1 00:00:06,719 --> 00:00:09,271 Sync & corrections by honeybunny Sub by Tristan 2 00:01:51,307 --> 00:01:54,109 Tansy! 3 00:01:54,143 --> 00:01:56,962 Tansy! Tansy! 4 00:01:57,013 --> 00:02:00,098 Tansy! 5 00:02:16,816 --> 00:02:18,900 Tansy! 6 00:02:18,902 --> 00:02:20,952 Da bist du. 7 00:02:24,016 --> 00:02:26,217 Ich kann sie nicht sehen, Ramsay. 8 00:02:29,640 --> 00:02:31,306 Tansy! 9 00:02:34,766 --> 00:02:37,851 Wenn du es aus dem Wald raus schaffst, hast du gewonnen! 10 00:02:37,853 --> 00:02:40,354 Lauf, Tansy, lauf! 11 00:02:48,864 --> 00:02:51,865 - Tansy. - Wo ist sie? 12 00:02:51,916 --> 00:02:55,168 Tansy, Tansy, Tansy! 13 00:03:15,940 --> 00:03:17,999 Gut Mädchen. Runter, Mädchen. 14 00:03:18,119 --> 00:03:20,034 Runter. 15 00:03:20,154 --> 00:03:22,069 Gut gemacht. Du auch. 16 00:03:22,189 --> 00:03:25,565 - Ich habe sie nur verwundet. - Du hast sie gestoppt. Das ist die Hauptsache. 17 00:03:25,567 --> 00:03:28,285 Ein feiner Schuss. Nicht wahr, Reek? 18 00:03:28,319 --> 00:03:30,487 Ein feiner Schuss, Meister. Meine Dame. 19 00:03:30,538 --> 00:03:32,739 Bitte, Mein Lord. Es tut weh. 20 00:03:32,790 --> 00:03:35,409 Oh, süß. Nicht weinen. 21 00:03:35,411 --> 00:03:38,060 Es ist schon bald vorbei. 22 00:03:39,580 --> 00:03:41,665 Sie denkt, dass sie hübsch ist. 23 00:03:41,716 --> 00:03:43,216 Lass mich einen durch ihr Gesicht schiessen. 24 00:03:43,251 --> 00:03:44,801 Wir müssen die Hunde belohnen, meine Liebe. 25 00:03:44,836 --> 00:03:45,967 Sie haben die ganze harte Arbeit gemacht. 26 00:03:46,087 --> 00:03:48,424 Warum? Ich habe getan was auch immer du verlangt hast. 27 00:03:48,672 --> 00:03:50,571 Aber du hast Myranda eifersüchtig gemacht. 28 00:03:50,691 --> 00:03:53,415 - Ich eifersüchtig auf die? - Mein Lorrd, bitte. 29 00:03:53,929 --> 00:03:57,147 Wie du sehen kannst, ist deine Anwesenheit zu einem kleinen Problem geworden. 30 00:03:59,183 --> 00:04:01,184 Zerreist sie! Zerreist sie! 31 00:04:01,235 --> 00:04:03,270 Zerreist sie! 32 00:04:05,708 --> 00:04:07,735 Bist jetzt wohl nicht mehr so hübsch. 33 00:04:20,455 --> 00:04:23,707 Deine neue Hand ist schöner als die Alte. 34 00:04:23,758 --> 00:04:25,041 Würdest du nicht zustimmen, Pod? 35 00:04:25,092 --> 00:04:27,127 Ist sie aus massivem Gold? 36 00:04:27,178 --> 00:04:30,180 Vergoldeter Stahl. Du isst ja gar nichts. 37 00:04:30,214 --> 00:04:32,132 Warum isst denn Niemand? 38 00:04:32,134 --> 00:04:34,935 Meine Frau schwindet dahin und mein Bruder hungert sich selbst aus. 39 00:04:34,969 --> 00:04:36,970 - Ich bin nicht hungrig. - Du hast eine Hand verloren, 40 00:04:37,021 --> 00:04:39,306 keinen Magen. 41 00:04:39,308 --> 00:04:41,141 Versuch das Wildschwein. 42 00:04:41,143 --> 00:04:44,194 Cersei kann nicht genug davon bekommen, seit eins Robert für sie getötet hat. 43 00:04:45,613 --> 00:04:47,481 Ein Trinkspruch. 44 00:04:47,483 --> 00:04:50,867 Auf die stolzen Lannister Kinder. 45 00:04:50,902 --> 00:04:53,787 Den Zwerg, den Krüppel, und die Mutter des Wahnsinns. 46 00:04:53,821 --> 00:04:55,438 - Oh! - Ich werde das aufwischen. 47 00:04:55,473 --> 00:04:57,491 Nein, ich mache das. Lass uns alleine. 48 00:05:00,211 --> 00:05:02,629 Es ist nur Wein. 49 00:05:11,672 --> 00:05:13,673 Ich kann nicht mehr kämpfen. 50 00:05:13,675 --> 00:05:15,342 Was ist mit deiner linken Hand? 51 00:05:16,844 --> 00:05:20,180 Ich kann ein Schwert halten, aber alle meine Instinkte sind falsch. 52 00:05:20,231 --> 00:05:22,315 Wie kann ich den König beschützen, 53 00:05:22,350 --> 00:05:24,017 wenn ich mir kaum den eigenen Arsch abwischen kann? 54 00:05:24,068 --> 00:05:26,686 Du bist inzwischen der Lord Commander. Kommandiere. 55 00:05:26,688 --> 00:05:29,606 Überlass anderen das Kämpfen. 56 00:05:29,657 --> 00:05:32,826 Wann war das letzte mal, dass Vater ein Schwert benutzt hat? 57 00:05:32,860 --> 00:05:35,245 Ich bin nicht Vater. Ich bin der Kingslayer. 58 00:05:35,279 --> 00:05:37,414 Wenn die Leute herausfinden, dass ich nicht mal eine Taube erlegen kann... 59 00:05:37,448 --> 00:05:40,700 Dann trainiere. Lerne mit deiner anderen Hand zu kämpfen. 60 00:05:40,702 --> 00:05:44,087 Mit wem? dir? Männer reden unternander. 61 00:05:44,121 --> 00:05:46,673 Sobald nur einer erfährt, dass ich nicht kämpfen kann, wird er es jedem erzählen. 62 00:05:49,210 --> 00:05:52,212 Du brauchst einen richtigen, diskreten Schwertkämpfer. 63 00:05:52,263 --> 00:05:55,882 Und wie es sich trifft, habe ich genau den Richtigen. 64 00:06:04,642 --> 00:06:07,727 Mein Bruder sagt, du kannst deinen Mund halten. 65 00:06:07,729 --> 00:06:09,729 Ungewöhnliches Talent für einen Söldner. 66 00:06:09,731 --> 00:06:11,898 Er hat mir er erzählt, dass Ihr 67 00:06:11,949 --> 00:06:14,784 genau wie euer Vater, Gold scheisst. 68 00:06:14,819 --> 00:06:16,703 Ist dieser Platz sicher? 69 00:06:18,906 --> 00:06:21,241 Da ist dieser Ritter, Leygood, 70 00:06:21,243 --> 00:06:23,877 - hat einen Blitz auf seinem Schild - Uh-huh. 71 00:06:23,911 --> 00:06:26,413 Genau hier ist der Platz, an dem ich seine Frau ficke. 72 00:06:26,415 --> 00:06:28,748 Und sie, sie schreit ziemlich laut. 73 00:06:28,750 --> 00:06:31,501 Wenn sie sie nicht hören, werden sie uns auch nicht hören. 74 00:06:33,087 --> 00:06:35,755 Ich habe noch nie zuvor valyrianischen Stahl gesehen. 75 00:06:35,757 --> 00:06:38,141 Sie ist eine Schönheit. Das Problem ist, 76 00:06:38,175 --> 00:06:40,510 wenn Ihr mit einer scharfen Klinge kämpft, 77 00:06:40,561 --> 00:06:42,729 muss ich das auch tun. 78 00:06:42,763 --> 00:06:44,180 Und wenn ich mit einer scharfen Klinge Kämpfe, 79 00:06:44,231 --> 00:06:46,650 dann habe ich Niemanden mehr übrig der mich bezahlt. 80 00:06:48,436 --> 00:06:50,770 Ich habe seit ich neun bin kein Übungsschwert mehr benutzt. 81 00:06:55,610 --> 00:06:57,327 Ah! 82 00:06:57,361 --> 00:07:00,664 Du bist ja ein tapferer Krieger, greifst einen Mann an wenn seine Deckung unten ist. 83 00:07:00,698 --> 00:07:02,999 Das ist die beste Zeit um einen Mann anzugreifen. 84 00:07:04,952 --> 00:07:07,037 Pass auf dich auf. 85 00:07:08,873 --> 00:07:11,458 - Wenn ich noch meine rechte Hand hätte... - Plant Ihr sie nachwachsen zu lassen? 86 00:07:26,057 --> 00:07:27,857 Dann auf gehts, weiter. 87 00:07:39,153 --> 00:07:41,071 Öffnet die Tore! 88 00:07:43,074 --> 00:07:44,991 Reiter kommen! 89 00:08:00,675 --> 00:08:03,510 Versorgt diese Pferde! 90 00:08:05,813 --> 00:08:07,981 Vater. Wilkommen zu Hause. 91 00:08:08,015 --> 00:08:12,102 Walda, das ist Ramsay Snow, mein Bastard. 92 00:08:12,153 --> 00:08:14,187 Es ist mir ein Vergnügen, Mutter. 93 00:08:14,238 --> 00:08:16,272 Hallo. 94 00:08:16,323 --> 00:08:18,992 Sieh zu, dass die Pferde gefüttert, getränkt und gestriegelt werden. 95 00:08:19,026 --> 00:08:22,328 Und geleite Lady Walda zu ihren Gemächern. 96 00:08:22,363 --> 00:08:24,364 Hier entlang, meine Dame. 97 00:08:24,415 --> 00:08:26,499 Wo ist deine Beute? 98 00:08:26,534 --> 00:08:28,118 Bei den Hunden. 99 00:08:29,503 --> 00:08:31,755 Ich werde ihn mir ansehen. 100 00:08:37,178 --> 00:08:39,379 Ich habe gehört, du hast dem Kingslayer eine Hand genommen. 101 00:08:39,430 --> 00:08:42,215 Neuigkeiten verbreiten sich schnell. Wie er geschrien hat. 102 00:08:42,217 --> 00:08:44,718 Du hättest es geliebt. 103 00:08:54,061 --> 00:08:55,895 Vater. 104 00:09:04,405 --> 00:09:06,206 Was hast du ihm angetan? 105 00:09:06,240 --> 00:09:10,543 Ich habe ihn trainiert. Er war zunächst recht lernresistent, aber er hat gelernt. 106 00:09:10,578 --> 00:09:13,213 Du hast ihn gehäutet. 107 00:09:13,247 --> 00:09:15,582 Nur ein paar Stück Haut abgezogen. 108 00:09:15,633 --> 00:09:17,584 Ein paar andere Teile entfernt. 109 00:09:20,087 --> 00:09:22,472 Das war Balon Greyjoy's Sohn und Erbe. 110 00:09:22,506 --> 00:09:24,924 Wir häuten unsere Feinde seit über 1000 Jahren. 111 00:09:24,926 --> 00:09:27,010 Der gehäutete Mann ist auf unseren Bannern. 112 00:09:27,061 --> 00:09:28,895 Meinen Bannern, nicht deinen. 113 00:09:28,929 --> 00:09:30,930 Du bist kein Bolton. Du bist ein Snow. 114 00:09:34,602 --> 00:09:37,103 Tywin Lannister hat mir den Norden gegeben. 115 00:09:37,154 --> 00:09:39,656 Aber er wird keinen Finger krumm machen, um mir zu helfen ihn einzunehmen. 116 00:09:39,690 --> 00:09:41,574 So lange die Ironborn Moat Cailin halten, 117 00:09:41,609 --> 00:09:43,810 sin unsere Armeen südlich vom Nacken gefangen. 118 00:09:43,844 --> 00:09:47,113 Theon war eine wertvolle Geisel, nicht dein Spielzeug. 119 00:09:47,115 --> 00:09:50,583 Ich wollte ihn gegen Moat Cailin eintauschen. 120 00:09:50,618 --> 00:09:52,418 Ich habe bereits gefragt. 121 00:09:52,453 --> 00:09:55,922 Lord Greyjoy hat abgelehnt. Wilde haben kein-- 122 00:09:55,956 --> 00:09:58,958 Du hast ohne meine Zustimmung Bedingungen an Balon Greyjoy gesendet? 123 00:09:58,960 --> 00:10:01,044 Du hast mich zum amtierenden Lord der Dreadfort gemacht. 124 00:10:01,095 --> 00:10:02,545 Ich habe das dementsprechend genutzt. 125 00:10:08,552 --> 00:10:11,187 Dank der Greyjoys musste ich mich in mein 126 00:10:11,222 --> 00:10:13,022 eigenes Land hineinschmuggeln. 127 00:10:13,057 --> 00:10:15,024 Ich brauchte Theon. 128 00:10:15,059 --> 00:10:16,976 I brauchte ihn komplett. 129 00:10:17,027 --> 00:10:20,480 Theon war unser Feind. 130 00:10:20,531 --> 00:10:22,532 Aber Reek, 131 00:10:22,566 --> 00:10:25,401 Reek wird uns niemals hintergehen. 132 00:10:26,570 --> 00:10:29,155 Ich habe dir viel zu sehr vertraut. 133 00:10:37,965 --> 00:10:41,835 Reek, wie kannst du es zulassen, dass ich unrasiert vor meinen Vater trete? 134 00:10:41,837 --> 00:10:45,338 - Das ist respektlos. - Das tut mir leid, mein Lord. 135 00:10:47,558 --> 00:10:49,676 Gib ihm das Rasiermesser. 136 00:10:57,518 --> 00:11:00,770 Ich bin kein Bolton Vater, ist es dann nicht egal? 137 00:11:08,913 --> 00:11:10,446 Fahr fort, Reek. 138 00:11:10,497 --> 00:11:12,916 Eine gute glatte Rasur. 139 00:11:33,187 --> 00:11:36,639 Reek, erzähl Vater 140 00:11:36,690 --> 00:11:39,726 wo Bran und Rickon Stark sind? 141 00:11:39,728 --> 00:11:41,778 Ich weiß es nciht, mein Lord. 142 00:11:41,812 --> 00:11:43,563 Du hast sie ermordet und 143 00:11:43,597 --> 00:11:47,367 ihre Leichen in Winterfell zur Schau gestellt. 144 00:11:47,401 --> 00:11:50,820 Reek, 145 00:11:50,854 --> 00:11:53,072 hast du die Stark Jungen ermordet? 146 00:11:53,123 --> 00:11:55,291 Nein, mein Lord. 147 00:11:55,326 --> 00:11:56,576 Nur zwei Farmersjungen. 148 00:11:56,627 --> 00:11:59,579 Und bis zur unkenntlichkeit verbrannt, dass es niemand mitbekommt. 149 00:11:59,630 --> 00:12:02,248 Ja, mein Lord. 150 00:12:04,051 --> 00:12:06,753 Die Starks haben schon immer den Norden regiert. 151 00:12:06,804 --> 00:12:09,472 Falls Bran und Rickon am Leben sind, 152 00:12:09,506 --> 00:12:12,091 werden Ihnen Land und Leute zur Seite stehen, 153 00:12:12,093 --> 00:12:14,310 jetzt da Robb Stark tot ist. 154 00:12:16,480 --> 00:12:19,349 Oh, Ja das stimmt, Reek. 155 00:12:20,784 --> 00:12:22,819 Robb Stark ist tot. 156 00:12:22,853 --> 00:12:25,605 Tut mir leid. 157 00:12:25,607 --> 00:12:27,907 Ich weiß, er war wie ein Bruder für dich. 158 00:12:27,942 --> 00:12:30,860 Aber mein Vater hat sein Herz mit einem Messer durchstossen. 159 00:12:34,164 --> 00:12:36,282 Wie fühlst du dich bei dem Gedanken? 160 00:12:49,763 --> 00:12:52,181 - Bist du bereit für eine Jagd? - Immer. 161 00:12:52,216 --> 00:12:55,468 Finde diese Jungen und ich gebe dir 1000 Morgen Land und eine Befestigung. 162 00:12:55,470 --> 00:12:57,520 Hat deine Hausratte irgendwelche Ideen 163 00:12:57,554 --> 00:12:59,772 welchen Weg sie nach Winterfell eingeschlagen haben könnten? 164 00:13:01,775 --> 00:13:03,943 Jon Snow ist bei Castle Black. 165 00:13:05,362 --> 00:13:07,313 Wer zur Hölle ist Jon Snow? 166 00:13:07,315 --> 00:13:08,698 Ihr Bastard Bruder. 167 00:13:08,732 --> 00:13:10,984 Er könnte ihnen Unterkunft gewährt haben. 168 00:13:11,035 --> 00:13:12,618 Er könnte wissen wo sie sind. 169 00:13:14,238 --> 00:13:17,707 Auch wenn er es nicht weiss, er ist immer noch selbst ein halber Stark. 170 00:13:17,741 --> 00:13:19,375 Könnte zu einer Bedrohung werden. 171 00:13:19,410 --> 00:13:21,561 Willst du beweisen, dass due ein Bolton bist? 172 00:13:21,595 --> 00:13:25,164 Versammle so viele Männer wie du kannst und reite nach Moat Cailin. 173 00:13:25,166 --> 00:13:27,417 Nimm deine "Kreatur" mit. 174 00:13:28,635 --> 00:13:30,753 Vielleicht könnte er nützlich sein. 175 00:13:33,140 --> 00:13:35,174 Nimm die Moat für die Familie, 176 00:13:35,225 --> 00:13:36,893 for unsere Familie ein, 177 00:13:36,927 --> 00:13:39,429 und ich werde deine Position überdenken. 178 00:13:42,516 --> 00:13:45,985 Lord Varys. Frühstück mit dem König? 179 00:13:46,020 --> 00:13:49,322 Ich fürchte, Aussenstehende sind bei solch exklusiven Anlässen nicht willkommen. 180 00:13:49,356 --> 00:13:52,158 - Oh, was würde ich geben aussen stehend zu sein. - Ahem. 181 00:13:52,192 --> 00:13:54,327 Shae wurde bemerkt. 182 00:13:54,361 --> 00:13:55,862 Sansa's Zimmermädchen hat sie mit Euch gesehen. 183 00:13:55,864 --> 00:13:57,580 Sie hat bereits Eurer Schwester Bericht erstattet. 184 00:13:57,664 --> 00:13:59,866 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis Euer Vater davon hört. 185 00:13:59,868 --> 00:14:03,036 So ich bin dessen schuldig, dass ich mit der Magd meiner eigenen Frau gesehn wurde. 186 00:14:03,087 --> 00:14:04,871 Mein Vater wird euch Fragen ob da etwas mehr am Laufen ist 187 00:14:04,873 --> 00:14:06,539 und Ihr werdet ihm irgendeine clevere Lüge erzählen. 188 00:14:06,590 --> 00:14:08,291 Nein, das werde ich nicht. 189 00:14:08,342 --> 00:14:11,594 Wie lange, glaubt Ihr würden Euer Vater und eure Schwester mich am Leben lassen, wenn 190 00:14:11,628 --> 00:14:13,963 sie auch nur glauben würden, dass ich lüge? 191 00:14:14,014 --> 00:14:16,382 Ich habe kein Haustier von Söldner um mich zu beschützen. 192 00:14:16,433 --> 00:14:18,468 Keinen legendären Bruder der mich rächen würde 193 00:14:18,519 --> 00:14:20,937 Nur kleine Vögelchen die in mein Ohr flüstern. 194 00:14:20,971 --> 00:14:22,755 Vergebt mir, wenn ich nicht um euch weine. 195 00:14:22,790 --> 00:14:25,808 Keiner weint für Spinnen und Huren. 196 00:14:25,859 --> 00:14:28,978 Ich habe Freunde in Übersee, die ihr helfen könnten. 197 00:14:29,029 --> 00:14:30,530 Sie wird nicht gehen. 198 00:14:30,564 --> 00:14:31,814 Ich habe ihr schon so oft gesagt, dass dies ein gefährlicher Ort ist, 199 00:14:31,865 --> 00:14:33,733 dass sie es nicht länger glaubt. 200 00:14:33,784 --> 00:14:36,736 Euer Vater hat versprochen, dass er die nächste Hure hängt, die er in Eurem Bett findet. 201 00:14:36,787 --> 00:14:40,323 Habt Ihr jemals erlebt, dass Euer Vater leere Drohungen ausspricht? 202 00:14:43,377 --> 00:14:45,545 Vom Hause Tyrell und den Leuten aus der Reach, 203 00:14:45,579 --> 00:14:49,749 Eure Hoheit, es ist mir eine Ehre euch diesen Hochzeitskelch zu präsentieren. 204 00:14:49,800 --> 00:14:52,335 Mögt Ihr und meine Tochter Margery 205 00:14:52,386 --> 00:14:54,170 tief daraus trinken und ein langes Leben führen. 206 00:14:54,221 --> 00:14:56,589 Ein stattlicher Kelch, mein Lord. 207 00:14:56,640 --> 00:14:59,258 Order soll ich euch Vater nennen? 208 00:14:59,309 --> 00:15:01,844 Ich fühle mich geehrt, eure Hoheit. 209 00:15:09,186 --> 00:15:11,587 Sie ist die Hure, von der ich dir erzählt habe. 210 00:15:11,622 --> 00:15:13,439 Die Dunkelhaarige. 211 00:15:15,109 --> 00:15:18,111 Lass sie vor der Hochzeit zum Turm der Hand bringen. 212 00:15:28,622 --> 00:15:29,956 Ein Buch? 213 00:15:29,958 --> 00:15:32,425 "Das Leben von vier Königen." Groß Maester Kaeth's Geschichte 214 00:15:32,459 --> 00:15:34,760 von der Herrschaft von Daeron dem jungen Drachen, 215 00:15:34,795 --> 00:15:39,265 Baelor dem Gesegneten, Aegon dem Unwürdigen, und Daeron dem Guten. 216 00:15:39,299 --> 00:15:40,967 Ein Buch, das jeder König lesen sollte. 217 00:15:50,144 --> 00:15:52,145 Jetzt, da der Krieg gewonnen ist, 218 00:15:52,196 --> 00:15:55,364 sollten wir alle Zeit für Weisheit finden. 219 00:15:56,450 --> 00:15:58,651 Ich danke Euch, Onkel. 220 00:16:10,297 --> 00:16:12,915 Eines von nur zwei valyrianischen Stahlschwertern in der Hauptstadt, 221 00:16:12,966 --> 00:16:16,836 Eure Hoheit, frisch geschmiedet zu Euren Ehren. 222 00:16:29,650 --> 00:16:33,669 Vorsichtig, eure Hoheit. Nichts schneidet wie valyrianischer Stahl. 223 00:16:33,704 --> 00:16:35,988 So heisst es. 224 00:16:47,367 --> 00:16:49,585 Solch ein großartiges Schwert sollte einen Namen haben 225 00:16:49,620 --> 00:16:52,421 - Wie soll ich sie nennen? - Sturmbringer. 226 00:16:52,539 --> 00:16:54,590 - Endstation. - Witwes Jammer. 227 00:16:54,625 --> 00:16:57,126 - Wolfs-Eisenhut. - Witwes Jammern. Das mag ich. 228 00:16:59,513 --> 00:17:01,547 Jedes mal wenn ich es benutze, ist es wie als würde ich 229 00:17:01,549 --> 00:17:03,216 Ned Stark's Kopf noch einmal abschlagen. 230 00:17:31,662 --> 00:17:33,462 Nicht. 231 00:17:35,499 --> 00:17:37,550 Willst du mich auf dem Schreibtisch? 232 00:17:39,670 --> 00:17:43,222 - Was ist los, mein Löwe? - Nenn mich nicht so. 233 00:17:43,257 --> 00:17:45,925 Wie soll ich dich nennen? 234 00:17:45,976 --> 00:17:48,928 Ich fürchte, unsere Freundschaft kann nicht weiter gehen. 235 00:17:48,930 --> 00:17:50,730 Unsere Freundschaft? 236 00:17:50,764 --> 00:17:53,099 Da ist ein Schiff im Hafen, das Segel nach Pentos setzt. 237 00:17:54,184 --> 00:17:55,351 Was? 238 00:17:55,402 --> 00:17:56,819 Du wirst natürlich deine eigene Kabine haben, 239 00:17:56,853 --> 00:18:01,240 und auf der anderen Seite des Schmalen Meers ein Haus und Bedienstete. 240 00:18:02,492 --> 00:18:03,943 Was soll das? 241 00:18:03,945 --> 00:18:06,162 Ich bin ein verheirateter Mann. 242 00:18:06,196 --> 00:18:09,081 Meine Frau hat genug gelitten, wie du sehr wohl weisst. 243 00:18:09,116 --> 00:18:12,251 Ich will nicht, dass sie wegen mir noch mehr leidet. 244 00:18:12,286 --> 00:18:14,453 Ich muss mein Ehe Gelöbnis einhalten. 245 00:18:14,455 --> 00:18:17,123 Sie will dich nicht. 246 00:18:17,125 --> 00:18:19,792 - Ich muss mich ihr gegenüber anständig verhalten. - Du willst sie nicht. 247 00:18:19,794 --> 00:18:21,510 Unseren Kindern gegenüber. 248 00:18:23,797 --> 00:18:25,881 - Wovor hast du Angst? - Ich habe keine Angst. 249 00:18:25,932 --> 00:18:29,302 Das hast du. Du hast Angst vor deinem Vater und deiner Schwester. 250 00:18:29,353 --> 00:18:32,021 - Wirst du dein Leben lang vor ihnen Weglaufen? - Du musst gehen 251 00:18:32,055 --> 00:18:35,057 Ich habe keine Angst vor Ihnen. Ich werde nicht weg laufen. 252 00:18:35,108 --> 00:18:37,443 - Shae. - Wir werden sie gemeinsam bekämpfen. 253 00:18:37,477 --> 00:18:39,812 Es ist wie du es gesagt hast, Ich bin dein und du bist mein. 254 00:18:39,863 --> 00:18:41,981 Du bist eine Hure! 255 00:18:44,318 --> 00:18:47,203 Sansa ist geeignet meine Kinder zu gebähren, du bist es nicht. 256 00:18:47,237 --> 00:18:49,705 Ich kann keine Hure lieben. 257 00:18:49,740 --> 00:18:52,158 Ich kann keine Kinder mit einer Hure haben. 258 00:18:52,160 --> 00:18:54,877 Mit wie vielen Männern hast du geschlafen? 259 00:18:54,911 --> 00:18:57,163 500? 5,000? 260 00:19:03,003 --> 00:19:05,454 Mit wie vielen Huren hast du geschlafen? 261 00:19:05,489 --> 00:19:07,640 Ich habe meine Zeit mit ihnen allen genossen. 262 00:19:07,674 --> 00:19:09,759 Und die Zeit mit dir habe ich noch mehr als mit den Anderen genossen. 263 00:19:09,810 --> 00:19:12,094 Aber diese Zeit ist nun vorbei. 264 00:19:27,861 --> 00:19:31,080 Du wirst ein komfortables Leben in Pentos haben. 265 00:19:33,083 --> 00:19:35,951 Bronn wird dich zu deinem Schiff geleiten. 266 00:20:01,395 --> 00:20:03,946 Hör uns jetzt. 267 00:20:03,980 --> 00:20:06,565 Akzeptiere dies Zeichen unseres Glaubens, mein Lord, 268 00:20:06,567 --> 00:20:08,534 und führe uns aus der Finsternis. 269 00:20:10,120 --> 00:20:12,788 Sire, Ich habe Euch gut gedient. 270 00:20:12,823 --> 00:20:15,741 Lord des Lichts, zeig uns den weg... 271 00:20:15,792 --> 00:20:20,212 Selyse, du bist meine Schwester! 272 00:20:20,247 --> 00:20:21,747 Dein sind die Sterne die uns führen. 273 00:20:21,798 --> 00:20:24,417 Sag es ihm! Sag es ihm! 274 00:20:24,584 --> 00:20:26,635 Lord des Lichts, beschütze uns, 275 00:20:26,670 --> 00:20:28,421 denn die Nacht ist dunkel und voller Terror. 276 00:20:40,567 --> 00:20:43,018 Hast du gesehen? Ihre Seelen. 277 00:20:43,069 --> 00:20:45,488 Es waren ihre Seelen. 278 00:20:45,522 --> 00:20:48,574 Unser Lord hat sie genommen. Hast du gesehen? 279 00:20:55,115 --> 00:20:58,117 Lord Florent war Euer Schwager. 280 00:20:58,168 --> 00:21:00,453 Er war ein Ungläubiger. 281 00:21:00,455 --> 00:21:02,955 Er hat die Götter seines Vaters und dessen 282 00:21:02,957 --> 00:21:05,124 Vorväter verehrt. 283 00:21:05,175 --> 00:21:07,793 Sie waren auch die Götter Eurer Vorväter. 284 00:21:07,844 --> 00:21:10,129 Ich habe ihm befohlen seine Götzen abzureissen. 285 00:21:10,180 --> 00:21:11,630 Er hat nicht gehorcht. 286 00:21:11,632 --> 00:21:13,966 Wie viele Schiffe hat er für euch gegeben? 287 00:21:13,968 --> 00:21:15,267 Wie viele Männer? 288 00:21:15,302 --> 00:21:17,636 Eine ganze Menge mehr als du. 289 00:21:19,105 --> 00:21:20,940 Habt Ihr gesehen, Ser Davos? 290 00:21:20,974 --> 00:21:22,274 Sie sind jetzt bei unserem Lord. 291 00:21:22,309 --> 00:21:24,810 Ihre Sünden wurden hinfort gebrannt. Habt Ihr gesehen? 292 00:21:24,861 --> 00:21:27,530 Ich bin mir sicher, dass sie mehr als dankbar sind, meine Königin. 293 00:21:41,828 --> 00:21:43,579 Fleisch ist alle. 294 00:21:44,998 --> 00:21:47,333 Unsere Voratskammern sind fast leer. 295 00:21:47,384 --> 00:21:49,418 Dann serviert Fisch. Wir sind auf einer Insel 296 00:21:49,469 --> 00:21:51,003 Du hasst Fisch. 297 00:21:51,054 --> 00:21:53,839 Ich hasse eine menge Dinge, aber ich ertrage sie trotzdem alle. 298 00:21:55,392 --> 00:21:59,261 Als Storm's End unter Belagerung und ich am verhungern war, 299 00:21:59,312 --> 00:22:03,399 hat Stannis Bücher für mich gekocht. 300 00:22:03,433 --> 00:22:06,519 Der Buchbinde Kleber wird aus Pferden gemacht. 301 00:22:09,439 --> 00:22:14,076 Eines Morgens hat er zwei Möwen am Strand erschossen. 302 00:22:14,110 --> 00:22:17,780 Ich hatte noch nie so etwas gutes wie gegrillte Möwe gegessen. 303 00:22:19,032 --> 00:22:21,534 - Erinnerst du dich? - Natürlich erinnere ich mich. 304 00:22:24,204 --> 00:22:26,839 Habt Ihr Jemals wahren Hunger verspürt, meine Dame? 305 00:22:26,873 --> 00:22:29,041 Es ist alles was ich als Kind verspürte. 306 00:22:29,092 --> 00:22:31,260 Bis Ihr den Lord des Lichts gefunden habt? 307 00:22:31,294 --> 00:22:33,846 Bis er mich gefunden hat. 308 00:22:40,720 --> 00:22:42,972 Ich fürchte um die Seele unserer Tochter. 309 00:22:44,691 --> 00:22:46,559 Jede Mutter sollte um die Seele ihres Kindes fürchten. 310 00:22:46,561 --> 00:22:48,727 - Sie ist ein stures kleines Biest. - Sie ist ein Kind. 311 00:22:48,729 --> 00:22:50,863 Du kennst sie kaum. 312 00:22:50,897 --> 00:22:53,732 Du glaubst sie ist süß, weil sie lächelt wenn du sie besuchst. 313 00:22:53,783 --> 00:22:56,068 Sie ist mürrisch und stur und sündhaft. 314 00:22:56,070 --> 00:22:59,121 Warum sonst hätte der Lord des Lichts ihr Gesicht entstellen sollen? 315 00:22:59,155 --> 00:23:00,706 Sie braucht den Stock. 316 00:23:00,740 --> 00:23:04,209 Sie ist meine Tochter. Du wirst sie nicht schlagen. 317 00:23:05,579 --> 00:23:07,246 Wie Ihr befehlt. 318 00:23:09,332 --> 00:23:11,750 Vielleicht könnte Lady Melisandre einmal mit ihr sprechen. 319 00:23:19,509 --> 00:23:21,143 Kommt herein. 320 00:23:23,313 --> 00:23:25,598 Habt Ihr geschlafen, Prinzessin? 321 00:23:30,236 --> 00:23:32,605 Habt Ihr die Zeremonie am Strand gesehen? 322 00:23:32,607 --> 00:23:35,024 Ich habe sie gehört. 323 00:23:35,075 --> 00:23:36,659 Und hat sie Euch verängstigt? 324 00:23:36,693 --> 00:23:38,577 Ser Axel war mein Onkel. 325 00:23:38,612 --> 00:23:40,863 Er war immer gut zu mir. 326 00:23:40,914 --> 00:23:42,865 Sie sind jetzt an einem besseren Ort, Prinzessin. 327 00:23:42,916 --> 00:23:45,751 Das Feuer hat sie von de Sünden der Welt befreit. 328 00:23:45,785 --> 00:23:47,369 Aber sie haben geschrien. 329 00:23:47,420 --> 00:23:49,421 Frauen schreien wenn sie gebähren. 330 00:23:49,456 --> 00:23:52,041 Danach sind sie mit Freude erfüllt. 331 00:23:52,092 --> 00:23:53,759 Danach sind sie nicht Asche und Knochen. 332 00:23:53,793 --> 00:23:55,794 Ihr habt so viele Fragen, Habt Ihr nicht? 333 00:23:55,796 --> 00:23:58,013 Das hatte ich auch als ich ein Kind war. 334 00:23:58,048 --> 00:24:00,382 Ich war euch sehr ähnlich. 335 00:24:00,433 --> 00:24:03,018 Nur, dass ich keine Prinzessin war. 336 00:24:03,053 --> 00:24:04,637 Und Ihr nicht das hier hattet. 337 00:24:04,639 --> 00:24:06,522 Nein. 338 00:24:06,556 --> 00:24:09,475 Aber ich habe auf andere Weise gelitten, mein süßes Mädchen, glaubt mir. 339 00:24:09,477 --> 00:24:11,894 Was wisst Ihr über die Götter? 340 00:24:11,945 --> 00:24:14,196 Ich habe den "Der Sieben-Zackige Stern." gelesen 341 00:24:14,230 --> 00:24:16,982 Lügen und Fabeln. 342 00:24:17,033 --> 00:24:20,069 Septons sprechen von 7 Göttern. 343 00:24:20,120 --> 00:24:21,654 Aber es gibt nur zwei-- 344 00:24:21,705 --> 00:24:24,073 den Gott des Lichts und der Liebe und der Freude 345 00:24:24,124 --> 00:24:27,743 und einen Gott der Finsterniss, des Bösen, und der Angst. 346 00:24:27,794 --> 00:24:29,495 Für alle Ewigkeit im Krieg. 347 00:24:29,546 --> 00:24:33,549 Es gibt keine 7 Himmel und keine 7 Höllen? 348 00:24:34,834 --> 00:24:37,336 Es gibt nur eine Hölle, Prinzessin. 349 00:24:37,338 --> 00:24:40,506 Die in der wir gerade leben. 350 00:25:14,791 --> 00:25:17,710 Hodor. 351 00:25:21,798 --> 00:25:23,048 Warum habt ihr mich geweckt? 352 00:25:23,050 --> 00:25:26,018 Du warst jetzt schon mehrere Stunden weg. 353 00:25:26,052 --> 00:25:27,686 Ich war hungrig. 354 00:25:27,721 --> 00:25:29,772 Wir sind alle hungrig. 355 00:25:29,806 --> 00:25:31,523 Ich war gerade beim Essen. 356 00:25:31,558 --> 00:25:34,560 Summer war beim Essen. 357 00:25:34,644 --> 00:25:37,563 Dein Körper kann nicht von dem Essen leben, dass dein Wolf konsumiert. 358 00:25:37,614 --> 00:25:40,733 Zu viel Zeit in Summers Haut zu verbringen ist gefährlich. 359 00:25:42,318 --> 00:25:44,119 Du bist kein Direwolf, Bran. 360 00:25:47,157 --> 00:25:49,074 Muss sich aber wunderbar anfühlenj. 361 00:25:49,125 --> 00:25:52,795 Zu Rennen, zu Springen, zu Jagen. 362 00:25:53,963 --> 00:25:55,814 Komplett zu sein. 363 00:25:55,849 --> 00:25:58,584 Ich weiss, das ist verlockend, 364 00:25:58,635 --> 00:26:00,919 aber wenn du zu lange in Summer gefangen bist, 365 00:26:00,921 --> 00:26:02,805 wirst du vergessen was es bedeutet ein Mensch zu sein. 366 00:26:06,793 --> 00:26:08,927 Du würdest uns vergessen, Bran. 367 00:26:08,929 --> 00:26:10,846 Du würdest deine Mutter und deinen Vater vergessen. 368 00:26:10,897 --> 00:26:12,898 Du würdest deine Brüder und Schwestern vergessen. 369 00:26:12,932 --> 00:26:14,650 Du würdest Winterfell vergessen. 370 00:26:14,684 --> 00:26:16,602 Du würdest dich selbst vergessen. 371 00:26:16,604 --> 00:26:20,773 Und wenn wir dich verlieren, verlieren wir alles. 372 00:26:52,272 --> 00:26:55,474 Hodor, bring mich zu dem Baum. 373 00:27:43,690 --> 00:27:45,691 Suche nach mir... 374 00:27:51,114 --> 00:27:52,698 ...unter dem Baum. 375 00:27:56,619 --> 00:27:58,871 Er hat uns gesehen. 376 00:28:03,009 --> 00:28:04,209 Norden. 377 00:28:13,603 --> 00:28:15,888 Ich weiss wo wir hin müssen. 378 00:29:03,436 --> 00:29:06,321 Ich gebe bekannt, dass Margaery vom Hause Tyrell 379 00:29:06,356 --> 00:29:10,242 und Joffrey von den Häusern Lannister und Baratheon 380 00:29:10,276 --> 00:29:14,112 ein Herz, ein Fleisch, eine Seele sind. 381 00:29:14,114 --> 00:29:16,782 Verflucht sei der, 382 00:29:16,784 --> 00:29:20,035 der versucht sie auseinander zu bringen. 383 00:29:22,121 --> 00:29:26,508 Mit diesem Kuss, gelobe ich meine Liebe. 384 00:29:47,864 --> 00:29:49,948 Wir haben eine neue Königin. 385 00:29:51,901 --> 00:29:53,869 Besser sie als Ihr. 386 00:30:06,065 --> 00:30:09,001 - Ein bisschen viel, würdest du nicht sagen? - Es fühlt sich angemessen an. 387 00:30:09,003 --> 00:30:12,170 - Gemessen an was? - An der erwarteten Verschwendung. 388 00:30:12,255 --> 00:30:14,639 Leute die ihre Geld für diese Art nonsen ausgeben, 389 00:30:14,674 --> 00:30:16,258 haben es normalerweise nicht sehr lange. 390 00:30:16,309 --> 00:30:19,511 Du solltes versuchen wenigstens etwas zu geniessen bevor du stirbst. 391 00:30:19,513 --> 00:30:21,096 Es könnte dir sogar gefallen. 392 00:30:21,147 --> 00:30:24,766 Nicht jetzt, Mace. Lord Tywin und ich sind im Gespräch. 393 00:30:24,817 --> 00:30:27,235 Jedenfalls, ich weiss nicht worüber du dich beschwerst. 394 00:30:27,270 --> 00:30:28,653 Ich bezahle meinen Teil. 395 00:30:28,688 --> 00:30:30,989 Sollen wir goldene ROsen in die Hälfte der Fleischpasteten stecken 396 00:30:31,024 --> 00:30:32,691 um deine Großzügigkeit zu feiern? 397 00:30:32,693 --> 00:30:36,194 Nein, dein herzlicher Dank reicht als Belohnung vollkommen aus. 398 00:30:36,196 --> 00:30:39,197 Ich könnte mir vorstellen, dass es nicht lange dauert bis ich ihn wieder höre. 399 00:30:39,232 --> 00:30:41,366 Kriege sind doch sehr teuer. 400 00:30:41,417 --> 00:30:44,419 "Die eiserne Bank wird bekommen was ihr zusteht." 401 00:30:44,454 --> 00:30:47,205 Wie sie es lieben alle zu erinnern. 402 00:30:47,207 --> 00:30:49,875 Fast schon wie ihr Lannisters mit euren Schulden. 403 00:30:49,926 --> 00:30:51,893 Ich mache mir keine Sorgen wegen der eisernen Bank. 404 00:30:51,928 --> 00:30:54,513 Wir wissen beide, du bist schlauer als das. 405 00:30:54,547 --> 00:30:58,633 Komm, Tywin, lass uns junge Liebe feiern. 406 00:31:10,530 --> 00:31:12,364 Es ist alles erledigt. 407 00:31:12,398 --> 00:31:15,317 - Du hast sie an Board des Schiffs gehen sehen? - Aye, Sie ist auf dem Schiff. 408 00:31:15,368 --> 00:31:17,235 Du hast das Schiff davon segeln sehen? 409 00:31:17,237 --> 00:31:20,906 Niemand weiss, dass sie dort ist. Niemand ausser dir, mir und Varys. 410 00:31:20,908 --> 00:31:22,824 Wowher weisst du das? 411 00:31:22,875 --> 00:31:25,410 Weil, wenn mir jemand ohne Einladung folgt, 412 00:31:25,412 --> 00:31:27,162 bin ich der Letzte, dem er folgt. 413 00:31:27,213 --> 00:31:29,297 Es hat dir jemand gefolgt? 414 00:31:31,084 --> 00:31:32,717 Sie ist fort. 415 00:31:32,752 --> 00:31:35,087 Ich weiss, du willst es nicht glauben, aber sie ist fort. 416 00:31:35,089 --> 00:31:38,423 Jetzt geh und trink so lange, bis es sich anfühlt als hättest du das Richtige getan. 417 00:31:44,480 --> 00:31:46,648 Hallo. 418 00:31:46,682 --> 00:31:49,184 - Hallo. - Nicht du. 419 00:32:05,368 --> 00:32:07,452 Du siehst ganz exquisit aus, mein Kind. 420 00:32:07,503 --> 00:32:10,789 Nur ein wenig durch den Wind. 421 00:32:10,840 --> 00:32:13,959 Ich hatte noch keine Gelegenheit dir zu sagen, 422 00:32:13,961 --> 00:32:16,761 wie Leid es mir tut, das über deinen Bruder zu hören. 423 00:32:16,796 --> 00:32:20,298 Krieg ist Krieg, aber einen Mann auf einer Hochzeit zu töten, 424 00:32:20,349 --> 00:32:21,933 schrecklich. 425 00:32:21,968 --> 00:32:24,186 Was für eine Art Monster würde nur so etwas tun? 426 00:32:24,220 --> 00:32:27,689 Als ob Männer noch mehr Gründe bräuchten um die Ehe zu fürchten. 427 00:32:27,723 --> 00:32:29,224 Meine Dame. Meine Dame. 428 00:32:29,275 --> 00:32:32,527 Lord Tyrion, seht ihr? Nicht so schlimm wie das alles. 429 00:32:32,562 --> 00:32:34,229 Wenn Euer armer Ehemann 430 00:32:34,280 --> 00:32:36,815 seinen Esel und sein letztes paar Schuhe verkaufen würde, 431 00:32:36,817 --> 00:32:40,152 könnte er es sich vielleicht Leisten Euch auf einen Besuch in Highgarden vorbei zu bringen 432 00:32:40,154 --> 00:32:43,205 Jetzt da Frieden ist und alles richtig läuft in der Welt, 433 00:32:43,289 --> 00:32:45,323 würde es euch gut tun wenn ihr einen Teil davon seht. 434 00:32:45,325 --> 00:32:48,326 Ihr müsst mich entschuldigen. Es ist Zeit, dass ich etwas 435 00:32:48,328 --> 00:32:50,462 von dem Essen esse das ich bezahlt habe. 436 00:32:54,133 --> 00:32:57,002 ♪ A coat of gold ♪ 437 00:32:57,004 --> 00:32:59,671 ♪ Or a coat of red ♪ 438 00:32:59,722 --> 00:33:05,594 ♪ A lion still has claws ♪ 439 00:33:05,645 --> 00:33:08,063 ♪ And mine, my lord... ♪ 440 00:33:08,097 --> 00:33:10,515 Sehr gut. Sehr Gut. Hinfort mit dir. 441 00:33:27,283 --> 00:33:30,001 My Liebster, warum machen wir nicht jetzt die Ankündigung? 442 00:33:32,539 --> 00:33:34,122 Hört alle her. 443 00:33:34,173 --> 00:33:37,959 Die Königen möchte ein paar Worte sagen. 444 00:33:45,518 --> 00:33:47,352 Wir sind so gesegnet, 445 00:33:47,386 --> 00:33:49,604 dass wir diese fabelhaften Speisen und Getränke geniessen können. 446 00:33:49,639 --> 00:33:52,140 Nicht alle unter uns haben so ein Glück. 447 00:33:52,191 --> 00:33:56,111 Um den Göttern zu danken, dass sie den letzten Krieg zu einem gerechten Ende 448 00:33:56,145 --> 00:33:59,447 geführt haben, hat König Joffrey entschieden, dass die Reste des Festmahls 449 00:33:59,482 --> 00:34:03,201 an die ärmsten Bürger der Stadt verteilt werden. 450 00:34:14,880 --> 00:34:17,082 Ihr seit ein Beispiel für uns Alle. 451 00:34:33,349 --> 00:34:35,350 Ser Jaime, das tut mir sehr leid 452 00:34:35,401 --> 00:34:37,068 Ser Loras, es ist alles in Ordnung. 453 00:34:39,855 --> 00:34:41,773 Eure Schwester sieht gut aus Sehr schön. 454 00:34:41,824 --> 00:34:43,358 Ebenso die Eure. 455 00:34:43,409 --> 00:34:46,444 So, freut Ihr euch schon auf Eure Hochzeit? 456 00:34:46,495 --> 00:34:48,830 Ja, sehr sogar. 457 00:34:48,864 --> 00:34:51,249 Unsere Väter sind Beide ziemlich begeistert von diese Chance. 458 00:34:51,284 --> 00:34:52,784 Das sind sie allerdings. 459 00:34:52,786 --> 00:34:54,085 Vielleicht sollten die Beiden heiraten. 460 00:34:56,289 --> 00:34:58,707 Wenn ihr Cersei heiraten solltet, 461 00:34:58,758 --> 00:35:00,342 würde sie Euch im Schlaf ermorden. 462 00:35:00,376 --> 00:35:04,095 Wenn Ihr es irgendwie schaffen solltet sie vorher zu schwängern, 463 00:35:04,130 --> 00:35:06,264 würde sie das Kind auch töten, 464 00:35:06,299 --> 00:35:07,966 lange bevor seinem ersten Atemzug. 465 00:35:08,017 --> 00:35:11,136 Zu eurem Glück wird nichts davon passieren, 466 00:35:11,138 --> 00:35:13,772 weil Ihr sie niemals heiraten werdet. 467 00:35:16,642 --> 00:35:18,727 Genauso wenig wie Ihr. 468 00:35:32,291 --> 00:35:34,409 Eure Hoheit. Mein König. 469 00:35:34,443 --> 00:35:36,328 - Meine Königin. - Lady Brienne. 470 00:35:36,330 --> 00:35:38,630 So nett von Euch zu kommen. 471 00:35:38,664 --> 00:35:40,081 Ich bin keine Dame, Eure Hoheit. 472 00:35:40,132 --> 00:35:42,500 Habt Ihr Euch gerade verbeugt? 473 00:35:42,551 --> 00:35:44,002 Meine Entschuldigung, Eure Hoheit. 474 00:35:44,053 --> 00:35:46,805 Ich habe die Höflichkeitsformen nie gemeistert. 475 00:35:46,839 --> 00:35:48,423 Ihr seit die, die Renly Baratheon mit einem Schwert durchstossen hat. 476 00:35:48,474 --> 00:35:51,426 Das ist nicht wahr, mein Liebster. Brienne hatte nichts damit zu tun. 477 00:35:51,477 --> 00:35:53,178 Eine Schande. 478 00:35:53,180 --> 00:35:55,847 Ich würde den Mann, der dem Leben dieses Perverslings eine Ende gesetzt hat, zum Ritter schlagen. 479 00:35:57,016 --> 00:35:59,150 Ich wollte Euch Beiden nur gratulieren 480 00:35:59,185 --> 00:36:00,535 und viel Glück wünschen. 481 00:36:00,569 --> 00:36:02,487 Das Land war viel zu lange mit Krieg überzogen. 482 00:36:02,521 --> 00:36:05,740 Ich hoffe, dass eure Herrschaft lange und friedvoll ist. 483 00:36:05,775 --> 00:36:07,592 - Ja, ja. - Danke. 484 00:36:07,626 --> 00:36:09,811 Ich hoffe, wir sehen mehr von Euch. 485 00:36:16,619 --> 00:36:18,670 Lady Brienne. 486 00:36:18,704 --> 00:36:21,539 Ihr seit Lord Selwyn Tarth's Tochter. 487 00:36:21,541 --> 00:36:24,542 Das macht euch zu einer Dame, ob Ihr es wollt oder nicht. 488 00:36:24,544 --> 00:36:26,845 Was immer ihr sagt, Eure Hoheit. 489 00:36:26,879 --> 00:36:28,296 Ich schulde Euch meinen Dank. 490 00:36:28,347 --> 00:36:30,632 Ihr habt meinen Bruder sicher nach King's Landing zurück gebracht. 491 00:36:33,102 --> 00:36:35,470 Die Wahrheit ist, er hat mich gerettet, eure Hoheit. 492 00:36:35,521 --> 00:36:37,238 Mehr als einmal. 493 00:36:37,273 --> 00:36:39,391 Hat er nun? 494 00:36:40,443 --> 00:36:42,060 Die Geschichte habe ich noch nicht gehört. 495 00:36:43,646 --> 00:36:46,231 Ich fürchte, dass es ist nicht so eine faszinierende Geschichte. 496 00:36:46,282 --> 00:36:48,650 Ich bin mir sicher, dass Ihr viele faszinierende Geschichten zu erzählen habt. 497 00:36:48,701 --> 00:36:52,804 Renly Baratheon verpflichtet. Catelyn Stark verpflichtet. Und nun meinem Bruder. 498 00:36:52,838 --> 00:36:56,324 Muss aufregend sein von einem Camp zum andren zu flitzen 499 00:36:56,375 --> 00:36:59,127 und dem Lord oder der Lady zu dienen die Euch gerade zusagt. 500 00:36:59,161 --> 00:37:01,713 Ich diene Eurem Bruder nicht, eure Hoheit. 501 00:37:01,747 --> 00:37:03,882 Aber Ihr liebt Ihn. 502 00:37:11,924 --> 00:37:13,842 Eure Hoheit. 503 00:37:24,403 --> 00:37:28,440 Nein, nein, kommt auf meine Gemächer ich werde euch persönlich untersuchen. 504 00:37:28,442 --> 00:37:30,742 - Das wird sie nicht tun. - Oh, Eure Hoheit. 505 00:37:30,776 --> 00:37:32,944 Ja, gut, diese junge Dame hat meinen Rat-- 506 00:37:32,946 --> 00:37:34,662 Ihr solltet Qyburn aufsuchen. Er ist ziemlich gut. 507 00:37:34,697 --> 00:37:37,782 - Eure Hoheit. - Qyburn? Bedauernswerter Mann. 508 00:37:37,833 --> 00:37:41,252 Hat mit seinen widerlichen Experimenten Schande über die Hauptstadt gebracht. 509 00:37:41,287 --> 00:37:43,621 Widerlicher als Eure knochigen Finger auf den Oberschenkeln dieses Mädchens? 510 00:37:43,623 --> 00:37:46,007 Eure Hoheit, Ich bin ein Mann des Lernens 511 00:37:46,041 --> 00:37:48,843 Mein kleiner Bruder lies euch ins schwarze Verlies werfen, als Ihr ihn verärgert habt. 512 00:37:48,878 --> 00:37:50,962 Was glaubt Ihr könnt ich tun, falls Ihr mich verärgert? 513 00:37:50,964 --> 00:37:52,964 Ich wollte nie jemanden verärgern. 514 00:37:52,966 --> 00:37:55,884 Aber das tut Ihr. Ich verärgert mich gerade in diesem Moment. 515 00:37:55,935 --> 00:37:58,102 Jeder Atemzug den Ihr in meiner Gegenwart mach verärgert mich. 516 00:37:58,137 --> 00:37:59,637 Also hier ist was ich von Euch verlange. 517 00:37:59,639 --> 00:38:01,189 Ich möchte, dass Ihr meine Gegenwart verlasst. 518 00:38:01,223 --> 00:38:02,640 Verlasst diese Hochzeit jetzt sofort. 519 00:38:02,691 --> 00:38:04,309 Geht in die Küche und weist sie an alle 520 00:38:04,360 --> 00:38:07,812 Reste des Festmahl zu den Hundezwingern zu bringen. 521 00:38:07,814 --> 00:38:10,064 Eure Hoheit, Königin Margaery-- 522 00:38:10,115 --> 00:38:12,450 Die Königin sagt Euch, dass 523 00:38:12,485 --> 00:38:14,736 die Reste die Hunde füttern. 524 00:38:14,787 --> 00:38:16,988 Oder ihr werdet das tun. 525 00:38:35,841 --> 00:38:38,843 Ein goldener Drache an den jenigen, der es schafft den Hut meines Narren runter zu werfen. 526 00:38:50,489 --> 00:38:52,690 Du hast ziemlich gute Laune. 527 00:38:52,692 --> 00:38:55,026 - Das habe ich wohl. - Ich werde nicht fragen warum. 528 00:38:55,028 --> 00:38:58,246 - Kleine Vergnügen. - Eure Hoheit. Lord Tywin. 529 00:38:58,280 --> 00:38:59,831 Prince Oberyn. 530 00:38:59,865 --> 00:39:01,199 Ich glaube Ellaria habt Ihr noch nicht getroffen. 531 00:39:01,201 --> 00:39:02,951 Das ist die Hand des Königs Lord Tywin Lannister 532 00:39:03,002 --> 00:39:05,370 und Cersei Lannister die herrschende Königin. 533 00:39:05,421 --> 00:39:08,122 Ich glaube es ist inzwischen ehemalige herrschende Königin. 534 00:39:08,173 --> 00:39:11,543 Lord Hand und Lady Cersei, 535 00:39:11,594 --> 00:39:15,630 - Ellaria Sand. - Mein Lord. Meine Dame. 536 00:39:15,681 --> 00:39:17,382 Bezaubernd. 537 00:39:17,433 --> 00:39:19,601 Ich kann nicht sagen, dass ich jemals eine Sand getroffen habe. 538 00:39:23,472 --> 00:39:24,973 Wir sind überall in Dorne. 539 00:39:25,057 --> 00:39:27,358 Ich habe 10,000 Brüder und Schwestern. 540 00:39:27,393 --> 00:39:29,811 Bastarde werden aus Leidenschaft geboren, oder nicht? 541 00:39:29,862 --> 00:39:31,229 Wir verachten sie nicht in Dorne. 542 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 Nein? Wie tolerant von Euch. 543 00:39:32,531 --> 00:39:34,566 Ich nehme an, dass es eine Erleichterung ist, Lady Cersei, 544 00:39:34,568 --> 00:39:37,285 Eure Regierungspflichten abzugeben. 545 00:39:37,319 --> 00:39:40,455 Die Krone so viele Jahre zu tragen, muss euren Hals etwas krumm hinterlassen haben. 546 00:39:40,489 --> 00:39:42,490 Ich glaube das werdet Ihr nie erfahren, Prince Oberyn. 547 00:39:42,541 --> 00:39:44,459 Es ist eine Schande, dass Euer älterer Bruder nicht zur Hochzeit kommen konnte. 548 00:39:44,493 --> 00:39:46,828 Bitte richtet Ihm unsere Grüße aus. 549 00:39:46,879 --> 00:39:48,580 Mit etwas Glück wird die Gicht nachlassen 550 00:39:48,631 --> 00:39:50,248 und er wird nach einer Zeit wieder laufen können. 551 00:39:50,299 --> 00:39:52,216 Sie nennen es die Krankheit der Reichen. 552 00:39:52,251 --> 00:39:53,585 Es verwundert mich, dass Ihr sie nicht habt. 553 00:39:53,636 --> 00:39:55,503 Edelmänner in meinem Teil des Landes 554 00:39:55,554 --> 00:39:58,623 fröhnen nicht dem selben Lebensstil wie unsere Kollegen in Dorne. 555 00:39:58,657 --> 00:40:00,508 Menschen überall haben ihre Unterschiede. 556 00:40:00,559 --> 00:40:03,761 An manchen Orten schauen die Hochgeborenen auf die Armen herab. 557 00:40:03,763 --> 00:40:07,098 An anderen Orten werden Vergewaltigung und Mord an Frauen und Kindern 558 00:40:07,100 --> 00:40:09,067 als geschmacklos betrachtet. 559 00:40:11,020 --> 00:40:14,322 Was ein glücklicher Umstand für Euche, ehemalige herrschende Könign, 560 00:40:14,356 --> 00:40:16,324 dass Eure Tocher Myrcella fort geschickt wurde 561 00:40:16,358 --> 00:40:18,693 um an einem der letzteren Plätze zu leben 562 00:40:22,031 --> 00:40:25,833 Seit alle ruhig! Räumt den Platz. 563 00:40:28,203 --> 00:40:31,956 Es hat hier und heute schon genug Belustigung gegeben. 564 00:40:32,007 --> 00:40:35,843 Eine königliche Hochzeit ist keine Belustigung. 565 00:40:35,878 --> 00:40:38,846 Eine königliche Hochzeit ist Geschichte. 566 00:40:38,881 --> 00:40:41,382 Die Zeit ist für uns alle gekommen 567 00:40:41,433 --> 00:40:43,851 um uns unsere Geschichte zu betrachten. 568 00:40:44,853 --> 00:40:46,220 Meine Lords... 569 00:40:48,807 --> 00:40:50,608 Meine Damen... 570 00:40:51,810 --> 00:40:53,928 Ich präsentiere Euche.. 571 00:40:53,963 --> 00:40:56,447 King Joffrey... 572 00:40:56,482 --> 00:40:58,950 ...Renly, Stannis, 573 00:40:58,984 --> 00:41:02,370 Robb Stark, Balon Greyjoy. 574 00:41:02,404 --> 00:41:05,707 Den Krieg der fünf Könige. 575 00:41:09,078 --> 00:41:11,212 Ich bin der rechtmäßige König. 576 00:41:12,381 --> 00:41:15,166 - König im Norden - Ja! 577 00:41:19,304 --> 00:41:22,306 Verräter. Du bist ein Verräter. 578 00:41:22,341 --> 00:41:25,593 Für die sieben Königreiche! 579 00:41:29,348 --> 00:41:31,482 Lasst den Krieg beginnen. 580 00:41:33,819 --> 00:41:36,521 Renly, du bist kein König. 581 00:41:36,523 --> 00:41:39,774 Hinfort, Entarteter. Hinfort. Hinfort. 582 00:41:39,825 --> 00:41:42,443 Ooh, vorsichtig. 583 00:41:42,494 --> 00:41:44,996 - Fahrt fort. - Ich will, dass ihr mein Prinz seit. 584 00:41:52,955 --> 00:41:54,505 Stannis! 585 00:41:54,540 --> 00:41:56,974 Wer hat jetzt das Gold, Stark? 586 00:41:57,009 --> 00:42:00,344 Ich bin der rechtmäßige König. Fordert mich heraus, Raufbold. 587 00:42:00,379 --> 00:42:02,180 - Nimm das. - Ich ertrinke. Ich ertrinke. 588 00:42:02,214 --> 00:42:04,632 Ich bin der König im Norden! 589 00:42:08,804 --> 00:42:10,805 Kein Wildfeuer! 590 00:42:18,280 --> 00:42:21,032 Zahl jedem von ihnen 20 Gold wenn das hier vorbei ist. 591 00:42:21,066 --> 00:42:23,067 Ja, mein Lord. 592 00:42:23,069 --> 00:42:25,319 Wir müssen einen anderen Weg finden um uns beim König zu bedanken. 593 00:42:29,575 --> 00:42:31,492 Angriff! 594 00:42:36,215 --> 00:42:38,716 Bereit, nochmal. 595 00:42:42,471 --> 00:42:44,305 Ich bin der König im Norden! 596 00:42:46,091 --> 00:42:47,892 - Angriff! - Angriff! 597 00:42:47,926 --> 00:42:49,761 Ja! 598 00:42:49,812 --> 00:42:53,097 Dein Kopf! 599 00:43:27,599 --> 00:43:30,468 Fein meine Herren. 600 00:43:38,777 --> 00:43:41,229 Gut gekämpf. gut gekämpft. 601 00:43:41,280 --> 00:43:44,148 Da seit Ihr. Siegers Geldbörse. 602 00:43:45,450 --> 00:43:49,737 Aber Ihr seit noch nicht der Sieger, oder? 603 00:43:49,788 --> 00:43:53,374 Ein wahrer Sieger besiegt alle seine Herausforderer. 604 00:43:53,408 --> 00:43:55,793 Sicherlich gibt es da draussen noch andere 605 00:43:55,828 --> 00:43:58,412 die es noch immer wagen meine Herrschaft anzuzweifeln. 606 00:43:58,463 --> 00:44:00,498 Onkel. 607 00:44:00,549 --> 00:44:03,801 Was ist mit Euch? Ich habe ein extra Kostüm. 608 00:44:09,842 --> 00:44:12,894 Eine Schlacht hat mir gereicht, Eure Hoheit. 609 00:44:12,928 --> 00:44:15,513 Ich würde gerne behalten, was von meinem Gesicht übrig ist. 610 00:44:15,564 --> 00:44:18,015 Ich glaube Ihr solltet gegen ihn kämpfen. 611 00:44:18,017 --> 00:44:19,851 Das war doch nur eine schlechte Imitation 612 00:44:19,853 --> 00:44:21,819 eurer eigenen Tampferkeit auf dem Schlachtfeld. 613 00:44:21,854 --> 00:44:24,355 Ich kann als Zeuge aus erster Hand sprechen. 614 00:44:24,389 --> 00:44:26,407 Kommt mit eurem neuen valyrianischen 615 00:44:26,441 --> 00:44:28,526 Schwert runter vom hohen Tisch 616 00:44:28,528 --> 00:44:31,696 und zeigt jedem wie ein wahrer König seinen Thron erringt. 617 00:44:31,747 --> 00:44:34,081 Aber seit vorsichtig. 618 00:44:34,116 --> 00:44:37,168 Dieser hier brennt ganz klar vor Begierde. 619 00:44:37,202 --> 00:44:41,038 Es währe eine Tragödie wenn der König nur Stunden vor seiner 620 00:44:41,089 --> 00:44:43,124 Hochzeitsnacht seine Tugend verliert. 621 00:45:13,822 --> 00:45:15,656 Ein feiner Jahrgang. 622 00:45:15,707 --> 00:45:17,408 Eine Schande wenn er verschüttet würde. 623 00:45:17,459 --> 00:45:19,377 Er wurde nicht verschüttet. 624 00:45:19,411 --> 00:45:21,662 Mein Liebster, komm zurück zu mir. 625 00:45:21,713 --> 00:45:23,464 Es ist Zeit für meines Vaters Trinkspruch. 626 00:45:25,250 --> 00:45:28,085 Ja, wie erwartet er von mir, dass ich ohne Wein anstosse? 627 00:45:30,155 --> 00:45:34,642 Onkel, Ihr könnt mein Mundschenk sein, 628 00:45:34,676 --> 00:45:36,928 nachdem ihr zu feige seit um zu kämpfen. 629 00:45:36,979 --> 00:45:39,180 Eure Hoheit erweist mir eine große Ehre. 630 00:45:39,231 --> 00:45:42,600 Es sollte keine Ehre sein. 631 00:46:13,932 --> 00:46:15,466 Bringt mir meinen Kelch. 632 00:46:38,040 --> 00:46:40,408 Welchen nutzen hat ein leerer Becher? 633 00:46:41,493 --> 00:46:42,960 Füllt ihn. 634 00:46:56,892 --> 00:46:58,092 Kniet nieder. 635 00:47:00,429 --> 00:47:02,847 Kniet vor Eurem König. 636 00:47:07,519 --> 00:47:09,236 Kniet Nieder. 637 00:47:15,527 --> 00:47:18,195 Ich habe gesagt... 638 00:47:18,246 --> 00:47:20,114 kniet nieder! 639 00:47:23,535 --> 00:47:25,102 Schaut, der Kuchen. 640 00:47:39,634 --> 00:47:41,052 Meine Königin. 641 00:47:52,531 --> 00:47:55,032 Wundervoll. 642 00:47:56,401 --> 00:47:59,303 Wundervoll. 643 00:47:59,337 --> 00:48:01,205 Mein Held. 644 00:48:04,326 --> 00:48:07,461 - Können wir jetzt gehen? - Lasst es uns herausfinden. 645 00:48:16,088 --> 00:48:17,304 Onkel. 646 00:48:20,759 --> 00:48:22,259 Wo wollt Ihr hin? 647 00:48:22,261 --> 00:48:24,812 Ihr seit mein Mundschenk, erinnert Ihr euch? 648 00:48:24,846 --> 00:48:27,431 Ich dachte ich würde mich dieser nasser Kleider befreien, Eure Hoheit. 649 00:48:27,433 --> 00:48:30,101 Nein, nein, nein. Nein, Ihr seit perfekt so wie Ihr seit. 650 00:48:31,269 --> 00:48:33,521 Serviert mir meinen Wein. 651 00:48:38,610 --> 00:48:41,495 Also, beeilt euch. Der Kuchen ist trocken. 652 00:48:49,454 --> 00:48:51,288 Mm, gut. 653 00:48:51,339 --> 00:48:53,707 Muss man runterspülen. 654 00:48:53,758 --> 00:48:56,293 Wenn es genehm ist, Eure Hoheit, Lady Sansa ist sehr müde 655 00:48:56,295 --> 00:48:59,046 Nein. 656 00:48:59,097 --> 00:49:00,798 Nein, Ihr werdet hier warten... 657 00:49:03,136 --> 00:49:06,387 On-- 658 00:49:06,438 --> 00:49:08,472 Eure Hoheit? 659 00:49:10,225 --> 00:49:12,860 Es ist nichts. 660 00:49:18,400 --> 00:49:20,985 - Er erstickt! - Helft dem armen Jungen. 661 00:49:24,573 --> 00:49:27,458 - Idioten, helft eurem König. - Aus dem Weg! 662 00:49:29,495 --> 00:49:32,413 - Joffrey! Joffrey! - Helft Ihm! 663 00:49:32,464 --> 00:49:34,832 - Irgendwer hilf ihm! - Joffrey! 664 00:49:36,635 --> 00:49:39,386 - Kommt mit mir, jetzt. - Joffrey! Joffrey! 665 00:49:39,421 --> 00:49:41,639 Wenn Ihr leben wollt, müssen wir jetzt gehen 666 00:49:41,673 --> 00:49:42,973 Fass ihn nicht an! 667 00:49:49,097 --> 00:49:51,015 Joffrey. 668 00:49:51,017 --> 00:49:53,517 Bitte, Joffrey. 669 00:49:53,552 --> 00:49:57,104 Joffrey, was ist los? 670 00:49:57,155 --> 00:49:59,573 Hilf ihm! 671 00:50:31,856 --> 00:50:34,308 Mein Sohn. 672 00:50:39,981 --> 00:50:43,901 Er ist tot. Unser König ist tot. 673 00:50:44,736 --> 00:50:46,120 Er hat das getan. 674 00:50:48,657 --> 00:50:51,227 Er hat meinen Sohn, 675 00:50:51,500 --> 00:50:53,577 euren König, vergiftet 676 00:50:53,579 --> 00:50:56,247 Fasst ihn. Fasst ihn! 677 00:50:56,930 --> 00:50:58,966 Fasst ihn! 678 00:50:59,000 --> 00:51:01,135 Fasst ihn! 679 00:51:07,247 --> 00:51:18,183 Sync & corrections by honeybunny Sub by Tristan 680 00:51:25,977 --> 00:51:29,346 ♪ In a coat of gold ♪ 681 00:51:29,381 --> 00:51:32,349 ♪ Or a coat of red ♪ 682 00:51:32,384 --> 00:51:37,988 ♪ A lion still has claws ♪ 683 00:51:38,023 --> 00:51:41,425 ♪ And mine are long ♪ 684 00:51:41,459 --> 00:51:44,428 ♪ And sharp, my lord ♪ 685 00:51:44,462 --> 00:51:50,467 ♪ As long and sharp as yours ♪ 686 00:51:50,502 --> 00:51:56,640 ♪ And so he spoke and so he spoke ♪ 687 00:51:56,675 --> 00:52:02,813 ♪ That Lord of Castamere ♪ 688 00:52:02,847 --> 00:52:05,749 ♪ And now the rains ♪ 689 00:52:05,784 --> 00:52:08,919 ♪ Weep o'er his hall ♪ 690 00:52:08,953 --> 00:52:15,359 ♪ With no one there to hear ♪ 691 00:52:15,393 --> 00:52:17,995 ♪ Yes, now the rains ♪ 692 00:52:18,029 --> 00:52:21,465 ♪ Weep o'er his hall ♪ 693 00:52:21,499 --> 00:52:27,338 ♪ And not a soul to hear. ♪