1 00:00:05,941 --> 00:00:20,093 【大奔字幕】 权力的游戏 Game of Thrones S04E06 新浪微博ID:大奔字幕V 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 2 00:01:47,000 --> 00:01:52,093 【大奔字幕】 权力的游戏 Game of Thrones S04E06 新浪微博ID:大奔字幕V 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 3 00:01:53,449 --> 00:01:55,700 (seagulls calling) 4 00:01:59,455 --> 00:02:02,090 (men shouting) 5 00:02:46,969 --> 00:02:49,670 大哥,站着累,可以坐坐 6 00:02:49,722 --> 00:02:51,973 站了半天还没人来 7 00:03:00,766 --> 00:03:04,102 我发现,“Easterner人”没啥时间观念 8 00:03:04,104 --> 00:03:08,106 之前在Braavos这里等 海盗Salladhor Saan也很苦逼 9 00:03:09,525 --> 00:03:10,775 最后咱俩还是搞到 10 00:03:10,826 --> 00:03:13,327 三船上等...(估计是黄金) 11 00:03:31,296 --> 00:03:34,382 (doors close) 12 00:03:40,556 --> 00:03:42,740 欢迎来到“最牛钱庄” (不还钱后果很严重) 13 00:03:42,775 --> 00:03:46,027 请坐 14 00:04:08,717 --> 00:04:11,135 有啥帮到你,VIP客户Stannis! 15 00:04:11,170 --> 00:04:13,137 这位是Baratheon议会Stannis 16 00:04:13,172 --> 00:04:15,406 Andals国国王兼一把手 17 00:04:15,440 --> 00:04:18,376 “七国”男爵, 领地守护者 (俺对头衔没啥了解,按自己意思乱搞了(*^__^*) ) 18 00:04:22,231 --> 00:04:24,565 国王不是 19 00:04:24,600 --> 00:04:26,484 Tommen? 20 00:04:26,518 --> 00:04:28,019 21 00:04:28,021 --> 00:04:30,938 22 00:04:30,989 --> 00:04:33,658 我和他“没半毛钱”血缘! 23 00:04:33,692 --> 00:04:37,078 这家伙“乱伦”出来的 24 00:04:37,112 --> 00:04:39,163 和他哥一样 25 00:04:39,198 --> 00:04:41,949 “路边社”婶婶有说过 26 00:04:42,000 --> 00:04:44,619 不是“路边社”,铁的事实 27 00:04:44,670 --> 00:04:48,005 Tommen他外公说了第二个“版本” 28 00:04:48,040 --> 00:04:50,424 说Tommen有个“叔”羡慕妒忌恨 29 00:04:50,459 --> 00:04:52,660 老想搞政变夺权 30 00:04:52,694 --> 00:04:57,632 还搞到“七国”满城风雨,劳民伤财 31 00:04:57,683 --> 00:04:59,383 这些“金”也是你钱庄借他们的 32 00:04:59,385 --> 00:05:03,621 觉得你同个家族就借你吗? 33 00:05:03,655 --> 00:05:06,274 绝对应该 34 00:05:06,308 --> 00:05:09,227 在Narrow海一带,你名声不咋的 35 00:05:09,261 --> 00:05:12,396 有人说你“篡位” “疯狗” 36 00:05:12,431 --> 00:05:14,932 “打着血统正旗号” 37 00:05:14,967 --> 00:05:18,102 我们只关心“还贷能力” 38 00:05:18,136 --> 00:05:20,321 更相信他们说的“版本” 39 00:05:20,355 --> 00:05:22,273 更直白 40 00:05:22,307 --> 00:05:25,743 解释也很合理 41 00:05:27,913 --> 00:05:30,865 你还有多少“追随者”? 42 00:05:30,899 --> 00:05:32,250 4,000. 43 00:05:32,301 --> 00:05:34,252 几艘船? 44 00:05:34,303 --> 00:05:36,554 Davos 补充说说 不算“沉”船, 45 00:05:36,588 --> 00:05:39,056 只算“浮”的 46 00:05:40,676 --> 00:05:42,426 32. 47 00:05:42,477 --> 00:05:44,228 解决32船4000人的吃饭问题 48 00:05:44,263 --> 00:05:46,597 Dragonston能产多少 49 00:05:46,599 --> 00:05:51,385 小麦 大麦 牛肉 猪肉 50 00:05:53,572 --> 00:05:55,406 没产量 51 00:05:55,440 --> 00:05:58,276 所以说 别当 52 00:05:58,278 --> 00:06:01,445 我们这帮“搞金融”傻的? 53 00:06:02,848 --> 00:06:05,216 按这情况 你的“贷款要求” 54 00:06:05,250 --> 00:06:08,302 无法实现 55 00:06:08,337 --> 00:06:11,455 不过 还是多谢抽空来坐 56 00:06:20,432 --> 00:06:21,632 大哥 57 00:06:21,683 --> 00:06:24,385 别 我不是“大哥” Davos Seaworth 58 00:06:24,436 --> 00:06:26,554 在Braavos 59 00:06:26,588 --> 00:06:28,506 你俩也不是 60 00:06:28,540 --> 00:06:31,776 “贼臣”没资格称“哥” 61 00:06:31,810 --> 00:06:33,311 严格说 我没偷没抢 62 00:06:33,362 --> 00:06:34,946 不像那帮“强盗” (指Tywin吧) 63 00:06:34,980 --> 00:06:38,366 只想“转回”他们偷我们的钱 64 00:06:39,868 --> 00:06:41,902 Stannis曾为我申张 65 00:06:41,954 --> 00:06:43,237 我却得如此下场 66 00:06:43,288 --> 00:06:45,656 老实人吃大亏啊 67 00:06:45,707 --> 00:06:48,159 他人老实忠厚 68 00:06:48,210 --> 00:06:50,661 最有机会把你们投进“Westeros”的钱收回来 69 00:06:50,663 --> 00:06:53,464 估计数额也不小 一开站就不花算 70 00:06:53,565 --> 00:06:54,832 没仗打 71 00:06:54,834 --> 00:06:57,335 只要Stannis一日在 仗肯定会打 72 00:06:57,337 --> 00:06:59,337 谁在“七国”大权在握? 73 00:06:59,339 --> 00:07:01,505 Davos... 当陪我玩玩 74 00:07:01,507 --> 00:07:05,142 - Tywin Lannister. 这家伙多大? 75 00:07:05,177 --> 00:07:08,579 - 67. 67 好 他死了 谁掌权 76 00:07:08,613 --> 00:07:10,681 一个未戒奶 77 00:07:10,732 --> 00:07:13,017 “乱伦”出来的“孽种”? 78 00:07:13,051 --> 00:07:15,853 还是人人都“嗤之以鼻”的皇后Cersei Lannister? 79 00:07:15,855 --> 00:07:18,556 抑或 口口声声说保护国王 80 00:07:18,590 --> 00:07:20,691 最后杀了国王的Jaime Lannister? 81 00:07:20,726 --> 00:07:24,362 Tywin死后 你找谁要钱 82 00:07:24,413 --> 00:07:27,031 这个问题到时再算 83 00:07:27,082 --> 00:07:29,333 恐怕 问题摆在眼前 84 00:07:30,702 --> 00:07:33,504 现在唯一“靠谱”的领导 85 00:07:33,538 --> 00:07:35,339 就是Stannis. 86 00:07:35,374 --> 00:07:37,208 血统纯正 87 00:07:37,259 --> 00:07:39,377 成熟稳重 88 00:07:39,428 --> 00:07:41,128 久经沙场 经得起考验的将领 89 00:07:41,179 --> 00:07:43,381 他不是满口“感恩图报" 90 00:07:43,432 --> 00:07:44,765 却干这种“屌”事的人! 91 00:07:48,637 --> 00:07:51,889 Saan: “瞭望台”发现一艘海盗船正驶过来 92 00:07:51,891 --> 00:07:53,891 然后 船长冲着“大副”说 93 00:07:53,942 --> 00:07:55,776 拿我“红色战袍”来 94 00:07:55,811 --> 00:07:58,779 大副拿来 船长于是穿上啦 95 00:07:58,814 --> 00:08:00,731 这个时候 海盗开始登船 96 00:08:00,733 --> 00:08:03,117 于是英勇帅气船长带领全船获取了一场胜利 97 00:08:03,151 --> 00:08:06,537 过了几日 瞭望台又传来叫声 98 00:08:06,571 --> 00:08:08,372 “前方发现两艘海盗船” 99 00:08:08,407 --> 00:08:12,209 这次 船员吓得“屎流屁滚” 100 00:08:12,244 --> 00:08:14,211 英勇帅气船长很“蛋定“说 101 00:08:14,246 --> 00:08:16,047 拿我“红色战袍”来! 102 00:08:16,081 --> 00:08:18,299 仗打完后 大副于是问 103 00:08:18,333 --> 00:08:22,169 船长 为啥每次“开片”之前都要穿“红色战袍” 104 00:08:22,220 --> 00:08:23,754 船长于是说啦 105 00:08:23,805 --> 00:08:27,591 如果我“被插”了 你就看不出是血 106 00:08:27,642 --> 00:08:29,844 第二天早上 瞭望台又大叫 107 00:08:29,895 --> 00:08:32,346 “十艘海盗船” 108 00:08:32,397 --> 00:08:35,182 “我们包围了!” - (women laugh) 109 00:08:35,267 --> 00:08:36,984 这次 船员一句话也没说 110 00:08:37,018 --> 00:08:39,520 死死盯着英勇帅气船长 111 00:08:39,571 --> 00:08:41,655 等船长指示 112 00:08:41,690 --> 00:08:43,691 船长还是一脸镇定 然后大叫 113 00:08:43,742 --> 00:08:46,110 美女: 拿我的“纸尿裤”来! 114 00:08:46,161 --> 00:08:48,913 (laughs) 115 00:08:48,947 --> 00:08:52,416 老兄 你不是第一个说“船长烂GA”的“淫”? (烂GA为粤语 烂笑话) 116 00:08:52,451 --> 00:08:55,870 - Davos. - (chuckles) 117 00:08:55,954 --> 00:08:58,289 你不是关在Dragonstone地牢吗? 118 00:08:58,291 --> 00:09:00,624 嫌我浪费米饭 半日就放了 119 00:09:00,675 --> 00:09:03,177 (laughs) 120 00:09:03,211 --> 00:09:05,346 一起啊 老兄 一起 121 00:09:05,380 --> 00:09:08,299 这位是 Lhara 122 00:09:08,301 --> 00:09:09,900 我才是Lhara啦 123 00:09:09,935 --> 00:09:11,635 (squeals) 124 00:09:11,637 --> 00:09:13,137 (laughs) 125 00:09:13,139 --> 00:09:15,606 她搞“艺术”的 这位 真的 126 00:09:15,640 --> 00:09:18,976 恐怕不行 我们天未亮就出海 127 00:09:19,027 --> 00:09:20,444 我们? 128 00:09:20,479 --> 00:09:22,646 对 我们 129 00:09:22,697 --> 00:09:24,782 (scoffs) 130 00:09:24,816 --> 00:09:27,985 还傻到以为“基友”会爱我 131 00:09:27,987 --> 00:09:32,156 原来是“假情假意” 132 00:09:32,158 --> 00:09:36,544 只想大爷贫困潦倒 孤单死去... 133 00:09:46,505 --> 00:09:48,172 有这个 就不“孤单” 134 00:09:48,174 --> 00:09:49,723 更不会“穷困潦倒” 135 00:09:57,516 --> 00:10:00,100 还有一大箱送你家 136 00:10:00,152 --> 00:10:02,019 送你“夫人”了 O(∩_∩)O 137 00:10:02,021 --> 00:10:05,272 (women laugh) 138 00:10:05,323 --> 00:10:07,691 你真不是啥“好基友”! 139 00:10:07,742 --> 00:10:09,443 (laughs) 140 00:10:09,494 --> 00:10:11,328 到时见 141 00:10:14,332 --> 00:10:16,584 Yara: “我要你 满月之时 142 00:10:16,618 --> 00:10:20,204 命令所有Ironborn人渣滚粗“北方” 143 00:10:20,255 --> 00:10:23,924 滚回他们鸟不拉屎的地方 144 00:10:23,959 --> 00:10:25,960 满月第一个晚上 145 00:10:26,011 --> 00:10:28,762 如果还有“人渣”不肯走 146 00:10:28,797 --> 00:10:30,714 我就“大开杀戒” 147 00:10:30,716 --> 00:10:33,384 像之前在Winterfell 148 00:10:33,435 --> 00:10:35,019 一发现就把他们“打残” 149 00:10:36,271 --> 00:10:38,889 盒里有份“特别礼物” 150 00:10:39,941 --> 00:10:42,393 Theon最爱的“洋娃娃” 151 00:10:42,444 --> 00:10:45,229 我不给他 他就哭 152 00:10:46,615 --> 00:10:49,400 走出North去闯一闯 更多洋娃娃等着你 153 00:10:49,402 --> 00:10:51,569 更多Theron等着你 154 00:10:51,620 --> 00:10:53,621 Ramsay Snow字 155 00:10:53,655 --> 00:10:57,074 Roose Bolton的亲生儿 156 00:10:57,076 --> 00:10:59,076 Dreadfort的一位大哥 157 00:10:59,078 --> 00:11:02,046 北方的守护者 158 00:11:02,080 --> 00:11:04,048 Yes! (⊙_⊙) 159 00:11:04,132 --> 00:11:06,217 Yara: 一帮“剥削人”不眨眼 160 00:11:06,251 --> 00:11:09,003 害我弟弟残废的人渣 161 00:11:09,054 --> 00:11:11,388 你们的王子 162 00:11:11,423 --> 00:11:13,474 你们的王子啊 163 00:11:13,508 --> 00:11:16,260 他们对他的所作所为 164 00:11:16,262 --> 00:11:18,345 同样也会这样对你们 165 00:11:18,396 --> 00:11:19,813 Yes! Yes! (⊙_⊙) 166 00:11:19,848 --> 00:11:23,767 我们要让这帮“狗崽子”致命一击 167 00:11:23,769 --> 00:11:27,771 重重打击他们的“嚣张气焰” 168 00:11:29,024 --> 00:11:31,942 (⊙_⊙) 169 00:11:33,912 --> 00:11:37,114 (Myranda moaning) 170 00:11:40,252 --> 00:11:42,503 (grunts) 171 00:11:51,713 --> 00:11:53,631 左边走 172 00:11:53,682 --> 00:11:56,133 (men whispering) 173 00:12:00,388 --> 00:12:01,972 (groans) 174 00:12:01,974 --> 00:12:04,808 Theon Greyjoy在哪 我不知道 175 00:12:04,893 --> 00:12:06,193 别耍花招! 176 00:12:06,227 --> 00:12:07,561 带我去地牢 177 00:12:07,612 --> 00:12:09,813 他不在地牢 178 00:12:12,651 --> 00:12:14,818 (dogs panting) 179 00:12:21,076 --> 00:12:23,911 (raspy breathing) 180 00:12:28,700 --> 00:12:30,334 (door opens) 181 00:12:32,304 --> 00:12:34,138 - (alarm ringing) - (men shouting) 182 00:12:34,172 --> 00:12:36,340 最后右边那个笼 承蒙 183 00:12:36,391 --> 00:12:39,009 (gurgles) 184 00:12:39,060 --> 00:12:40,844 - (swords clanging) - Man: 这边 185 00:12:40,895 --> 00:12:42,813 (barking) 186 00:12:48,403 --> 00:12:50,270 (whimpering) 187 00:12:54,693 --> 00:12:56,243 来 可以回家了 188 00:12:58,079 --> 00:12:59,997 No! 189 00:13:02,200 --> 00:13:06,170 没事的,是我,Yara 190 00:13:06,204 --> 00:13:08,339 你骗不了我! 191 00:13:08,373 --> 00:13:10,541 告诉他 告诉他 你骗不了我 192 00:13:10,543 --> 00:13:12,376 我没骗你 Theon 我来救你的 193 00:13:12,378 --> 00:13:13,761 我不是Theon 是Reek 194 00:13:13,845 --> 00:13:15,546 Reek!我叫Reek 大副:他们来了! 195 00:13:15,548 --> 00:13:17,047 他们赶到来 我们就难走 196 00:13:17,049 --> 00:13:18,716 过来帮我 197 00:13:18,767 --> 00:13:20,634 放开我 198 00:13:20,685 --> 00:13:22,436 放开我 你是Theon Greyjoy 199 00:13:22,470 --> 00:13:26,607 我不会信她的 我知我是谁 200 00:13:26,641 --> 00:13:29,893 Reek!Reek大哥 201 00:13:29,944 --> 00:13:32,730 Reek是好人 我就是Reek! 202 00:13:34,115 --> 00:13:36,817 - (dogs barking) - (Theon whimpering) 203 00:13:43,124 --> 00:13:46,076 这个晚上有趣了! 204 00:13:46,995 --> 00:13:49,463 (shouting) 205 00:13:58,256 --> 00:13:59,923 (snarling, barking) 206 00:13:59,974 --> 00:14:02,426 - (groans) - (laughs) 207 00:14:02,477 --> 00:14:03,977 Theon: 我是Reek! 208 00:14:04,012 --> 00:14:05,929 Reek大哥是我! 209 00:14:13,154 --> 00:14:15,355 Aah! Theon! 210 00:14:28,800 --> 00:14:31,555 不想死更多兄弟 交我弟弟出来 211 00:14:31,838 --> 00:14:34,840 你胆长“毛”了 他曾经也这样干过! 212 00:14:36,726 --> 00:14:40,595 但以你们长“毛”的胆... 213 00:14:45,601 --> 00:14:47,769 ...可以跑多快? 214 00:14:49,656 --> 00:14:52,824 (cage rattling) 215 00:14:55,278 --> 00:14:57,446 (dogs barking) 216 00:14:59,332 --> 00:15:01,249 走起,快! 217 00:15:01,284 --> 00:15:02,951 但是 你弟弟呢! 218 00:15:03,002 --> 00:15:04,953 我弟弟 已经“不在”! 219 00:15:12,545 --> 00:15:15,430 Ramsay:给你一个“打赏”! 220 00:15:15,465 --> 00:15:17,132 打赏 221 00:15:17,183 --> 00:15:19,718 打赏? 222 00:15:20,853 --> 00:15:22,020 对 Reek! 223 00:15:22,055 --> 00:15:24,973 昨晚 那帮家伙闯了进来 224 00:15:24,975 --> 00:15:27,642 想把你带走 225 00:15:27,644 --> 00:15:29,611 但 你没跟着走 226 00:15:29,645 --> 00:15:32,047 你还是“好孩纸” 227 00:15:32,081 --> 00:15:35,984 我...我不想他们带我走! 228 00:15:37,320 --> 00:15:38,737 我好怕! 229 00:15:38,788 --> 00:15:41,073 我不想他们... 我懂的 Reek 230 00:15:50,083 --> 00:15:52,300 来洗个澡 231 00:15:52,335 --> 00:15:54,669 给你 232 00:15:57,840 --> 00:16:00,392 脱了衣服 233 00:16:01,594 --> 00:16:03,428 快 234 00:16:20,079 --> 00:16:22,030 裤子也脱了 Reek 235 00:16:22,081 --> 00:16:23,698 脱了! 236 00:16:47,390 --> 00:16:49,858 (whimpering) 237 00:16:58,468 --> 00:17:01,286 (water splashes) 238 00:17:24,977 --> 00:17:26,645 (whimpers) 239 00:17:42,795 --> 00:17:44,946 (gasps) 240 00:17:49,952 --> 00:17:52,621 Reek,我们是“基友”,对吧?! 241 00:17:58,511 --> 00:18:01,129 当然是 大哥 242 00:18:02,882 --> 00:18:04,382 很好 243 00:18:04,433 --> 00:18:06,768 我要你为我做点事! 244 00:18:06,802 --> 00:18:08,854 很重要的事 245 00:18:08,888 --> 00:18:12,140 你见到了吧 那边有个城堡 246 00:18:12,191 --> 00:18:15,277 有些“坏淫”霸占了 247 00:18:16,646 --> 00:18:19,481 我要你帮我“夺”回来! 248 00:18:23,035 --> 00:18:24,786 如何“夺” 249 00:18:27,156 --> 00:18:29,324 我需要你“扮”个人 250 00:18:30,493 --> 00:18:33,411 假装你是某某人 251 00:18:36,999 --> 00:18:39,167 扮谁? 252 00:18:39,169 --> 00:18:42,003 Theon Greyjoy. 253 00:18:45,508 --> 00:18:47,842 (goats bleating) 254 00:18:57,253 --> 00:18:59,237 (water splashes) 255 00:19:04,143 --> 00:19:05,994 (water splashes) 256 00:19:12,418 --> 00:19:14,703 (rock thuds) 257 00:19:23,296 --> 00:19:25,213 (roaring) 258 00:19:32,888 --> 00:19:35,523 (bleating) 259 00:19:38,694 --> 00:19:41,396 (roaring) 260 00:19:50,573 --> 00:19:54,859 你前面这位是 Targaryen议会的 Daenerys Stormborn 261 00:19:55,233 --> 00:19:56,755 法号 262 00:19:56,875 --> 00:19:57,753 “unburnt”(不灭之身) 263 00:19:57,873 --> 00:19:59,524 Meereen女王 264 00:19:59,644 --> 00:20:01,994 Andals的女王兼一把手 265 00:20:02,254 --> 00:20:04,399 Great Grass海的Khaleesi (头衔好多,乱搞算了) 266 00:20:04,519 --> 00:20:08,126 奴隶解放第一人 火龙的老母 267 00:20:08,742 --> 00:20:11,174 淡定 我的子民 268 00:20:13,413 --> 00:20:15,546 女王允许你上前禀告! 269 00:20:24,273 --> 00:20:27,970 (操着Low Valyrian火星语) 270 00:20:28,494 --> 00:20:29,894 他是个牧羊人 271 00:20:29,929 --> 00:20:33,465 他祝贺你“奴隶解放运动” 取得重大成功!!! 272 00:20:33,499 --> 00:20:36,101 承蒙 273 00:20:36,135 --> 00:20:50,996 (继续操Low Valyrian火星语) 274 00:20:51,634 --> 00:20:53,601 他说 你的“火龙” 275 00:20:53,636 --> 00:20:57,188 今早 跑到他羊群开餐 276 00:20:57,223 --> 00:21:01,209 (再继续操Low Valyrian火星语) 277 00:21:01,243 --> 00:21:03,311 他说 如果冒犯女王陛下 请见谅 278 00:21:03,346 --> 00:21:04,979 但他现在一无所有 279 00:21:06,399 --> 00:21:08,199 和他说 对他的损失深感抱歉 280 00:21:08,234 --> 00:21:12,053 羊就无法还了 281 00:21:12,088 --> 00:21:16,908 但会补偿三倍他的损失 282 00:21:18,994 --> 00:21:25,329 (再再继续操Low Valyrian火星语) 283 00:21:33,309 --> 00:21:35,510 传下一位! 284 00:21:43,363 --> 00:21:48,627 Hizdahr zo Loraq请求女王奏见! 285 00:21:49,693 --> 00:21:56,127 准 奏! (这两个字没写错吧(=@__@=) 286 00:22:09,512 --> 00:22:11,179 Daenerys女王 287 00:22:11,213 --> 00:22:13,264 你的美貌早已久闻! 288 00:22:13,299 --> 00:22:15,350 (=@__@=)哪里?哪里? 289 00:22:15,384 --> 00:22:18,386 论资排辈 我家族在Meereen 享有点名望 290 00:22:18,421 --> 00:22:21,055 幸会! 291 00:22:21,090 --> 00:22:24,025 我家父 一位德高望重市民 292 00:22:24,059 --> 00:22:27,028 参与各种地标建筑的 293 00:22:27,062 --> 00:22:29,364 修复和维护 294 00:22:29,398 --> 00:22:30,915 包括这座“金字塔” 295 00:22:30,950 --> 00:22:33,118 唉哟 该好好多谢他 296 00:22:33,152 --> 00:22:34,819 希望有幸能见他一次! 297 00:22:34,854 --> 00:22:36,304 你做到了 女王陛下! 298 00:22:36,338 --> 00:22:38,139 你把他钉死在十字架! 299 00:22:40,376 --> 00:22:42,410 估计你也不愿看到 300 00:22:42,461 --> 00:22:44,412 家人这样残忍对待 301 00:22:44,463 --> 00:22:47,982 你父亲也把无辜小孩钉死过 302 00:22:48,050 --> 00:22:51,469 家父反对这样做的 303 00:22:51,504 --> 00:22:54,706 他说这是违法行为,但被其他“主宰者”驳回 304 00:22:54,740 --> 00:22:58,076 用同样违法的行为来“惩罚”违法 公正吗? 305 00:22:58,144 --> 00:23:00,562 你没了父亲 我表示惋惜 306 00:23:00,596 --> 00:23:03,932 但对“主宰者”的判罚 我没违法 307 00:23:03,983 --> 00:23:06,751 聪明点想想 308 00:23:06,785 --> 00:23:09,737 覆水难收 309 00:23:09,772 --> 00:23:12,907 你是女王 我是Meereen下人 有啥好说 310 00:23:12,942 --> 00:23:16,611 但不愿看到我们的“传统习俗”被破坏 311 00:23:16,613 --> 00:23:19,447 什么“传统习俗” 312 00:23:19,449 --> 00:23:21,449 葬礼的习俗 313 00:23:21,500 --> 00:23:23,785 尸首葬进圣殿庙 314 00:23:23,836 --> 00:23:28,373 家父和162位Meereen人 315 00:23:28,424 --> 00:23:30,758 仍然钉在十字架上 316 00:23:30,793 --> 00:23:33,962 尸首给秃鹰吃 烈日下暴晒 317 00:23:43,172 --> 00:23:46,024 女王陛下 恳请把他们放下来 318 00:23:46,058 --> 00:23:48,276 让他们入土为安 319 00:23:48,310 --> 00:23:52,480 那些被钉死的奴隶儿童怎算? 320 00:23:52,482 --> 00:23:54,983 他们也在烈日下暴晒 321 00:23:54,985 --> 00:23:58,653 可曾也为他们说同样话? 322 00:23:58,704 --> 00:24:01,406 女王陛下 我知无法为“主宰者”说些啥 323 00:24:01,490 --> 00:24:05,376 但以一个爱自己父亲的儿子身份 324 00:24:05,411 --> 00:24:07,662 请准我把他取下来 325 00:24:07,664 --> 00:24:10,548 送他入神庙 326 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 体面地入土为安 327 00:24:12,134 --> 00:24:14,502 可以进入极乐世界 328 00:24:17,740 --> 00:24:21,392 为你父亲入土吧 Hizdahr zo Loraq 329 00:24:25,180 --> 00:24:28,399 谢主隆恩 330 00:24:39,945 --> 00:24:41,379 还有多少人 331 00:24:41,413 --> 00:24:44,699 212位求见者 女王陛下 332 00:24:44,783 --> 00:24:47,535 212? 333 00:24:55,010 --> 00:24:57,512 传下一位 334 00:24:59,431 --> 00:25:02,133 这么早开会 让人活吗? 335 00:25:02,184 --> 00:25:05,270 昨晚我“工作”到很晚 336 00:25:05,304 --> 00:25:09,307 难道商议 升我“一官半职”? 337 00:25:09,358 --> 00:25:11,225 管金库 管船? 338 00:25:11,227 --> 00:25:13,478 Tywin大大和我商议过 339 00:25:13,529 --> 00:25:16,731 我会负责“管船” 340 00:25:21,570 --> 00:25:23,738 Tywin大大 341 00:25:23,789 --> 00:25:26,240 有幸参加你的会议 342 00:25:26,242 --> 00:25:28,242 中午就开审 343 00:25:28,294 --> 00:25:30,461 只有上午有点时间来议事 344 00:25:30,496 --> 00:25:31,963 可以开始了吗? 345 00:25:31,997 --> 00:25:33,998 侦查到Sandor Clegane 346 00:25:34,049 --> 00:25:36,834 在Riverlands 347 00:25:36,885 --> 00:25:38,219 小胆鬼叛徒 348 00:25:38,253 --> 00:25:42,507 鸟告诉我 猎狗杀了我方五名大兵 349 00:25:42,558 --> 00:25:45,259 还听到一些“不河蟹”声音出现 “Fuck the king” 350 00:25:45,261 --> 00:25:47,061 我笑! 351 00:25:47,096 --> 00:25:48,930 这些大兵有多傻X 352 00:25:48,932 --> 00:25:51,232 够胆惹猎狗? 353 00:25:51,266 --> 00:25:53,835 每家庭10个“银鹿”作为“抚恤金”吧? (Stag为货币) 354 00:25:53,869 --> 00:25:56,688 给100 有没其他事? 355 00:25:56,739 --> 00:25:59,273 “东方”有更多情报 356 00:25:59,325 --> 00:26:00,858 关于Targaryen女娃? 357 00:26:00,909 --> 00:26:03,695 Daenerys在Meereen住下了 358 00:26:03,746 --> 00:26:07,348 还以女王身份在“治理”Meereen 359 00:26:07,383 --> 00:26:08,950 “治理”什么? 360 00:26:09,001 --> 00:26:10,918 她在建一支“手脚干净”的军队 361 00:26:10,953 --> 00:26:12,954 拥8000强兵 362 00:26:12,988 --> 00:26:15,289 她和Sellswords的Second Sons 363 00:26:15,291 --> 00:26:16,674 结为盟友关系 364 00:26:16,709 --> 00:26:19,127 有两个“knights”为他出谋划策 365 00:26:19,161 --> 00:26:22,430 Jorah Mormont 和 Barristan Selmy. 366 00:26:22,464 --> 00:26:24,465 有三条“火龙” 367 00:26:24,516 --> 00:26:25,933 小龙? 368 00:26:25,968 --> 00:26:28,102 养了几年 陛下 369 00:26:28,137 --> 00:26:31,606 Morment是我们间谍 370 00:26:31,640 --> 00:26:34,609 不会很久 他会完全取得她信任! 371 00:26:34,643 --> 00:26:37,645 到时 Barristan想 372 00:26:37,680 --> 00:26:40,314 把他搞下来 373 00:26:40,316 --> 00:26:42,150 也无能为力 374 00:26:42,152 --> 00:26:44,068 他是个老头 375 00:26:44,119 --> 00:26:46,020 根本担当不起 保护我儿子 376 00:26:46,055 --> 00:26:48,072 Joffrey死时 他不是守护的那个人 377 00:26:48,123 --> 00:26:51,409 把他解职本身就很傻 378 00:26:51,460 --> 00:26:54,562 别告诉我 你“出去打仗"时 会知道怎样“担心”孩子 379 00:26:54,596 --> 00:26:58,166 王子有两位老练Warriors护着 380 00:26:58,200 --> 00:27:01,419 还有一大支军队护驾 皇后陛下 381 00:27:01,470 --> 00:27:03,504 Varys说得对 382 00:27:03,506 --> 00:27:06,007 我去过Essos 亲眼见过Unsullied军 383 00:27:06,058 --> 00:27:09,577 打仗确实很勇猛 384 00:27:09,611 --> 00:27:11,345 可惜床事弱了点 385 00:27:11,347 --> 00:27:14,182 火龙不太靠谱 300年来没赢过一场仗 386 00:27:14,184 --> 00:27:16,734 都是靠军队打下的 387 00:27:16,769 --> 00:27:19,020 我们必然会和她交手的 388 00:27:19,054 --> 00:27:21,072 什么方式? 389 00:27:21,106 --> 00:27:22,440 打一仗? 390 00:27:22,491 --> 00:27:24,509 视情况而定 391 00:27:26,662 --> 00:27:29,614 你的“鸟”能潜入Meereen吗? 392 00:27:29,648 --> 00:27:31,666 大部分可以 393 00:27:31,700 --> 00:27:34,619 Tyrell 给我做点事 394 00:27:34,670 --> 00:27:36,370 拿“文房四宝”来 395 00:27:48,133 --> 00:27:51,219 (footsteps) 396 00:27:57,276 --> 00:27:59,444 Oberyn王子 397 00:27:59,478 --> 00:28:01,896 Varys哥 398 00:28:01,898 --> 00:28:05,133 叫Varys就行 不是啥“哥” 399 00:28:05,167 --> 00:28:07,702 没义务叫我“哥” 400 00:28:07,736 --> 00:28:09,570 现在人人都这样称呼你 401 00:28:12,074 --> 00:28:14,542 你对Unsullied军有了解 402 00:28:14,576 --> 00:28:16,494 在Essos呆过一段时间? 403 00:28:16,578 --> 00:28:19,213 5年 404 00:28:19,248 --> 00:28:20,832 敢问为了啥? 405 00:28:20,883 --> 00:28:23,718 那里让人“大开眼界” “流连忘返” 406 00:28:23,752 --> 00:28:26,420 我们中大多数人 407 00:28:26,422 --> 00:28:28,139 从出生到死 连“省城”都没去过 408 00:28:28,173 --> 00:28:31,092 根本不知外面世界长啥样 409 00:28:31,094 --> 00:28:33,728 不想成为“大多数” 410 00:28:33,762 --> 00:28:35,763 大多数人都没“王子命” 411 00:28:37,132 --> 00:28:40,601 你是Essos人 412 00:28:41,820 --> 00:28:43,488 哪里?Lys? 413 00:28:44,807 --> 00:28:46,524 我“辨音”能力很强 414 00:28:46,575 --> 00:28:48,242 我完全没“口音” 怎听出的? 415 00:28:48,277 --> 00:28:49,777 我的“辨音”能力比你想象的还厉害! 416 00:28:51,663 --> 00:28:53,831 你怎样来这里的? 417 00:28:53,866 --> 00:28:55,449 说来话长 418 00:28:55,534 --> 00:28:58,452 不如说 你不愿透露 419 00:28:58,504 --> 00:29:01,122 我的线人 420 00:29:01,124 --> 00:29:04,208 我情人Ellaria 发觉你人很“奇趣” 421 00:29:04,259 --> 00:29:06,544 你去Brothel 可以找她玩 422 00:29:06,595 --> 00:29:09,630 我们带了自酿酒水 不像这里的劣酒 423 00:29:09,632 --> 00:29:12,800 期间还有一些男服务员 但是... 424 00:29:15,704 --> 00:29:18,105 你喜欢过“男的”吧? 425 00:29:20,192 --> 00:29:22,059 真的? 426 00:29:22,110 --> 00:29:23,978 女的? 427 00:29:23,980 --> 00:29:26,647 希望别生气 但我从来不做“猜测”的事 428 00:29:26,698 --> 00:29:28,149 怎会呢! 429 00:29:28,151 --> 00:29:30,985 但 对女人也不感兴趣 430 00:29:31,036 --> 00:29:33,454 你吹吧? 信不信由你 431 00:29:33,488 --> 00:29:36,290 是人都有“取向” 432 00:29:36,325 --> 00:29:38,075 除了我 433 00:29:38,126 --> 00:29:40,328 当看到人类为了“欲望” 434 00:29:40,330 --> 00:29:42,296 “欲望”如何摧毁这个国度 435 00:29:42,331 --> 00:29:45,166 很庆幸我啥“欲望”也没 436 00:29:46,301 --> 00:29:49,637 没有“欲望” 437 00:29:49,671 --> 00:29:52,757 可以让我自由追求其他想要的 (可怕的精神病患者的逻辑混乱 *+﹏+*) 438 00:29:52,808 --> 00:29:54,475 比如? 439 00:30:19,334 --> 00:30:21,586 (keys clinking) 440 00:30:29,595 --> 00:30:32,680 我猜猜 来卸免我的罪! 441 00:30:48,897 --> 00:30:50,731 开玩笑吧? %>_<% 442 00:30:52,234 --> 00:30:53,734 老爸的Order 443 00:30:53,785 --> 00:30:57,571 对 不能让他老人家“失望” 444 00:31:03,278 --> 00:31:05,963 (crowd murmuring) 445 00:31:07,950 --> 00:31:09,917 人群:弑君者! 446 00:31:55,881 --> 00:31:59,050 我 Baratheon议会的Tommen 447 00:31:59,101 --> 00:32:00,801 第一个头衔 448 00:32:00,852 --> 00:32:03,137 Andals国王兼一把手 449 00:32:03,188 --> 00:32:05,806 “七国”首领 450 00:32:05,808 --> 00:32:09,560 请求撤换本人对庭审的权力 451 00:32:09,611 --> 00:32:12,730 Lannister议会的Tywin 众君之首 452 00:32:12,781 --> 00:32:16,667 领地护主 会坐我的位 453 00:32:17,986 --> 00:32:20,621 还有 Martell议会的Oberyn王子 454 00:32:20,655 --> 00:32:23,941 Tyrell议会的Mace 455 00:32:23,975 --> 00:32:26,327 如触犯法律 456 00:32:28,497 --> 00:32:30,247 愿上帝惩罚“施罪者” 457 00:33:05,867 --> 00:33:08,252 Lannister议会的Tyrion 458 00:33:08,286 --> 00:33:12,373 你被亡君母亲Regent的指控 459 00:33:13,675 --> 00:33:16,043 是否杀害“Joffrey”? 460 00:33:17,379 --> 00:33:18,679 No. 461 00:33:18,713 --> 00:33:21,048 你夫人Sansa呢? 462 00:33:21,050 --> 00:33:23,517 据我所知也没 463 00:33:23,552 --> 00:33:26,854 那你怎么解释他的死? 464 00:33:26,888 --> 00:33:29,056 自己噎死的 465 00:33:30,525 --> 00:33:32,526 意思是说面包师有责任? 466 00:33:32,561 --> 00:33:34,945 跟谁有关都好 反正与我无关 467 00:33:34,980 --> 00:33:36,897 (crowd murmuring) 468 00:33:36,948 --> 00:33:40,901 传召第一位证人 469 00:33:40,903 --> 00:33:43,070 Joffrey王君安全离过暴徒 470 00:33:43,072 --> 00:33:45,072 这个小贱人围住他 471 00:33:45,074 --> 00:33:47,408 狠狠地抽国王 472 00:33:47,459 --> 00:33:49,910 还叫他邪恶的傻X 弱智 473 00:33:49,961 --> 00:33:51,579 (crowd gasps) 474 00:33:51,630 --> 00:33:53,714 小贱人不是第一次威胁Joffrey 475 00:33:53,748 --> 00:33:55,633 就在这个殿上 476 00:33:55,667 --> 00:33:58,552 他走上台直冲国王弱智 477 00:33:58,587 --> 00:34:00,888 还把他和“mad king”做比较, 478 00:34:00,922 --> 00:34:02,756 暗讽国王会像“mad king”一样下场 479 00:34:02,758 --> 00:34:04,592 我想为国王辩护时 480 00:34:04,594 --> 00:34:06,927 就威胁要杀我 481 00:34:06,978 --> 00:34:08,979 你这家伙 为啥不说Joffrey干了什么? 482 00:34:09,014 --> 00:34:11,816 - Tywin: 保持肃静 下令削尖Sansa Stark的弓箭! 483 00:34:11,850 --> 00:34:13,490 你扯着“她”的衣服抽他! 484 00:34:13,518 --> 00:34:16,237 闭嘴! 485 00:34:16,271 --> 00:34:20,157 不到你发言别出声 486 00:34:21,493 --> 00:34:23,694 Meryn 退下 487 00:34:30,118 --> 00:34:32,786 Basilisk venom(石蜥毒) 488 00:34:32,838 --> 00:34:35,339 widow's blood(寡妇之血) 489 00:34:35,373 --> 00:34:37,625 wolfsbane(附子草) 490 00:34:37,627 --> 00:34:39,844 提取植物精华 491 00:34:39,878 --> 00:34:42,763 sweetsleep(甜睡花) 492 00:34:42,797 --> 00:34:44,882 tears of Lys(Lys之泪) 493 00:34:44,933 --> 00:34:47,134 demon's dance(鬼舞草)... 494 00:34:47,185 --> 00:34:49,303 495 00:34:49,354 --> 00:34:50,888 blind eye(盲公毒) 496 00:34:50,939 --> 00:34:53,140 明白你意思 Maester大爷 497 00:34:53,142 --> 00:34:54,975 你店都有得卖! 498 00:34:55,026 --> 00:34:57,027 曾经有 Oberyn王子 499 00:34:57,062 --> 00:34:59,980 我店洗劫了 500 00:34:59,982 --> 00:35:01,315 谁干的? 501 00:35:01,317 --> 00:35:04,201 就是犯人 Tyrion Lannister 502 00:35:04,286 --> 00:35:06,654 无缘无故要我坐牢 503 00:35:06,656 --> 00:35:09,156 Tywin:Maester大爷 504 00:35:09,207 --> 00:35:12,209 你尸检过Joffrey 505 00:35:12,244 --> 00:35:16,547 肯定是毒杀吗? 506 00:35:16,581 --> 00:35:19,133 没错 507 00:35:19,167 --> 00:35:21,418 (crowd murmuring) 508 00:35:21,469 --> 00:35:25,005 在国王下人 509 00:35:25,090 --> 00:35:26,624 Dontos Hollard身上找到这个 510 00:35:26,658 --> 00:35:30,678 最后一次见到他 是偷偷转移Sansa Stark时候 511 00:35:30,729 --> 00:35:34,481 犯人的妻子 宴会里消失 512 00:35:34,516 --> 00:35:37,935 她戴这条项链 513 00:35:37,986 --> 00:35:40,187 婚礼当天 514 00:35:40,189 --> 00:35:43,490 很独特的残余物 515 00:35:43,525 --> 00:35:47,494 里面发现很烈性的毒药 516 00:35:47,529 --> 00:35:51,498 是你不见的一种毒药吗 517 00:35:51,533 --> 00:35:54,585 是的 ”锁喉草“ 518 00:35:54,619 --> 00:35:58,455 “七国”找不到的毒药 519 00:35:58,490 --> 00:36:03,093 专杀皇室小孩 520 00:36:03,128 --> 00:36:05,930 上帝都难找到 521 00:36:05,964 --> 00:36:08,549 (crowd murmuring) 522 00:36:13,822 --> 00:36:16,140 “我(Tyrion)会这样伤害你 523 00:36:16,191 --> 00:36:18,943 当你感到“幸福美满” 524 00:36:18,977 --> 00:36:21,395 我会把这一切“彻底粉碎” 525 00:36:21,397 --> 00:36:23,564 让你知道“报应”的滋味 526 00:36:23,566 --> 00:36:27,201 是你亲生弟对你说的? 527 00:36:28,486 --> 00:36:31,372 Blackwater Bay战役前提到过 528 00:36:31,406 --> 00:36:35,626 我质疑他让Joffrey上前线的决定 529 00:36:38,163 --> 00:36:39,897 结果 我方受袭时 530 00:36:39,931 --> 00:36:42,249 Joff仍然坚守前线 531 00:36:42,251 --> 00:36:46,170 他认为在前线能“提振士气” 532 00:36:47,422 --> 00:36:49,256 Tyrion说 533 00:36:49,307 --> 00:36:51,976 让你知道“报应”的滋味 534 00:36:52,010 --> 00:36:54,278 什么“报应” 535 00:36:55,730 --> 00:36:57,264 我发现他一直藏着个“妓女” 536 00:36:57,266 --> 00:36:59,099 在“Tower of Hand" 537 00:36:59,101 --> 00:37:01,602 要他对“淫乱行为”做解释 538 00:37:01,653 --> 00:37:04,271 质问怎么不去“妓院”搞? 539 00:37:04,273 --> 00:37:06,240 他就不高兴了 540 00:37:08,860 --> 00:37:10,995 多谢你 541 00:37:11,029 --> 00:37:13,330 有勇气说出证言 542 00:37:28,963 --> 00:37:31,382 说说这个“威胁”的性质 543 00:37:31,433 --> 00:37:33,967 Varys:可以的 544 00:37:34,019 --> 00:37:37,971 他说 “或许你说话可以客气点” 545 00:37:37,973 --> 00:37:39,890 怪物不好惹 546 00:37:39,941 --> 00:37:42,359 国王就是像只苍蝇一样死的 547 00:37:42,394 --> 00:37:45,696 他在地方会议上对你说过? 548 00:37:45,730 --> 00:37:46,980 对 549 00:37:46,982 --> 00:37:50,117 在得知Robb Stark死讯后 550 00:37:50,151 --> 00:37:52,403 他对这个消息没表现出高兴 551 00:37:52,454 --> 00:37:54,905 或许 是与Sansa Stark的婚姻 552 00:37:54,956 --> 00:37:57,374 让他对北方的遭遇产生同情 553 00:37:57,409 --> 00:37:59,660 (crowd murmuring) 554 00:38:01,496 --> 00:38:03,831 Varys 可以退下 555 00:38:05,333 --> 00:38:08,919 父亲 可否让我问证人一个问题 556 00:38:14,759 --> 00:38:16,677 就一个 557 00:38:19,848 --> 00:38:21,815 你曾说过 558 00:38:21,850 --> 00:38:25,569 没有我 这个城市会“守不住” 559 00:38:25,603 --> 00:38:29,189 你曾说 历史不会对我有半点纸墨 560 00:38:29,191 --> 00:38:31,859 但你不会忘记 561 00:38:33,194 --> 00:38:35,829 都忘了 Varys哥? 562 00:38:38,583 --> 00:38:40,451 悲催的是 563 00:38:40,502 --> 00:38:43,203 我说过的话(怎么)会不记得! 564 00:38:52,881 --> 00:38:55,349 现在休会 565 00:38:56,718 --> 00:38:59,303 一小时后复会 566 00:38:59,354 --> 00:39:01,522 保安:退庭 567 00:39:10,398 --> 00:39:13,367 (crowd chatting) 568 00:39:21,376 --> 00:39:23,961 Jaime: 打算亲手送你亲生子去死? 569 00:39:23,995 --> 00:39:26,163 没送他去死 庭审还没结束 570 00:39:26,214 --> 00:39:27,714 不是庭审 是在“演戏” 571 00:39:27,749 --> 00:39:30,050 Cersei操控所有 而你也懂的 572 00:39:30,084 --> 00:39:31,502 我根本“不懂” 573 00:39:31,553 --> 00:39:34,054 你一向不喜欢他 他杀了国王 574 00:39:34,088 --> 00:39:35,923 我也干过 575 00:39:35,925 --> 00:39:38,509 你知Mad King对我说啥吗? 576 00:39:38,543 --> 00:39:41,411 带你人头给他 577 00:39:41,479 --> 00:39:43,931 救你一命 你反而要杀我弟? 578 00:39:43,933 --> 00:39:46,733 不会是“谋杀罪” 会公正处理 公正处理? 579 00:39:46,768 --> 00:39:49,937 我在行使“众臣之首”给我的权力 580 00:39:49,939 --> 00:39:53,023 如果Tyrion有罪 会得到相应惩罚 581 00:39:53,074 --> 00:39:55,642 他会处决! 不 得到相应处罚 582 00:39:57,946 --> 00:40:01,248 你曾说过 家族靠王朝延续下去 583 00:40:01,282 --> 00:40:03,283 靠的是家族所有人 584 00:40:03,285 --> 00:40:06,787 说过一个王朝可以维系1000年 585 00:40:06,838 --> 00:40:09,706 你死后 王朝怎样延续 586 00:40:10,959 --> 00:40:12,626 我是护卫 587 00:40:12,628 --> 00:40:14,545 发过誓不能接受“家业” 588 00:40:14,596 --> 00:40:16,296 我懂你的“誓言” 589 00:40:16,298 --> 00:40:18,432 你的“号”怎么办 590 00:40:18,466 --> 00:40:21,802 将来打仗谁来扶你的“旗号” 591 00:40:21,853 --> 00:40:23,804 你外甥? 592 00:40:23,855 --> 00:40:25,439 Lancel Lannister? 593 00:40:25,473 --> 00:40:27,691 其他记不清 乱七八糟的人? 594 00:40:27,725 --> 00:40:29,393 如果放过杀自己外孙的人 595 00:40:29,444 --> 00:40:31,662 我王朝又怎样? 596 00:40:31,696 --> 00:40:34,281 我来延续 597 00:40:36,818 --> 00:40:38,652 不当“护卫” 598 00:40:38,654 --> 00:40:41,488 以“子嗣”身份顺位接替 599 00:40:41,490 --> 00:40:44,374 只要你让Tyrion活 600 00:40:44,409 --> 00:40:45,876 就这样定 601 00:40:47,412 --> 00:40:50,998 一旦证言说完 判他有罪 602 00:40:51,000 --> 00:40:52,749 Tryrion还有机会说 603 00:40:52,800 --> 00:40:56,803 如果他求情 可以让他去“Night Watch” 604 00:40:58,556 --> 00:41:01,341 三天后 得前往“黑暗城堡” 605 00:41:01,392 --> 00:41:03,060 在墙内过他的“余生” 606 00:41:03,094 --> 00:41:05,679 你得立马卸下你的盔甲 607 00:41:05,681 --> 00:41:07,681 你得离开“王室”领地 608 00:41:07,732 --> 00:41:09,933 在Casterly Rock担任该当的职务 609 00:41:09,984 --> 00:41:12,402 娶一个体面的“妇女” 610 00:41:12,437 --> 00:41:15,489 生个孩子 姓为Lannister 611 00:41:15,523 --> 00:41:19,409 决不能对家族反悔 612 00:41:24,532 --> 00:41:26,033 我答应你的要求 613 00:41:26,035 --> 00:41:27,868 我也会兑现承诺 614 00:41:31,256 --> 00:41:34,841 (bell tolling) 615 00:41:51,976 --> 00:41:54,111 形势不妙,对吧? 616 00:41:54,145 --> 00:41:56,613 你会判有罪 你也认为? 617 00:41:56,648 --> 00:41:59,399 判有罪时 你需要求情 618 00:41:59,450 --> 00:42:01,702 求进监狱 619 00:42:01,736 --> 00:42:03,704 父亲同意这做法 620 00:42:03,738 --> 00:42:06,456 他会饶你不死 送你到Night Watch 621 00:42:06,491 --> 00:42:09,126 Ned Stark开始也得到这样的允诺 622 00:42:09,160 --> 00:42:11,128 我们都知 结果下场如何呢? 623 00:42:11,162 --> 00:42:13,080 父亲不是Joffrey 他会信守承诺 624 00:42:13,082 --> 00:42:14,915 谁知道? 625 00:42:18,720 --> 00:42:20,637 你相信我不? 626 00:42:23,591 --> 00:42:26,176 把口缝上 别发火 627 00:42:26,227 --> 00:42:28,261 很快就过去 628 00:42:44,195 --> 00:42:47,114 传召下一位证人 629 00:42:51,586 --> 00:42:54,287 (footsteps) 630 00:43:21,599 --> 00:43:23,650 名字? 631 00:43:23,652 --> 00:43:25,652 Shae. 632 00:43:25,654 --> 00:43:27,871 可否发誓 633 00:43:27,905 --> 00:43:30,457 你所有证言属实 634 00:43:30,491 --> 00:43:33,326 我发誓 635 00:43:33,378 --> 00:43:35,162 是否认识这人? 636 00:43:42,837 --> 00:43:46,073 认识 Tyrion Lannister 637 00:43:46,107 --> 00:43:47,924 怎认识? 638 00:43:47,975 --> 00:43:51,228 我是他夫人Sansa女仆 639 00:43:51,262 --> 00:43:55,348 这人被控谋杀Joffrey国王 640 00:43:55,350 --> 00:43:57,567 对此你知道吗? 641 00:43:59,187 --> 00:44:01,488 我知道他犯罪了 642 00:44:01,522 --> 00:44:02,773 (crowd gasps) 643 00:44:02,824 --> 00:44:04,908 他和Sansa合谋做的 644 00:44:04,942 --> 00:44:06,193 (crowd murmuring) 645 00:44:06,195 --> 00:44:08,695 Tywin:肃静 646 00:44:08,746 --> 00:44:11,248 继续 647 00:44:11,282 --> 00:44:14,201 Shae: 她想为她父亲 648 00:44:14,203 --> 00:44:15,702 母亲 哥哥报仇 649 00:44:15,753 --> 00:44:18,538 她把他们的死怪罪于国王 650 00:44:18,540 --> 00:44:20,957 Tyrion乐意帮她这样做 651 00:44:21,008 --> 00:44:24,628 他憎恨Joffrey 憎恨皇后 652 00:44:24,679 --> 00:44:27,697 他也憎恨你 陛下 653 00:44:27,732 --> 00:44:30,884 他偷了Maester大爷的毒药 654 00:44:30,935 --> 00:44:32,786 下在Joffrey的酒里 655 00:44:32,820 --> 00:44:35,355 你怎可能这么清楚? 656 00:44:35,389 --> 00:44:39,192 难道他会告诉一个仆人? 657 00:44:40,812 --> 00:44:43,246 我不但是她的仆人 658 00:44:46,067 --> 00:44:47,734 还是他的“妓女” 659 00:44:47,736 --> 00:44:50,737 - (crowd murmuring) - Mace:说清楚点 660 00:44:50,739 --> 00:44:52,405 你说是他的... 661 00:44:52,457 --> 00:44:54,291 他的“妓女” 662 00:44:57,161 --> 00:44:59,629 你怎么为他“服务” 663 00:44:59,664 --> 00:45:00,964 他“强抢民女” 664 00:45:00,998 --> 00:45:02,499 我与另一个男人交往 665 00:45:02,550 --> 00:45:04,084 你皇室军队的一个骑士 666 00:45:04,086 --> 00:45:06,636 当Tyrion来到营地 667 00:45:06,721 --> 00:45:08,889 他派了个“流氓”到我们的帐篷 668 00:45:08,923 --> 00:45:13,426 打断骑士的手臂 带我去见Tyrion 669 00:45:13,428 --> 00:45:15,929 他说,“现在你属于我的” 670 00:45:15,980 --> 00:45:19,933 就当是我活的最后一晚来XXXX我 (河蟹的原因 Listen carefully to the tape) 671 00:45:19,935 --> 00:45:22,652 (crowd laughs) 672 00:45:22,687 --> 00:45:25,405 肃静 肃静! 673 00:45:25,439 --> 00:45:26,656 (laughing stops) 674 00:45:26,691 --> 00:45:28,325 Oberyn:你有这样做? 675 00:45:28,359 --> 00:45:30,861 我做什么? 676 00:45:30,912 --> 00:45:33,580 当是他活的最后一晚来XXXX他 677 00:45:33,614 --> 00:45:35,582 (crowd laughs) 678 00:45:35,616 --> 00:45:38,084 如他所愿 679 00:45:38,119 --> 00:45:40,170 任何他要求的 680 00:45:40,290 --> 00:45:42,066 任何他喜欢对我做的 (以下为限制级 请自重) 681 00:45:42,305 --> 00:45:44,187 我Kiss他喜欢的任何地方 682 00:45:44,307 --> 00:45:45,709 我lick他喜欢的任何地方 683 00:45:45,829 --> 00:45:49,144 我让由他摆布 (翻不下去了 尽量克制) 684 00:45:49,195 --> 00:45:51,113 我就是他的玩物 685 00:45:51,147 --> 00:45:53,365 会在他的密室等上数小时 686 00:45:53,399 --> 00:45:55,234 当他无聊 他就来X我 687 00:45:55,285 --> 00:45:59,204 要我称他为“雄狮” 我照做 688 00:45:59,239 --> 00:46:02,908 摸着他的脸 说 689 00:46:02,959 --> 00:46:05,994 我是你的 你是我的 690 00:46:05,996 --> 00:46:08,830 (crowd murmuring) 691 00:46:09,716 --> 00:46:11,250 Shae. 692 00:46:14,470 --> 00:46:16,505 别说了 693 00:46:18,725 --> 00:46:21,059 我就是“妓女” 694 00:46:21,094 --> 00:46:23,679 还记得吗? 695 00:46:25,648 --> 00:46:27,683 发生在他娶Sansa之前 696 00:46:27,685 --> 00:46:30,352 之后 他要的只是她 697 00:46:30,354 --> 00:46:32,938 但她不让他进房 698 00:46:34,407 --> 00:46:37,192 因此答应杀Joffrey国王 699 00:46:37,194 --> 00:46:39,194 (crowd clamoring) 700 00:46:48,421 --> 00:46:51,039 我肯认罪了 701 00:46:52,258 --> 00:46:55,543 我肯 认罪了 702 00:46:55,594 --> 00:46:57,679 (crowd quiets) 703 00:46:57,713 --> 00:47:00,215 你肯认罪? 704 00:47:02,101 --> 00:47:03,718 我“成全”你们 705 00:47:05,471 --> 00:47:07,772 我“成全”这个城市 706 00:47:07,807 --> 00:47:11,309 “成全”所有没用的人 707 00:47:11,360 --> 00:47:14,863 本该让Stannis把你们都杀个光光!!! 708 00:47:14,897 --> 00:47:17,532 - (clamoring) - Tywin: Tyrion. 709 00:47:20,403 --> 00:47:22,904 Tywin:你肯认罪? 710 00:47:26,459 --> 00:47:29,044 对 父亲 711 00:47:29,078 --> 00:47:31,579 我有罪 712 00:47:31,614 --> 00:47:34,582 有罪 不是你想要的答案嘛?! 713 00:47:34,584 --> 00:47:36,718 你承认毒杀国王? 714 00:47:36,752 --> 00:47:39,304 不是 这点我是清白 715 00:47:39,338 --> 00:47:43,341 我犯了比这更可怕的罪! 716 00:47:43,392 --> 00:47:46,845 我是“侏儒” 我有罪! 717 00:47:48,013 --> 00:47:50,432 不是因“你是侏儒”来审你 718 00:47:50,483 --> 00:47:52,701 Tyrion: 是 现在就是 719 00:47:52,735 --> 00:47:56,938 从一出生 我的“侏儒罪”就在审判 720 00:47:58,157 --> 00:47:59,858 有没要为自己辩护的? 721 00:47:59,892 --> 00:48:01,292 Tyrion: 没有 但侏儒这点要 722 00:48:01,327 --> 00:48:04,279 我没谋杀 723 00:48:04,281 --> 00:48:07,248 我没杀Joffrey 724 00:48:07,283 --> 00:48:09,584 但我希望我有 725 00:48:09,618 --> 00:48:12,454 看着你的“杂种”死 726 00:48:12,505 --> 00:48:16,591 比看死1000个大话“妓女”来得更痛快 727 00:48:16,625 --> 00:48:19,511 (crowd clamoring) 728 00:48:19,545 --> 00:48:23,965 真希望我就是你们想的那个怪物 729 00:48:25,351 --> 00:48:28,937 真希望我手头有足够毒药让你们都死翘翘 730 00:48:28,971 --> 00:48:31,139 换上我的生命也乐意 731 00:48:31,141 --> 00:48:33,475 只要看着你们一个个地吞下去 732 00:48:33,477 --> 00:48:35,527 Meryn Meryn - (crowd shouting) 733 00:48:35,611 --> 00:48:39,673 押犯人回牢房 734 00:48:39,708 --> 00:48:44,095 我不会因Joffrey的死 无辜含冤死 735 00:48:44,129 --> 00:48:47,348 知道在这里 我不会得到公正审判 736 00:48:47,382 --> 00:48:50,634 所以我让“众神”来决定我的命运 737 00:48:52,054 --> 00:48:55,523 请求一场“决斗”来定生死 738 00:48:55,557 --> 00:48:58,476 (crowd shouting) 739 00:48:58,476 --> 00:49:20,476 【大奔字幕】 权力的游戏 Game of Thrones S04E06 新浪微博ID:大奔字幕V 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径