1
00:03:03,200 --> 00:03:08,917
Norske undertekster av Marxgorm
2
00:03:08,919 --> 00:03:11,471
Synket av Tutenstein tilpasset CtrlHD, XviD, MP4
3
00:03:21,207 --> 00:03:24,009
Tansy!
4
00:03:24,043 --> 00:03:26,862
Tansy! Tansy!
5
00:03:26,913 --> 00:03:29,998
Tansy!
6
00:03:46,716 --> 00:03:48,800
Tansy!
7
00:03:48,802 --> 00:03:50,852
Der er du!.
8
00:03:53,916 --> 00:03:56,117
Jeg kan ikke se henne, Ramsay.
9
00:03:59,540 --> 00:04:01,206
Tansy!
10
00:04:04,666 --> 00:04:07,751
Om du kommer deg ut
av skogen, vinner du!
11
00:04:07,753 --> 00:04:10,254
Løp, Tansy, Løp!
12
00:04:18,764 --> 00:04:21,765
- Tansy.
- hvor er hun?
13
00:04:21,816 --> 00:04:25,068
Tansy, Tansy, Tansy!
14
00:04:45,840 --> 00:04:47,899
Flinke jenter.
Dekk! jenter.
15
00:04:48,019 --> 00:04:49,934
Dekk!.
16
00:04:50,054 --> 00:04:51,969
Du var flink.
du, også
17
00:04:52,089 --> 00:04:55,465
- Jeg bare skadet henne.
- Du fikk henne i bakken. det er det som teller.
18
00:04:55,467 --> 00:04:58,185
Ett flott skudd!.
sant, Reek?
19
00:04:58,219 --> 00:05:00,387
Ett vakket skudd!.
Mester.
20
00:05:00,438 --> 00:05:02,639
Vær så snill, min herre.
Det gjør vondt.
21
00:05:02,690 --> 00:05:05,309
Åh, jente.
Ikke gråt.
22
00:05:05,311 --> 00:05:07,960
Det er over snart.
23
00:05:09,480 --> 00:05:11,565
Hun tror hun er fin..
24
00:05:11,616 --> 00:05:13,116
La meg kjøre en gjennom fjeset
25
00:05:13,151 --> 00:05:14,701
Vi må premiere hundene
Kjære.
26
00:05:14,736 --> 00:05:15,867
Det var de som gjorde alt arbeidet.
27
00:05:15,987 --> 00:05:18,324
Hvorfor? jeg gjorde
alt du ba meg om!
28
00:05:18,572 --> 00:05:20,471
Men du fikk Myranda
til å bli sjalu
29
00:05:20,591 --> 00:05:23,315
- Ble jeg sjalu på henne?
- Min herre, vær så snill..
30
00:05:23,829 --> 00:05:27,047
Du forstår at din eksistens
har blitt ett problem.
31
00:05:29,083 --> 00:05:31,084
Riv henne!
Riv henne!
32
00:05:31,135 --> 00:05:33,170
Riv henne!
33
00:05:35,608 --> 00:05:37,635
Ikke så vakker lengre...
34
00:05:50,355 --> 00:05:53,607
Den nye hånden din,
er bedre enn den gamle.
35
00:05:53,658 --> 00:05:54,941
Er du ikke enig, Pod?
36
00:05:54,992 --> 00:05:57,027
Er det ekte gull?
37
00:05:57,078 --> 00:06:00,080
Forgylt stål.
Du spiser ikke.
38
00:06:00,114 --> 00:06:02,032
Hvorfor spiser ingen?
39
00:06:02,034 --> 00:06:04,835
Konen min svinner hen og
broren min sulter seg selv.
40
00:06:04,869 --> 00:06:06,870
- Jeg er ikke sulten
- Du mistet en hånd,
41
00:06:06,921 --> 00:06:09,206
Ikke en mage.
42
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Prøv villsvinet.
43
00:06:11,043 --> 00:06:14,094
Cersei elsker villsvin
på grunn av det som tok livet av Robert.
44
00:06:15,513 --> 00:06:17,381
Ah, Ristet brød.
45
00:06:17,383 --> 00:06:20,767
Til de stolte Lannister barna.
46
00:06:20,802 --> 00:06:23,687
Dvergen, Krøplingen,
og galskapens mor.
47
00:06:23,721 --> 00:06:25,338
- Åh!
- Jeg vasker det.
48
00:06:25,373 --> 00:06:27,391
Nei, jeg gjør det.
Forlat oss.
49
00:06:30,111 --> 00:06:32,529
Det er bare vin.
50
00:06:41,572 --> 00:06:43,573
Jeg kan ikke fekte lengre.
51
00:06:43,575 --> 00:06:45,242
Hva med din venstre?
52
00:06:46,744 --> 00:06:50,080
Jeg kan holde sverdet, men
instinktene mine er feil.
53
00:06:50,131 --> 00:06:52,215
Hvordan kan jeg forsvare kongen
54
00:06:52,250 --> 00:06:53,917
Når jeg knapt kan tørke meg
i Ræva?
55
00:06:53,968 --> 00:06:56,586
Du er Kommandør nå.
Kommander!
56
00:06:56,588 --> 00:06:59,506
La de andre kjempe.
57
00:06:59,557 --> 00:07:02,726
Når var forige gang
far holdt i et sverd?
58
00:07:02,760 --> 00:07:05,145
Jeg er ikke Far.
Jeg er KOngedreperen.
59
00:07:05,179 --> 00:07:07,314
når folk finner ut
At jeg ikke kan slå en due...
60
00:07:07,348 --> 00:07:10,600
Tren da!.
Lær deg å fekte med den andre hånden.
61
00:07:10,602 --> 00:07:13,987
med hvem? deg?
Folk snakker.
62
00:07:14,021 --> 00:07:16,573
når noen finner ut at jeg ikke kan
kjempe, forteller han det til alle.
63
00:07:19,110 --> 00:07:22,112
Du trenger en ekte,
Diskre, sverdkriger.
64
00:07:22,163 --> 00:07:25,782
Og tilfeldigvis,
Har jeg en som passer perfekt.
65
00:07:34,542 --> 00:07:37,627
Broren min sier at du er
flink til å holde på hemmeligheter.
66
00:07:37,629 --> 00:07:39,629
uvanlig talet for en leiesoldat.
67
00:07:39,631 --> 00:07:41,798
Han sier at du driter gull
68
00:07:41,849 --> 00:07:44,684
akkurat som faren din.
69
00:07:44,719 --> 00:07:46,603
Er dette stedet trygt?
70
00:07:48,806 --> 00:07:51,141
Det er en ridder, Leygood,
71
00:07:51,143 --> 00:07:53,777
- Som har lyn på Skjoldet sitt.
- Uh-huh.
72
00:07:53,811 --> 00:07:56,313
Det er her jeg pleier
å knulle kona hans.
73
00:07:56,315 --> 00:07:58,648
Hun er en stønner.
74
00:07:58,650 --> 00:08:01,401
Om de ikke hører henne,
så hører de ikke oss.
75
00:08:02,987 --> 00:08:05,655
Jeg har aldri sett
Valyriansk stål før.
76
00:08:05,657 --> 00:08:08,041
Hun er vakker.
Men problemet er,
77
00:08:08,075 --> 00:08:10,410
om du kjemper med
et egget sverd,
78
00:08:10,461 --> 00:08:12,629
Jeg må det.
79
00:08:12,663 --> 00:08:14,080
Og om jeg kjemper med
er egget sverd,
80
00:08:14,131 --> 00:08:16,550
Så er det ingen som kan betale meg.
81
00:08:18,336 --> 00:08:20,670
Jeg har ikke brukt et sparresverd
siden jeg var 9 år.
82
00:08:25,510 --> 00:08:27,227
Ah!
83
00:08:27,261 --> 00:08:30,564
Tøff kriger du, som angriper
en som ikke har guarden oppe.
84
00:08:30,598 --> 00:08:32,899
Det er den beste tiden å angripe.
85
00:08:34,852 --> 00:08:36,937
Pass deg selv.
86
00:08:38,773 --> 00:08:41,358
- Om jeg bare hadde høyre hånden...
- Planlegger du å gro en ny?
87
00:08:55,957 --> 00:08:57,757
Kom igjen da!
88
00:09:09,053 --> 00:09:10,971
Åpne Portene!
89
00:09:12,974 --> 00:09:14,891
Rytter kommer!
90
00:09:30,575 --> 00:09:33,410
la oss få disse hestene stellt
91
00:09:35,713 --> 00:09:37,881
Far.
Velkommen hjem.
92
00:09:37,915 --> 00:09:42,002
Walda, dette er
Ramsay Snow, min bastard.
93
00:09:42,053 --> 00:09:44,087
En glede, Mor.
94
00:09:44,138 --> 00:09:46,172
Hallo.
95
00:09:46,223 --> 00:09:48,892
se til at hestene blir gitt
vann, mat, og en vask.
96
00:09:48,926 --> 00:09:52,228
Og før Lady Walda
til rommet hennes.
97
00:09:52,263 --> 00:09:54,264
Denne veien min Lady.
98
00:09:54,315 --> 00:09:56,399
Hvor er premien din?
99
00:09:56,434 --> 00:09:58,018
Den er med hundene.
100
00:09:59,403 --> 00:10:01,655
Jeg skal se til han.
101
00:10:07,078 --> 00:10:09,279
Jeg hører du tok en hånd
fra Kongedreperen.
102
00:10:09,330 --> 00:10:12,115
Ryktet går.
Han skrek høyt.
103
00:10:12,117 --> 00:10:14,618
Du hadde elsket det.
104
00:10:23,961 --> 00:10:25,795
Far.
105
00:10:34,305 --> 00:10:36,106
Hva gjorde du med han?
106
00:10:36,140 --> 00:10:40,443
Jeg trente han.
Han lærte seint, men han lærte.
107
00:10:40,478 --> 00:10:43,113
Du flådde han?.
108
00:10:43,147 --> 00:10:45,482
Tok skallet av noen biter.
109
00:10:45,533 --> 00:10:47,484
Fjernet noen andre.
110
00:10:49,987 --> 00:10:52,372
Dette var Balon Greyjoy sin
Sønn og arving.
111
00:10:52,406 --> 00:10:54,824
Vi har flådd våre
fiender i 1000 år.
112
00:10:54,826 --> 00:10:56,910
En flådd mann
er på flaggene våre.
113
00:10:56,961 --> 00:10:58,795
Mine flagg, ikke dine.
114
00:10:58,829 --> 00:11:00,830
Du er ikke en Bolton.
Du er en Snow.
115
00:11:04,502 --> 00:11:07,003
Tywin Lannister har gitt
meg Norden
116
00:11:07,054 --> 00:11:09,556
men han løfter ikke en finger
for å hjelpe meg å ta det.
117
00:11:09,590 --> 00:11:11,474
Så lenge de jernfødte
holder Moat Cailin,
118
00:11:11,509 --> 00:11:13,710
er vår hær fanget
Sør for The Neck.
119
00:11:13,744 --> 00:11:17,013
Theon was et verdifult gissel
ikke et leketøy for deg
120
00:11:17,015 --> 00:11:20,483
Jeg ville bytte han
mot Moat Cailin.
121
00:11:20,518 --> 00:11:22,318
Jeg har allerede spurt.
122
00:11:22,353 --> 00:11:25,822
Lord Greyjoy nektet.
Villmenn har ingen rett...
123
00:11:25,856 --> 00:11:28,858
Sente du krav til Balon
Greyjoy uten mitt samtykke?
124
00:11:28,860 --> 00:11:30,944
Du sa jeg var din stedfortreder
Lord av Dreadfort.
125
00:11:30,995 --> 00:11:32,445
Jeg handlet.
126
00:11:38,452 --> 00:11:41,087
Jeg måtte smugle meg
inn i mitt eget land
127
00:11:41,122 --> 00:11:42,922
På grunn av Greyjoys.
128
00:11:42,957 --> 00:11:44,924
Jeg trengte Theon.
129
00:11:44,959 --> 00:11:46,876
Jeg trengte han komplett.
130
00:11:46,927 --> 00:11:50,380
Theon var vår fiende.
131
00:11:50,431 --> 00:11:52,432
men Reek,
132
00:11:52,466 --> 00:11:55,301
Reek vil ikke svikte oss.
133
00:11:56,470 --> 00:11:59,055
Jeg har stolt alt for
mye på deg.
134
00:12:07,865 --> 00:12:11,735
Reek, hvorfor lar du meg stå
foran faren min ubarbert?
135
00:12:11,737 --> 00:12:15,238
- Det er respektløst.
- Jeg beklager min Herre.
136
00:12:17,458 --> 00:12:19,576
Gi han barberbladet.
137
00:12:27,418 --> 00:12:30,670
Om jeg ikke er en Bolton,
Far, betyr det noe?
138
00:12:38,813 --> 00:12:40,346
Kjør på, Reek.
139
00:12:40,397 --> 00:12:42,816
En tett barbering.
140
00:13:03,087 --> 00:13:06,539
Reek, fortell Pappa
141
00:13:06,590 --> 00:13:09,626
Hvor er Bran og Rickon Stark?
142
00:13:09,628 --> 00:13:11,678
Jeg vet ikke, min herre.
143
00:13:11,712 --> 00:13:13,463
Du drepte dem
144
00:13:13,497 --> 00:13:17,267
og hengte opp kroppene deres
i Winterfell.
145
00:13:17,301 --> 00:13:20,720
Reek,
146
00:13:20,754 --> 00:13:22,972
Drepte du de Stark guttene?
147
00:13:23,023 --> 00:13:25,191
Nei min herre.
148
00:13:25,226 --> 00:13:26,476
Bare 2 bondegutter.
149
00:13:26,527 --> 00:13:29,479
Og jeg brente dem
så ingen kunne vite det.
150
00:13:29,530 --> 00:13:32,148
Ja, min lord.
151
00:13:33,951 --> 00:13:36,653
Starkene har altid styrt
Norden.
152
00:13:36,704 --> 00:13:39,372
Om Bran og Rickon lever,
153
00:13:39,406 --> 00:13:41,991
vil landsbygden samle seg rundt
deres sak.
154
00:13:41,993 --> 00:13:44,210
Nå når Robb Stark er borte.
155
00:13:46,380 --> 00:13:49,249
Åh, det stemmer, Reek.
156
00:13:50,684 --> 00:13:52,719
Robb Stark er død.
157
00:13:52,753 --> 00:13:55,505
Beklager
158
00:13:55,507 --> 00:13:57,807
Jeg vet han var som
en bror for deg
159
00:13:57,842 --> 00:14:00,760
Men faren min stakk en kniv
gjennom hjertet hans.
160
00:14:04,064 --> 00:14:06,182
Hvordan føles det?
161
00:14:19,663 --> 00:14:22,081
- Er du klar for en jakt?
- Alltid.
162
00:14:22,116 --> 00:14:25,368
Finn de guttene og jeg skal gi
deg 1000 mål og en borg.
163
00:14:25,370 --> 00:14:27,420
har kjælerotten din noen synspunkter
164
00:14:27,454 --> 00:14:29,672
om hvor de tok veien
etter Winterfell?
165
00:14:31,675 --> 00:14:33,843
Jon Snow er ved Castle Black.
166
00:14:35,262 --> 00:14:37,213
Hvem faen er Jon Snow?
167
00:14:37,215 --> 00:14:38,598
Bastardbroren deres.
168
00:14:38,632 --> 00:14:40,884
Det er mulig han passer på dem.
169
00:14:40,935 --> 00:14:42,518
Han vet kanskje hvor de er.
170
00:14:44,138 --> 00:14:47,607
Og selv om han ikke vet det,
Så er han halvt Stak selv.
171
00:14:47,641 --> 00:14:49,275
Og kan være en trussel.
172
00:14:49,310 --> 00:14:51,461
Vil du vise deg som en
ekte Bolton?
173
00:14:51,495 --> 00:14:55,064
Samle noen menn og
ri mot Moat Cailin.
174
00:14:55,066 --> 00:14:57,317
Ta med skapningen din.
175
00:14:58,535 --> 00:15:00,653
Kanskje han kan brukest..
176
00:15:03,040 --> 00:15:05,074
Ta tilbake Moat for familien,
177
00:15:05,125 --> 00:15:06,793
for Vår familie,
178
00:15:06,827 --> 00:15:09,329
så skal jeg revurdere
din stilling.
179
00:15:12,416 --> 00:15:15,885
Lord Varys.
Frokost med kongen?
180
00:15:15,920 --> 00:15:19,222
Jeg er tor utlendinger ikke
velkomne ved slike tilstelninger.
181
00:15:19,256 --> 00:15:22,058
- Oh, å være utlending.
- Ahem.
182
00:15:22,092 --> 00:15:24,227
Shae has blitt sett.
183
00:15:24,261 --> 00:15:25,762
Sansa's hushjelp så henne med deg.
184
00:15:25,764 --> 00:15:27,480
Hun har informert søsteren din.
185
00:15:27,564 --> 00:15:29,766
Det er kun et tidspørsmål
før faren din hører det.
186
00:15:29,768 --> 00:15:32,936
Så, jeg har blitt observert
med min egen kone sin hushjelp.
187
00:15:32,987 --> 00:15:34,771
Faren min vil spørre om
det er noe mer
188
00:15:34,773 --> 00:15:36,439
og du vil servere han
en smart løgn
189
00:15:36,490 --> 00:15:38,191
Nei, det vil jeg ikke
190
00:15:38,242 --> 00:15:41,494
Hvor lenge tror du faren og
søsteren din lar meg leve
191
00:15:41,528 --> 00:15:43,863
om de tror jeg lyger?
192
00:15:43,914 --> 00:15:46,282
jeg har ikke en leiesoldat
som beskytter meg.
193
00:15:46,333 --> 00:15:48,368
Ingen legendarisk bror
som kan hevne meg.
194
00:15:48,419 --> 00:15:50,837
kun fugler
som hvisker meg i øret.
195
00:15:50,871 --> 00:15:52,655
Beklager om jeg
ikke gråter over deg.
196
00:15:52,690 --> 00:15:55,708
Ingen gråter for edderkopper
eller horer
197
00:15:55,759 --> 00:15:58,878
Jeg har venner på andre siden av
havet som kan hjelpe henne.
198
00:15:58,929 --> 00:16:00,430
Hun vil ikke reise.
199
00:16:00,464 --> 00:16:01,714
Jg har fortalt henne at dette
er en farlig plass
200
00:16:01,765 --> 00:16:03,633
så mange ganger,
at hun ikke tror på meg lenger
201
00:16:03,684 --> 00:16:06,636
Faren din har lovet å henge
den neste horen han ser deg med
202
00:16:06,687 --> 00:16:10,223
Har faren din noen gang
kommet med tomme trusler?
203
00:16:13,277 --> 00:16:15,445
Fra Hus Tyrell og folket
fra Reach,
204
00:16:15,479 --> 00:16:19,649
Herre, det er en ære å
gi deg denne bryllupskoppen.
205
00:16:19,700 --> 00:16:22,235
Håper du og min datter Margaery
206
00:16:22,286 --> 00:16:24,070
Drikker mye og lever lenge.
207
00:16:24,121 --> 00:16:26,489
En nydelig kopp, min herre.
208
00:16:26,540 --> 00:16:29,158
Eller skal jeg kalle deg pappa?
209
00:16:29,209 --> 00:16:31,744
Jeg er beæret, deres høyhet.
210
00:16:39,086 --> 00:16:41,487
HUn er horen jeg fortalte deg om.
211
00:16:41,522 --> 00:16:43,339
Hun med svart hår.
212
00:16:45,009 --> 00:16:48,011
Ta henne med til Tårnet til Hånden
før bryllupet
213
00:16:58,522 --> 00:16:59,856
En bok?
214
00:16:59,858 --> 00:17:02,325
"Livet til de 4 konger."
Grand Maester Kaeth's historie
215
00:17:02,359 --> 00:17:04,660
om regjeringstiden til
Daeron den unge dragen,
216
00:17:04,695 --> 00:17:09,165
Baelor den velsignede, Aegon
den uverdige, and Daeron den gode.
217
00:17:09,199 --> 00:17:10,867
Alle konger bør lese denne.
218
00:17:20,044 --> 00:17:22,045
Nå som krigen er vunnet,
219
00:17:22,096 --> 00:17:25,264
burde vi alle finne
tid til visdom
220
00:17:26,350 --> 00:17:28,551
Mange takk onkel.
221
00:17:40,197 --> 00:17:42,815
Det ene av to sverd laget
av Valyrisk stål i hovedstaden.
222
00:17:42,866 --> 00:17:46,736
Min herre, Nysmidd til din ære
223
00:17:59,550 --> 00:18:03,569
Forsiktig, min herre Ingenting
er like skarpt som Valyrisk stål.
224
00:18:03,604 --> 00:18:05,888
De sier så.
225
00:18:17,267 --> 00:18:19,485
Et slikt fint sverd
Bår ha et navn.
226
00:18:19,520 --> 00:18:22,321
- Hva skal jeg kalle henne?
- Stormbringer.
227
00:18:22,439 --> 00:18:24,490
- Terminus.
- Enkeklynk.
228
00:18:24,525 --> 00:18:27,026
- Wolfsbane.
- Enkeklynk. Jeg liker det.
229
00:18:29,413 --> 00:18:31,447
Hver gang jeg bruker det,
blir det som å kappe av.
230
00:18:31,449 --> 00:18:33,116
Ned Stark's hode igjen, og igjen.
231
00:19:01,562 --> 00:19:03,362
Ikke.
232
00:19:05,399 --> 00:19:07,450
Vil du ha meg på bordet?
233
00:19:09,570 --> 00:19:13,122
- Hva er problemet løven min?
- Ikke kall meg det.
234
00:19:13,157 --> 00:19:15,825
Hva skal jeg kalle det?
235
00:19:15,876 --> 00:19:18,828
Jeg er redd vårt vennskap
ikke kan fortsette.
236
00:19:18,830 --> 00:19:20,630
vårt vennskap?
237
00:19:20,664 --> 00:19:22,999
Det er et skip som venter i havnen,
Det skal seile til Pentos.
238
00:19:24,084 --> 00:19:25,251
Hva?
239
00:19:25,302 --> 00:19:26,719
Du får din egen lugar
selvfølgelig,
240
00:19:26,753 --> 00:19:31,140
Og forbi den smale sjøen
får du et hus, tjenere
241
00:19:32,392 --> 00:19:33,843
Hva er dette?
242
00:19:33,845 --> 00:19:36,062
Jeg er en gift mann.
243
00:19:36,096 --> 00:19:38,981
konen min har hatt det traumatisk
dette vet du.
244
00:19:39,016 --> 00:19:42,151
Jeg vil ikke at hun skal lide mer
på grunn av meg.
245
00:19:42,186 --> 00:19:44,353
Jeg må følge eden min.
246
00:19:44,355 --> 00:19:47,023
Hun vil ikke ha deg.
247
00:19:47,025 --> 00:19:49,692
- Jeg må gjøre det rett for henne.
- Du vil ikke ha henne
248
00:19:49,694 --> 00:19:51,410
Ved våre barn.
249
00:19:53,697 --> 00:19:55,781
- hva er du redd for?
- jeg er ikke redd.
250
00:19:55,832 --> 00:19:59,202
Det er du, du er redd for
faren din, og søsteren.
251
00:19:59,253 --> 00:20:01,921
- skal du flykte resten av livet?
- Du må reise.
252
00:20:01,955 --> 00:20:04,957
Jeg er ikke redd for dem.
Og jeg reiser ikke.
253
00:20:05,008 --> 00:20:07,343
- Shae.
- Vi kan sloss mot dem sammen.
254
00:20:07,377 --> 00:20:09,712
Det er som du sa,
Jeg er din og du er min.
255
00:20:09,763 --> 00:20:11,881
Du er en hore!
256
00:20:14,218 --> 00:20:17,103
Sansa kan bære fra ungene mine,
det kan ikke du.
257
00:20:17,137 --> 00:20:19,605
Jeg kan ikke være forelsket i en hore.
258
00:20:19,640 --> 00:20:22,058
Jeg kan ikke få barn med
en hore.
259
00:20:22,060 --> 00:20:24,777
Hvor mange menn har du pult?
260
00:20:24,811 --> 00:20:27,063
500? 5,000?
261
00:20:32,903 --> 00:20:35,354
Hvor mange horer har du pult?
262
00:20:35,389 --> 00:20:37,540
Jeg har satt pris på tiden
med alle sammen
263
00:20:37,574 --> 00:20:39,659
Og jeg har satt mest pris på
tiden jeg fikk med deg
264
00:20:39,710 --> 00:20:41,994
Men nå er den tiden forbi.
265
00:20:57,761 --> 00:21:00,980
Du vil få et bra og komfortabelt
Liv i Pentos.
266
00:21:02,983 --> 00:21:05,851
Bronn vil følge deg til skipet.
267
00:21:31,295 --> 00:21:33,846
Hør oss nå.
268
00:21:33,880 --> 00:21:36,465
Ta disse symbolene på vår tro min Herre
269
00:21:36,467 --> 00:21:38,434
Og led oss bort fra mørket.
270
00:21:40,020 --> 00:21:42,688
Herre, jeg har tjent deg bra.
271
00:21:42,723 --> 00:21:45,641
Lysets herre vis oss vei
272
00:21:45,692 --> 00:21:50,112
Selyse, du er søsteren min!
273
00:21:50,147 --> 00:21:51,647
Det er dine stjerner
som viser oss vei.
274
00:21:51,698 --> 00:21:54,317
Fortell ham!
Fortell ham!
275
00:21:54,484 --> 00:21:56,535
Lysets Herre, beskytt oss,
276
00:21:56,570 --> 00:21:58,321
For natten er mørk og full av redsel.
277
00:22:10,467 --> 00:22:12,918
så du?
sjelene deres?.
278
00:22:12,969 --> 00:22:15,388
Det var sjelene deres.
279
00:22:15,422 --> 00:22:18,474
Vår herre tok de,
så du det?
280
00:22:25,015 --> 00:22:28,017
Lord Florent var
broren din i følge loven.
281
00:22:28,068 --> 00:22:30,353
Han var et undermenneske.
282
00:22:30,355 --> 00:22:32,855
Han tilba foreldrenes guder
283
00:22:32,857 --> 00:22:35,024
Og forfedrenes guder.
284
00:22:35,075 --> 00:22:37,693
De var gudene til dine
foreldere også
285
00:22:37,744 --> 00:22:40,029
Jeg beordret han til å rive ned
gudebildene hans.
286
00:22:40,080 --> 00:22:41,530
Han nektet
287
00:22:41,532 --> 00:22:43,866
Hvor mange skip ga han
til krigen din
288
00:22:43,868 --> 00:22:45,167
Hvor mange menn?
289
00:22:45,202 --> 00:22:47,536
Mange flere enn deg.
290
00:22:49,005 --> 00:22:50,840
Så du det, Ser Davos?
291
00:22:50,874 --> 00:22:52,174
DE er med herren vår nå.
292
00:22:52,209 --> 00:22:54,710
Syndene deres ble brent vekk.
så du det?
293
00:22:54,761 --> 00:22:57,430
Jeg er sikker på at de er
takknemlig, dronning.
294
00:23:11,728 --> 00:23:13,479
Kjøttet er dårlig.
295
00:23:14,898 --> 00:23:17,233
Matlageret er snart tomt.
296
00:23:17,284 --> 00:23:19,318
Server fisk da.
Vi er på en øy.
297
00:23:19,369 --> 00:23:20,903
du hater fisk.
298
00:23:20,954 --> 00:23:23,739
Jeg hater ganske mye,
men jeg lider meg igjennom det uansett.
299
00:23:25,292 --> 00:23:29,161
Når Storm's End var under
beleiring og jeg sultet,
300
00:23:29,212 --> 00:23:33,299
Kokte Stannis suppe
til meg laget på bøker
301
00:23:33,333 --> 00:23:36,419
Limet er laget av hest
302
00:23:39,339 --> 00:23:43,976
En morgen, skjøt han
2 måker på stranden
303
00:23:44,010 --> 00:23:47,680
Jeg har aldri smakt noe så godt
som grillet måke
304
00:23:48,932 --> 00:23:51,434
- Husker du?
- Selvfølgelig husker jeg.
305
00:23:54,104 --> 00:23:56,739
Har du noensinne kjent
ekte sult min Lady
306
00:23:56,773 --> 00:23:58,941
Det er alt jeg husker
fra barndommen min
307
00:23:58,992 --> 00:24:01,160
Helt til du fant Lysets Herre?
308
00:24:01,194 --> 00:24:03,746
Helt til han fant meg.
309
00:24:10,620 --> 00:24:12,872
Jeg frykter for sjelen
til datteren vår.
310
00:24:14,591 --> 00:24:16,459
Hver mor bør frykte for sjelen
til datteren sin
311
00:24:16,461 --> 00:24:18,627
- Hun er et stabeist.
- Hun er en unge.
312
00:24:18,629 --> 00:24:20,763
Du kjenner henne knapt.
313
00:24:20,797 --> 00:24:23,632
Du tror hun er snill fordi hun
smiler når du kommer på besøk
314
00:24:23,683 --> 00:24:25,968
Hun er slem, sta og full av synd
315
00:24:25,970 --> 00:24:29,021
Om ikke det var sant hvorfor ville da
Lysets Herre merke henne i ansiktet?
316
00:24:29,055 --> 00:24:30,606
Hun trenger staven.
317
00:24:30,640 --> 00:24:34,109
Hun er datteren min.
du slår henne ikke!.
318
00:24:35,479 --> 00:24:37,146
som du befaler.
319
00:24:39,232 --> 00:24:41,650
Kanskje Lady Melisandre
kan snakke med henne?.
320
00:24:49,409 --> 00:24:51,043
Kom inn.
321
00:24:53,213 --> 00:24:55,498
Sov du Prinsesse?
322
00:25:00,136 --> 00:25:02,505
Så du seremonien på stranden?
323
00:25:02,507 --> 00:25:04,924
Jeg hørte den.
324
00:25:04,975 --> 00:25:06,559
Skremte den deg?
325
00:25:06,593 --> 00:25:08,477
Ser Axel var onkelen min.
326
00:25:08,512 --> 00:25:10,763
Han var alltid snill med meg.
327
00:25:10,814 --> 00:25:12,765
De er på et bedre sted nå
Prinsesse.
328
00:25:12,816 --> 00:25:15,651
Brannen renset dem for
all synden som er i verden.
329
00:25:15,685 --> 00:25:17,269
Men de skrek.
330
00:25:17,320 --> 00:25:19,321
Kvinner skriker når de føder.
331
00:25:19,356 --> 00:25:21,941
Når de er ferdige '
er de veldig glad.
332
00:25:21,992 --> 00:25:23,659
når de er ferdige å føde
så er de ikke aske og bein
333
00:25:23,693 --> 00:25:25,694
Du har mange spørsmål du?
334
00:25:25,696 --> 00:25:27,913
Det hadde jeg og når jeg var barn
335
00:25:27,948 --> 00:25:30,282
Jeg var ganske lik deg.
336
00:25:30,333 --> 00:25:32,918
Men jeg var ikke en prinsesse.
337
00:25:32,953 --> 00:25:34,537
Og du hadde ikke dette.
338
00:25:34,539 --> 00:25:36,422
Nei.
339
00:25:36,456 --> 00:25:39,375
Men jeg hadde andre problemer,
kjære jente, det kan du tro.
340
00:25:39,377 --> 00:25:41,794
Hva kan du om gudene?
341
00:25:41,845 --> 00:25:44,096
Jeg har lest
"The Seven-Pointed Star."
342
00:25:44,130 --> 00:25:46,882
Løgn og fabler.
343
00:25:46,933 --> 00:25:49,969
Prester snakker om 7 guder.
344
00:25:50,020 --> 00:25:51,554
men der er bare to...
345
00:25:51,605 --> 00:25:53,973
Lysets gud for
kjærlighet og glede
346
00:25:54,024 --> 00:25:57,643
Og mørkets gud,
for ondskap og frykt.
347
00:25:57,694 --> 00:25:59,395
De er konstant i kamp.
348
00:25:59,446 --> 00:26:03,449
Finst det ikke syv himmeler
og syv helveter?
349
00:26:04,734 --> 00:26:07,236
Det finnest bare et helvete prinsesse.
350
00:26:07,238 --> 00:26:10,406
Og der bor vi nå.
351
00:26:44,691 --> 00:26:47,610
Hodor.
352
00:26:51,698 --> 00:26:52,948
Hvorfor vekket du meg?
353
00:26:52,950 --> 00:26:55,918
DU har vert ute i timesvis.
354
00:26:55,952 --> 00:26:57,586
Jeg var sulten.
355
00:26:57,621 --> 00:26:59,672
Vi er alle sulten.
356
00:26:59,706 --> 00:27:01,423
JEg har akkurat spist.
357
00:27:01,458 --> 00:27:04,460
Summer har spist.
358
00:27:04,544 --> 00:27:07,463
Kroppen din kan ikke leve av
kjøttet som ulven din eter.
359
00:27:07,514 --> 00:27:10,633
det er farlig å være forlenge
i Summers hode.
360
00:27:12,218 --> 00:27:14,019
Du er ikke en Direwolf, Bran.
361
00:27:17,057 --> 00:27:18,974
Men det må føles herlig
362
00:27:19,025 --> 00:27:22,695
Å løpe, å hoppe, å jakte.
363
00:27:23,863 --> 00:27:25,714
Å være hel.
364
00:27:25,749 --> 00:27:28,484
JEg vet det er fristende,
365
00:27:28,535 --> 00:27:30,819
Men om du er fanget i
Summer for lenge,
366
00:27:30,821 --> 00:27:32,705
Glemmer du hvordan det var
å være menneske.
367
00:27:36,693 --> 00:27:38,827
Du hadde glemt oss, Bran.
368
00:27:38,829 --> 00:27:40,746
Du hadde glemt moren og faren din.
369
00:27:40,797 --> 00:27:42,798
Du hadde glemt brødrene
og søstrene dine.
370
00:27:42,832 --> 00:27:44,550
Du hadde glemt Winterfell.
371
00:27:44,584 --> 00:27:46,502
Du hadde glemt deg selv.
372
00:27:46,504 --> 00:27:50,673
og mister vi deg, mister vi alt.
373
00:28:22,172 --> 00:28:25,374
Hodor, bær meg til treet.
374
00:29:13,590 --> 00:29:15,591
Se etter meg...
375
00:29:21,014 --> 00:29:22,598
under treet.
376
00:29:26,519 --> 00:29:28,771
Han så oss.
377
00:29:32,909 --> 00:29:34,109
NOrd.
378
00:29:43,503 --> 00:29:45,788
Jeg vet hvor vi skal gå.
379
00:30:33,336 --> 00:30:36,221
La det være kjent at
Margaery fra Hus Tyrell
380
00:30:36,256 --> 00:30:40,142
og Joffrey fra Husene
Lannister og Baratheon
381
00:30:40,176 --> 00:30:44,012
er ett hjerte, ett kjøtt,
og en sjel..
382
00:30:44,014 --> 00:30:46,682
Forbannet være han
383
00:30:46,684 --> 00:30:49,935
som prøver å splitte dem.
384
00:30:52,021 --> 00:30:56,408
Med dette kyss,
erklærer jeg min kjærlighet.
385
00:31:17,764 --> 00:31:19,848
Vi har en ny dronning.
386
00:31:21,801 --> 00:31:23,769
Bedre med henne enn deg.
387
00:31:35,965 --> 00:31:38,901
- Litt mye, er du ikke enig?
- Det føles proposjonelt.
388
00:31:38,903 --> 00:31:42,070
- Proposjonelt til hva?
- Til den forventede ekstravagansen.
389
00:31:42,155 --> 00:31:44,539
Folk som bruker pengene
sine på slikt tull
390
00:31:44,574 --> 00:31:46,158
Pleier å ikke ha pengen sine lenge.
391
00:31:46,209 --> 00:31:49,411
du burde prøvd å nyte noe
før du dør
392
00:31:49,413 --> 00:31:50,996
Kanskje du liker det.
393
00:31:51,047 --> 00:31:54,666
Ikke nå, Mace. Lord Tywin
og jeg snakker ikke sammen.
394
00:31:54,717 --> 00:31:57,135
Uansett, jeg vet ikke
hva du klager på
395
00:31:57,170 --> 00:31:58,553
Jeg betaler min del.
396
00:31:58,588 --> 00:32:00,889
Skal vi putte gullroser
I halvparten av kjøttpaiene
397
00:32:00,924 --> 00:32:02,591
til minne om deres gavmildhet?
398
00:32:02,593 --> 00:32:06,094
Nei, ditt ektefølte "takk"
er godt nok
399
00:32:06,096 --> 00:32:09,097
Jeg regner med jeg får høre
det igjen snart.
400
00:32:09,132 --> 00:32:11,266
Kriger er ganske dyre.
401
00:32:11,317 --> 00:32:14,319
"Jernbanken skal ha avdragene sine."
402
00:32:14,354 --> 00:32:17,105
De elsker å minne folk på det.
403
00:32:17,107 --> 00:32:19,775
Nesten like mye som dere
Lannistere med deres motto.
404
00:32:19,826 --> 00:32:21,793
Jeg er ikke bekymret for Jernbanken.
405
00:32:21,828 --> 00:32:24,413
og vi vet begge
at du er smartere enn som så.
406
00:32:24,447 --> 00:32:28,533
Kom, Tywin, la oss
feire ung kjerlighet.
407
00:32:40,430 --> 00:32:42,264
Alt er tatt hånd om.
408
00:32:42,298 --> 00:32:45,217
- Så du henne ombord?
- Jepp, hun er ombord.
409
00:32:45,268 --> 00:32:47,135
Så du skipet seile?
410
00:32:47,137 --> 00:32:50,806
Ingen vet hun er der
Bortsett fra meg, deg og Varys.
411
00:32:50,808 --> 00:32:52,724
Hvordan vet du det??
412
00:32:52,775 --> 00:32:55,310
Om noen skygger meg
uten tilatelse,
413
00:32:55,312 --> 00:32:57,062
Er jeg den siste
personen de skygger.
414
00:32:57,113 --> 00:32:59,197
Er det noen som skygger deg?
415
00:33:00,984 --> 00:33:02,617
Hun er borte.
416
00:33:02,652 --> 00:33:04,987
Jeg vet du ikke vil tro på det.
417
00:33:04,989 --> 00:33:08,323
Nå, stikk å drikk til det føles
som du gjorde det rette.
418
00:33:14,380 --> 00:33:16,548
Hallo.
419
00:33:16,582 --> 00:33:19,084
- Hallo.
- Ikke deg.
420
00:33:35,268 --> 00:33:37,352
Du ser nydelig ut, barn.
421
00:33:37,403 --> 00:33:40,689
Men det har blåst på deg
422
00:33:40,740 --> 00:33:43,859
Jeg har ikke hatt
muligheten til å si det
423
00:33:43,861 --> 00:33:46,661
hvor lei meg jeg ble av
å høre om broren din.
424
00:33:46,696 --> 00:33:50,198
Krig er krig, men å drepe
noen i et bryllup,
425
00:33:50,249 --> 00:33:51,833
grusomt.
426
00:33:51,868 --> 00:33:54,086
hvilket monster kan gjøre slikt?
427
00:33:54,120 --> 00:33:57,589
Som om menn trenger flere
grunner til å frykte ekteskapet
428
00:33:57,623 --> 00:33:59,124
Min lady.
Min lady.
429
00:33:59,175 --> 00:34:02,427
Lord Tyrion, ser du?
Ikke så ille som det.
430
00:34:02,462 --> 00:34:04,129
Muligens om din mann
431
00:34:04,180 --> 00:34:06,715
skulle selge sitt muldyr
og sine siste par med sko,
432
00:34:06,717 --> 00:34:10,052
så kunne han kanskje få råd til
å ta deg med til Highgarden på besøk
433
00:34:10,054 --> 00:34:13,105
Nå som freden er her
og Verden er rett
434
00:34:13,189 --> 00:34:15,223
så hadde det gjordt deg godt
å se litt av den.
435
00:34:15,225 --> 00:34:18,226
Du får unnskylde meg.
Det er på tide jeg spiser
436
00:34:18,228 --> 00:34:20,362
Jeg har betalt for en del av maten.
437
00:34:24,033 --> 00:34:26,902
♪ En gullkappe ♪
438
00:34:26,904 --> 00:34:29,571
♪ eller en rødkappe ♪
439
00:34:29,622 --> 00:34:35,494
♪ En løve har fortsatt klør ♪
440
00:34:35,545 --> 00:34:37,963
♪ og mine, ♪
♪ min herre... ♪
441
00:34:37,997 --> 00:34:40,415
Bra. Bra.
Gå vekk.
442
00:34:57,183 --> 00:34:59,901
Kjære, skal vi annonsere det?
443
00:35:02,439 --> 00:35:04,022
Alle sammen!.
444
00:35:04,073 --> 00:35:07,859
Dronningen vil si noen få ord.
445
00:35:15,418 --> 00:35:17,252
Vi er så heldige
446
00:35:17,286 --> 00:35:19,504
å få nyte denne fantastiske
maten og drikken
447
00:35:19,539 --> 00:35:22,040
Ikke alle er så heldige.
448
00:35:22,091 --> 00:35:26,011
For å takke gudene for å bringe krigen
til en rettferdig slutt
449
00:35:26,045 --> 00:35:29,347
Har Kong Jofferey bestemt at
alt som er til overs
450
00:35:29,382 --> 00:35:33,101
fra vårt gilde skal gis til
de fattigste i byen
451
00:35:44,780 --> 00:35:46,982
Du er et eksempel til etterfølgelse.
452
00:36:03,249 --> 00:36:05,250
Ser Jaime, Jeg er lei meg.
453
00:36:05,301 --> 00:36:06,968
Ser Loras, det går bra.
454
00:36:09,755 --> 00:36:11,673
Søsteren din ser nydelig ut
455
00:36:11,724 --> 00:36:13,258
DEt gjør din også.
456
00:36:13,309 --> 00:36:16,344
Så, ser du frem til bryllupet?
457
00:36:16,395 --> 00:36:18,730
Ja, veldig!.
458
00:36:18,764 --> 00:36:21,149
Fedrene våre er rimelig
gira på prosjektet.
459
00:36:21,184 --> 00:36:22,684
det er de.
460
00:36:22,686 --> 00:36:23,985
Kanskje de skulle ha giftet seg.
461
00:36:26,189 --> 00:36:28,607
Om du gifter deg med Cercei,
462
00:36:28,658 --> 00:36:30,242
Kommer hun til å myrde deg
mens du sover.
463
00:36:30,276 --> 00:36:33,995
Om du klarer å gjøre henne
gravid først,
464
00:36:34,030 --> 00:36:36,164
Dreper hun ungen også,
465
00:36:36,199 --> 00:36:37,866
Lenge før den blir født.
466
00:36:37,917 --> 00:36:41,036
Heldigvis for deg, vil ikke
noe av dette skje
467
00:36:41,038 --> 00:36:43,672
Fordi du vil aldri gifte
deg med henne.
468
00:36:46,542 --> 00:36:48,627
Ikke du heller.
469
00:37:02,191 --> 00:37:04,309
Deres Høyhet.
Min Konge.
470
00:37:04,343 --> 00:37:06,228
- Min Dronning.
- Lady Brienne.
471
00:37:06,230 --> 00:37:08,530
Så bra at du kom.
472
00:37:08,564 --> 00:37:09,981
Jeg er ingen lady, deres høyhet.
473
00:37:10,032 --> 00:37:12,400
Bukket du?
474
00:37:12,451 --> 00:37:13,902
Beklager, deres høyhet.
475
00:37:13,953 --> 00:37:16,705
Jeg mestret aldri takt og tone.
476
00:37:16,739 --> 00:37:18,323
Du er den som stakk et sverd i Renly.
477
00:37:18,374 --> 00:37:21,326
Det er ikke sant min kjære. Brienne
hadde ingenting med det å gjøre.
478
00:37:21,377 --> 00:37:23,078
uflaks.
479
00:37:23,080 --> 00:37:25,747
Jeg hadde adlet personen som
drepte den pervoen.
480
00:37:26,916 --> 00:37:29,050
Jeg ville bare
gratulere dere begge
481
00:37:29,085 --> 00:37:30,435
Å ønske dere hell og lykke.
482
00:37:30,469 --> 00:37:32,387
Landet har vert i krig
alt for lenge.
483
00:37:32,421 --> 00:37:35,640
Jeg håper din regjeringstid
er lang og fredfull
484
00:37:35,675 --> 00:37:37,492
- ja, ja.
- Takk skal du ha.
485
00:37:37,526 --> 00:37:39,711
Håper vi ser mer til deg.
486
00:37:46,519 --> 00:37:48,570
Lady Brienne.
487
00:37:48,604 --> 00:37:51,439
Du er Lord Selwyn
Tarth sin datter.
488
00:37:51,441 --> 00:37:54,442
Det gjør deg til en lady om
du liker det eller ei.
489
00:37:54,444 --> 00:37:56,745
Om du sier det så, deres høyhet
490
00:37:56,779 --> 00:37:58,196
Jeg skylder deg stor takk.
491
00:37:58,247 --> 00:38:00,532
Du returnerte broren min
trygt til King's Landing.
492
00:38:03,002 --> 00:38:05,370
for å være ærlig reddet han meg,
deres høyhet.
493
00:38:05,421 --> 00:38:07,138
flere ganger.
494
00:38:07,173 --> 00:38:09,291
Gjorde han?
495
00:38:10,343 --> 00:38:11,960
JEg har ikke hørt den historien før.
496
00:38:13,546 --> 00:38:16,131
Det er ingen fasinerende
historie er jeg redd
497
00:38:16,182 --> 00:38:18,550
Jeg er sikker på at du har
mange fasinerende historier
498
00:38:18,601 --> 00:38:22,704
Under ed for Renly Baratheon,
Catelyn Stark. Og nå, min bror.
499
00:38:22,738 --> 00:38:26,224
Må være spennede å hoppe
fra side til side
500
00:38:26,275 --> 00:38:29,027
og tjene hvilkensomhelst lord
eller lady du vil.
501
00:38:29,061 --> 00:38:31,613
Jeg tjener ikke broren din
deres høyhet
502
00:38:31,647 --> 00:38:33,782
Men du elsker ham.
503
00:38:41,824 --> 00:38:43,742
Deres Høyhet.
504
00:38:54,303 --> 00:38:58,340
Nei, nei, kom til rommet mitt så
skal jeg undersøke deg personlig
505
00:38:58,342 --> 00:39:00,642
- Hun skal ikke gjøre noe sånt!.
- Åh, deres høyhet.
506
00:39:00,676 --> 00:39:02,844
ja, vel, denne unge damen
ville ha råd fra meg...
507
00:39:02,846 --> 00:39:04,562
Du bør se Qyburn.
Han er ganske god.
508
00:39:04,597 --> 00:39:07,682
- Deres Høyhet.
- Qyburn? Forferdelig man.
509
00:39:07,733 --> 00:39:11,152
Gjorde skam på Citadel
med hans motbydelige eksperimenter.
510
00:39:11,187 --> 00:39:13,521
Mer motbydelig en dine krokete fingre
på låret til den unge damen?
511
00:39:13,523 --> 00:39:15,907
Deres Høyhet,
Jeg er en skolert mann.
512
00:39:15,941 --> 00:39:18,743
Lillebroren min fikk deg i fengsel
når du irriterte han
513
00:39:18,778 --> 00:39:20,862
hva tror du jeg kan klare
om du irriterer meg?
514
00:39:20,864 --> 00:39:22,864
Jeg mente aldri å irritere noen
515
00:39:22,866 --> 00:39:25,784
Men du gjør jo det
du irriterer meg nå!
516
00:39:25,835 --> 00:39:28,002
Hvert innpust du tar
i nærheten av meg irriterer meg.
517
00:39:28,037 --> 00:39:29,537
så, dette kan du gjøre for meg.
518
00:39:29,539 --> 00:39:31,089
Forlat mitt åsyn.
519
00:39:31,123 --> 00:39:32,540
Forlat dette bryllupet nå.
520
00:39:32,591 --> 00:39:34,209
Gå til kjøkkenet og gi beskjed om at
521
00:39:34,260 --> 00:39:37,712
Alt som er til overs fra denne festen
skal rett til kennelen
522
00:39:37,714 --> 00:39:39,964
Deres høyhet,
Dronning Margaery...
523
00:39:40,015 --> 00:39:42,350
Dronningen befaler deg
524
00:39:42,385 --> 00:39:44,636
at restene skal bli gitt til hundene
525
00:39:44,687 --> 00:39:46,888
eller deg.
526
00:40:05,741 --> 00:40:08,743
En gullmynt til den som slår
hatten til narren min av
527
00:40:20,389 --> 00:40:22,590
Du er i kjempehumør?.
528
00:40:22,592 --> 00:40:24,926
- Ja, det virker det som.
- Jeg spør ikke hvorfor.
529
00:40:24,928 --> 00:40:28,146
- små gleder...
- Deres Høyhet. Lord Tywin.
530
00:40:28,180 --> 00:40:29,731
Prins Oberyn.
531
00:40:29,765 --> 00:40:31,099
Jeg tror ikke du har møtt Ellaria
532
00:40:31,101 --> 00:40:32,851
Dette er Lord Hånd
Tywin Lannister
533
00:40:32,902 --> 00:40:35,270
og Cersei Lannister
Dronning regenten.
534
00:40:35,321 --> 00:40:38,022
Vel, det er vel eks-dronning
regenten nå
535
00:40:38,073 --> 00:40:41,443
Lord Hand og Lady Cersei,
536
00:40:41,494 --> 00:40:45,530
- Ellaria Sand.
- Min lord. Min lady.
537
00:40:45,581 --> 00:40:47,282
Hyggelig.
538
00:40:47,333 --> 00:40:49,501
Kan ikke si jeg har møtt
en Sand før.
539
00:40:53,372 --> 00:40:54,873
Vi er overalt i Dorne.
540
00:40:54,957 --> 00:40:57,258
Jeg har 10.000 brørde og søstre.
541
00:40:57,293 --> 00:40:59,711
Bastarder er født
på grunn av lyst er de ikke?
542
00:40:59,762 --> 00:41:01,129
Vi misliker dem ikke I Dorne.
543
00:41:01,180 --> 00:41:02,380
Nei?
Så tolerant av dere.
544
00:41:02,431 --> 00:41:04,466
Jeg regner med det er en lettelse,
Lady Cersei,
545
00:41:04,468 --> 00:41:07,185
å avslutte dine regjeringsforpliktelser.
546
00:41:07,219 --> 00:41:10,355
Å ha kronen så lenge må ha
gjordt nakken din skjev.
547
00:41:10,389 --> 00:41:12,390
Jeg regner med du aldri får
vite det Prins Oberyn.
548
00:41:12,441 --> 00:41:14,359
Det er synd din eldre bror ikke
kunne komme til bryllupet
549
00:41:14,393 --> 00:41:16,728
Hils han fra oss.
550
00:41:16,779 --> 00:41:18,480
Om han er heldig, vil
Podagraen bedre seg
551
00:41:18,531 --> 00:41:20,148
Med tiden og viljen til hjelp vil
han kanskje kunne gå igjen
552
00:41:20,199 --> 00:41:22,116
De kaller det den rike manns sykdom
553
00:41:22,151 --> 00:41:23,485
Snodig at du ikke har det.
554
00:41:23,536 --> 00:41:25,403
Adelsmenn i min del av landet
555
00:41:25,454 --> 00:41:28,523
Har ikke samme livsstil
som adelsmenn i Dorne
556
00:41:28,557 --> 00:41:30,408
Folk er forskjellige over alt
557
00:41:30,459 --> 00:41:33,661
Noen steder ser adelen
ned på de fattige.
558
00:41:33,663 --> 00:41:36,998
Andre steder er voldtekt og drap
av kvinner og barn
559
00:41:37,000 --> 00:41:38,967
sett på som smakløst.
560
00:41:40,920 --> 00:41:44,222
Flaks for deg da eks-dronning regent,
561
00:41:44,256 --> 00:41:46,224
At datteren din, Myrcella
har blitt sendt
562
00:41:46,258 --> 00:41:48,593
til å bo i den andre typen sted.
563
00:41:51,931 --> 00:41:55,733
Alle sammen!, Stille!
Rydd Gulvet!.
564
00:41:58,103 --> 00:42:01,856
Det har vert for mye
forlystelse her i dag
565
00:42:01,907 --> 00:42:05,743
Et kongelig bryllup
er ingen forlystelse.
566
00:42:05,778 --> 00:42:08,746
Et kongelig bryllup er historie.
567
00:42:08,781 --> 00:42:11,282
Tiden har kommet for at vi alle
568
00:42:11,333 --> 00:42:13,751
funderer på vår historie
569
00:42:14,753 --> 00:42:16,120
Mine lords...
570
00:42:18,707 --> 00:42:20,508
mine ladies...
571
00:42:21,710 --> 00:42:23,828
jeg gir dere.
572
00:42:23,863 --> 00:42:26,347
King Joffrey...
573
00:42:26,382 --> 00:42:28,850
Renly, Stannis,
574
00:42:28,884 --> 00:42:32,270
Robb Stark, Balon Greyjoy.
575
00:42:32,304 --> 00:42:35,607
Fem-konger krigen!.
576
00:42:38,978 --> 00:42:41,112
JEg er den ekte kongen!.
577
00:42:42,281 --> 00:42:45,066
- Kongen i Nord!!
- ja!
578
00:42:49,204 --> 00:42:52,206
Forræder, du er en forræder.
579
00:42:52,241 --> 00:42:55,493
For de syv kongedømmer!
580
00:42:59,248 --> 00:43:01,382
La krigen begynne.
581
00:43:03,719 --> 00:43:06,421
Renly, du er ingen konge.
582
00:43:06,423 --> 00:43:09,674
Kom deg vekk, Pervo.
vekk. vekk.
583
00:43:09,725 --> 00:43:12,343
Ooh, forsiktig.
584
00:43:12,394 --> 00:43:14,896
- fortsett.
- Jeg vil at du skal være prinsen min.
585
00:43:22,855 --> 00:43:24,405
Stannis!
586
00:43:24,440 --> 00:43:26,874
Hvem har gullet nå, Stark?
587
00:43:26,909 --> 00:43:30,244
Jeg er den ekte kongen.
Utfordre meg!, tåpe.
588
00:43:30,279 --> 00:43:32,080
- Ta den!.
- Jeg drukner. Jeg drukner.
589
00:43:32,114 --> 00:43:34,532
Jeg er KOngen i Nord!
590
00:43:38,704 --> 00:43:40,705
Ikke wildfire!
591
00:43:48,180 --> 00:43:50,932
Betal hver av dem 20 gull
når det er gjordt.
592
00:43:50,966 --> 00:43:52,967
Ja, min herre.
593
00:43:52,969 --> 00:43:55,219
Vi må finne en annen
måte å takke kongen
594
00:43:59,475 --> 00:44:01,392
Angrip!
595
00:44:06,115 --> 00:44:08,616
Klar, igjen.
596
00:44:12,371 --> 00:44:14,205
Jeg er KOngen i Nord!
597
00:44:15,991 --> 00:44:17,792
- Angrip!
- Angrip!
598
00:44:17,826 --> 00:44:19,661
ja!
599
00:44:19,712 --> 00:44:22,997
Hodet ditt!
600
00:44:57,499 --> 00:45:00,368
Godtfolk.
601
00:45:08,677 --> 00:45:11,129
Godt kjempet.
Godt kjempet.
602
00:45:11,180 --> 00:45:14,048
her har du.
Vinnerens betaling.
603
00:45:15,350 --> 00:45:19,637
Men du er ikke vinneren enda er du?
604
00:45:19,688 --> 00:45:23,274
En ekte vinner slår alle
som utfordrer han.
605
00:45:23,308 --> 00:45:25,693
Det må være noen der ute
606
00:45:25,728 --> 00:45:28,312
Som fortsatt tør å utfordre
min trone og tittel
607
00:45:28,363 --> 00:45:30,398
Onkel.
608
00:45:30,449 --> 00:45:33,701
Hva med deg? de har
sikkert et ledig kostyme?
609
00:45:39,742 --> 00:45:42,794
En smakebit av kamp var nok
for meg deres høyhet.
610
00:45:42,828 --> 00:45:45,413
Jeg har lyst å beholde det
som er igjen av fjeset mitt
611
00:45:45,464 --> 00:45:47,915
Jeg synest du budre kjempe mot han.
612
00:45:47,917 --> 00:45:49,751
Dette var bare en dårlig imitasjon
613
00:45:49,753 --> 00:45:51,719
av ditt mot
på krigsmarkene.
614
00:45:51,754 --> 00:45:54,255
Jeg sier dette som et sannhetsvitne.
615
00:45:54,289 --> 00:45:56,307
Kom ned fra det høye bordet
616
00:45:56,341 --> 00:45:58,426
Med ditt nye Valyriske sverd
617
00:45:58,428 --> 00:46:01,596
Og vis alle hvordan
en ekte konge vinner sin trone.
618
00:46:01,647 --> 00:46:03,981
Men, vær forsiktig.
619
00:46:04,016 --> 00:46:07,068
Denne er tydeligvis gal av lyst
620
00:46:07,102 --> 00:46:10,938
DEt hadde vert en tragedie
for kongen å miste sin moralske styrke
621
00:46:10,989 --> 00:46:13,024
Bare timer før bryllupsnatten
622
00:46:43,722 --> 00:46:45,556
En fin årgang.
623
00:46:45,607 --> 00:46:47,308
Synd at den ble sølt.
624
00:46:47,359 --> 00:46:49,277
den sølte ikke.
625
00:46:49,311 --> 00:46:51,562
Min kjære, kom tilbake.
626
00:46:51,613 --> 00:46:53,364
det er tid for min far sin skål!
627
00:46:55,150 --> 00:46:57,985
Hvordan forventer han at
jeg skal skåle uten vin?
628
00:47:00,055 --> 00:47:04,542
Onkel du kan være munnsjenken min
629
00:47:04,576 --> 00:47:06,828
når du er for feig til å kjempe
630
00:47:06,879 --> 00:47:09,080
Deres høyhet gir meg en stor ære
631
00:47:09,131 --> 00:47:12,500
det er ikke ment som en ære.
632
00:47:43,832 --> 00:47:45,366
Gi meg kruset mitt.
633
00:48:07,940 --> 00:48:10,308
Hvilken nytte gjør en tom kopp?
634
00:48:11,393 --> 00:48:12,860
Fyll den!.
635
00:48:26,792 --> 00:48:27,992
Knel!.
636
00:48:30,329 --> 00:48:32,747
Knel for kongen din!.
637
00:48:37,419 --> 00:48:39,136
Knel!.
638
00:48:45,427 --> 00:48:48,095
Jeg sa...
639
00:48:48,146 --> 00:48:50,014
knel!
640
00:48:53,435 --> 00:48:55,002
Se, paien.
641
00:49:09,534 --> 00:49:10,952
Min Dronning.
642
00:49:22,431 --> 00:49:24,932
Nydelig.
643
00:49:26,301 --> 00:49:29,203
Nydelig.
644
00:49:29,237 --> 00:49:31,105
Helten Min.
645
00:49:34,226 --> 00:49:37,361
- Kan vi reise nå?
- La oss se.
646
00:49:45,988 --> 00:49:47,204
Onkel.
647
00:49:50,659 --> 00:49:52,159
Hvor skal du?
648
00:49:52,161 --> 00:49:54,712
Du er munnsjenken min, husker du?
649
00:49:54,746 --> 00:49:57,331
jeg tenkte jeg skulle ta av meg
de våte klærene deres høyhet
650
00:49:57,333 --> 00:50:00,001
nei, nei, nei, nei, du er
perfekt slik du er
651
00:50:01,169 --> 00:50:03,421
Server meg vinen
652
00:50:08,510 --> 00:50:11,395
KOm igjen, gi gass, paien er tørr.
653
00:50:19,354 --> 00:50:21,188
Mm, godt.
654
00:50:21,239 --> 00:50:23,607
Trengs å bli skylt ned
655
00:50:23,658 --> 00:50:26,193
Om jeg kunne slippe deres høyhet,
Lady Sansa er trøtt
656
00:50:26,195 --> 00:50:28,946
Nei.
657
00:50:28,997 --> 00:50:30,698
Nei, du venter her...
658
00:50:33,036 --> 00:50:36,287
un...
659
00:50:36,338 --> 00:50:38,372
Deres Høyhet?
660
00:50:40,125 --> 00:50:42,760
Det er ingenting.
661
00:50:48,300 --> 00:50:50,885
- Han kveles!
- Hjelp den stakkars gutten.
662
00:50:54,473 --> 00:50:57,358
- Idioter, hjelp kongen deres
- Flytt dere!
663
00:50:59,395 --> 00:51:02,313
- Joffrey! Joffrey!
- Hjelp han!
664
00:51:02,364 --> 00:51:04,732
- Noen må hjelpe han!
- Joffrey!
665
00:51:06,535 --> 00:51:09,286
- Kom med meg nå.
- Joffrey! Joffrey!
666
00:51:09,321 --> 00:51:11,539
Om du vil leve må du
komme med meg nå,
667
00:51:11,573 --> 00:51:12,873
Ikke rør han!
668
00:51:18,997 --> 00:51:20,915
Joffrey.
669
00:51:20,917 --> 00:51:23,417
vær så snill, Joffrey.
670
00:51:23,452 --> 00:51:27,004
Joffrey, hva er det?
671
00:51:27,055 --> 00:51:29,473
Hjelp han!
672
00:52:01,756 --> 00:52:04,208
Min sønn.
673
00:52:09,881 --> 00:52:13,801
Han er borte.
Kongen vår er borte.
674
00:52:14,636 --> 00:52:16,020
Han gjorde det!.
675
00:52:18,557 --> 00:52:21,127
Han forgiftet sønnen min,
676
00:52:21,400 --> 00:52:23,477
Din Konge.
677
00:52:23,479 --> 00:52:26,147
Ta ham.
ta ham!
678
00:52:26,830 --> 00:52:28,866
ta ham!
679
00:52:28,900 --> 00:52:31,035
ta ham!
680
00:52:37,147 --> 00:52:48,083
Synket av Tutenstein tilpasset CtrlHD, XviD, MP4
Norsk tekst av Marxgorm
681
00:52:55,877 --> 00:52:59,246
♪ I en gullkappe ♪
682
00:52:59,281 --> 00:53:02,249
♪ eller en rødkappe ♪
683
00:53:02,284 --> 00:53:07,888
♪ Har en løve sine klør ♪
684
00:53:07,923 --> 00:53:11,325
♪ og mine er lange ♪
685
00:53:11,359 --> 00:53:14,328
♪ og skarpe, min herre ♪
686
00:53:14,362 --> 00:53:20,367
♪ Like lange og skarpe som dine ♪
687
00:53:20,402 --> 00:53:26,540
♪ og han sa ♪
♪ og han sa ♪
688
00:53:26,575 --> 00:53:32,713
♪ Han Lord av Castamere ♪
689
00:53:32,747 --> 00:53:35,649
♪ Og nå regner det ♪
690
00:53:35,684 --> 00:53:38,819
♪ over hans haller ♪
691
00:53:38,853 --> 00:53:45,259
♪ men ingen er der til å høre det ♪
692
00:53:45,293 --> 00:53:47,895
♪ ja nå regner det ♪
693
00:53:47,929 --> 00:53:51,365
♪ over hans haller ♪
694
00:53:51,399 --> 00:53:57,238
♪ men ingen sjel ♪
♪ kan høre det. ♪
695
00:53:57,338 --> 00:54:02,338