1
00:01:36,559 --> 00:01:40,111
Drama مترجم : آرین
2
00:01:41,221 --> 00:01:46,305
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.Tinyez1.Net
3
00:01:51,307 --> 00:01:54,109
!تنسی
4
00:01:54,143 --> 00:01:56,962
!تنسی! تنسی
5
00:01:57,013 --> 00:02:00,098
!تنسی
6
00:02:16,816 --> 00:02:18,900
!تنسی
7
00:02:18,902 --> 00:02:20,952
پس اینجایی
8
00:02:24,016 --> 00:02:26,217
نمیتونم ببینمش، رمزی
9
00:02:29,640 --> 00:02:31,306
!تنسی
10
00:02:34,766 --> 00:02:37,851
اگه بتونی از جنگل خارج بشی، برندهای
11
00:02:37,853 --> 00:02:40,354
!فرارکن تنسی، فرارکن
12
00:02:48,864 --> 00:02:51,865
تنسی -
کجاست؟ -
13
00:02:51,916 --> 00:02:55,168
!تنسی، تنسی، تنسی
14
00:03:15,940 --> 00:03:17,999
دخترای خوب
آروم باشین
15
00:03:18,119 --> 00:03:20,034
آروم
16
00:03:20,154 --> 00:03:22,069
آفرین
تو هم همینطور
17
00:03:22,189 --> 00:03:25,565
من فقط زخمی کردمش -
انداختیش زمین. همینش مهمه -
18
00:03:25,567 --> 00:03:28,285
یه پرتاب بی نقض
مگه نه، ریک؟
19
00:03:28,319 --> 00:03:30,487
یک پرتاب بی نقض ارباب. بانوی من
20
00:03:30,538 --> 00:03:32,739
خواهش میکنم سرورم
درد میکنه
21
00:03:32,790 --> 00:03:35,409
اوه عزیزم، گریه نکن
22
00:03:35,411 --> 00:03:38,060
به زودی تموم میشه
23
00:03:39,580 --> 00:03:41,665
فکر میکنه خیلی خوشگله
24
00:03:41,716 --> 00:03:43,216
بذار یه تیر توی صورتش بزنم
25
00:03:43,251 --> 00:03:44,801
باید به سگها هم یه جایزهای بدیم عزیزم
26
00:03:44,836 --> 00:03:45,967
تمام کار روی دوش اونا بود
27
00:03:46,087 --> 00:03:48,424
چرا؟ من که هرکاری
ازم خواستین انجام دادم
28
00:03:48,672 --> 00:03:50,571
ولی باعث حسودی "میراندا" شدی
29
00:03:50,691 --> 00:03:53,415
من به اون حسودی کنم؟ -
سرورم، التماس میکنم -
30
00:03:53,929 --> 00:03:57,147
میتونی ببینی که حضورت
یه مقدار دردسرساز شده
31
00:03:59,183 --> 00:04:01,184
!بخورینش
!جرش بدین
32
00:04:01,235 --> 00:04:03,270
!جرش بدین
33
00:04:05,708 --> 00:04:07,735
دیگه خوشگل نیست
34
00:04:20,455 --> 00:04:23,707
دست جدیدت از قبلیه خوشگلتره
35
00:04:23,758 --> 00:04:25,041
موافق نیستی، پاد؟
36
00:04:25,092 --> 00:04:27,127
طلای خالصه؟
37
00:04:27,178 --> 00:04:30,180
فلز طلاکوب شده
هیچی نمیخوری
38
00:04:30,214 --> 00:04:32,132
چرا هیچکس چیزی نمیخوره؟
39
00:04:32,134 --> 00:04:34,935
زنم لب به غذا نمیزنه و
برادرم هم به خودش گرسنگی میده
40
00:04:34,969 --> 00:04:36,970
گرسنه نیستم -
دستت رو از دست دادی -
41
00:04:37,021 --> 00:04:39,306
نه شکمت رو
42
00:04:39,308 --> 00:04:41,141
گراز رو امتحان کن
43
00:04:41,143 --> 00:04:44,194
از وقتی که یه گراز رابرت رو
کُشته سرسی خیلی بهشون علاقه مند شده
44
00:04:45,613 --> 00:04:47,481
به سلامتی
45
00:04:47,483 --> 00:04:50,867
فرزندان پر افتخار لنیستر
46
00:04:50,902 --> 00:04:53,787
،کوتوله، چلاغ
و مادرِ مجنون
47
00:04:53,821 --> 00:04:55,438
من تمیزش میکنم
48
00:04:55,473 --> 00:04:57,491
نمیخواد، خودم انجامش میدم
تنهامون بذار
49
00:05:00,211 --> 00:05:02,629
فقط شرابه
50
00:05:11,672 --> 00:05:13,673
دیگه نمیتونم مبارزه کنم
51
00:05:13,675 --> 00:05:15,342
دست چپت چطور؟
52
00:05:16,844 --> 00:05:20,180
،میتونم باهاش شمشیر رو نگه دارم
ولی تمام غرایزم اشتباهن
53
00:05:20,231 --> 00:05:22,315
چطور میتونم از شاه محافظت کنم
54
00:05:22,350 --> 00:05:24,017
وقتی که تمیز کردن
کونم هم برام سخته؟
55
00:05:24,068 --> 00:05:26,686
تو الان فرماندهی محافظینشی
فقط دستور بده
56
00:05:26,688 --> 00:05:29,606
مبارزه رو بسپار به بقیه
57
00:05:29,657 --> 00:05:32,826
آخرین باری که پدر
از یه شمشیر استفاده کرد کی بود؟
58
00:05:32,860 --> 00:05:35,245
من پدر نیستم
من شاهکُشم
59
00:05:35,279 --> 00:05:37,414
وقتی مردم بفهمن که من
...حتی نمیتونم یه کبوتر رو بکشم
60
00:05:37,448 --> 00:05:40,700
پس تمرین کن
مبارزه با دست دیگهت رو یاد بگیر
61
00:05:40,702 --> 00:05:44,087
با کی؟ تو؟
زبون مردم درازه
62
00:05:44,121 --> 00:05:46,673
،به محض اینکه یکی بفهمه من نمیتونم مبارزه کنم
به همه میگه
63
00:05:49,210 --> 00:05:52,212
پس نیاز به یه شمشیرزن حرفهای و محتاط داری
64
00:05:52,263 --> 00:05:55,882
و اتفاقا من یکیشون رو دارم
65
00:06:04,642 --> 00:06:07,727
برادرم بهم میگه که میتونی
چفت دهنت رو بسته نگه داری
66
00:06:07,729 --> 00:06:09,729
برای یه شمشیرزن
استعداد عجیبیه
67
00:06:09,731 --> 00:06:11,898
به منم میگه که طلا میرینی
68
00:06:11,949 --> 00:06:14,784
درست مثل بابات
69
00:06:14,819 --> 00:06:16,703
اینجا امنه؟
70
00:06:18,906 --> 00:06:21,241
"یه شوالیهای هست به نام "لیگود
71
00:06:21,243 --> 00:06:23,877
روی سپرش علامت صاعقه کشیده شده
72
00:06:23,911 --> 00:06:26,413
ترتیب زنش رو همینجا میدم
73
00:06:26,415 --> 00:06:28,748
زنیکه خیلی هم جیغ میزنه
74
00:06:28,750 --> 00:06:31,501
،اگه مردم صدای اون رو نمیشنون
پس صدای ما رو هم نمیشنون
75
00:06:33,087 --> 00:06:35,755
تا حالا فلز والریایی ندیده بودم
76
00:06:35,757 --> 00:06:38,141
خیلی خوشگله
،مشکل اینجاست
77
00:06:38,175 --> 00:06:40,510
که اگه بخوای با یک
شمشیر واقعی مبارزه کنی
78
00:06:40,561 --> 00:06:42,729
منم مجبورم همینکارو بکنم
79
00:06:42,763 --> 00:06:44,180
و اگه من با یه
شمشیرواقعی مبارزه کنم
80
00:06:44,231 --> 00:06:46,650
هیچکی نمی مونه
که بهم پول بده
81
00:06:48,436 --> 00:06:50,770
از وقتی 9 سالم بود
از شمشیر تمرینی استفاده نکردم
82
00:06:57,361 --> 00:07:00,664
عجب مرد شجاعی هستی که وقتی
طرفت حواسش نیست بهش حمله میکنی
83
00:07:00,698 --> 00:07:02,999
بهترین زمانه برای حمله
84
00:07:04,952 --> 00:07:07,037
مراقب باش
85
00:07:08,873 --> 00:07:11,458
...اگه هنوز دست راستم رو داشتم -
میخوای دوباره بکارونیش؟ -
86
00:07:26,057 --> 00:07:27,857
بیا ببینم
87
00:07:39,153 --> 00:07:41,071
!دروازه ها رو باز کنین
88
00:07:43,074 --> 00:07:44,991
!سواران در حال نزدیک شدن
89
00:08:00,675 --> 00:08:03,510
این اسب ها رو تیمار بکنین
90
00:08:05,813 --> 00:08:07,981
پدر. به خونه خوش اومدین
91
00:08:08,015 --> 00:08:12,102
والدا، این رمزی اسنو، حرومزادهی منه
والدا فری، یکی از دختران
[والدر فری، قاتل راب استارک]
92
00:08:12,153 --> 00:08:14,187
خوشوقتم، مادر
93
00:08:14,238 --> 00:08:16,272
سلام
94
00:08:16,323 --> 00:08:18,992
این اسب ها رو آب و غذا میدی
و تمیزشون میکنی
95
00:08:19,026 --> 00:08:22,328
و بانو والدا رو هم به
اتاقشون راهنمایی کن
96
00:08:22,363 --> 00:08:24,364
از این طرف، بانوی من
97
00:08:24,415 --> 00:08:26,499
غنیمتت کجاست؟
98
00:08:26,534 --> 00:08:28,118
پیش سگ هاست
99
00:08:29,503 --> 00:08:31,755
میخوام یه نگاهی بهش بندازم
100
00:08:37,178 --> 00:08:39,379
شنیدم که یکی از دستای
شاهکُش رو قطع کردی
101
00:08:39,430 --> 00:08:42,215
خبرا زود پخش میشه
عجب جیغی هم کشید
102
00:08:42,217 --> 00:08:44,718
اگه اونجا بودی خیلی خوشت میومد
103
00:08:54,061 --> 00:08:55,895
پدر
104
00:09:04,405 --> 00:09:06,206
چه بلایی سرش آوردی؟
105
00:09:06,240 --> 00:09:10,543
تمرینش دادم
کُند بود ولی بالاخره یاد گرفت
106
00:09:10,578 --> 00:09:13,213
شکنجه دادیش
107
00:09:13,247 --> 00:09:15,582
یه مقدار پوستش رو کندم
108
00:09:15,633 --> 00:09:17,584
چند تا از اعضاش رو هم قطع کردم
109
00:09:20,087 --> 00:09:22,472
این پسر و جانشین بالون گریجوی بود
110
00:09:22,506 --> 00:09:24,924
هزارساله که پوست دشمنامون رو میکنیم
111
00:09:24,926 --> 00:09:27,010
حتی یه آدم پوستکنده شده
روی پرچممون کشیده شده
112
00:09:27,061 --> 00:09:28,895
پرچم منه، مال تو نیست
113
00:09:28,929 --> 00:09:30,930
تو یه بولتون نیستی
یه اسنویی
114
00:09:34,602 --> 00:09:37,103
تایوین لنیستر شمال رو به من داده
115
00:09:37,154 --> 00:09:39,656
ولی برای بازپس گرفتنش
بهم هیچ کمکی نمیکنه
116
00:09:39,690 --> 00:09:41,574
تا زمانی که آهنزاده ها
صاحب "ماوت کایلین" هستن
117
00:09:41,609 --> 00:09:43,810
ارتشمون در جنوب "نک" باقی می مونن
118
00:09:43,844 --> 00:09:47,113
تئون یک اسیر باارزش بود
نه اسباب بازیت
119
00:09:47,115 --> 00:09:50,583
میخواستم اون رو در
ازای "ماوت کایلین" تعویض کنم
120
00:09:50,618 --> 00:09:52,418
خودم همین رو ازشون خواستم
121
00:09:52,453 --> 00:09:55,922
لرد گریجوی مخالفت کرد
...وحشی ها هیچی
122
00:09:55,956 --> 00:09:58,958
بدون اطلاع من برای
بالون گریجوی پیشنهاد فرستادی؟
123
00:09:58,960 --> 00:10:01,044
تو من رو بعنوان لرد "دردفورت" منصوب کردی
124
00:10:01,095 --> 00:10:02,545
منم به وظیفم عمل کردم
125
00:10:08,552 --> 00:10:11,187
با تشکر از گریجوی ها
مجبور شدم که
126
00:10:11,222 --> 00:10:13,022
قاچاقی وارد زمین های خودم بشم
127
00:10:13,057 --> 00:10:15,024
به تئون نیاز داشتم
128
00:10:15,059 --> 00:10:16,976
کاملش رو هم نیاز داشتم
129
00:10:17,027 --> 00:10:20,480
تئون دشمن ما بود
130
00:10:20,531 --> 00:10:22,532
ولی ریک
131
00:10:22,566 --> 00:10:25,401
ریک هیچوقت بهمون خیانت نمیکنه
132
00:10:26,570 --> 00:10:29,155
من بیش از حد بهت اعتماد کردم
133
00:10:37,965 --> 00:10:41,835
ریک، چطور میتونی اجازه بدی
اصلاح نشده جلوی پدرم بایستم؟
134
00:10:41,837 --> 00:10:45,338
بی احترامیه -
عذر میخوام، سرورم -
135
00:10:47,558 --> 00:10:49,676
یه تیغ بهش بده
136
00:10:57,518 --> 00:11:00,770
،اگه من بولتون نیستم
پس چه فرقی داره، پدر؟
137
00:11:08,913 --> 00:11:10,446
یالا ریک
138
00:11:10,497 --> 00:11:12,916
یه اصلاح تمیز و دقیق
139
00:11:33,187 --> 00:11:36,639
ریک، به پدر بگو
140
00:11:36,690 --> 00:11:39,726
که برن و ریکون استارک کجا هستن؟
141
00:11:39,728 --> 00:11:41,778
نمیدونم، سرورم
142
00:11:41,812 --> 00:11:43,563
تو کشتیشون
143
00:11:43,597 --> 00:11:47,367
و جنازه هاشون رو برای
نمایش توی وینترفل گذاشتی
144
00:11:47,401 --> 00:11:50,820
ریک
145
00:11:50,854 --> 00:11:53,072
واقعا بچه های استارک رو کُشتی؟
146
00:11:53,123 --> 00:11:55,291
نه، سرورم
147
00:11:55,326 --> 00:11:56,576
فقط دو تا پسر روستایی بودن
148
00:11:56,627 --> 00:11:59,579
و سوزوندمشون تا
کسی متوجه نشه
149
00:11:59,630 --> 00:12:02,248
بله، سرورم
150
00:12:04,051 --> 00:12:06,753
استارکها همیشه بر شمال فرمانروایی میکردن
151
00:12:06,804 --> 00:12:09,472
،اگه برن و ریکون زنده باشن
152
00:12:09,506 --> 00:12:12,091
حالا که راب استارک مُرده
153
00:12:12,093 --> 00:12:14,310
کل کشور میره زیر پرچمشون
154
00:12:16,480 --> 00:12:19,349
اوه، درسته ریک
155
00:12:20,784 --> 00:12:22,819
راب استارک مُرده
156
00:12:22,853 --> 00:12:25,605
شرمنده
157
00:12:25,607 --> 00:12:27,907
میدونم که برات مثل یه برادر بود
158
00:12:27,942 --> 00:12:30,860
ولی بابام با چاقو
قلبش رو پاره کرد
159
00:12:34,164 --> 00:12:36,282
چه احساسی راجع بهش داری؟
160
00:12:49,763 --> 00:12:52,181
برای یه شکار آماده ای؟ -
مثل همیشه -
161
00:12:52,216 --> 00:12:55,468
اون پسرها رو پیدا کن و من بهت
هزار هکتار زمین و یه قلعه میدم
162
00:12:55,470 --> 00:12:57,520
موشِ خونگیت نمیدونه
163
00:12:57,554 --> 00:12:59,772
اونا بعد از وینترفل کجا رفتن؟
164
00:13:01,775 --> 00:13:03,943
جان اسنو توی قلعهی سیاهه
165
00:13:05,362 --> 00:13:07,313
جان اسنو دیگه چه خریه؟
166
00:13:07,315 --> 00:13:08,698
برادر حرومزادهشونه
167
00:13:08,732 --> 00:13:10,984
ممکنه پیش اون باشن
168
00:13:11,035 --> 00:13:12,618
شاید بدونه اونا کجان
169
00:13:14,238 --> 00:13:17,707
،حتی اگه ندونه هم
بازم نیمه استارک هستش
170
00:13:17,741 --> 00:13:19,375
میتونه یه تهدید باشه
171
00:13:19,410 --> 00:13:21,561
میخوای خودت رو بعنوان
یه بولتون ثابت کنی؟
172
00:13:21,595 --> 00:13:25,164
هرچقدر که میتونی نفر جمع کن
و به سمت "ماوت کایلین" برو
173
00:13:25,166 --> 00:13:27,417
این جونورت رو هم با خودت ببر
174
00:13:28,635 --> 00:13:30,753
شاید به یه دردی بخوره
175
00:13:33,140 --> 00:13:35,174
،ماوت" رو برای خانواده بگیر"
176
00:13:35,225 --> 00:13:36,893
برای خانوادهی خودمون
177
00:13:36,927 --> 00:13:39,429
و من راجع به مقامت دوباره فکر میکنم
178
00:13:42,516 --> 00:13:45,985
لرد واریس
با شاه صبحانه میل میکنی؟
179
00:13:46,020 --> 00:13:49,322
متاسفانه مقدم خارجی ها در این چنین
مراسم خاصی اونچنان گرم نیست
180
00:13:49,356 --> 00:13:52,158
اوه، حرف از خارجی بودن زدی
181
00:13:52,192 --> 00:13:54,327
شی لو رفته
182
00:13:54,361 --> 00:13:55,862
خدمتکار سانسا اون رو پیش تو دیده
183
00:13:55,864 --> 00:13:57,580
به خواهرت هم گفته
184
00:13:57,664 --> 00:13:59,866
تا قبل از مطلع شدن پدرت
فقط مسالهی زمانه
185
00:13:59,868 --> 00:14:03,036
پس من مجرم به دیده شدن
با خدمتکارِ همسرم هستم
186
00:14:03,087 --> 00:14:04,871
پدرم ازت میپرسه که آیا
چیز بیشتری هم پشتش هست
187
00:14:04,873 --> 00:14:06,539
و تو هم براش
یه دروغ زیرکانه می بافی
188
00:14:06,590 --> 00:14:08,291
نه، همچین کاری نمیکنم
189
00:14:08,342 --> 00:14:11,594
فکر میکنی اگه پدر و خواهرت مشکوک
بشن که من دارم دروغ میگم
190
00:14:11,628 --> 00:14:13,963
چقدر میذارن زنده بمونم؟
191
00:14:14,014 --> 00:14:16,382
من نه شمشیرزنی برای
محافظت از خودم دارم
192
00:14:16,433 --> 00:14:18,468
نه برادری افسانهای
که انتقامم رو بگیره
193
00:14:18,519 --> 00:14:20,937
فقط پرندههای کوچیک که
توی گوشم زمزمه میکنن
194
00:14:20,971 --> 00:14:22,755
شرمنده اگه دلم به حالت نمیسوزه
195
00:14:22,790 --> 00:14:25,808
دل هیچکس برای خبرچینها
یا فاحشهها نمیسوزه
196
00:14:25,859 --> 00:14:28,978
دوستانی در اونطرف آب دارم
که میتونن بهش کمک کنن
197
00:14:29,029 --> 00:14:30,530
نمیخواد از اینجا بره
198
00:14:30,564 --> 00:14:31,814
بهش گفتم که اینجا
خیلی خطرناکه
199
00:14:31,865 --> 00:14:33,733
،خیلی هم زیاد
ولی دیگه باورش نمیشه
200
00:14:33,784 --> 00:14:36,736
پدرت قول داده فاحشهی بعدیای که
پیشت پیدا کنه رو دار بزنه
201
00:14:36,787 --> 00:14:40,323
اونقدر پدرت رو خوب نمیشناسی که
بدونی تهدیدهاش واقعی هستن؟
202
00:14:43,377 --> 00:14:45,545
از خاندان "تایرل" و
"مردمِ شهر "ریچ
203
00:14:45,579 --> 00:14:49,749
اعلیحضرت، باعث افتخارمه که این
جام عروسی رو تقدیمتون بکنم
204
00:14:49,800 --> 00:14:52,335
به امید اینکه شما و دخترم مارجری
205
00:14:52,386 --> 00:14:54,170
لذت ببرید و زندگی ای طولانی داشته باشید
206
00:14:54,221 --> 00:14:56,589
جام زیباییه، سرورم
207
00:14:56,640 --> 00:14:59,258
یا بهتره که پدر صداتون کنم؟
208
00:14:59,309 --> 00:15:01,844
باعث افتخارمه، اعلیحضرت
209
00:15:09,186 --> 00:15:11,587
این همون فاحشهایه که بهت گفتم
210
00:15:11,622 --> 00:15:13,439
مو سیاهه
211
00:15:15,109 --> 00:15:18,111
قبل از مراسم عروسی بفرستش به برج مشاور
212
00:15:28,622 --> 00:15:29,956
یه کتاب؟
213
00:15:29,958 --> 00:15:32,425
"زندگینامهی چهار پادشاه"
"تاریخ دستنوشتهی استاد بزرگ "کیث
214
00:15:32,459 --> 00:15:34,760
در رابطه با دوران پادشاهی
دائرون، اژدهای جوان
215
00:15:34,795 --> 00:15:39,265
بائلورِ مقدس، آئگونِ بی لیاقت
و دائرونِ شریف
216
00:15:39,299 --> 00:15:40,967
کتابی که هر پادشاه باید بخونه
217
00:15:50,144 --> 00:15:52,145
،حالا که جنگ رو پیروز شدیم
218
00:15:52,196 --> 00:15:55,364
همه باید زمانی رو برای
دانش و خرد کنار بذاریم
219
00:15:56,450 --> 00:15:58,651
ممنونم دایی
220
00:16:10,297 --> 00:16:12,915
یکی از تنها دو شمشیر والریایی در پایتخت
221
00:16:12,966 --> 00:16:16,836
اعلیحضرت، که به افتخار شما
به تازگی ساخته شده
222
00:16:29,650 --> 00:16:33,669
مراقب باشین اعلیحضرت
هیچ چیزی مثل فلز والریایی تیز نیست
223
00:16:33,704 --> 00:16:35,988
که اینطور
224
00:16:47,367 --> 00:16:49,585
یه همچین شمشیر معرکهای
باید یه اسم داشته باشه
225
00:16:49,620 --> 00:16:52,421
اسمش رو چی بذارم؟ -
طوفانزا -
226
00:16:52,539 --> 00:16:54,590
پایانگاه -
ضجهی بیوه -
227
00:16:54,625 --> 00:16:57,126
ضجهی بیوه. خوشم اومد
228
00:16:59,513 --> 00:17:01,547
،هربار که ازش استفاده میکنم
بهم احساس
229
00:17:01,549 --> 00:17:03,216
قطع کردن سر ند استارک رو میده
230
00:17:31,662 --> 00:17:33,462
نمیخواد
231
00:17:35,499 --> 00:17:37,550
من رو روی میزت میخوای؟
232
00:17:39,670 --> 00:17:43,222
چی شده، شیر من؟ -
اینطوری صدام نزن -
233
00:17:43,257 --> 00:17:45,925
چی صدات بزنم؟
234
00:17:45,976 --> 00:17:48,928
متاسفانه دوستیمون نمیتونه
ادامه پیدا بکنه
235
00:17:48,930 --> 00:17:50,730
دوستیمون؟
236
00:17:50,764 --> 00:17:53,099
یک کشتی توی بندر به
مقصد "پنتوس" لنگر انداخته
237
00:17:54,184 --> 00:17:55,351
چی؟
238
00:17:55,402 --> 00:17:56,819
کابین مخصوص خودت رو داری
239
00:17:56,853 --> 00:18:01,240
و اون طرف "دریای باریک" هم
خونه و خدمتکارای مخصوص خودت رو
240
00:18:02,492 --> 00:18:03,943
یعنی چی؟
241
00:18:03,945 --> 00:18:06,162
من یه مرد متاهلم
242
00:18:06,196 --> 00:18:09,081
همونطور که خودت میدونی
همسرم سختی های زیادی کشیده
243
00:18:09,116 --> 00:18:12,251
نمیخوام دیگه حداقل
از طرف من زجر بیشتری بکشه
244
00:18:12,286 --> 00:18:14,453
باید به عهد ازدواجم وفادار بمونم
245
00:18:14,455 --> 00:18:17,123
اون تو رو نمیخواد
246
00:18:17,125 --> 00:18:19,792
نمیخوام در حقش نالطفی بکنم -
تو هم اون رو نمیخوای -
247
00:18:19,794 --> 00:18:21,510
در حق بچه هامون هم همینطور
248
00:18:23,797 --> 00:18:25,881
از چی میترسی؟ -
از چیزی نمیترسم -
249
00:18:25,932 --> 00:18:29,302
چرا. از پدر و خواهرت میترسی
250
00:18:29,353 --> 00:18:32,021
میخوای تمام عمرت از دستشون فرار کنی؟ -
ازت میخوام که بری -
251
00:18:32,055 --> 00:18:35,057
من ازشون نمیترسم
نمیخوام فرار کنم
252
00:18:35,108 --> 00:18:37,443
شی -
کنار همدیگه می جنگیم -
253
00:18:37,477 --> 00:18:39,812
،همونطوری که گفتی
من مال تو هستم و تو هم مال منی
254
00:18:39,863 --> 00:18:41,981
!تو یه فاحشهای
255
00:18:44,318 --> 00:18:47,203
این سانسائه که باید بچه های من رو
به دنیا بیاره، نه تو
256
00:18:47,237 --> 00:18:49,705
من نمیتونم عاشق یه جنده باشم
257
00:18:49,740 --> 00:18:52,158
نمیتونم از یه جنده بچه دار بشم
258
00:18:52,160 --> 00:18:54,877
تا حالا با چند تا مرد بودی؟
259
00:18:54,911 --> 00:18:57,163
پونصدتا؟ پنج هزارتا؟
260
00:19:03,003 --> 00:19:05,454
خودت تا حالا با چندتا جنده بودی؟
261
00:19:05,489 --> 00:19:07,640
به وقتش از همهشون لذت بردم
262
00:19:07,674 --> 00:19:09,759
مخصوصا موقعی که با تو بودم
263
00:19:09,810 --> 00:19:12,094
ولی حالا دیگه اون زمان تموم شده
264
00:19:27,861 --> 00:19:31,080
در پنتوس زندگی راحتی در انتظارته
265
00:19:33,083 --> 00:19:35,951
بران تو رو تا کشتیت هدایت میکنه
266
00:20:01,395 --> 00:20:03,946
صدای ما رو بشنو
267
00:20:03,980 --> 00:20:06,565
اینها را بعنوان نشانههای ایمانمان قبول کن سرورم
268
00:20:06,567 --> 00:20:08,534
و ما را از تاریکی رهایی ده
269
00:20:10,120 --> 00:20:12,788
سرورم، من به شما بدی نکردم
270
00:20:12,823 --> 00:20:15,741
،خدای نور
...راه را به ما نشان ده
271
00:20:15,792 --> 00:20:20,212
!سلیس، تو خواهرمی
272
00:20:20,247 --> 00:20:21,747
ستارههایی که ما را
هدایت میکنند از آن توست
273
00:20:21,798 --> 00:20:24,417
!بهش بگو
!بهش بگو
274
00:20:24,584 --> 00:20:26,635
خداوندگار نور، از ما محافظت بنما
275
00:20:26,670 --> 00:20:28,421
چرا که شب تاریک و پر از وحشت است
276
00:20:40,567 --> 00:20:43,018
دیدی؟
ارواحشون
277
00:20:43,069 --> 00:20:45,488
ارواحشون بود
278
00:20:45,522 --> 00:20:48,574
خداوندمون اون ها رو گرفت
دیدی؟
279
00:20:55,115 --> 00:20:58,117
لرد فلورنت برادرزنتون بود
280
00:20:58,168 --> 00:21:00,453
کافر بود
281
00:21:00,455 --> 00:21:02,955
خدایانی رو میپرستید که پدرش و
282
00:21:02,957 --> 00:21:05,124
پدربزرگش می پرستیدن
283
00:21:05,175 --> 00:21:07,793
اونا خدایان شما هم بودن
284
00:21:07,844 --> 00:21:10,129
بهش دستور دادم که
خدایانش رو فراموش کنه
285
00:21:10,180 --> 00:21:11,630
از دستورم سرپیچی کرد
286
00:21:11,632 --> 00:21:13,966
چند تا کشتی رو برای شما مهیا کرده بود؟
287
00:21:13,968 --> 00:21:15,267
چند تا سرباز؟
288
00:21:15,302 --> 00:21:17,636
خیلی بیشتر از تو
289
00:21:19,105 --> 00:21:20,940
دیدین، سر داووس؟
290
00:21:20,974 --> 00:21:22,274
اونا الان همراه خداوندمون هستن
291
00:21:22,309 --> 00:21:24,810
گناهانشون تمیز شد
دیدین؟
292
00:21:24,861 --> 00:21:27,530
مطمئنم که بابتش بسیار سپاسگذارن، ملکهی من
293
00:21:41,828 --> 00:21:43,579
گوشت گندیدهست
294
00:21:44,998 --> 00:21:47,333
انبارهامون تقریبا خالی شده
295
00:21:47,384 --> 00:21:49,418
پس ماهی سرو کنین
روی یه جزیره زندگی میکنیم
296
00:21:49,469 --> 00:21:51,003
تو که از ماهی متنفری
297
00:21:51,054 --> 00:21:53,839
،از خیلی چیزا متنفرم
ولی بهرحال تحملشون میکنم
298
00:21:55,392 --> 00:21:59,261
وقتی "استورمز اند" زیر حمله بود
و من گرسنگی میکشیدم
299
00:21:59,312 --> 00:22:03,399
استنیس برام از کتابها سوپ درست میکرد
300
00:22:03,433 --> 00:22:06,519
چسب صحافی از اسب ها بدست میاد
301
00:22:09,439 --> 00:22:14,076
یه روز صبح، کنار ساحل
دو تا مرغ دریایی شکار کرد
302
00:22:14,110 --> 00:22:17,780
تا به حال هیچی به خوشمزگی
مرغ دریایی سرخ شده مزه نکرده بودم
303
00:22:19,032 --> 00:22:21,534
یادت میاد؟ -
معلومه که یادم میاد -
304
00:22:24,204 --> 00:22:26,839
تا به حال طعم گرسنگی واقعی رو چشیدین، بانوی من؟
305
00:22:26,873 --> 00:22:29,041
وقتی بچه بودم، تنها طعم توی دهنم بود
306
00:22:29,092 --> 00:22:31,260
تا زمانی که خدای نور رو پیدا کردین؟
307
00:22:31,294 --> 00:22:33,846
تا زمانی که اون من رو پیدا کرد
308
00:22:40,720 --> 00:22:42,972
من برای روح دخترم میترسم
309
00:22:44,691 --> 00:22:46,559
هر مادری باید برای
روح دخترش ترس داشته باشه
310
00:22:46,561 --> 00:22:48,727
اون یه هیولای کوچیکِ کله شقه -
فقط یه بچه ست -
311
00:22:48,729 --> 00:22:50,863
تو که به سختی میشناسیش
312
00:22:50,897 --> 00:22:53,732
فکر میکنی بانمکه چون وقتی
بهش سر میزنی لبخند میزنه
313
00:22:53,783 --> 00:22:56,068
اون کله شق، عبوس و گناهکاره
314
00:22:56,070 --> 00:22:59,121
وگرنه چرا باید خداوند نور
روی صورتش همچین علامتی میذاشت؟
315
00:22:59,155 --> 00:23:00,706
باید ادب بشه
316
00:23:00,740 --> 00:23:04,209
اون دختر منه
تنبیهش نمیکنی
317
00:23:05,579 --> 00:23:07,246
هرچی تو دستور بدی
318
00:23:09,332 --> 00:23:11,750
شاید بانو ملسیاندره بتونه
باهاش صحبت کنه
319
00:23:19,509 --> 00:23:21,143
بیا داخل
320
00:23:23,313 --> 00:23:25,598
خوابیده بودی، پرنسس؟
321
00:23:30,236 --> 00:23:32,605
مراسم کنار ساحل رو نگاه کردی؟
322
00:23:32,607 --> 00:23:35,024
صداش رو شنیدم
323
00:23:35,075 --> 00:23:36,659
و آیا ترسوندت؟
324
00:23:36,693 --> 00:23:38,577
سر "آکسل" دایی من بود
325
00:23:38,612 --> 00:23:40,863
همیشه نسبت به من مهربون بود
326
00:23:40,914 --> 00:23:42,865
الان دیگه جای بهتری هستن، پرنسس
327
00:23:42,916 --> 00:23:45,751
آتش، گناهانی که در این دنیا
مرتکب شده بودن رو تطهیر کرد
328
00:23:45,785 --> 00:23:47,369
ولی جیغ کشیدن
329
00:23:47,420 --> 00:23:49,421
زنها هم وقتی که بچه
به دنیا میارن جیغ میکشن
330
00:23:49,456 --> 00:23:52,041
ولی بعدش مملو از شادی میشن
331
00:23:52,092 --> 00:23:53,759
چون بعدش خاکستر و استخون نمیشن
332
00:23:53,793 --> 00:23:55,794
سوال های خیلی زیادی داری، مگه نه؟
333
00:23:55,796 --> 00:23:58,013
منم وقتی بچه بودم همینطوری بودم
334
00:23:58,048 --> 00:24:00,382
خیلی شبیه تو بودم
335
00:24:00,433 --> 00:24:03,018
فقط اینکه پرنسس نبودم
336
00:24:03,053 --> 00:24:04,637
و همچین چیزی هم نداشتی
337
00:24:04,639 --> 00:24:06,522
نه
338
00:24:06,556 --> 00:24:09,475
ولی جور دیگه ای عذاب کشیدم، دختر عزیز، باور کن
339
00:24:09,477 --> 00:24:11,894
از خدایان چی میدونی؟
340
00:24:11,945 --> 00:24:14,196
کتاب "ستارهی هفت پر" رو خوندم
341
00:24:14,230 --> 00:24:16,982
دروغ و افسانه
342
00:24:17,033 --> 00:24:20,069
عابدها از هفت خدا حرف میزنن
343
00:24:20,120 --> 00:24:21,654
...ولی فقط دوتا خدا هست
344
00:24:21,705 --> 00:24:24,073
خدای نور و عشق و شادی
345
00:24:24,124 --> 00:24:27,743
و خدای تاریکی و شر و ترس
346
00:24:27,794 --> 00:24:29,495
این دو تا ابد در جنگن
347
00:24:29,546 --> 00:24:33,549
هفت بهشت و هفت جهنمی وجود نداره؟
348
00:24:34,834 --> 00:24:37,336
فقط یک جهنم وجود داره، پرنسس
349
00:24:37,338 --> 00:24:40,506
همینی که الان داریم توش زندگی میکنیم
350
00:25:14,791 --> 00:25:17,710
هودور
351
00:25:21,798 --> 00:25:23,048
چرا بیدارم کردی؟
352
00:25:23,050 --> 00:25:26,018
چندین ساعت بود که بیهوش بودی
353
00:25:26,052 --> 00:25:27,686
گرسنه بودم
354
00:25:27,721 --> 00:25:29,772
همهمون گرسنهیم
355
00:25:29,806 --> 00:25:31,523
من داشتم غذا میخوردم
356
00:25:31,558 --> 00:25:34,560
سامر داشت غذا میخورد
357
00:25:34,644 --> 00:25:37,563
بدنت نمیتونه با غذایی که
گرگت میخوره زنده بمونه
358
00:25:37,614 --> 00:25:40,733
گذروندن وقت بیش از حد
توی پوست سامر خطرناکه
359
00:25:42,318 --> 00:25:44,119
تو یه گرگ نیستی، بران
360
00:25:47,157 --> 00:25:49,074
ولی حتما خیلی باشکونه
361
00:25:49,125 --> 00:25:52,795
دویدن، پریدن، شکارکردن
362
00:25:53,963 --> 00:25:55,814
فلج نبودن
363
00:25:55,849 --> 00:25:58,584
میدونم که وسوسه انگیزه
364
00:25:58,635 --> 00:26:00,919
ولی اگه برای یه مدت طولانی
توی بدن سامر بمونی
365
00:26:00,921 --> 00:26:02,805
انسان بودن رو فراموش میکنی
366
00:26:06,793 --> 00:26:08,927
ما رو فراموش میکنی، بران
367
00:26:08,929 --> 00:26:10,846
مادر و پدرت رو فراموش میکنی
368
00:26:10,897 --> 00:26:12,898
برادرها و خواهرهات رو فراموش میکنی
369
00:26:12,932 --> 00:26:14,650
وینترفل رو فراموش میکنی
370
00:26:14,684 --> 00:26:16,602
خوت رو فراموش میکنی
371
00:26:16,604 --> 00:26:20,773
،و اگه ما تو رو از دست بدیم
همه چیز رو از دست دادیم
372
00:26:52,272 --> 00:26:55,474
هودور، من رو ببر کنار اون درخت
373
00:27:43,690 --> 00:27:45,691
...در زیر درخت
374
00:27:51,114 --> 00:27:52,698
به دنبال من باش...
375
00:27:56,619 --> 00:27:58,871
اون ما رو دید
376
00:28:03,009 --> 00:28:04,209
شمال
377
00:28:13,603 --> 00:28:15,888
میدونم باید کجا بریم
378
00:29:03,436 --> 00:29:06,321
باشد تا همگان بدانند که مارجری از خاندان تایرل
379
00:29:06,356 --> 00:29:10,242
و جافری از خاندان لنیستر و باراتیون
380
00:29:10,276 --> 00:29:14,112
یک دل، یک بدن و یک روح هستند
381
00:29:14,114 --> 00:29:16,782
نفرین بر آن کسی باد
382
00:29:16,784 --> 00:29:20,035
که منجر به جدایی این دو شود
383
00:29:22,121 --> 00:29:26,508
،با این بوسه
عشقم را متعهد می شوم
384
00:29:47,864 --> 00:29:49,948
یه ملکهی جدید داریم
385
00:29:51,901 --> 00:29:53,869
بهتر که تو نشدی
386
00:30:06,065 --> 00:30:09,001
به نظرت یه مقدار زیاده روی نیست؟ -
به نظر درخور میاد -
387
00:30:09,003 --> 00:30:12,170
درخورِ چی؟ -
همچین افراطی از ما انتظار میرفت -
388
00:30:12,255 --> 00:30:14,639
آدمایی که پولشون رو روی
همچین مزخرفاتی خرج میکنن
389
00:30:14,674 --> 00:30:16,258
خیلی هم زود ثروتشون رو از دست میدن
390
00:30:16,309 --> 00:30:19,511
باید سعی کنی قبل از اینکه بیوفتی
بمیری از یه چیزی لذت ببری
391
00:30:19,513 --> 00:30:21,096
شاید بدت نیاد
392
00:30:21,147 --> 00:30:24,766
فعلا نه، "میس". من و
لرد تایوین داریم صحبت میکنیم
393
00:30:24,817 --> 00:30:27,235
بهرحال، نمیدونم از چی شاکی هستی
394
00:30:27,270 --> 00:30:28,653
من که سهم خودم رو میدم
395
00:30:28,688 --> 00:30:32,691
نکنه باید برای تشکر از سخاوتتون
روی نصف کیک ها هم رُز طلایی بذاریم؟
396
00:30:32,693 --> 00:30:36,194
نه، همین تشکر خالصانهت کفایت میکنه
397
00:30:36,196 --> 00:30:39,197
گمونم حالا حالاها باید
همچین تشکرهایی رو بشنوم
398
00:30:39,232 --> 00:30:41,366
جنگ ها خیلی پرخرج هستن
399
00:30:41,417 --> 00:30:44,419
بانکِ آهنین قرضش رو پس میگیره
لنیسترها برای مخارج جنگ از بانکی مستقل]
[به نام بانک آهنین پول خیلی هنگفتی قرض گرفتن
400
00:30:44,454 --> 00:30:47,205
چقدر دوست دارن که این
جمله رو تکرار کنن
401
00:30:47,207 --> 00:30:49,875
درست به اندازهی شما لنیسترها که
به ادا کردن دِینتون پُز میدین
402
00:30:49,926 --> 00:30:51,893
من نگران بانک آهنین نیستم
403
00:30:51,928 --> 00:30:54,513
جفتمون میدونیم که تو
باهوشتر از این حرفایی
404
00:30:54,547 --> 00:30:58,633
بیخیال تایوین
بذار از این مراسم لذت ببریم
405
00:31:10,530 --> 00:31:12,364
ترتیب همه چیز داده شده
406
00:31:12,398 --> 00:31:15,317
خودت دیدی که سوار کشتی بشه؟ -
آره، سوارشه -
407
00:31:15,368 --> 00:31:17,235
خودت دیدی که کشتی عازم بشه؟
408
00:31:17,237 --> 00:31:20,906
هیچکس جز تو، من و واریس
نمیدونه که دختره اونجاست
409
00:31:20,908 --> 00:31:22,824
از کجا مطمئنی؟
410
00:31:22,875 --> 00:31:25,410
چون اگه کسی من رو بدون
دعوت خودم دنبال کنه
411
00:31:25,412 --> 00:31:27,162
من میشم آخرین نفری
که اونا دنبالش میکنن
412
00:31:27,213 --> 00:31:29,297
کسی دنبالت کرده بود؟
413
00:31:31,084 --> 00:31:32,717
شی رفته
414
00:31:32,752 --> 00:31:35,087
میدونم نمیخوای باورش کنی، ولی همینطوره
415
00:31:35,089 --> 00:31:38,423
حالا برو انقدر مشروب بخور که
بالاخره فکر کنی کار درست رو انجام دادی
416
00:31:44,480 --> 00:31:46,648
سلام
417
00:31:46,682 --> 00:31:49,184
سلام -
با تو نبودم -
418
00:32:05,368 --> 00:32:07,452
چقدر زیبا شدی فرزندم
419
00:32:07,503 --> 00:32:10,789
ولی باد موهات رو خراب کرده
420
00:32:10,840 --> 00:32:13,959
تا الان فرصتش رو نداشتم که بهت بگم
421
00:32:13,961 --> 00:32:16,761
چقدر بابت برادرت متاسفم
422
00:32:16,796 --> 00:32:20,298
جنگ جنگه، ولی آدم کُشی در عروسی
423
00:32:20,349 --> 00:32:21,933
نفرت انگیزه
424
00:32:21,968 --> 00:32:24,186
چه هیولایی همچین کاری میکنه؟
425
00:32:24,220 --> 00:32:27,689
انگار مردم بیشتر از این نیاز به دلیل
برای ترسیدن از عروسی دارن
426
00:32:27,723 --> 00:32:29,224
بانوی من
بانوی من
427
00:32:29,275 --> 00:32:32,527
لرد تیریون، می بینین؟
اونقدرا هم بد نیستش
428
00:32:32,562 --> 00:32:34,229
شاید اگه شوهر بی نوات
429
00:32:34,280 --> 00:32:36,815
الاغ و آخرین جفت کفش هاش رو بفروشه
430
00:32:36,817 --> 00:32:40,152
بتونه تو رو برای یه بازدید
به هایگاردن بفرسته
431
00:32:40,154 --> 00:32:43,205
حالا که صلح در دنیا برقرار شده
432
00:32:43,289 --> 00:32:45,323
بد نیست که یه مقدارش رو هم به چشمت ببینی
433
00:32:45,325 --> 00:32:48,326
.من رو ببخشید
وقتشه که یه مقدار از غذایی که
434
00:32:48,328 --> 00:32:50,462
پولش رو دادم رو هم امتحان کنم
435
00:32:54,133 --> 00:32:57,002
♪ پوششی از طلا ♪
436
00:32:57,004 --> 00:32:59,671
♪ یا پوششی قرمز رنگ ♪
437
00:32:59,722 --> 00:33:05,594
♪ شیر همچنان پنجههایش را دارد ♪
438
00:33:05,645 --> 00:33:08,063
♪ ...و پنجههای من، سرورم ♪
439
00:33:08,097 --> 00:33:10,515
خوب بود. خوب بود
برو پی کارت
440
00:33:27,283 --> 00:33:30,001
عزیزم، بهتره که اعلامیه رو انجام بدیم
441
00:33:32,539 --> 00:33:34,122
همگی
442
00:33:34,173 --> 00:33:37,959
ملکه مایلن که چند کلمهای سخنرانی کنن
443
00:33:45,518 --> 00:33:49,604
ما بابت اینکه میتونیم از این غذا و نوشیدنی
خارقالعاده لذت ببریم بسیار خوش شانسیم
444
00:33:49,639 --> 00:33:52,140
ولی همهی مردم مثل ما خوش شانس نیستن
445
00:33:52,191 --> 00:33:56,111
برای تشکر از خدایان برای رسوندن این جنگ
به پایانی عادلانه
446
00:33:56,145 --> 00:33:59,447
شاه جافری دستور دادن که باقی ماندههای
447
00:33:59,482 --> 00:34:03,201
غذاهای جشنمون به فقرای شهر اعطاء بشه
448
00:34:14,880 --> 00:34:17,082
شما برای همهی ما یک نمونه هستید
449
00:34:33,349 --> 00:34:35,350
سر جیمی، واقعا عذر میخوام
450
00:34:35,401 --> 00:34:37,068
سر لوراس، اصلا مشکلی نیست
451
00:34:39,855 --> 00:34:41,773
خواهرتون بسیار زیبا به نظر میاد
452
00:34:41,824 --> 00:34:43,358
خواهر شما هم همینطور
453
00:34:43,409 --> 00:34:46,444
خب، مشتاق عروسی هستین؟
454
00:34:46,495 --> 00:34:48,830
بله، بسیار زیاد
455
00:34:48,864 --> 00:34:51,249
پدرانمون در این رلبطه بیشتر مشتاق به نظر میان
456
00:34:51,284 --> 00:34:52,784
کاملا درسته
457
00:34:52,786 --> 00:34:54,085
شاید اونا باید ازدواج کنن
458
00:34:56,289 --> 00:34:58,707
،اگه قرار بود با سرسی ازدواج کنی
459
00:34:58,758 --> 00:35:00,342
توی خواب میکُشتت
460
00:35:00,376 --> 00:35:04,095
اگه یه جورایی میتونستی قبل
از مرگت حامله بکنیش
461
00:35:04,130 --> 00:35:06,264
بچه رو هم می کُشت
462
00:35:06,299 --> 00:35:07,966
خیلی قبل از اینکه
اولین نفسش رو بکشه
463
00:35:08,017 --> 00:35:11,136
ولی شانس آوردی که
هیچکدوم از اینا اتفاق نمیوفته
464
00:35:11,138 --> 00:35:13,772
چون تو هیچوقت باهاش ازدواج نمیکنی
465
00:35:16,642 --> 00:35:18,727
تو هم همینطور
466
00:35:32,291 --> 00:35:34,409
علیاحضرت
شاه من
467
00:35:34,443 --> 00:35:36,328
ملکهی من -
بانو برین -
468
00:35:36,330 --> 00:35:38,630
خیلی خوب شد که اومدین
469
00:35:38,664 --> 00:35:40,081
من بانو نیتسم، علیاحضرت
470
00:35:40,132 --> 00:35:42,500
الان تعظیم کردی؟
471
00:35:42,551 --> 00:35:44,002
عذر میخوام، علیاحضرت
472
00:35:44,053 --> 00:35:46,805
من هیچوقت در آداب و رسوم حرفهای نبودم
473
00:35:46,839 --> 00:35:48,423
تو همونی هستی که
رنلی باراتیون رو کُشت
474
00:35:48,474 --> 00:35:51,426
حقیقت نداره عزیزم. برین
ارتباطی به این قضیه نداره
475
00:35:51,477 --> 00:35:53,178
حیف شد
476
00:35:53,180 --> 00:35:55,847
حاضر بودم هرکسی که اون منحرف رو
کُشته رو تبدیل به شوالیه بکنم
477
00:35:57,016 --> 00:35:59,150
فقط میخواستم به جفتتون تبریک بگم
478
00:35:59,185 --> 00:36:00,535
و براتون آرزوی موفقیت بکنم
479
00:36:00,569 --> 00:36:02,487
کشور برای یه مدت طولانی در جنگ بوده
480
00:36:02,521 --> 00:36:05,740
امیدوارم فرمانرواییتون طولانی
و مسالمت آمیز باشه
481
00:36:05,775 --> 00:36:07,592
بله، بله -
ممنون -
482
00:36:07,626 --> 00:36:09,811
امیدوارم بیشتر از اینا ببینیمتون
483
00:36:16,619 --> 00:36:18,670
بانو برین
484
00:36:18,704 --> 00:36:21,539
شما دختر "سلوین تارث" هستین
485
00:36:21,541 --> 00:36:24,542
چه بخواین چه نخواین بانو هستین
486
00:36:24,544 --> 00:36:26,845
هرچی شما بگید، علیاحضرت
487
00:36:26,879 --> 00:36:28,296
من بهتون یه تشکر بدهکارم
488
00:36:28,347 --> 00:36:30,632
برادرم رو زنده به مقرشاهی برگردوندین
489
00:36:33,102 --> 00:36:35,470
حقیقتش اون بود که من رو
نجات داد، علیاحضرت
490
00:36:35,521 --> 00:36:37,238
بیشتر از یه بار
491
00:36:37,273 --> 00:36:39,391
جدا؟
492
00:36:40,443 --> 00:36:42,060
اولین باره میشنوم
493
00:36:43,646 --> 00:36:46,231
داستان خاصی نیستش متاسفانه
494
00:36:46,282 --> 00:36:48,650
مطمئنم که داستان های خاص خیلی زیادی دارین
495
00:36:48,701 --> 00:36:52,804
قسم خورده به رنلی باراتیون. قسم خورده
به کتلین استارک و حالا هم به برادر من
496
00:36:52,838 --> 00:36:56,324
نقل مکان از این کمپ به کمپ بعدی
497
00:36:56,375 --> 00:36:59,127
و خدمت به هر لرد و بانویی که بخواین
حتما چیز جالبیه
498
00:36:59,161 --> 00:37:01,713
من به برادرتون خدمت نمیکنم، سرورم
499
00:37:01,747 --> 00:37:03,882
ولی دوستش داری
500
00:37:11,924 --> 00:37:13,842
علیاحضرت
501
00:37:24,403 --> 00:37:28,440
نه، نه، بیا به اتاقم و شخصا معاینه میکنمت
502
00:37:28,442 --> 00:37:30,742
همچین کاری نمیکنه -
اوه، علیاحضرت -
503
00:37:30,776 --> 00:37:32,944
بله، خب، این بانوی جوان
...از من کمک خواست
504
00:37:32,946 --> 00:37:34,662
باید بری سراغِ کایبورن
کارش خیلی خوبه
505
00:37:34,697 --> 00:37:37,782
کایبورن؟ آدم رقت انگیزیه
506
00:37:37,833 --> 00:37:41,252
با آزمایشهای تنفرانگیزش باعث شرمِ "سیتادل" شد
سیتادل جاییست که افراد برای استاد]
[و طبیب شدن آموزش پیدا میکنند
507
00:37:41,287 --> 00:37:43,621
تنفرانگیزتر از انگشتهات
روی پاهای اون دختره؟
508
00:37:43,623 --> 00:37:46,007
،علیاحضرت
من اهل علمم
509
00:37:46,041 --> 00:37:48,843
وقتی که اعصاب داداش کوتولهم رو خورد کردی
تو رو فرستاد به سیاهچال
510
00:37:48,878 --> 00:37:50,962
فکر میکنی اگه اعصاب من رو خورد کنی چی میشه؟
511
00:37:50,964 --> 00:37:52,964
من هیچوقت نمیخواستم
اعصاب کسی رو خورد کنم
512
00:37:52,966 --> 00:37:55,884
ولی داری میکنی
داری الان اعصابم رو خورد میکنی
513
00:37:55,935 --> 00:37:58,102
هر نفسی که جلوی من
میکشی اعصابم رو خورد میکنه
514
00:37:58,137 --> 00:37:59,637
ازت میخوام که اینکارو بکنی
515
00:37:59,639 --> 00:38:01,189
میخوام از جلوم گم شی
516
00:38:01,223 --> 00:38:02,640
همین الان این عروسی رو ترک کنی
517
00:38:02,691 --> 00:38:04,309
بری به آشپزخونه و بهشون دستور بدی
518
00:38:04,360 --> 00:38:07,812
که تمامی باقیموندههای غذا به سگها داده میشه
519
00:38:07,814 --> 00:38:10,064
،علیاحضرت
...ملکه مارجری
520
00:38:10,115 --> 00:38:12,450
ملکهی اصلی داره بهت میگه که
521
00:38:12,485 --> 00:38:14,736
پسموندهی غذاها به سگ ها داده میشن
522
00:38:14,787 --> 00:38:16,988
یا اینکه خودت میشی غذاشون
523
00:38:35,841 --> 00:38:38,843
یک سکهی طلا به هرکسی
که بتونه کلاهِ دلقکم رو بندازه
524
00:38:50,489 --> 00:38:52,690
به نظر حالت خوب میاد
525
00:38:52,692 --> 00:38:55,026
گمونم درسته -
دلیلش رو نمی پرسم -
526
00:38:55,028 --> 00:38:58,246
خوشی های کوچیک -
علیاحضرت. لرد تایوین -
527
00:38:58,280 --> 00:38:59,831
شاهزاده اوبرین
528
00:38:59,865 --> 00:39:01,199
فکر کنم تا حالا به الاریا آشنا نشده بوده باشین
529
00:39:01,201 --> 00:39:02,951
ایشون مشاور پادشاه، تایوین لنیستر
530
00:39:03,002 --> 00:39:05,370
و سرسی لنیستر، ملکهی نایب السلطنه هستن
531
00:39:05,421 --> 00:39:08,122
گمونم دیگه الان ملکهی نایب السلطنهی سابق باشه
532
00:39:08,173 --> 00:39:11,543
جناب مشاور و بانو سرسی
533
00:39:11,594 --> 00:39:15,630
الاریا سند -
سرورم. بانوی من -
534
00:39:15,681 --> 00:39:17,382
خوشوقتم
535
00:39:17,433 --> 00:39:19,601
فکر نکنم تا به حال با یک
حرومزاده از دورن آشنا شده باشم
536
00:39:23,472 --> 00:39:24,973
ما در همه جای دورن هستیم
537
00:39:25,057 --> 00:39:27,358
من 10 هزار برادر و خواهر دارم
538
00:39:27,393 --> 00:39:29,811
حرومزاده ها از عشق و اشتیاق به دنیا میان، مگه نه؟
539
00:39:29,862 --> 00:39:31,229
توی دورن ازشون متنفر نیستیم
540
00:39:31,280 --> 00:39:32,480
نه؟
عجب مدارا هستین
541
00:39:32,531 --> 00:39:37,285
بانو سرسی، فکر کنم دست کشیدن از مسئولیتهای
شاهانهتون باعث آرامشتون شده باشه
542
00:39:37,319 --> 00:39:40,455
گذاشتن تاج روی سرتون برای مدتی به این
طولانی قطعا گردنتون رو درد آورده
543
00:39:40,489 --> 00:39:42,490
ولی گمونم شما هیچوقت این قضیه
رو درک نکنین شاهزاده اوبرین
544
00:39:42,541 --> 00:39:44,459
حیف شد که برادر بزرگتون نتونست
در عروسی حاضر بشه
545
00:39:44,493 --> 00:39:46,828
لطفا سلاممون رو بهشون برسونید
546
00:39:46,879 --> 00:39:48,580
اگر شانس بیارن، از بیماریشون به زودی
547
00:39:48,631 --> 00:39:50,248
کاسته میشه و ایشون میتونن
دوباره راه برن
548
00:39:50,299 --> 00:39:52,216
اسمش رو گذاشتن بیماری آدمهای پولدار
549
00:39:52,251 --> 00:39:53,585
پس بگو چرا شما همچین بیماریای رو ندارین
550
00:39:53,636 --> 00:39:55,503
در کشور من، اشراف زادهها
551
00:39:55,554 --> 00:39:58,623
از زندگی باشکوهی که همتاهاشون در دورن
دارن بهره مند نیستند
552
00:39:58,657 --> 00:40:00,508
مردم همه جا تفاوت های خودشون رو دارن
553
00:40:00,559 --> 00:40:03,761
در بعضی جاها، اشراف زاده ها به
زیردست هاشون با حقارت نگاه میکنن
554
00:40:03,763 --> 00:40:07,098
در بعضی جاها هم تجاوز و قتل زن ها و بچه ها
555
00:40:07,100 --> 00:40:09,067
ناخوشایند تلقی میشه
556
00:40:11,020 --> 00:40:14,322
خوشا به حال شما، ملکهی نایبالسلطنهی سابق
557
00:40:14,356 --> 00:40:16,324
که دخترتون "میرسلا" به
558
00:40:16,358 --> 00:40:18,693
یه همچین جای امنی فرستاده شده
559
00:40:22,031 --> 00:40:25,833
!همگی، سکوت
سن رو خالی کنین
560
00:40:28,203 --> 00:40:31,956
امروز دیگه زیادی تفریح کردین
561
00:40:32,007 --> 00:40:35,843
عروسی شاهانه جای تفریح نیست
562
00:40:35,878 --> 00:40:38,846
عروسی شاهانه متن تاریخه
563
00:40:38,881 --> 00:40:41,382
زمانش برای ما فرا رسیده
564
00:40:41,433 --> 00:40:43,851
تا در بحر تاریخمون فرو بریم
565
00:40:44,853 --> 00:40:46,220
...سرورانم
566
00:40:48,807 --> 00:40:50,608
...بانوهایم
567
00:40:51,810 --> 00:40:53,928
تقدیم میکنم
568
00:40:53,963 --> 00:40:56,447
...شاه جافری
569
00:40:56,482 --> 00:40:58,950
،رنلی، استنیس...
570
00:40:58,984 --> 00:41:02,370
راب استارک، بالون گریجوی
571
00:41:02,404 --> 00:41:05,707
"جنگِ پنج پادشاه"
572
00:41:09,078 --> 00:41:11,212
من شاهِ برحقم
573
00:41:12,381 --> 00:41:15,166
!شاهِ شمال -
!بله -
574
00:41:19,304 --> 00:41:22,306
خائن. تو یه خائنی
575
00:41:22,341 --> 00:41:25,593
!برای هفت پادشاهی
576
00:41:29,348 --> 00:41:31,482
جنگ رو آغاز کنید
577
00:41:33,819 --> 00:41:36,521
رنلی، تو پادشاه نیستی
578
00:41:36,523 --> 00:41:39,774
گمشو، منحرف
گمشو، گمشو
579
00:41:39,825 --> 00:41:42,443
مراقب باش
580
00:41:42,494 --> 00:41:44,996
یالا -
ازت میخوام که شاهزاده ی من بشی -
581
00:41:52,955 --> 00:41:54,505
!استنیس
582
00:41:54,540 --> 00:41:56,974
الان طلا دست کیه، استارک؟
583
00:41:57,009 --> 00:42:00,344
من شاهِ بر حقم
بیا سراغم، گردن کلفت
584
00:42:00,379 --> 00:42:02,180
بگیر -
دارم غرق میشم. دارم غرق میشم -
585
00:42:02,214 --> 00:42:04,632
!من شاهِ شمالم
586
00:42:08,804 --> 00:42:10,805
!آتشِ وحشی، نه
587
00:42:18,280 --> 00:42:21,032
وقتی این برنامه تموم شد به
هرکدومشون 20 تا سکه طلا بده
588
00:42:21,066 --> 00:42:23,067
بله، سرورم
589
00:42:23,069 --> 00:42:25,319
باید یه راه دیگه برای تشکر
از پادشاه پیدا کنیم
590
00:42:29,575 --> 00:42:31,492
!حمله
591
00:42:36,215 --> 00:42:38,716
آماده، دوباره
592
00:42:42,471 --> 00:42:44,305
!من شاهِ شمالم
593
00:42:46,091 --> 00:42:47,892
!حمله
594
00:42:47,926 --> 00:42:49,761
!آره
595
00:42:49,812 --> 00:42:53,097
!سرت
596
00:43:27,599 --> 00:43:30,468
آقایون عزیز
597
00:43:38,777 --> 00:43:41,229
نبرد خوبی بود
نبرد خوبی بود
598
00:43:41,280 --> 00:43:44,148
بفرما
کیفِ قهرمان
599
00:43:45,450 --> 00:43:49,737
گرچه هنوز که قهرمان نیستی، مگه نه؟
600
00:43:49,788 --> 00:43:53,374
یه قهرمان واقعی تمام رقبا رو شکست میده
601
00:43:53,408 --> 00:43:55,793
قطعا هنوز کسانی هستن
602
00:43:55,828 --> 00:43:58,412
که جرئت دارن حکومت من
رو زیر سوال ببرن
603
00:43:58,463 --> 00:44:00,498
دایی؟
604
00:44:00,549 --> 00:44:03,801
تو چطور؟ مطمئنم که اونا یه دست لباس اضافه دارن
605
00:44:09,842 --> 00:44:12,894
یک جنگی که داشتم برام کافی بود، سرورم
606
00:44:12,928 --> 00:44:15,513
مایلم چیزی که از صورتم
باقی مونده رو نگه دارم
607
00:44:15,564 --> 00:44:18,015
گمونم شما باید باهاش بجنگین
608
00:44:18,017 --> 00:44:19,851
این یه تقلید ناشیانه
609
00:44:19,853 --> 00:44:21,819
از شجاعت خود شما در زمین نبرد بود
610
00:44:21,854 --> 00:44:24,355
خودم بعنوان شاهد درجه یک این رو میگم
611
00:44:24,389 --> 00:44:26,407
از میزتون که در عرش قرار داره
612
00:44:26,441 --> 00:44:28,526
با شمشیر والریاییت بیا پایین
613
00:44:28,528 --> 00:44:31,696
و به همه نشون بده که یه
شاه واقعی چطور تاج و تختش رو بدست میاره
614
00:44:31,747 --> 00:44:34,081
گرچه مراقب باش
615
00:44:34,116 --> 00:44:37,168
این یکی انگار بدجوری شهوتیه
616
00:44:37,202 --> 00:44:41,038
حیفه اگر پادشاه چندین ساعت قبل از
617
00:44:41,089 --> 00:44:43,124
شب عروسیش، بکارتش رو از دست بده
618
00:45:13,822 --> 00:45:15,656
شراب خوبی بود
619
00:45:15,707 --> 00:45:17,408
حیف شد که هدر رفت
620
00:45:17,459 --> 00:45:19,377
هدر نرفت
621
00:45:19,411 --> 00:45:21,662
عزیزم، برگرد پیشم
622
00:45:21,713 --> 00:45:23,464
وقتشه که پدرم به سلامتی ما بنوشه
623
00:45:25,250 --> 00:45:28,085
خب، چطور انتظار داره به سلامتی ما
بنوشه وقتی من شراب ندارم؟
624
00:45:30,155 --> 00:45:34,642
دایی، میتونی ساقی من بشی
625
00:45:34,676 --> 00:45:36,928
از اونجایی که برای
جنگیدن اینقدر بزدلی
626
00:45:36,979 --> 00:45:39,180
اعلیحضرت لطف بزرگی به من دارن
627
00:45:39,231 --> 00:45:42,600
قصد لطف کردن نداشتم
628
00:46:13,932 --> 00:46:15,466
جامم رو بیار
629
00:46:38,040 --> 00:46:40,408
جام خالی به چه دردی میخوره؟
630
00:46:41,493 --> 00:46:42,960
پُرش کن
631
00:46:56,892 --> 00:46:58,092
زانو بزن
632
00:47:00,429 --> 00:47:02,847
جلوی شاهت زانو بزن
633
00:47:07,519 --> 00:47:09,236
زانو بزن
634
00:47:15,527 --> 00:47:18,195
...گفتم
635
00:47:18,246 --> 00:47:20,114
!زانو بزن
636
00:47:23,535 --> 00:47:25,102
ببین، کیک رسید
637
00:47:39,634 --> 00:47:41,052
ملکهی من
638
00:47:52,531 --> 00:47:55,032
زیباست
639
00:47:56,401 --> 00:47:59,303
زیباست
640
00:47:59,337 --> 00:48:01,205
قهرمانم
641
00:48:04,326 --> 00:48:07,461
میشه حالا بریم؟ -
بذار ببینم -
642
00:48:16,088 --> 00:48:17,304
دایی
643
00:48:20,759 --> 00:48:22,259
کجا با این عجله؟
644
00:48:22,261 --> 00:48:24,812
تو ساقی من هستی. یادت میاد؟
645
00:48:24,846 --> 00:48:27,431
گفتم اگه بشه این لباس های خیسم
رو عوض کنم، اعلیحضرت
646
00:48:27,433 --> 00:48:30,101
نه، نه، نه، نه
همینطوری که هستی خیلی هم عالیه
647
00:48:31,269 --> 00:48:33,521
شرابم رو آماده کن
648
00:48:38,610 --> 00:48:41,495
بجنب دیگه
این کیک خیلی خشکه
649
00:48:49,454 --> 00:48:51,288
خوبه
650
00:48:51,339 --> 00:48:53,707
باید گلوم رو بشورم
651
00:48:53,758 --> 00:48:56,293
،اگه اعلیحضرت اجازه بفرماین
بانو سانسا خیلی خسته هستن
652
00:48:56,295 --> 00:48:59,046
نه
653
00:48:59,097 --> 00:49:00,798
...نه، تو همینجا صبر میکنی
654
00:49:03,136 --> 00:49:06,387
...دایـ
655
00:49:06,438 --> 00:49:08,472
اعلیحضرت؟
656
00:49:10,225 --> 00:49:12,860
چیزی نیست
657
00:49:18,400 --> 00:49:20,985
!داره خفه میشه -
به پسر بیچاره کمک کنین -
658
00:49:24,573 --> 00:49:27,458
احمقا، به شاهتون کمک کنین -
!برین کنار -
659
00:49:29,495 --> 00:49:32,413
!جافری! جافری -
!کمکش کنین -
660
00:49:32,464 --> 00:49:34,832
!یه نفر بهش کمک کنه -
!جافری -
661
00:49:36,635 --> 00:49:39,386
دنبالم بیا -
!جافری! جافری -
662
00:49:39,421 --> 00:49:41,639
،اگه میخوای زنده بمونی
باید همین الان بریم
663
00:49:41,673 --> 00:49:42,973
!بهش دست نزنین
664
00:49:49,097 --> 00:49:51,015
جافری
665
00:49:51,017 --> 00:49:53,517
خواهش میکنم، جافری
666
00:49:53,552 --> 00:49:57,104
جافری، چیه؟
667
00:49:57,155 --> 00:49:59,573
!کمکش کنین
668
00:50:31,856 --> 00:50:34,308
پسرم
669
00:50:39,981 --> 00:50:43,901
مُرده
شاهمون مُرده
670
00:50:44,736 --> 00:50:46,120
تقصیر اونه
671
00:50:48,657 --> 00:50:51,227
،اون پسرم رو مسموم کرد
672
00:50:51,500 --> 00:50:53,577
شاه شما رو
673
00:50:53,579 --> 00:50:56,247
بگیرینش
!بگیرینش
674
00:50:56,930 --> 00:50:58,966
!دستگیرش کنین
675
00:50:59,000 --> 00:51:01,135
!دستگیرش کنین
676
00:51:07,247 --> 00:51:13,183
Drama مترجم : آرین
arianhpk@rocketmail.com
677
00:51:14,383 --> 00:51:20,168
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.Tinyez1.Net
678
00:51:25,977 --> 00:51:29,346
♪ در جامهای زرین ♪
679
00:51:29,381 --> 00:51:32,349
♪ یا در جامهای سرخرنگ ♪
680
00:51:32,384 --> 00:51:37,988
♪ شیر همچنان پنجههایش را دارد ♪
681
00:51:38,023 --> 00:51:41,425
♪ ...و پنجههای من بلند ♪
682
00:51:41,459 --> 00:51:44,428
♪ و تیز هستند، سرورم ♪
683
00:51:44,462 --> 00:51:50,467
♪ به بلندی و تیزی پنجههای شما ♪
684
00:51:50,502 --> 00:51:56,640
♪ و او اینگونه گفت و گفت ♪
685
00:51:56,675 --> 00:52:02,813
♪ این لردِ کاستامیر ♪
686
00:52:02,847 --> 00:52:05,749
♪ و حالا باران ♪
687
00:52:05,784 --> 00:52:08,919
♪ بر تالارش کوبیده میشود ♪
688
00:52:08,953 --> 00:52:15,359
♪ و کسی نیست که صدایش را بشنود ♪
689
00:52:15,393 --> 00:52:17,995
♪ بله، هم اکنون باران ♪
690
00:52:18,029 --> 00:52:21,465
♪ بر تالارش کوبیده میشود ♪
691
00:52:21,499 --> 00:52:27,338
♪ و هیچکسی نیست که صدایش را بشنود ♪