتی مردم بفهمن که من ...حتی نمیتونم یه کبوتر رو بکشم 60 00:05:37,448 --> 00:05:40,700 پس تمرین کن مبارزه با دست دیگه‌ت رو یاد بگیر 61 00:05:40,702 --> 00:05:44,087 با کی؟ تو؟ زبون مردم درازه 62 00:05:44,121 --> 00:05:46,673 ،به محض اینکه یکی بفهمه من نمیتونم مبارزه کنم به همه میگه 63 00:05:49,210 --> 00:05:52,212 پس نیاز به یه شمشیرزن حرفه‌ای و محتاط داری 64 00:05:52,263 --> 00:05:55,882 و اتفاقا من یکیشون رو دارم 65 00:06:04,642 --> 00:06:07,727 برادرم بهم میگه که میتونی چفت دهنت رو بسته نگه داری 66 00:06:07,729 --> 00:06:09,729 برای یه شمشیرزن استعداد عجیبیه 67 00:06:09,731 --> 00:06:11,898 به منم میگه که طلا می‌رینی 68 00:06:11,949 --> 00:06:14,784 درست مثل بابات 69 00:06:14,819 --> 00:06:16,703 اینجا امنه؟ 70 00:06:18,906 --> 00:06:21,241 "یه شوالیه‌ای هست به نام "لیگود 71 00:06:21,243 --> 00:06:23,877 روی سپرش علامت صاعقه کشیده شده 72 00:06:23,911 --> 00:06:26,413 ترتیب زنش رو همینجا میدم 73 00:06:26,415 --> 00:06:28,748 زنیکه خیلی هم جیغ میزنه 74 00:06:28,750 --> 00:06:31,501 ،اگه مردم صدای اون رو نمیشنون پس صدای ما رو هم نمیشنون 75 00:06:33,087 --> 00:06:35,755 تا حالا فلز والریایی ندیده بودم 76 00:06:35,757 --> 00:06:38,141 خیلی خوشگله ،مشکل اینجاست 77 00:06:38,175 --> 00:06:40,510 که اگه بخوای با یک شمشیر واقعی مبارزه کنی 78 00:06:40,561 --> 00:06:42,729 منم مجبورم همینکارو بکنم 79 00:06:42,763 --> 00:06:44,180 و اگه من با یه شمشیرواقعی مبارزه کنم 80 00:06:44,231 --> 00:06:46,650 هیچکی نمی مونه که بهم پول بده 81 00:06:48,436 --> 00:06:50,770 از وقتی 9 سالم بود از شمشیر تمرینی استفاده نکردم 82 00:06:57,361 --> 00:07:00,664 عجب مرد شجاعی هستی که وقتی طرفت حواسش نیست بهش حمله میکنی 83 00:07:00,698 --> 00:07:02,999 بهترین زمانه برای حمله 84 00:07:04,952 --> 00:07:07,037 مراقب باش 85 00:07:08,873 --> 00:07:11,458 ...اگه هنوز دست راستم رو داشتم - میخوای دوباره بکارونیش؟ - 86 00:07:26,057 --> 00:07:27,857 بیا ببینم 87 00:07:39,153 --> 00:07:41,071 !دروازه ها رو باز کنین 88 00:07:43,074 --> 00:07:44,991 !سواران در حال نزدیک شدن 89 00:08:00,675 --> 00:08:03,510 این اسب ها رو تیمار بکنین 90 00:08:05,813 --> 00:08:07,981 پدر. به خونه خوش اومدین 91 00:08:08,015 --> 00:08:12,102 والدا، این رمزی اسنو، حرومزاده‌ی منه والدا فری، یکی از دختران [والدر فری، قاتل راب استارک] 92 00:08:12,153 --> 00:08:14,187 خوشوقتم، مادر 93 00:08:14,238 --> 00:08:16,272 سلام 94 00:08:16,323 --> 00:08:18,992 این اسب ها رو آب و غذا میدی و تمیزشون میکنی 95 00:08:19,026 --> 00:08:22,328 و بانو والدا رو هم به اتاقشون راهنمایی کن 96 00:08:22,363 --> 00:08:24,364 از این طرف، بانوی من 97 00:08:24,415 --> 00:08:26,499 غنیمتت کجاست؟ 98 00:08:26,534 --> 00:08:28,118 پیش سگ هاست 99 00:08:29,503 --> 00:08:31,755 میخوام یه نگاهی بهش بندازم 100 00:08:37,178 --> 00:08:39,379 شنیدم که یکی از دستای شاه‌کُش رو قطع کردی 101 00:08:39,430 --> 00:08:42,215 خبرا زود پخش میشه عجب جیغی هم کشید 102 00:08:42,217 --> 00:08:44,718 اگه اونجا بودی خیلی خوشت میومد 103 00:08:54,061 --> 00:08:55,895 پدر 104 00:09:04,405 --> 00:09:06,206 چه بلایی سرش آوردی؟ 105 00:09:06,240 --> 00:09:10,543 تمرینش دادم کُند بود ولی بالاخره یاد گرفت 106 00:09:10,578 --> 00:09:13,213 شکنجه دادیش 107 00:09:13,247 --> 00:09:15,582 یه مقدار پوستش رو کندم 108 00:09:15,633 --> 00:09:17,584 چند تا از اعضاش رو هم قطع کردم 109 00:09:20,087 --> 00:09:22,472 این پسر و جانشین بالون گریجوی بود 110 00:09:22,506 --> 00:09:24,924 هزارساله که پوست دشمنامون رو میکنیم 111 00:09:24,926 --> 00:09:27,010 حتی یه آدم پوست‌کنده شده روی پرچممون کشیده شده 112 00:09:27,061 --> 00:09:28,895 پرچم منه، مال تو نیست 113 00:09:28,929 --> 00:09:30,930 تو یه بولتون نیستی یه اسنویی 114 00:09:34,602 --> 00:09:37,103 تایوین لنیستر شمال رو به من داده 115 00:09:37,154 --> 00:09:39,656 ولی برای بازپس گرفتنش بهم هیچ کمکی نمیکنه 116 00:09:39,690 --> 00:09:41,574 تا زمانی که آهن‌زاده ها صاحب "ماوت کایلین" هستن 117 00:09:41,609 --> 00:09:43,810 ارتشمون در جنوب "نک" باقی می مونن 118 00:09:43,844 --> 00:09:47,113 تئون یک اسیر باارزش بود نه اسباب بازیت 119 00:09:47,115 --> 00:09:50,583 میخواستم اون رو در ازای "ماوت کایلین" تعویض کنم 120 00:09:50,618 --> 00:09:52,418 خودم همین رو ازشون خواستم 121 00:09:52,453 --> 00:09:55,922 لرد گریجوی مخالفت کرد ...وحشی ها هیچی 122 00:09:55,956 --> 00:09:58,958 بدون اطلاع من برای بالون گریجوی پیشنهاد فرستادی؟ 123 00:09:58,960 --> 00:10:01,044 تو من رو بعنوان لرد "دردفورت" منصوب کردی 124 00:10:01,095 --> 00:10:02,545 منم به وظیفم عمل کردم 125 00:10:08,552 --> 00:10:11,187 با تشکر از گریجوی ها مجبور شدم که 126 00:10:11,222 --> 00:10:13,022 قاچاقی وارد زمین های خودم بشم 127 00:10:13,057 --> 00:10:15,024 به تئون نیاز داشتم 128 00:10:15,059 --> 00:10:16,976 کاملش رو هم نیاز داشتم 129 00:10:17,027 --> 00:10:20,480 تئون دشمن ما بود 130 00:10:20,531 --> 00:10:22,532 ولی ریک 131 00:10:22,566 --> 00:10:25,401 ریک هیچوقت بهمون خیانت نمیکنه 132 00:10:26,570 --> 00:10:29,155 من بیش از حد بهت اعتماد کردم 133 00:10:37,965 --> 00:10:41,835 ریک، چطور میتونی اجازه بدی اصلاح نشده جلوی پدرم بایستم؟ 134 00:10:41,837 --> 00:10:45,338 بی احترامیه - عذر میخوام، سرورم - 135 00:10:47,558 --> 00:10:49,676 یه تیغ بهش بده 136 00:10:57,518 --> 00:11:00,770 ،اگه من بولتون نیستم پس چه فرقی داره، پدر؟ 137 00:11:08,913 --> 00:11:10,446 یالا ریک 138 00:11:10,497 --> 00:11:12,916 یه اصلاح تمیز و دقیق 139 00:11:33,187 --> 00:11:36,639 ریک، به پدر بگو 140 00:11:36,690 --> 00:11:39,726 که برن و ریکون استارک کجا هستن؟ 141 00:11:39,728 --> 00:11:41,778 نمیدونم، سرورم 142 00:11:41,812 --> 00:11:43,563 تو کشتیشون 143 00:11:43,597 --> 00:11:47,367 و جنازه هاشون رو برای نمایش توی وینترفل گذاشتی 144 00:11:47,401 --> 00:11:50,820 ریک 145 00:11:50,854 --> 00:11:53,072 واقعا بچه های استارک رو کُشتی؟ 146 00:11:53,123 --> 00:11:55,291 نه، سرورم 147 00:11:55,326 --> 00:11:56,576 فقط دو تا پسر روستایی بودن 148 00:11:56,627 --> 00:11:59,579 و سوزوندمشون تا کسی متوجه نشه 149 00:11:59,630 --> 00:12:02,248 بله، سرورم 150 00:12:04,051 --> 00:12:06,753 استارک‌ها همیشه بر شمال فرمانروایی میکردن 151 00:12:06,804 --> 00:12:09,472 ،اگه برن و ریکون زنده باشن 152 00:12:09,506 --> 00:12:12,091 حالا که راب استارک مُرده 153 00:12:12,093 --> 00:12:14,310 کل کشور میره زیر پرچمشون 154 00:12:16,480 --> 00:12:19,349 اوه، درسته ریک 155 00:12:20,784 --> 00:12:22,819 راب استارک مُرده 156 00:12:22,853 --> 00:12:25,605 شرمنده 157 00:12:25,607 --> 00:12:27,907 میدونم که برات مثل یه برادر بود 158 00:12:27,942 --> 00:12:30,860 ولی بابام با چاقو قلبش رو پاره کرد 159 00:12:34,164 --> 00:12:36,282 چه احساسی راجع بهش داری؟ 160 00:12:49,763 --> 00:12:52,181 برای یه شکار آماده ای؟ - مثل همیشه - 161 00:12:52,216 --> 00:12:55,468 اون پسرها رو پیدا کن و من بهت هزار هکتار زمین و یه قلعه میدم 162 00:12:55,470 --> 00:12:57,520 موشِ خونگیت نمیدونه 163 00:12:57,554 --> 00:12:59,772 اونا بعد از وینترفل کجا رفتن؟ 164 00:13:01,775 --> 00:13:03,943 جان اسنو توی قلعه‌ی سیاهه 165 00:13:05,362 --> 00:13:07,313 جان اسنو دیگه چه خریه؟ 166 00:13:07,315 --> 00:13:08,698 برادر حرومزاده‌شونه 167 00:13:08,732 --> 00:13:10,984 ممکنه پیش اون باشن 168 00:13:11,035 --> 00:13:12,618 شاید بدونه اونا کجان 169 00:13:14,238 --> 00:13:17,707 ،حتی اگه ندونه هم بازم نیمه استارک هستش 170 00:13:17,741 --> 00:13:19,375 میتونه یه تهدید باشه 171 00:13:19,410 --> 00:13:21,561 میخوای خودت رو بعنوان یه بولتون ثابت کنی؟ 172 00:13:21,595 --> 00:13:25,164 هرچقدر که میتونی نفر جمع کن و به سمت "ماوت کایلین" برو 173 00:13:25,166 --> 00:13:27,417 این جونورت رو هم با خودت ببر 174 00:13:28,635 --> 00:13:30,753 شاید به یه دردی بخوره 175 00:13:33,140 --> 00:13:35,174 ،ماوت" رو برای خانواده بگیر" 176 00:13:35,225 --> 00:13:36,893 برای خانواده‌ی خودمون 177 00:13:36,927 --> 00:13:39,429 و من راجع به مقامت دوباره فکر میکنم 178 00:13:42,516 --> 00:13:45,985 لرد واریس با شاه صبحانه میل میکنی؟ 179 00:13:46,020 --> 00:13:49,322 متاسفانه مقدم خارجی ها در این چنین مراسم خاصی اونچنان گرم نیست 180 00:13:49,356 --> 00:13:52,158 اوه، حرف از خارجی بودن زدی 181 00:13:52,192 --> 00:13:54,327 شی لو رفته 182 00:13:54,361 --> 00:13:55,862 خدمتکار سانسا اون رو پیش تو دیده 183 00:13:55,864 --> 00:13:57,580 به خواهرت هم گفته 184 00:13:57,664 --> 00:13:59,866 تا قبل از مطلع شدن پدرت فقط مساله‌ی زمانه 185 00:13:59,868 --> 00:14:03,036 پس من مجرم به دیده شدن با خدمتکارِ همسرم هستم 186 00:14:03,087 --> 00:14:04,871 پدرم ازت میپرسه که آیا چیز بیشتری هم پشتش هست 187 00:14:04,873 --> 00:14:06,539 و تو هم براش یه دروغ زیرکانه می بافی 188 00:14:06,590 --> 00:14:08,291 نه، همچین کاری نمیکنم 189 00:14:08,342 --> 00:14:11,594 فکر میکنی اگه پدر و خواهرت مشکوک بشن که من دارم دروغ میگم 190 00:14:11,628 --> 00:14:13,963 چقدر میذارن زنده بمونم؟ 191 00:14:14,014 --> 00:14:16,382 من نه شمشیرزنی برای محافظت از خودم دارم 192 00:14:16,433 --> 00:14:18,468 نه برادری افسانه‌ای که انتقامم رو بگیره 193 00:14:18,519 --> 00:14:20,937 فقط پرنده‌های کوچیک که توی گوشم زمزمه میکنن 194 00:14:20,971 --> 00:14:22,755 شرمنده اگه دلم به حالت نمیسوزه 195 00:14:22,790 --> 00:14:25,808 دل هیچکس برای خبرچین‌ها یا فاحشه‌ها نمی‌سوزه 196 00:14:25,859 --> 00:14:28,978 دوستانی در اونطرف آب دارم که میتونن بهش کمک کنن 197 00:14:29,029 --> 00:14:30,530 نمیخواد از اینجا بره 198 00:14:30,564 --> 00:14:31,814 بهش گفتم که اینجا خیلی خطرناکه 199 00:14:31,865 --> 00:14:33,733 ،خیلی هم زیاد ولی دیگه باورش نمیشه 200 00:14:33,784 --> 00:14:36,736 پدرت قول داده فاحشه‌ی بعدی‌ای که پیشت پیدا کنه رو دار بزنه 201 00:14:36,787 --> 00:14:40,323 اونقدر پدرت رو خوب نمیشناسی که بدونی تهدیدهاش واقعی هستن؟ 202 00:14:43,377 --> 00:14:45,545 از خاندان "تایرل" و "مردمِ شهر "ریچ 203 00:14:45,579 --> 00:14:49,749 اعلیحضرت، باعث افتخارمه که این جام عروسی رو تقدیمتون بکنم 204 00:14:49,800 --> 00:14:52,335 به امید اینکه شما و دخترم مارجری 205 00:14:52,386 --> 00:14:54,170 لذت ببرید و زندگی ای طولانی داشته باشید 206 00:14:54,221 --> 00:14:56,589 جام زیباییه، سرورم 207 00:14:56,640 --> 00:14:59,258 یا بهتره که پدر صداتون کنم؟ 208 00:14:59,309 --> 00:15:01,844 باعث افتخارمه، اعلیحضرت 209 00:15:09,186 --> 00:15:11,587 این همون فاحشه‌ایه که بهت گفتم 210 00:15:11,622 --> 00:15:13,439 مو سیاهه 211 00:15:15,109 --> 00:15:18,111 قبل از مراسم عروسی بفرستش به برج مشاور 212 00:15:28,622 --> 00:15:29,956 یه کتاب؟ 213 00:15:29,958 --> 00:15:32,425 "زندگینامه‌ی چهار پادشاه" "تاریخ دستنوشته‌ی استاد بزرگ "کیث 214 00:15:32,459 --> 00:15:34,760 در رابطه با دوران پادشاهی دائرون، اژدهای جوان 215 00:15:34,795 --> 00:15:39,265 بائلورِ مقدس، آئگونِ بی لیاقت و دائرونِ شریف 216 00:15:39,299 --> 00:15:40,967 کتابی که هر پادشاه باید بخونه 217 00:15:50,144 --> 00:15:52,145 ،حالا که جنگ رو پیروز شدیم 218 00:15:52,196 --> 00:15:55,364 همه باید زمانی رو برای دانش و خرد کنار بذاریم 219 00:15:56,450 --> 00:15:58,651 ممنونم دایی 220 00:16:10,297 --> 00:16:12,915 یکی از تنها دو شمشیر والریایی در پایتخت 221 00:16:12,966 --> 00:16:16,836 اعلیحضرت، که به افتخار شما به تازگی ساخته شده 222 00:16:29,650 --> 00:16:33,669 مراقب باشین اعلیحضرت هیچ چیزی مثل فلز والریایی تیز نیست 223 00:16:33,704 --> 00:16:35,988 که اینطور 224 00:16:47,367 --> 00:16:49,585 یه همچین شمشیر معرکه‌ای باید یه اسم داشته باشه 225 00:16:49,620 --> 00:16:52,421 اسمش رو چی بذارم؟ - طوفان‌زا - 226 00:16:52,539 --> 00:16:54,590 پایانگاه - ضجه‌ی بیوه‌ - 227 00:16:54,625 --> 00:16:57,126 ضجه‌ی بیوه. خوشم اومد 228 00:16:59,513 --> 00:17:01,547 ،هربار که ازش استفاده میکنم بهم احساس 229 00:17:01,549 --> 00:17:03,216 قطع کردن سر ند استارک رو میده 230 00:17:31,662 --> 00:17:33,462 نمیخواد 231 00:17:35,499 --> 00:17:37,550 من رو روی میزت میخوای؟ 232 00:17:39,670 --> 00:17:43,222 چی شده، شیر من؟ - اینطوری صدام نزن - 233 00:17:43,257 --> 00:17:45,925 چی صدات بزنم؟ 234 00:17:45,976 --> 00:17:48,928 متاسفانه دوستیمون نمیتونه ادامه پیدا بکنه 235 00:17:48,930 --> 00:17:50,730 دوستیمون؟ 236 00:17:50,764 --> 00:17:53,099 یک کشتی توی بندر به مقصد "پنتوس" لنگر انداخته 237 00:17:54,184 --> 00:17:55,351 چی؟ 238 00:17:55,402 --> 00:17:56,819 کابین مخصوص خودت رو داری 239 00:17:56,853 --> 00:18:01,240 و اون طرف "دریای باریک" هم خونه و خدمتکارای مخصوص خودت رو 240 00:18:02,492 --> 00:18:03,943 یعنی چی؟ 241 00:18:03,945 --> 00:18:06,162 من یه مرد متاهلم 242 00:18:06,196 --> 00:18:09,081 همونطور که خودت میدونی همسرم سختی های زیادی کشیده 243 00:18:09,116 --> 00:18:12,251 نمیخوام دیگه حداقل از طرف من زجر بیشتری بکشه 244 00:18:12,286 --> 00:18:14,453 باید به عهد ازدواجم وفادار بمونم 245 00:18:14,455 --> 00:18:17,123 اون تو رو نمیخواد 246 00:18:17,125 --> 00:18:19,792 نمیخوام در حقش نالطفی بکنم - تو هم اون رو نمیخوای - 247 00:18:19,794 --> 00:18:21,510 در حق بچه هامون هم همینطور 248 00:18:23,797 --> 00:18:25,881 از چی میترسی؟ - از چیزی نمیترسم - 249 00:18:25,932 --> 00:18:29,302 چرا. از پدر و خواهرت میترسی 250 00:18:29,353 --> 00:18:32,021 میخوای تمام عمرت از دستشون فرار کنی؟ - ازت میخوام که بری - 251 00:18:32,055 --> 00:18:35,057 من ازشون نمیترسم نمیخوام فرار کنم 252 00:18:35,108 --> 00:18:37,443 شی - کنار همدیگه می جنگیم - 253 00:18:37,477 --> 00:18:39,812 ،همونطوری که گفتی من مال تو هستم و تو هم مال منی 254 00:18:39,863 --> 00:18:41,981 !تو یه فاحشه‌ای 255 00:18:44,318 --> 00:18:47,203 این سانسائه که باید بچه های من رو به دنیا بیاره، نه تو 256 00:18:47,237 --> 00:18:49,705 من نمیتونم عاشق یه جنده باشم 257 00:18:49,740 --> 00:18:52,158 نمیتونم از یه جنده بچه دار بشم 258 00:18:52,160 --> 00:18:54,877 تا حالا با چند تا مرد بودی؟ 259 00:18:54,911 --> 00:18:57,163 پونصدتا؟ پنج هزارتا؟ 260 00:19:03,003 --> 00:19:05,454 خودت تا حالا با چندتا جنده بودی؟ 261 00:19:05,489 --> 00:19:07,640 به وقتش از همه‌شون لذت بردم 262 00:19:07,674 --> 00:19:09,759 مخصوصا موقعی که با تو بودم 263 00:19:09,810 --> 00:19:12,094 ولی حالا دیگه اون زمان تموم شده 264 00:19:27,861 --> 00:19:31,080 در پنتوس زندگی راحتی در انتظارته 265 00:19:33,083 --> 00:19:35,951 بران تو رو تا کشتیت هدایت میکنه 266 00:20:01,395 --> 00:20:03,946 صدای ما رو بشنو 267 00:20:03,980 --> 00:20:06,565 این‌ها را بعنوان نشانه‌های ایمانمان قبول کن سرورم 268 00:20:06,567 --> 00:20:08,534 و ما را از تاریکی رهایی ده 269 00:20:10,120 --> 00:20:12,788 سرورم، من به شما بدی نکردم 270 00:20:12,823 --> 00:20:15,741 ،خدای نور ...راه را به ما نشان ده 271 00:20:15,792 --> 00:20:20,212 !سلیس، تو خواهرمی 272 00:20:20,247 --> 00:20:21,747 ستاره‌هایی که ما را هدایت میکنند از آن توست 273 00:20:21,798 --> 00:20:24,417 !بهش بگو !بهش بگو 274 00:20:24,584 --> 00:20:26,635 خداوندگار نور، از ما محافظت بنما 275 00:20:26,670 --> 00:20:28,421 چرا که شب تاریک و پر از وحشت است 276 00:20:40,567 --> 00:20:43,018 دیدی؟ ارواحشون 277 00:20:43,069 --> 00:20:45,488 ارواحشون بود 278 00:20:45,522 --> 00:20:48,574 خداوندمون اون ها رو گرفت دیدی؟ 279 00:20:55,115 --> 00:20:58,117 لرد فلورنت برادرزنتون بود 280 00:20:58,168 --> 00:21:00,453 کافر بود 281 00:21:00,455 --> 00:21:02,955 خدایانی رو میپرستید که پدرش و 282 00:21:02,957 --> 00:21:05,124 پدربزرگش می پرستیدن 283 00:21:05,175 --> 00:21:07,793 اونا خدایان شما هم بودن 284 00:21:07,844 --> 00:21:10,129 بهش دستور دادم که خدایانش رو فراموش کنه 285 00:21:10,180 --> 00:21:11,630 از دستورم سرپیچی کرد 286 00:21:11,632 --> 00:21:13,966 چند تا کشتی رو برای شما مهیا کرده بود؟ 287 00:21:13,968 --> 00:21:15,267 چند تا سرباز؟ 288 00:21:15,302 --> 00:21:17,636 خیلی بیشتر از تو 289 00:21:19,105 --> 00:21:20,940 دیدین، سر داووس؟ 290 00:21:20,974 --> 00:21:22,274 اونا الان همراه خداوندمون هستن 291 00:21:22,309 --> 00:21:24,810 گناهانشون تمیز شد دیدین؟ 292 00:21:24,861 --> 00:21:27,530 مطمئنم که بابتش بسیار سپاسگذارن، ملکه‌ی من 293 00:21:41,828 --> 00:21:43,579 گوشت گندیده‌‌ست 294 00:21:44,998 --> 00:21:47,333 انبارهامون تقریبا خالی شده 295 00:21:47,384 --> 00:21:49,418 پس ماهی سرو کنین روی یه جزیره زندگی میکنیم 296 00:21:49,469 --> 00:21:51,003 تو که از ماهی متنفری 297 00:21:51,054 --> 00:21:53,839 ،از خیلی چیزا متنفرم ولی بهرحال تحملشون میکنم 298 00:21:55,392 --> 00:21:59,261 وقتی "استورمز اند" زیر حمله بود و من گرسنگی میکشیدم 299 00:21:59,312 --> 00:22:03,399 استنیس برام از کتاب‌ها سوپ درست میکرد 300 00:22:03,433 --> 00:22:06,519 چسب صحافی از اسب ها بدست میاد 301 00:22:09,439 --> 00:22:14,076 یه روز صبح، کنار ساحل دو تا مرغ دریایی شکار کرد 302 00:22:14,110 --> 00:22:17,780 تا به حال هیچی به خوشمزگی مرغ دریایی سرخ شده مزه نکرده بودم 303 00:22:19,032 --> 00:22:21,534 یادت میاد؟ - معلومه که یادم میاد - 304 00:22:24,204 --> 00:22:26,839 تا به حال طعم گرسنگی واقعی رو چشیدین، بانوی من؟ 305 00:22:26,873 --> 00:22:29,041 وقتی بچه بودم، تنها طعم توی دهنم بود 306 00:22:29,092 --> 00:22:31,260 تا زمانی که خدای نور رو پیدا کردین؟ 307 00:22:31,294 --> 00:22:33,846 تا زمانی که اون من رو پیدا کرد 308 00:22:40,720 --> 00:22:42,972 من برای روح دخترم میترسم 309 00:22:44,691 --> 00:22:46,559 هر مادری باید برای روح دخترش ترس داشته باشه 310 00:22:46,561 --> 00:22:48,727 اون یه هیولای کوچیکِ کله شقه - فقط یه بچه ست - 311 00:22:48,729 --> 00:22:50,863 تو که به سختی میشناسیش 312 00:22:50,897 --> 00:22:53,732 فکر میکنی بانمکه چون وقتی بهش سر میزنی لبخند میزنه 313 00:22:53,783 --> 00:22:56,068 اون کله شق، عبوس و گناهکاره 314 00:22:56,070 --> 00:22:59,121 وگرنه چرا باید خداوند نور روی صورتش همچین علامتی میذاشت؟ 315 00:22:59,155 --> 00:23:00,706 باید ادب بشه 316 00:23:00,740 --> 00:23:04,209 اون دختر منه تنبیهش نمیکنی 317 00:23:05,579 --> 00:23:07,246 هرچی تو دستور بدی 318 00:23:09,332 --> 00:23:11,750 شاید بانو ملسیاندره بتونه باهاش صحبت کنه 319 00:23:19,509 --> 00:23:21,143 بیا داخل 320 00:23:23,313 --> 00:23:25,598 خوابیده بودی، پرنسس؟ 321 00:23:30,236 --> 00:23:32,605 مراسم کنار ساحل رو نگاه کردی؟ 322 00:23:32,607 --> 00:23:35,024 صداش رو شنیدم 323 00:23:35,075 --> 00:23:36,659 و آیا ترسوندت؟ 324 00:23:36,693 --> 00:23:38,577 سر "آکسل" دایی من بود 325 00:23:38,612 --> 00:23:40,863 همیشه نسبت به من مهربون بود 326 00:23:40,914 --> 00:23:42,865 الان دیگه جای بهتری هستن، پرنسس 327 00:23:42,916 --> 00:23:45,751 آتش، گناهانی که در این دنیا مرتکب شده بودن رو تطهیر کرد 328 00:23:45,785 --> 00:23:47,369 ولی جیغ کشیدن 329 00:23:47,420 --> 00:23:49,421 زنها هم وقتی که بچه به دنیا میارن جیغ میکشن 330 00:23:49,456 --> 00:23:52,041 ولی بعدش مملو از شادی میشن 331 00:23:52,092 --> 00:23:53,759 چون بعدش خاکستر و استخون نمیشن 332 00:23:53,793 --> 00:23:55,794 سوال های خیلی زیادی داری، مگه نه؟ 333 00:23:55,796 --> 00:23:58,013 منم وقتی بچه بودم همینطوری بودم 334 00:23:58,048 --> 00:24:00,382 خیلی شبیه تو بودم 335 00:24:00,433 --> 00:24:03,018 فقط اینکه پرنسس نبودم 336 00:24:03,053 --> 00:24:04,637 و همچین چیزی هم نداشتی 337 00:24:04,639 --> 00:24:06,522 نه 338 00:24:06,556 --> 00:24:09,475 ولی جور دیگه ای عذاب کشیدم، دختر عزیز، باور کن 339 00:24:09,477 --> 00:24:11,894 از خدایان چی میدونی؟ 340 00:24:11,945 --> 00:24:14,196 کتاب "ستاره‌ی هفت پر" رو خوندم 341 00:24:14,230 --> 00:24:16,982 دروغ و افسانه 342 00:24:17,033 --> 00:24:20,069 عابدها از هفت خدا حرف میزنن 343 00:24:20,120 --> 00:24:21,654 ...ولی فقط دوتا خدا هست 344 00:24:21,705 --> 00:24:24,073 خدای نور و عشق و شادی 345 00:24:24,124 --> 00:24:27,743 و خدای تاریکی و شر و ترس 346 00:24:27,794 --> 00:24:29,495 این دو تا ابد در جنگن 347 00:24:29,546 --> 00:24:33,549 هفت بهشت و هفت جهنمی وجود نداره؟ 348 00:24:34,834 --> 00:24:37,336 فقط یک جهنم وجود داره، پرنسس 349 00:24:37,338 --> 00:24:40,506 همینی که الان داریم توش زندگی میکنیم 350 00:25:14,791 --> 00:25:17,710 هودور 351 00:25:21,798 --> 00:25:23,048 چرا بیدارم کردی؟ 352 00:25:23,050 --> 00:25:26,018 چندین ساعت بود که بیهوش بودی 353 00:25:26,052 --> 00:25:27,686 گرسنه بودم 354 00:25:27,721 --> 00:25:29,772 همه‌مون گرسنه‌یم 355 00:25:29,806 --> 00:25:31,523 من داشتم غذا میخوردم 356 00:25:31,558 --> 00:25:34,560 سامر داشت غذا میخورد 357 00:25:34,644 --> 00:25:37,563 بدنت نمیتونه با غذایی که گرگت میخوره زنده بمونه 358 00:25:37,614 --> 00:25:40,733 گذروندن وقت بیش از حد توی پوست سامر خطرناکه 359 00:25:42,318 --> 00:25:44,119 تو یه گرگ نیستی، بران 360 00:25:47,157 --> 00:25:49,074 ولی حتما خیلی باشکونه 361 00:25:49,125 --> 00:25:52,795 دویدن، پریدن، شکارکردن 362 00:25:53,963 --> 00:25:55,814 فلج نبودن 363 00:25:55,849 --> 00:25:58,584 میدونم که وسوسه انگیزه 364 00:25:58,635 --> 00:26:00,919 ولی اگه برای یه مدت طولانی توی بدن سامر بمونی 365 00:26:00,921 --> 00:26:02,805 انسان بودن رو فراموش میکنی 366 00:26:06,793 --> 00:26:08,927 ما رو فراموش میکنی، بران 367 00:26:08,929 --> 00:26:10,846 مادر و پدرت رو فراموش میکنی 368 00:26:10,897 --> 00:26:12,898 برادرها و خواهرهات رو فراموش میکنی 369 00:26:12,932 --> 00:26:14,650 وینترفل رو فراموش میکنی 370 00:26:14,684 --> 00:26:16,602 خوت رو فراموش میکنی 371 00:26:16,604 --> 00:26:20,773 ،و اگه ما تو رو از دست بدیم همه چیز رو از دست دادیم 372 00:26:52,272 --> 00:26:55,474 هودور، من رو ببر کنار اون درخت 373 00:27:43,690 --> 00:27:45,691 ...در زیر درخت 374 00:27:51,114 --> 00:27:52,698 به دنبال من باش... 375 00:27:56,619 --> 00:27:58,871 اون ما رو دید 376 00:28:03,009 --> 00:28:04,209 شمال 377 00:28:13,603 --> 00:28:15,888 میدونم باید کجا بریم 378 00:29:03,436 --> 00:29:06,321 باشد تا همگان بدانند که مارجری از خاندان تایرل 379 00:29:06,356 --> 00:29:10,242 و جافری از خاندان لنیستر و باراتیون 380 00:29:10,276 --> 00:29:14,112 یک دل، یک بدن و یک روح هستند 381 00:29:14,114 --> 00:29:16,782 نفرین بر آن کسی باد 382 00:29:16,784 --> 00:29:20,035 که منجر به جدایی این دو شود 383 00:29:22,121 --> 00:29:26,508 ،با این بوسه عشقم را متعهد می شوم 384 00:29:47,864 --> 00:29:49,948 یه ملکه‌ی جدید داریم 385 00:29:51,901 --> 00:29:53,869 بهتر که تو نشدی 386 00:30:06,065 --> 00:30:09,001 به نظرت یه مقدار زیاده روی نیست؟ - به نظر درخور میاد - 387 00:30:09,003 --> 00:30:12,170 درخورِ چی؟ - همچین افراطی از ما انتظار میرفت - 388 00:30:12,255 --> 00:30:14,639 آدمایی که پولشون رو روی همچین مزخرفاتی خرج میکنن 389 00:30:14,674 --> 00:30:16,258 خیلی هم زود ثروتشون رو از دست میدن 390 00:30:16,309 --> 00:30:19,511 باید سعی کنی قبل از اینکه بیوفتی بمیری از یه چیزی لذت ببری 391 00:30:19,513 --> 00:30:21,096 شاید بدت نیاد 392 00:30:21,147 --> 00:30:24,766 فعلا نه، "میس". من و لرد تایوین داریم صحبت میکنیم 393 00:30:24,817 --> 00:30:27,235 بهرحال، نمیدونم از چی شاکی هستی 394 00:30:27,270 --> 00:30:28,653 من که سهم خودم رو میدم 395 00:30:28,688 --> 00:30:32,691 نکنه باید برای تشکر از سخاوتتون روی نصف کیک ها هم رُز طلایی بذاریم؟ 396 00:30:32,693 --> 00:30:36,194 نه، همین تشکر خالصانه‌ت کفایت میکنه 397 00:30:36,196 --> 00:30:39,197 گمونم حالا حالاها باید همچین تشکرهایی رو بشنوم 398 00:30:39,232 --> 00:30:41,366 جنگ ها خیلی پرخرج هستن 399 00:30:41,417 --> 00:30:44,419 بانکِ آهنین قرضش رو پس میگیره لنیسترها برای مخارج جنگ از بانکی مستقل] [به نام بانک آهنین پول خیلی هنگفتی قرض گرفتن 400 00:30:44,454 --> 00:30:47,205 چقدر دوست دارن که این جمله رو تکرار کنن 401 00:30:47,207 --> 00:30:49,875 درست به اندازه‌ی شما لنیسترها که به ادا کردن دِینتون پُز میدین 402 00:30:49,926 --> 00:30:51,893 من نگران بانک آهنین نیستم 403 00:30:51,928 --> 00:30:54,513 جفتمون میدونیم که تو باهوشتر از این حرفایی 404 00:30:54,547 --> 00:30:58,633 بیخیال تایوین بذار از این مراسم لذت ببریم 405 00:31:10,530 --> 00:31:12,364 ترتیب همه چیز داده شده 406 00:31:12,398 --> 00:31:15,317 خودت دیدی که سوار کشتی بشه؟ - آره، سوارشه - 407 00:31:15,368 --> 00:31:17,235 خودت دیدی که کشتی عازم بشه؟ 408 00:31:17,237 --> 00:31:20,906 هیچکس جز تو، من و واریس نمیدونه که دختره اونجاست 409 00:31:20,908 --> 00:31:22,824 از کجا مطمئنی؟ 410 00:31:22,875 --> 00:31:25,410 چون اگه کسی من رو بدون دعوت خودم دنبال کنه 411 00:31:25,412 --> 00:31:27,162 من میشم آخرین نفری که اونا دنبالش میکنن 412 00:31:27,213 --> 00:31:29,297 کسی دنبالت کرده بود؟ 413 00:31:31,084 --> 00:31:32,717 شی رفته 414 00:31:32,752 --> 00:31:35,087 میدونم نمیخوای باورش کنی، ولی همینطوره 415 00:31:35,089 --> 00:31:38,423 حالا برو انقدر مشروب بخور که بالاخره فکر کنی کار درست رو انجام دادی 416 00:31:44,480 --> 00:31:46,648 سلام 417 00:31:46,682 --> 00:31:49,184 سلام - با تو نبودم - 418 00:32:05,368 --> 00:32:07,452 چقدر زیبا شدی فرزندم 419 00:32:07,503 --> 00:32:10,789 ولی باد موهات رو خراب کرده 420 00:32:10,840 --> 00:32:13,959 تا الان فرصتش رو نداشتم که بهت بگم 421 00:32:13,961 --> 00:32:16,761 چقدر بابت برادرت متاسفم 422 00:32:16,796 --> 00:32:20,298 جنگ جنگه، ولی آدم کُشی در عروسی 423 00:32:20,349 --> 00:32:21,933 نفرت انگیزه 424 00:32:21,968 --> 00:32:24,186 چه هیولایی همچین کاری میکنه؟ 425 00:32:24,220 --> 00:32:27,689 انگار مردم بیشتر از این نیاز به دلیل برای ترسیدن از عروسی دارن 426 00:32:27,723 --> 00:32:29,224 بانوی من بانوی من 427 00:32:29,275 --> 00:32:32,527 لرد تیریون، می بینین؟ اونقدرا هم بد نیستش 428 00:32:32,562 --> 00:32:34,229 شاید اگه شوهر بی نوات 429 00:32:34,280 --> 00:32:36,815 الاغ و آخرین جفت کفش هاش رو بفروشه 430 00:32:36,817 --> 00:32:40,152 بتونه تو رو برای یه بازدید به هایگاردن بفرسته 431 00:32:40,154 --> 00:32:43,205 حالا که صلح در دنیا برقرار شده 432 00:32:43,289 --> 00:32:45,323 بد نیست که یه مقدارش رو هم به چشمت ببینی 433 00:32:45,325 --> 00:32:48,326 .من رو ببخشید وقتشه که یه مقدار از غذایی که 434 00:32:48,328 --> 00:32:50,462 پولش رو دادم رو هم امتحان کنم 435 00:32:54,133 --> 00:32:57,002 ♪ پوششی از طلا ♪ 436 00:32:57,004 --> 00:32:59,671 ♪ یا پوششی قرمز رنگ ♪ 437 00:32:59,722 --> 00:33:05,594 ♪ شیر همچنان پنجه‌هایش را دارد ♪ 438 00:33:05,645 --> 00:33:08,063 ♪ ...و پنجه‌های من، سرورم ♪ 439 00:33:08,097 --> 00:33:10,515 خوب بود. خوب بود برو پی کارت 440 00:33:27,283 --> 00:33:30,001 عزیزم، بهتره که اعلامیه رو انجام بدیم 441 00:33:32,539 --> 00:33:34,122 همگی 442 00:33:34,173 --> 00:33:37,959 ملکه مایلن که چند کلمه‌ای سخنرانی کنن 443 00:33:45,518 --> 00:33:49,604 ما بابت اینکه میتونیم از این غذا و نوشیدنی خارق‌العاده لذت ببریم بسیار خوش شانسیم 444 00:33:49,639 --> 00:33:52,140 ولی همه‌ی مردم مثل ما خوش شانس نیستن 445 00:33:52,191 --> 00:33:56,111 برای تشکر از خدایان برای رسوندن این جنگ به پایانی عادلانه 446 00:33:56,145 --> 00:33:59,447 شاه جافری دستور دادن که باقی مانده‌های 447 00:33:59,482 --> 00:34:03,201 غذاهای جشنمون به فقرای شهر اعطاء بشه 448 00:34:14,880 --> 00:34:17,082 شما برای همه‌ی ما یک نمونه هستید 449 00:34:33,349 --> 00:34:35,350 سر جیمی، واقعا عذر میخوام 450 00:34:35,401 --> 00:34:37,068 سر لوراس، اصلا مشکلی نیست 451 00:34:39,855 --> 00:34:41,773 خواهرتون بسیار زیبا به نظر میاد 452 00:34:41,824 --> 00:34:43,358 خواهر شما هم همینطور 453 00:34:43,409 --> 00:34:46,444 خب، مشتاق عروسی هستین؟ 454 00:34:46,495 --> 00:34:48,830 بله، بسیار زیاد 455 00:34:48,864 --> 00:34:51,249 پدرانمون در این رلبطه بیشتر مشتاق به نظر میان 456 00:34:51,284 --> 00:34:52,784 کاملا درسته 457 00:34:52,786 --> 00:34:54,085 شاید اونا باید ازدواج کنن 458 00:34:56,289 --> 00:34:58,707 ،اگه قرار بود با سرسی ازدواج کنی 459 00:34:58,758 --> 00:35:00,342 توی خواب می‌کُشتت 460 00:35:00,376 --> 00:35:04,095 اگه یه جورایی میتونستی قبل از مرگت حامله بکنیش 461 00:35:04,130 --> 00:35:06,264 بچه رو هم می کُشت 462 00:35:06,299 --> 00:35:07,966 خیلی قبل از اینکه اولین نفسش رو بکشه 463 00:35:08,017 --> 00:35:11,136 ولی شانس آوردی که هیچکدوم از اینا اتفاق نمیوفته 464 00:35:11,138 --> 00:35:13,772 چون تو هیچوقت باهاش ازدواج نمیکنی 465 00:35:16,642 --> 00:35:18,727 تو هم همینطور 466 00:35:32,291 --> 00:35:34,409 علیاحضرت شاه من 467 00:35:34,443 --> 00:35:36,328 ملکه‌ی من - بانو برین - 468 00:35:36,330 --> 00:35:38,630 خیلی خوب شد که اومدین 469 00:35:38,664 --> 00:35:40,081 من بانو نیتسم، علیاحضرت 470 00:35:40,132 --> 00:35:42,500 الان تعظیم کردی؟ 471 00:35:42,551 --> 00:35:44,002 عذر میخوام، علیاحضرت 472 00:35:44,053 --> 00:35:46,805 من هیچوقت در آداب و رسوم حرفه‌ای نبودم 473 00:35:46,839 --> 00:35:48,423 تو همونی هستی که رنلی باراتیون رو کُشت 474 00:35:48,474 --> 00:35:51,426 حقیقت نداره عزیزم. برین ارتباطی به این قضیه نداره 475 00:35:51,477 --> 00:35:53,178 حیف شد 476 00:35:53,180 --> 00:35:55,847 حاضر بودم هرکسی که اون منحرف رو کُشته رو تبدیل به شوالیه بکنم 477 00:35:57,016 --> 00:35:59,150 فقط میخواستم به جفتتون تبریک بگم 478 00:35:59,185 --> 00:36:00,535 و براتون آرزوی موفقیت بکنم 479 00:36:00,569 --> 00:36:02,487 کشور برای یه مدت طولانی در جنگ بوده 480 00:36:02,521 --> 00:36:05,740 امیدوارم فرمانرواییتون طولانی و مسالمت آمیز باشه 481 00:36:05,775 --> 00:36:07,592 بله، بله - ممنون - 482 00:36:07,626 --> 00:36:09,811 امیدوارم بیشتر از اینا ببینیمتون 483 00:36:16,619 --> 00:36:18,670 بانو برین 484 00:36:18,704 --> 00:36:21,539 شما دختر "سلوین تارث" هستین 485 00:36:21,541 --> 00:36:24,542 چه بخواین چه نخواین بانو هستین 486 00:36:24,544 --> 00:36:26,845 هرچی شما بگید، علیاحضرت 487 00:36:26,879 --> 00:36:28,296 من بهتون یه تشکر بدهکارم 488 00:36:28,347 --> 00:36:30,632 برادرم رو زنده به مقرشاهی برگردوندین 489 00:36:33,102 --> 00:36:35,470 حقیقتش اون بود که من رو نجات داد، علیاحضرت 490 00:36:35,521 --> 00:36:37,238 بیشتر از یه بار 491 00:36:37,273 --> 00:36:39,391 جدا؟ 492 00:36:40,443 --> 00:36:42,060 اولین باره میشنوم 493 00:36:43,646 --> 00:36:46,231 داستان خاصی نیستش متاسفانه 494 00:36:46,282 --> 00:36:48,650 مطمئنم که داستان های خاص خیلی زیادی دارین 495 00:36:48,701 --> 00:36:52,804 قسم خورده به رنلی باراتیون. قسم خورده به کتلین استارک و حالا هم به برادر من 496 00:36:52,838 --> 00:36:56,324 نقل مکان از این کمپ به کمپ بعدی 497 00:36:56,375 --> 00:36:59,127 و خدمت به هر لرد و بانویی که بخواین حتما چیز جالبیه 498 00:36:59,161 --> 00:37:01,713 من به برادرتون خدمت نمیکنم، سرورم 499 00:37:01,747 --> 00:37:03,882 ولی دوستش داری 500 00:37:11,924 --> 00:37:13,842 علیاحضرت 501 00:37:24,403 --> 00:37:28,440 نه، نه، بیا به اتاقم و شخصا معاینه میکنمت 502 00:37:28,442 --> 00:37:30,742 همچین کاری نمیکنه - اوه، علیاحضرت - 503 00:37:30,776 --> 00:37:32,944 بله، خب، این بانوی جوان ...از من کمک خواست 504 00:37:32,946 --> 00:37:34,662 باید بری سراغِ کایبورن کارش خیلی خوبه 505 00:37:34,697 --> 00:37:37,782 کایبورن؟ آدم رقت انگیزیه 506 00:37:37,833 --> 00:37:41,252 با آزمایش‌های تنفرانگیزش باعث شرمِ "سیتادل" شد سیتادل جاییست که افراد برای استاد] [و طبیب شدن آموزش پیدا میکنند 507 00:37:41,287 --> 00:37:43,621 تنفرانگیزتر از انگشت‌هات روی پاهای اون دختره؟ 508 00:37:43,623 --> 00:37:46,007 ،علیاحضرت من اهل علمم 509 00:37:46,041 --> 00:37:48,843 وقتی که اعصاب داداش کوتوله‌م رو خورد کردی تو رو فرستاد به سیاهچال 510 00:37:48,878 --> 00:37:50,962 فکر میکنی اگه اعصاب من رو خورد کنی چی میشه؟ 511 00:37:50,964 --> 00:37:52,964 من هیچوقت نمیخواستم اعصاب کسی رو خورد کنم 512 00:37:52,966 --> 00:37:55,884 ولی داری میکنی داری الان اعصابم رو خورد میکنی 513 00:37:55,935 --> 00:37:58,102 هر نفسی که جلوی من میکشی اعصابم رو خورد میکنه 514 00:37:58,137 --> 00:37:59,637 ازت میخوام که اینکارو بکنی 515 00:37:59,639 --> 00:38:01,189 میخوام از جلوم گم شی 516 00:38:01,223 --> 00:38:02,640 همین الان این عروسی رو ترک کنی 517 00:38:02,691 --> 00:38:04,309 بری به آشپزخونه و بهشون دستور بدی 518 00:38:04,360 --> 00:38:07,812 که تمامی باقیمونده‌های غذا به سگها داده میشه 519 00:38:07,814 --> 00:38:10,064 ،علیاحضرت ...ملکه مارجری 520 00:38:10,115 --> 00:38:12,450 ملکه‌ی اصلی داره بهت میگه که 521 00:38:12,485 --> 00:38:14,736 پسمونده‌ی غذاها به سگ ها داده میشن 522 00:38:14,787 --> 00:38:16,988 یا اینکه خودت میشی غذاشون 523 00:38:35,841 --> 00:38:38,843 یک سکه‌ی طلا به هرکسی که بتونه کلاهِ دلقکم رو بندازه 524 00:38:50,489 --> 00:38:52,690 به نظر حالت خوب میاد 525 00:38:52,692 --> 00:38:55,026 گمونم درسته - دلیلش رو نمی پرسم - 526 00:38:55,028 --> 00:38:58,246 خوشی های کوچیک - علیاحضرت. لرد تایوین - 527 00:38:58,280 --> 00:38:59,831 شاهزاده اوبرین 528 00:38:59,865 --> 00:39:01,199 فکر کنم تا حالا به الاریا آشنا نشده بوده باشین 529 00:39:01,201 --> 00:39:02,951 ایشون مشاور پادشاه، تایوین لنیستر 530 00:39:03,002 --> 00:39:05,370 و سرسی لنیستر، ملکه‌ی نایب السلطنه هستن 531 00:39:05,421 --> 00:39:08,122 گمونم دیگه الان ملکه‌ی نایب السلطنه‌ی سابق باشه 532 00:39:08,173 --> 00:39:11,543 جناب مشاور و بانو سرسی 533 00:39:11,594 --> 00:39:15,630 الاریا سند - سرورم. بانوی من - 534 00:39:15,681 --> 00:39:17,382 خوشوقتم 535 00:39:17,433 --> 00:39:19,601 فکر نکنم تا به حال با یک حرومزاده‌ از دورن آشنا شده باشم 536 00:39:23,472 --> 00:39:24,973 ما در همه جای دورن هستیم 537 00:39:25,057 --> 00:39:27,358 من 10 هزار برادر و خواهر دارم 538 00:39:27,393 --> 00:39:29,811 حرومزاده ها از عشق و اشتیاق به دنیا میان، مگه نه؟ 539 00:39:29,862 --> 00:39:31,229 توی دورن ازشون متنفر نیستیم 540 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 نه؟ عجب مدارا هستین 541 00:39:32,531 --> 00:39:37,285 بانو سرسی، فکر کنم دست کشیدن از مسئولیت‌های شاهانه‌تون باعث آرامشتون شده باشه 542 00:39:37,319 --> 00:39:40,455 گذاشتن تاج روی سرتون برای مدتی به این طولانی‌ قطعا گردنتون رو درد آورده 543 00:39:40,489 --> 00:39:42,490 ولی گمونم شما هیچوقت این قضیه رو درک نکنین شاهزاده اوبرین 544 00:39:42,541 --> 00:39:44,459 حیف شد که برادر بزرگتون نتونست در عروسی حاضر بشه 545 00:39:44,493 --> 00:39:46,828 لطفا سلاممون رو بهشون برسونید 546 00:39:46,879 --> 00:39:48,580 اگر شانس بیارن، از بیماریشون به زودی 547 00:39:48,631 --> 00:39:50,248 کاسته میشه و ایشون میتونن دوباره راه برن 548 00:39:50,299 --> 00:39:52,216 اسمش رو گذاشتن بیماری آدمهای پولدار 549 00:39:52,251 --> 00:39:53,585 پس بگو چرا شما همچین بیماری‌ای رو ندارین 550 00:39:53,636 --> 00:39:55,503 در کشور من، اشراف زاده‌ها 551 00:39:55,554 --> 00:39:58,623 از زندگی باشکوهی که همتاهاشون در دورن دارن بهره مند نیستند 552 00:39:58,657 --> 00:40:00,508 مردم همه جا تفاوت های خودشون رو دارن 553 00:40:00,559 --> 00:40:03,761 در بعضی جاها، اشراف زاده ها به زیردست هاشون با حقارت نگاه میکنن 554 00:40:03,763 --> 00:40:07,098 در بعضی جاها هم تجاوز و قتل زن ها و بچه ها 555 00:40:07,100 --> 00:40:09,067 ناخوشایند تلقی میشه 556 00:40:11,020 --> 00:40:14,322 خوشا به حال شما، ملکه‌ی نایب‌السلطنه‌ی سابق 557 00:40:14,356 --> 00:40:16,324 که دخترتون "میرسلا" به 558 00:40:16,358 --> 00:40:18,693 یه همچین جای امنی فرستاده شده 559 00:40:22,031 --> 00:40:25,833 !همگی، سکوت سن رو خالی کنین 560 00:40:28,203 --> 00:40:31,956 امروز دیگه زیادی تفریح کردین 561 00:40:32,007 --> 00:40:35,843 عروسی شاهانه جای تفریح نیست 562 00:40:35,878 --> 00:40:38,846 عروسی شاهانه متن تاریخه 563 00:40:38,881 --> 00:40:41,382 زمانش برای ما فرا رسیده 564 00:40:41,433 --> 00:40:43,851 تا در بحر تاریخمون فرو بریم 565 00:40:44,853 --> 00:40:46,220 ...سرورانم 566 00:40:48,807 --> 00:40:50,608 ...بانوهایم 567 00:40:51,810 --> 00:40:53,928 تقدیم میکنم 568 00:40:53,963 --> 00:40:56,447 ...شاه جافری 569 00:40:56,482 --> 00:40:58,950 ،رنلی، استنیس... 570 00:40:58,984 --> 00:41:02,370 راب استارک، بالون گریجوی 571 00:41:02,404 --> 00:41:05,707 "جنگِ پنج پادشاه" 572 00:41:09,078 --> 00:41:11,212 من شاهِ برحقم 573 00:41:12,381 --> 00:41:15,166 !شاهِ شمال - !بله - 574 00:41:19,304 --> 00:41:22,306 خائن. تو یه خائنی 575 00:41:22,341 --> 00:41:25,593 !برای هفت پادشاهی 576 00:41:29,348 --> 00:41:31,482 جنگ رو آغاز کنید 577 00:41:33,819 --> 00:41:36,521 رنلی، تو پادشاه نیستی 578 00:41:36,523 --> 00:41:39,774 گمشو، منحرف گمشو، گمشو 579 00:41:39,825 --> 00:41:42,443 مراقب باش 580 00:41:42,494 --> 00:41:44,996 یالا - ازت میخوام که شاهزاده ی من بشی - 581 00:41:52,955 --> 00:41:54,505 !استنیس 582 00:41:54,540 --> 00:41:56,974 الان طلا دست کیه، استارک؟ 583 00:41:57,009 --> 00:42:00,344 من شاهِ بر حقم بیا سراغم، گردن کلفت 584 00:42:00,379 --> 00:42:02,180 بگیر - دارم غرق میشم. دارم غرق میشم - 585 00:42:02,214 --> 00:42:04,632 !من شاهِ شمالم 586 00:42:08,804 --> 00:42:10,805 !آتشِ وحشی، نه 587 00:42:18,280 --> 00:42:21,032 وقتی این برنامه تموم شد به هرکدومشون 20 تا سکه طلا بده 588 00:42:21,066 --> 00:42:23,067 بله، سرورم 589 00:42:23,069 --> 00:42:25,319 باید یه راه دیگه برای تشکر از پادشاه پیدا کنیم 590 00:42:29,575 --> 00:42:31,492 !حمله 591 00:42:36,215 --> 00:42:38,716 آماده، دوباره 592 00:42:42,471 --> 00:42:44,305 !من شاهِ شمالم 593 00:42:46,091 --> 00:42:47,892 !حمله 594 00:42:47,926 --> 00:42:49,761 !آره 595 00:42:49,812 --> 00:42:53,097 !سرت 596 00:43:27,599 --> 00:43:30,468 آقایون عزیز 597 00:43:38,777 --> 00:43:41,229 نبرد خوبی بود نبرد خوبی بود 598 00:43:41,280 --> 00:43:44,148 بفرما کیفِ قهرمان 599 00:43:45,450 --> 00:43:49,737 گرچه هنوز که قهرمان نیستی، مگه نه؟ 600 00:43:49,788 --> 00:43:53,374 یه قهرمان واقعی تمام رقبا رو شکست میده 601 00:43:53,408 --> 00:43:55,793 قطعا هنوز کسانی هستن 602 00:43:55,828 --> 00:43:58,412 که جرئت دارن حکومت من رو زیر سوال ببرن 603 00:43:58,463 --> 00:44:00,498 دایی؟ 604 00:44:00,549 --> 00:44:03,801 تو چطور؟ مطمئنم که اونا یه دست لباس اضافه دارن 605 00:44:09,842 --> 00:44:12,894 یک جنگی که داشتم برام کافی بود، سرورم 606 00:44:12,928 --> 00:44:15,513 مایلم چیزی که از صورتم باقی مونده رو نگه دارم 607 00:44:15,564 --> 00:44:18,015 گمونم شما باید باهاش بجنگین 608 00:44:18,017 --> 00:44:19,851 این یه تقلید ناشیانه 609 00:44:19,853 --> 00:44:21,819 از شجاعت خود شما در زمین نبرد بود 610 00:44:21,854 --> 00:44:24,355 خودم بعنوان شاهد درجه یک این رو میگم 611 00:44:24,389 --> 00:44:26,407 از میزتون که در عرش قرار داره 612 00:44:26,441 --> 00:44:28,526 با شمشیر والریاییت بیا پایین 613 00:44:28,528 --> 00:44:31,696 و به همه نشون بده که یه شاه واقعی چطور تاج و تختش رو بدست میاره 614 00:44:31,747 --> 00:44:34,081 گرچه مراقب باش 615 00:44:34,116 --> 00:44:37,168 این یکی انگار بدجوری شهوتیه 616 00:44:37,202 --> 00:44:41,038 حیفه اگر پادشاه چندین ساعت قبل از 617 00:44:41,089 --> 00:44:43,124 شب عروسیش، بکارتش رو از دست بده 618 00:45:13,822 --> 00:45:15,656 شراب خوبی بود 619 00:45:15,707 --> 00:45:17,408 حیف شد که هدر رفت 620 00:45:17,459 --> 00:45:19,377 هدر نرفت 621 00:45:19,411 --> 00:45:21,662 عزیزم، برگرد پیشم 622 00:45:21,713 --> 00:45:23,464 وقتشه که پدرم به سلامتی ما بنوشه 623 00:45:25,250 --> 00:45:28,085 خب، چطور انتظار داره به سلامتی ما بنوشه وقتی من شراب ندارم؟ 624 00:45:30,155 --> 00:45:34,642 دایی، میتونی ساقی من بشی 625 00:45:34,676 --> 00:45:36,928 از اونجایی که برای جنگیدن اینقدر بزدلی 626 00:45:36,979 --> 00:45:39,180 اعلیحضرت لطف بزرگی به من دارن 627 00:45:39,231 --> 00:45:42,600 قصد لطف کردن نداشتم 628 00:46:13,932 --> 00:46:15,466 جامم رو بیار 629 00:46:38,040 --> 00:46:40,408 جام خالی به چه دردی میخوره؟ 630 00:46:41,493 --> 00:46:42,960 پُرش کن 631 00:46:56,892 --> 00:46:58,092 زانو بزن 632 00:47:00,429 --> 00:47:02,847 جلوی شاهت زانو بزن 633 00:47:07,519 --> 00:47:09,236 زانو بزن 634 00:47:15,527 --> 00:47:18,195 ...گفتم 635 00:47:18,246 --> 00:47:20,114 !زانو بزن 636 00:47:23,535 --> 00:47:25,102 ببین، کیک رسید 637 00:47:39,634 --> 00:47:41,052 ملکه‌ی من 638 00:47:52,531 --> 00:47:55,032 زیباست 639 00:47:56,401 --> 00:47:59,303 زیباست 640 00:47:59,337 --> 00:48:01,205 قهرمانم 641 00:48:04,326 --> 00:48:07,461 میشه حالا بریم؟ - بذار ببینم - 642 00:48:16,088 --> 00:48:17,304 دایی 643 00:48:20,759 --> 00:48:22,259 کجا با این عجله؟ 644 00:48:22,261 --> 00:48:24,812 تو ساقی من هستی. یادت میاد؟ 645 00:48:24,846 --> 00:48:27,431 گفتم اگه بشه این لباس های خیسم رو عوض کنم، اعلیحضرت 646 00:48:27,433 --> 00:48:30,101 نه، نه، نه، نه همینطوری که هستی خیلی هم عالیه 647 00:48:31,269 --> 00:48:33,521 شرابم رو آماده کن 648 00:48:38,610 --> 00:48:41,495 بجنب دیگه این کیک خیلی خشکه 649 00:48:49,454 --> 00:48:51,288 خوبه 650 00:48:51,339 --> 00:48:53,707 باید گلوم رو بشورم 651 00:48:53,758 --> 00:48:56,293 ،اگه اعلیحضرت اجازه بفرماین بانو سانسا خیلی خسته هستن 652 00:48:56,295 --> 00:48:59,046 نه 653 00:48:59,097 --> 00:49:00,798 ...نه، تو همینجا صبر میکنی 654 00:49:03,136 --> 00:49:06,387 ...دایـ 655 00:49:06,438 --> 00:49:08,472 اعلیحضرت؟ 656 00:49:10,225 --> 00:49:12,860 چیزی نیست 657 00:49:18,400 --> 00:49:20,985 !داره خفه میشه - به پسر بیچاره کمک کنین - 658 00:49:24,573 --> 00:49:27,458 احمقا، به شاهتون کمک کنین - !برین کنار - 659 00:49:29,495 --> 00:49:32,413 !جافری! جافری - !کمکش کنین - 660 00:49:32,464 --> 00:49:34,832 !یه نفر بهش کمک کنه - !جافری - 661 00:49:36,635 --> 00:49:39,386 دنبالم بیا - !جافری! جافری - 662 00:49:39,421 --> 00:49:41,639 ،اگه میخوای زنده بمونی باید همین الان بریم 663 00:49:41,673 --> 00:49:42,973 !بهش دست نزنین 664 00:49:49,097 --> 00:49:51,015 جافری 665 00:49:51,017 --> 00:49:53,517 خواهش میکنم، جافری 666 00:49:53,552 --> 00:49:57,104 جافری، چیه؟ 667 00:49:57,155 --> 00:49:59,573 !کمکش کنین 668 00:50:31,856 --> 00:50:34,308 پسرم 669 00:50:39,981 --> 00:50:43,901 مُرده شاهمون مُرده 670 00:50:44,736 --> 00:50:46,120 تقصیر اونه 671 00:50:48,657 --> 00:50:51,227 ،اون پسرم رو مسموم کرد 672 00:50:51,500 --> 00:50:53,577 شاه شما رو 673 00:50:53,579 --> 00:50:56,247 بگیرینش !بگیرینش 674 00:50:56,930 --> 00:50:58,966 !دستگیرش کنین 675 00:50:59,000 --> 00:51:01,135 !دستگیرش کنین 676 00:51:07,247 --> 00:51:13,183 Drama مترجم : آرین arianhpk@rocketmail.com 677 00:51:14,383 --> 00:51:20,168 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.Tinyez1.Net 678 00:51:25,977 --> 00:51:29,346 ♪ در جامه‌ای زرین ♪ 679 00:51:29,381 --> 00:51:32,349 ♪ یا در جامه‌ای سرخ‌رنگ ♪ 680 00:51:32,384 --> 00:51:37,988 ♪ شیر همچنان پنجه‌هایش را دارد ♪ 681 00:51:38,023 --> 00:51:41,425 ♪ ...و پنجه‌های من بلند ♪ 682 00:51:41,459 --> 00:51:44,428 ♪ و تیز هستند، سرورم ♪ 683 00:51:44,462 --> 00:51:50,467 ♪ به بلندی و تیزی پنجه‌های شما ♪ 684 00:51:50,502 --> 00:51:56,640 ♪ و او اینگونه گفت و گفت ♪ 685 00:51:56,675 --> 00:52:02,813 ♪ این لردِ کاستامیر ♪ 686 00:52:02,847 --> 00:52:05,749 ♪ و حالا باران ♪ 687 00:52:05,784 --> 00:52:08,919 ♪ بر تالارش کوبیده میشود ♪ 688 00:52:08,953 --> 00:52:15,359 ♪ و کسی نیست که صدایش را بشنود ♪ 689 00:52:15,393 --> 00:52:17,995 ♪ بله، هم اکنون باران ♪ 690 00:52:18,029 --> 00:52:21,465 ♪ بر تالارش کوبیده میشود ♪ 691 00:52:21,499 --> 00:52:27,338 ♪ و هیچکسی نیست که صدایش را بشنود ♪