1 00:03:18,029 --> 00:03:20,931 Obučen si u crno,opet. 2 00:03:20,966 --> 00:03:23,801 Poslan sam da pregovaramo. 3 00:03:52,497 --> 00:03:55,165 Lakovjernost me opet koštala. 4 00:03:55,200 --> 00:03:57,434 Desilo se i prije. 5 00:03:57,469 --> 00:03:59,190 Nadao sam se da je tvoja lojalnost iskrena 6 00:03:59,215 --> 00:04:01,215 kada si nam se obvezao. 7 00:04:01,306 --> 00:04:03,073 Bio sam lojalan. 8 00:04:03,108 --> 00:04:04,942 Halfhand je naredio da vam se pridružim 9 00:04:04,976 --> 00:04:07,745 i saznam sve što bi pomoglo Noćnoj straži. 10 00:04:07,779 --> 00:04:10,247 Ubio sam ga da bi mi vi vjerovali 11 00:04:10,282 --> 00:04:11,849 Bio sam lojalan.. 12 00:04:11,883 --> 00:04:14,518 njemu i zakonima Noćne straže. 13 00:04:14,553 --> 00:04:16,487 Baš svim zakonima? 14 00:04:18,790 --> 00:04:22,259 Nije bila dovoljna da se preobratiš? 15 00:04:22,294 --> 00:04:24,428 A ti,da se ona? 16 00:04:24,462 --> 00:04:27,231 Pogodila me s tri strijele 17 00:04:27,265 --> 00:04:29,333 kada sam pobjegao. 18 00:04:31,136 --> 00:04:32,937 Jesi li ju vidio ponovo na Noćnoj straži? 19 00:04:32,971 --> 00:04:36,173 - Jesam. - I? 20 00:04:36,207 --> 00:04:38,375 Mrtva je. 21 00:04:39,544 --> 00:04:42,746 - Ti si ju ubio? - Ne. 22 00:04:44,749 --> 00:04:46,283 Pijemo u njeno ime. 23 00:05:09,674 --> 00:05:11,842 Od svih načina na koje bi te ubio, 24 00:05:11,876 --> 00:05:14,278 otrov je zadnji. 25 00:05:17,415 --> 00:05:19,683 - Ygritte. - Ygritte. 26 00:05:29,127 --> 00:05:30,394 Ovo nije vino. 27 00:05:30,428 --> 00:05:33,464 Ne, to je pravo sjevernjačko piće, Jon Snow. 28 00:05:33,498 --> 00:05:36,700 Bio si dobar. Borio se snažno. 29 00:05:36,735 --> 00:05:38,802 Ubio neke od naših najjačih. 30 00:05:38,837 --> 00:05:41,572 Div je ušao u tunel, 31 00:05:41,606 --> 00:05:43,874 ali nikad izašao. 32 00:05:43,908 --> 00:05:45,843 Mag Snažni. 33 00:05:45,877 --> 00:05:47,711 Mrtav je. 34 00:05:47,746 --> 00:05:49,880 Ubio je mog prijatelja Grenn. 35 00:05:49,914 --> 00:05:51,281 Bio je njihov kralj. 36 00:05:51,316 --> 00:05:53,951 Zadnji njihova roda koji doseže daleko 37 00:05:53,985 --> 00:05:56,053 prije Prvih Ljudi. 38 00:05:56,087 --> 00:05:57,988 Grenn je odrastao na farmi. 39 00:06:02,193 --> 00:06:05,162 - Mag i Grenn. - Grenn i Mag. 40 00:06:07,899 --> 00:06:10,534 Kullback, daj nam nešto za jesti. 41 00:06:10,568 --> 00:06:13,470 Siguran sam da naš gost 42 00:06:13,505 --> 00:06:15,339 nije jeo duže vrijeme 43 00:06:16,574 --> 00:06:20,644 Ovdje si zbog pregovora? 44 00:06:22,013 --> 00:06:24,415 Okreni svoju vojsku i odite kući. 45 00:06:24,449 --> 00:06:26,684 Znaš da znamo, imate malo strijela, 46 00:06:26,718 --> 00:06:28,752 malo ulja, malo vojnika. 47 00:06:28,787 --> 00:06:30,654 Koliko još, 50? 48 00:06:30,689 --> 00:06:32,690 Rekao sam Tormundu i Orellu. 49 00:06:32,724 --> 00:06:34,458 Imamo više od 1,000 boraca. 50 00:06:34,492 --> 00:06:36,260 Pokazao sam ti sve što imam. 51 00:06:36,294 --> 00:06:37,759 Cijelu vojsku, 100,000 nas je. 52 00:06:37,760 --> 00:06:38,561 I što si ti napravio? 53 00:06:38,568 --> 00:06:40,971 Napao sa svim što ste imali. 54 00:06:41,399 --> 00:06:44,068 Nije bilo puno. Kada sam to vidio, 55 00:06:44,102 --> 00:06:47,404 poslao sam 400 boraca na Zid, 56 00:06:47,439 --> 00:06:49,807 8 kilometara zapadno odavde. 57 00:06:49,841 --> 00:06:51,742 Puno će ih umrijeti penjući se, 58 00:06:51,776 --> 00:06:53,777 ali većina će preči Zid do kraja dana. 59 00:06:53,812 --> 00:06:57,047 Iskren sam prema tebi, Jon Snow, 60 00:06:57,082 --> 00:06:59,583 što je puno više nego što si ti ikad bio prema meni. 61 00:06:59,617 --> 00:07:01,418 Moji ljudi su dovoljno krvarili. 62 00:07:01,453 --> 00:07:03,253 Nismo ovdje da bi vladali. 63 00:07:03,288 --> 00:07:06,290 Tu smo da bi se skrili iza vašeg Zida. 64 00:07:06,324 --> 00:07:10,561 Kao i vi. Trebamo vaš tunel. 65 00:07:10,595 --> 00:07:13,797 Obojica znamo da zima dolazi. 66 00:07:13,832 --> 00:07:17,434 Ako moji ljudi nisu južno od zida kada Zima dođe, 67 00:07:17,469 --> 00:07:19,403 završit ćemo gore nego da smo mrtvi. 68 00:07:19,437 --> 00:07:22,306 Želiš se pogoditi? 69 00:07:22,340 --> 00:07:23,807 Evo kako ćemo. 70 00:07:23,842 --> 00:07:26,276 Vrati se, otvori vrata, 71 00:07:26,311 --> 00:07:29,613 i obećajem više nitko neće umrijeti. 72 00:07:29,647 --> 00:07:31,949 Odbij, 73 00:07:31,983 --> 00:07:34,818 i ubit ćemo vas do zadnjeg. 74 00:07:37,021 --> 00:07:38,188 Ah! 75 00:07:40,992 --> 00:07:45,229 Zato si ovdje. 76 00:07:45,263 --> 00:07:48,899 Vjerujem da si brži nego što su oni. 77 00:07:48,933 --> 00:07:50,901 Ubili bi te, naravno. 78 00:07:50,935 --> 00:07:52,169 Sporo. 79 00:07:52,203 --> 00:07:55,472 Ali si to znao kad si došao ovdje. 80 00:07:56,641 --> 00:07:59,710 Jesi li sposoban za to, John Snow? 81 00:07:59,744 --> 00:08:03,647 Ubiti čovjeka u vlastitom šatoru nakon što je ponudio mir? 82 00:08:03,681 --> 00:08:05,682 Zar je to Noćna straža? 83 00:08:05,717 --> 00:08:08,118 Zar si to stvarno ti? 84 00:08:10,922 --> 00:08:14,291 Jahači dolaze! 85 00:08:14,325 --> 00:08:15,959 - Napadate nas? - Ne. 86 00:08:15,994 --> 00:08:17,961 Kao što si rekao, nemamo boraca. 87 00:08:45,456 --> 00:08:47,991 Drži! K meni! K meni! 88 00:10:00,231 --> 00:10:02,366 Miruj! 89 00:10:03,835 --> 00:10:06,136 Rekao sam da je dovoljno mojih ljudi stradalo 90 00:10:06,170 --> 00:10:08,505 i stvarno to mislim. 91 00:10:42,440 --> 00:10:44,441 Okružite ih. 92 00:10:44,475 --> 00:10:46,143 Ostanite s konjima. 93 00:10:55,653 --> 00:10:58,021 Ti si Kralj-preko-Zida? 94 00:11:00,625 --> 00:11:03,293 - Znaš li tko sam ja? - Na žalost,ne. 95 00:11:03,328 --> 00:11:04,728 Ovo je Stannis Baratheon, 96 00:11:04,762 --> 00:11:06,530 istinski kralj i gospodar Sedam Kraljevina. 97 00:11:06,564 --> 00:11:09,466 Nismo u Sedam Kraljevstva,a ti nisi obučen za ovo vrijeme. 98 00:11:10,902 --> 00:11:14,037 Običaj je kleknuti kada pri predaji kralju. 99 00:11:20,378 --> 00:11:22,279 Mi ne klečimo. 100 00:11:22,313 --> 00:11:24,815 Imati ću tisuće tvojih boraca u lancima do sutona, 101 00:11:24,849 --> 00:11:27,050 nigdje da ih stavim, ništa da ih hranim. 102 00:11:27,085 --> 00:11:30,053 Nisam ovdje za masakar poraženih pasa. 103 00:11:30,088 --> 00:11:33,390 Njihova budućnost ovisi o kralju. 104 00:11:33,424 --> 00:11:37,394 Opet, mi ne klečimo. 105 00:11:40,031 --> 00:11:42,666 Odvedite ove borce. 106 00:11:42,700 --> 00:11:45,435 Što ovdje radi čovjek Noćne straže? 107 00:11:47,372 --> 00:11:50,207 Poslan sam na pregovore s Kraljem-iza-Zida. 108 00:11:50,241 --> 00:11:51,881 Pričaš s istinskim kraljem,dečko. 109 00:11:51,909 --> 00:11:54,411 Obraćaj se s Vaša milosti. 110 00:11:54,445 --> 00:11:57,748 Znam da je on kralj. Moj je otac umro za njega. 111 00:11:59,951 --> 00:12:02,452 Moje ime je Jon Snow, Vaša milosti. 112 00:12:02,487 --> 00:12:04,821 Ja sam Ned Starkov sin. 113 00:12:07,225 --> 00:12:09,826 Tvoj je otac bio čestit čovjek. 114 00:12:09,861 --> 00:12:11,762 Uistinu, Vaša milosti. 115 00:12:11,796 --> 00:12:13,897 Što misliš da bi učinio s njim? 116 00:12:19,604 --> 00:12:22,072 Bio sam njegov zatočenik. 117 00:12:22,106 --> 00:12:25,342 Mogao me je mučiti. Mogao me je ubiti. 118 00:12:26,577 --> 00:12:28,979 Ali je poštedio moj život. 119 00:12:29,013 --> 00:12:31,214 Mislim da bi ga moj otac zatvorio, 120 00:12:31,249 --> 00:12:33,316 i poslušao što ima za reći. 121 00:12:36,854 --> 00:12:38,989 Uredu onda. Odvedite ga. 122 00:12:45,129 --> 00:12:47,330 Vaša milosti. 123 00:12:47,365 --> 00:12:50,133 Da je moj otac vidio što sam ja vidio, 124 00:12:50,168 --> 00:12:53,537 rekao bi vam da spalite mrtve prije sutona. 125 00:12:54,839 --> 00:12:56,573 Sve mrtve. 126 00:13:05,316 --> 00:13:07,951 Preporučio bi makovo mlijeko, 127 00:13:07,985 --> 00:13:10,620 da mu olakšate bol, ali on nema nikakve osjećaje. 128 00:13:10,655 --> 00:13:12,055 Prokleti Martellovi. 129 00:13:12,123 --> 00:13:14,124 Uzrok se čini otrovom. 130 00:13:14,158 --> 00:13:16,460 Je. Zove se otrov Mrtvačke Glave. 131 00:13:16,494 --> 00:13:20,130 Da, čitao sam puno o tome. 132 00:13:20,164 --> 00:13:22,099 Užasan otrov. 133 00:13:22,133 --> 00:13:24,835 Inače Mantarskih korijena. 134 00:13:24,869 --> 00:13:26,736 Oh! Da, da. 135 00:13:26,771 --> 00:13:28,271 Nikako mu se ne može pomoći. 136 00:13:28,306 --> 00:13:29,739 Može. 137 00:13:31,109 --> 00:13:34,144 Što vi to radite? 138 00:13:34,178 --> 00:13:35,545 Spašavam ga. 139 00:13:35,580 --> 00:13:37,514 Vaša milosti, volio bih da je drugačije, 140 00:13:37,548 --> 00:13:39,950 ali Ser Gregoru se nikako ne može pomoći. 141 00:13:39,984 --> 00:13:42,519 Daleko,daleko od pomoći. 142 00:13:42,553 --> 00:13:45,122 Ovaj čovjek nije ni meštar, 143 00:13:45,156 --> 00:13:46,990 a pogotovo ne Veliki meštar. 144 00:13:47,024 --> 00:13:48,725 Najbolje je ovako. 145 00:13:48,759 --> 00:13:50,127 Niti jedan meštar mu ne bi mogao pomoći. 146 00:13:50,161 --> 00:13:52,262 Ovakva ga je arogancija 147 00:13:52,296 --> 00:13:55,265 istjerala iz Citadela, Vaša milosti. 148 00:13:55,299 --> 00:13:59,169 Njegova je znatiželjnost smatrana opasnom i neprirodnom. 149 00:13:59,203 --> 00:14:01,404 Sa svakim pravom, po mom mišljenju. 150 00:14:01,439 --> 00:14:04,007 Možete ići, Veliki meštaru. 151 00:14:05,643 --> 00:14:09,546 Ali, Vaša milosti, ovo je moj laboratorij. 152 00:14:09,580 --> 00:14:12,349 - Više ne. - Ali ja-- 153 00:14:19,290 --> 00:14:22,359 - Možete ga spasiti? - Teško je reći, Vaša milosti. 154 00:14:22,393 --> 00:14:24,594 Ali ukoliko je moje iskustvo ikakav vodič... 155 00:14:26,430 --> 00:14:28,198 ...imamo šanse. 156 00:14:28,232 --> 00:14:30,800 Učinite sve što možete. 157 00:14:30,835 --> 00:14:32,502 Potražite me ako trebate nešto. 158 00:14:32,537 --> 00:14:34,037 Hvala, Vaša milosti. 159 00:14:34,071 --> 00:14:35,972 Trebate znati, 160 00:14:36,007 --> 00:14:39,075 proces bi ga mogao promijeniti... 161 00:14:40,077 --> 00:14:42,179 nekako. 162 00:14:44,348 --> 00:14:46,316 Hoće li ga oslabiti? 163 00:14:47,451 --> 00:14:49,052 Oh, ne. 164 00:14:49,086 --> 00:14:51,221 Uredu onda. 165 00:15:09,574 --> 00:15:11,541 Ni riječi više. 166 00:15:11,576 --> 00:15:14,044 Raspravljali smo već. Sada je gotovo. 167 00:15:14,078 --> 00:15:17,147 Opet ćemo raspravljati. 168 00:15:17,181 --> 00:15:20,250 Obećana si Lorasu Tyrellu. 169 00:15:20,284 --> 00:15:22,786 Još uvijek si obećana Lorasu Tyrellu. 170 00:15:22,820 --> 00:15:24,921 I udat ćeš se za Lorasa Tyrella 171 00:15:24,956 --> 00:15:27,257 čim Tommen oženi Margaery. 172 00:15:27,325 --> 00:15:28,658 Neću. 173 00:15:28,693 --> 00:15:31,695 Jaime se ne može oženiti niti naslijediti zemlju. 174 00:15:31,729 --> 00:15:34,764 Tyrion će sutra umrijeti. 175 00:15:36,734 --> 00:15:40,070 U nekoliko navrata si izjavila 176 00:15:40,104 --> 00:15:42,772 o svojoj posvećenosti za budućnost ove obitelji. 177 00:15:42,807 --> 00:15:44,641 Tvoja uloga te budućnosti 178 00:15:44,675 --> 00:15:46,843 je sada važnija no ikad prije. 179 00:15:46,877 --> 00:15:48,778 Nije me briga. 180 00:15:48,813 --> 00:15:52,215 Ostati ću u Kraljevom Grudobranu gdje pripadam sa sinom,kraljem. 181 00:15:52,250 --> 00:15:55,485 Kada si imala 9 godina, bio sam pozvan u metropolu. 182 00:15:55,519 --> 00:15:58,255 Odlučio sam povesti tvog brata, a ne tebe. 183 00:15:58,289 --> 00:16:01,825 Inzistirala si kako nećeš napustiti Bacačevu hrid 184 00:16:01,859 --> 00:16:04,661 ni pod kojim okolnostima. I ukoliko se sjećaš-- 185 00:16:04,695 --> 00:16:06,796 Ne zanimaju me tvoje samodopadne priče 186 00:16:06,831 --> 00:16:08,999 kada si ti pobijedio. 187 00:16:09,033 --> 00:16:11,001 Ovo neće biti još jedna pobjeda. 188 00:16:11,035 --> 00:16:13,069 Misliš li da si ti prva osoba koja će biti 189 00:16:13,104 --> 00:16:16,172 udana protiv volje? 190 00:16:16,207 --> 00:16:18,174 Kada si dojurila u tronovsku sobu da kažeš 191 00:16:18,209 --> 00:16:20,844 da smo pobijedili u bitci kod zaljeva Crnovode,sjećaš li se? 192 00:16:22,747 --> 00:16:25,849 Sjetio sam na Željeznom Prijestolju s Tommenom. 193 00:16:25,883 --> 00:16:27,550 Htjela sam mu dati velebilje. 194 00:16:27,585 --> 00:16:29,505 Toliko sam daleko bila sprema ići kada sam mislila 195 00:16:29,520 --> 00:16:32,255 da će netko užasan doći i oteti mi sina. 196 00:16:34,292 --> 00:16:36,693 Netko užasan dolazi da ga otme. 197 00:16:36,727 --> 00:16:38,895 - Ne. - Joffrey je mrtav. 198 00:16:38,929 --> 00:16:41,331 Myrcella je prodana poput stoke. 199 00:16:41,365 --> 00:16:44,334 A ti me sada želiš odbaciti u Ravan i ukrasti mi dijete. 200 00:16:44,368 --> 00:16:46,770 Posljednjeg dječačića. 201 00:16:46,804 --> 00:16:48,838 Margaery će grebati, 202 00:16:48,873 --> 00:16:51,274 ti ćeš grebati o svađati će te se oko njega 203 00:16:51,309 --> 00:16:53,476 poput zvijeri dok ga ne rastrgate. 204 00:16:53,511 --> 00:16:57,247 Spaliti ću naš dom do temelja prije no što to dopustim. 205 00:16:57,281 --> 00:17:00,317 I kako ćeš to učiniti? 206 00:17:00,351 --> 00:17:03,320 Svima ću reći istinu. 207 00:17:03,354 --> 00:17:05,488 Koju to istinu? 208 00:17:10,261 --> 00:17:11,695 Stvarno ne znaš? 209 00:17:13,798 --> 00:17:16,266 Nikada nisi vjerovao. 210 00:17:17,234 --> 00:17:19,369 Kako je to moguće? 211 00:17:20,805 --> 00:17:23,440 Što to govorim? Naravno da je moguće. 212 00:17:23,474 --> 00:17:27,243 Kako netko opčinjen idejom obitelji 213 00:17:27,278 --> 00:17:30,213 može pojmiti što ta obitelj zapravo radi? 214 00:17:31,716 --> 00:17:34,584 Bili smo ti ispred nosa i ti nas nisi primijetio. 215 00:17:34,618 --> 00:17:36,753 Jedan pogled u prošlih 20 godina, 216 00:17:36,787 --> 00:17:39,756 jedan pravi pogled na svoju djecu i znao bi. 217 00:17:39,790 --> 00:17:42,292 Znao što? 218 00:17:42,326 --> 00:17:44,728 Sve što kažu je istina. 219 00:17:44,762 --> 00:17:46,363 -O Jaimeju i meni. - Ne. 220 00:17:46,397 --> 00:17:49,165 - Tvoje nasljedstvo je laž. - Ne, ne, ne, ne. 221 00:17:49,200 --> 00:17:52,068 Ne vjerujem ti. 222 00:17:55,172 --> 00:17:57,240 Vjeruješ. 223 00:18:14,325 --> 00:18:17,060 Jaime. 224 00:18:17,094 --> 00:18:19,329 Pobijedila si. 225 00:18:19,363 --> 00:18:22,132 Jedan brat manje. Sigurno si ponosna. 226 00:18:22,166 --> 00:18:24,467 Postoji li nešto što ne bi učinila? 227 00:18:24,502 --> 00:18:26,236 Za obitelj, ne, ništa. 228 00:18:26,270 --> 00:18:28,638 Za obitelj bi učinila stvari koje ne možeš zamisliti. 229 00:18:28,672 --> 00:18:31,174 - Tyrion je tvoja obitelj. - Nije. 230 00:18:31,208 --> 00:18:34,077 - Ne možeš birati. -Mogu. Možeš i ti. 231 00:18:34,111 --> 00:18:37,447 Možeš odabrati stvorenje koje je ubilo našu majku da bi došlo na svijet-- 232 00:18:37,481 --> 00:18:39,783 Jesi li stvarno dovoljno luda da njega kriviš za to? 233 00:18:39,817 --> 00:18:42,685 Nije odlučio ubiti ju. Bio je dojenče. 234 00:18:42,720 --> 00:18:44,554 Bolest ne odluči ubiti te. 235 00:18:44,588 --> 00:18:47,323 Svejedno ju spriječiš prije no što uspije. 236 00:18:47,358 --> 00:18:50,326 Što odlučiš? Što odabereš? 237 00:18:50,361 --> 00:18:51,861 Sve što sam učinio kako bi ti vratio, 238 00:18:51,896 --> 00:18:54,798 podnijeti sve to, samo da bi-- 239 00:18:57,701 --> 00:18:59,736 Odabirem tebe. 240 00:18:59,804 --> 00:19:01,404 - To su riječi. - Da. 241 00:19:01,439 --> 00:19:03,740 Kao one što sam upravo rekla Ocu. 242 00:19:04,875 --> 00:19:06,476 Rekla sam mu. 243 00:19:06,510 --> 00:19:08,344 Rekla što? 244 00:19:08,379 --> 00:19:10,413 Rekla o nama. 245 00:19:11,682 --> 00:19:13,116 Rekla si mu? 246 00:19:13,150 --> 00:19:15,185 Rekla sam da se neću udati za Lorasa Tyrella. 247 00:19:15,219 --> 00:19:18,888 Rekla da ću ostati ovdje s Tommenom, s tobom. 248 00:19:18,923 --> 00:19:20,356 Misliš da će samo prihvatiti to? 249 00:19:20,391 --> 00:19:22,392 Idi i pitaj ga. 250 00:19:24,995 --> 00:19:26,262 Što si rekla? 251 00:19:26,297 --> 00:19:28,631 Ne želim pričati o Tywinu Lannisteru. 252 00:19:28,666 --> 00:19:31,267 Ne odabirem Tywina Lannistera. 253 00:19:31,302 --> 00:19:33,069 Ne volim Tywina Lannistera. 254 00:19:33,103 --> 00:19:35,305 Volim svog brata. 255 00:19:35,372 --> 00:19:37,273 Volim svog ljubavnika. 256 00:19:38,576 --> 00:19:40,743 Ljudi će šaptati, ismijavati nas. 257 00:19:40,778 --> 00:19:42,145 Pusti ih. 258 00:19:42,179 --> 00:19:44,848 Svi su toliko mali, ne mogu ih ni vidjeti. 259 00:19:44,882 --> 00:19:47,116 Vidim samo ono što je bitno. 260 00:19:56,026 --> 00:19:57,460 Netko će ući. 261 00:19:57,495 --> 00:19:58,995 Boli me briga. 262 00:20:35,232 --> 00:20:38,801 Mogu pričati na zajedničkom jeziku ukoliko želite. 263 00:20:38,836 --> 00:20:40,436 Govorite ga vrlo dobro. 264 00:20:40,471 --> 00:20:44,374 Prije no što ste me oslobodili, pripadao sam Meštaru Mighdalu. 265 00:20:44,408 --> 00:20:46,442 Bio sam učitelj njegovoj djeci. 266 00:20:46,477 --> 00:20:48,478 Učio sam ih jezike i povijest. 267 00:20:48,512 --> 00:20:52,582 Znaju puno o vašoj obitelji zbog mene. 268 00:20:52,616 --> 00:20:55,718 Maloj Calli tek je 7 godina, 269 00:20:55,753 --> 00:20:58,121 ali vam se divi. 270 00:20:58,155 --> 00:21:00,924 Nadam se da se mogu pokazati dostojnom. 271 00:21:00,958 --> 00:21:03,293 Što mogu učiniti za vas? 272 00:21:04,728 --> 00:21:07,163 Kada ste osvojili grad, djeca su me preklinjala, 273 00:21:07,197 --> 00:21:09,732 da ih ne napustim. 274 00:21:09,767 --> 00:21:13,503 Ali Meštar Mighdal i ja smo dogovorili da moram. 275 00:21:13,537 --> 00:21:16,372 Tako sam izgubio dom. 276 00:21:18,242 --> 00:21:20,310 Sada živim na ulicama. 277 00:21:20,344 --> 00:21:21,945 Opremila sam menze 278 00:21:21,979 --> 00:21:24,447 da hrane sve bivše robove i barake da ih štite. 279 00:21:24,481 --> 00:21:27,183 Ne želim vas uvrijediti, Vaša milosti. 280 00:21:27,217 --> 00:21:30,053 Otišao sam na jedno od tih mjesta. 281 00:21:30,087 --> 00:21:32,388 Mladi vrebaju na stare. 282 00:21:32,423 --> 00:21:35,959 Uzmu što žele i tuku nas ako se suprotstavimo. 283 00:21:35,993 --> 00:21:38,294 Moji Neokaljani će ih opet učiniti sigurnima u kratkom vremenu, 284 00:21:38,329 --> 00:21:40,063 moj prijatelju, obećajem. 285 00:21:40,097 --> 00:21:43,866 I da su sigurni, tko bi ja bio tamo? 286 00:21:43,901 --> 00:21:46,636 Koja bi bila moja svrha? 287 00:21:46,670 --> 00:21:50,073 S meštrom, bio sam učitelj. 288 00:21:50,107 --> 00:21:53,943 Njegova su me djeca voljela i poštovala. 289 00:21:53,978 --> 00:21:55,979 Što želite od mene? 290 00:21:56,013 --> 00:21:59,015 Vaša milosti, molim vas 291 00:21:59,049 --> 00:22:02,018 da mi dopustite da se prodam Meštru Mighdalu. 292 00:22:02,052 --> 00:22:04,587 Želite se vratiti čovjeku koji vas je posjedovao 293 00:22:04,622 --> 00:22:07,156 poput koze ili stolice? 294 00:22:07,191 --> 00:22:08,891 Molim vas, Vaša milosti. 295 00:22:08,926 --> 00:22:11,894 Mladi možda uživaju u novom svijetu koji ste stvorili za njih, 296 00:22:11,929 --> 00:22:14,931 ali za nas pre stare da se promijenimo, 297 00:22:14,965 --> 00:22:19,035 postoji samo strah i bijeda. 298 00:22:20,004 --> 00:22:21,971 Nisam jedini. 299 00:22:22,006 --> 00:22:25,608 Postoje mnogi koji čekaju da mole isto od vas. 300 00:22:25,643 --> 00:22:27,543 Nisam zauzela ovaj grad da bi predsjedala 301 00:22:27,578 --> 00:22:30,013 nepravdu koju sam se borila uništiti. 302 00:22:30,047 --> 00:22:33,716 Zauzela sam ga za slobodu ljudi. 303 00:22:33,751 --> 00:22:37,186 Ali sloboda znači donositi vlastite odluke. 304 00:22:37,221 --> 00:22:41,124 Dopustit ću da potpišete ugovor s meštrom. 305 00:22:41,158 --> 00:22:44,661 No ne smije trajati duže od jedne godine. 306 00:22:44,695 --> 00:22:47,030 Hvala, Vaša milosti. 307 00:22:48,832 --> 00:22:50,533 Hvala vam. 308 00:22:55,639 --> 00:22:58,374 Meštri će iskoristiti ovu situaciju. 309 00:22:59,910 --> 00:23:01,678 Oni koji ih služe 310 00:23:01,712 --> 00:23:04,313 biti će robovi u svemu osim imenu. 311 00:23:11,055 --> 00:23:13,322 Priđi,prijatelju. 312 00:23:37,514 --> 00:23:39,615 Donio sam vam-- 313 00:23:43,787 --> 00:23:45,722 Došao je s neba. 314 00:23:47,458 --> 00:23:49,726 Crni. 315 00:23:53,430 --> 00:23:55,364 Krilata sjena. 316 00:23:56,734 --> 00:23:59,068 Došao je s neba i... 317 00:24:04,475 --> 00:24:06,676 Moja djevojčica. 318 00:24:06,710 --> 00:24:08,344 Moja mala djevojčica. 319 00:24:13,417 --> 00:24:14,650 Kako se zvala? 320 00:24:14,685 --> 00:24:16,719 Zala, Vaša milosti. 321 00:24:16,754 --> 00:24:19,922 - Koliko je godina imala? - Tri. 322 00:24:19,957 --> 00:24:22,125 Tri. 323 00:27:10,494 --> 00:27:14,597 Došli su k nama iz Bijele Luke i Barrowtona, 324 00:27:14,631 --> 00:27:18,334 iz Fairmarketa i Kraljeva Grudobrana, 325 00:27:18,368 --> 00:27:20,903 s zapada i juga, 326 00:27:20,938 --> 00:27:23,372 s istoka i zapada. 327 00:27:24,608 --> 00:27:28,611 Umrli su štiteći muškarce,žene,i djecu 328 00:27:28,645 --> 00:27:31,213 koji nikada neće znati njihova imena. 329 00:27:31,248 --> 00:27:33,816 Na nama je da ih se sjećamo. 330 00:27:33,850 --> 00:27:35,284 Braćo, 331 00:27:35,319 --> 00:27:38,487 nikad više nećemo vidjeti njima slične. 332 00:27:38,522 --> 00:27:41,824 Njihova straža završila je. 333 00:27:41,858 --> 00:27:46,262 Njihova straža završila je. 334 00:28:57,401 --> 00:29:00,703 Tvoj stari čovjek me zakrpao. 335 00:29:00,737 --> 00:29:02,338 Why? 336 00:29:02,372 --> 00:29:05,508 Prisegnuo je liječiti sve ranjene,prijatelje ili protivnike. 337 00:29:05,542 --> 00:29:07,910 Želite me živog da me mučite? 338 00:29:07,944 --> 00:29:09,211 Nitko te neće mučiti. 339 00:29:09,246 --> 00:29:13,049 Kako umremo? Vješanje? Dekapitacija? 340 00:29:13,083 --> 00:29:15,051 Baciti nas s vrha Zida? 341 00:29:15,085 --> 00:29:17,219 Ne znam što se desi sa zatvorenicima. 342 00:29:17,254 --> 00:29:19,188 Tko odlučuje? 343 00:29:19,222 --> 00:29:21,724 Mislim Stannis. 344 00:29:21,758 --> 00:29:23,993 On tvoj kralj sada? 345 00:29:24,027 --> 00:29:26,429 Ja nemam kralja. 346 00:29:27,764 --> 00:29:30,966 Proveo si previše vremena s nama,Jon Snow. 347 00:29:32,102 --> 00:29:34,603 Više nikada nećeš biti poklečko. 348 00:29:34,638 --> 00:29:37,173 Spaliti ćemo tijela vaših mrtvih. 349 00:29:38,508 --> 00:29:40,743 Želiš li reći posljednje riječi za njih? 350 00:29:40,777 --> 00:29:43,145 Riječi? Kakve riječi? 351 00:29:43,180 --> 00:29:46,482 Pokopne riječi. Ne znam kako slobodni puk to radi. 352 00:29:46,516 --> 00:29:48,117 Radi što? 353 00:29:48,151 --> 00:29:49,852 Oprašta se. 354 00:29:49,886 --> 00:29:53,522 Mrtvi nas ne čuju,dečko. 355 00:29:58,728 --> 00:30:00,029 Snow. 356 00:30:04,301 --> 00:30:06,202 Jesi li ju volio? 357 00:30:08,905 --> 00:30:11,006 Ona je voljela tebe. 358 00:30:12,042 --> 00:30:13,342 Rekla je? 359 00:30:13,376 --> 00:30:14,610 Ne. 360 00:30:14,644 --> 00:30:17,746 Uvijek je pričala o tome kako će te ubiti. 361 00:30:17,781 --> 00:30:20,049 Tako znam. 362 00:30:22,752 --> 00:30:25,254 Ona pripada Sjeveru. 363 00:30:26,189 --> 00:30:28,224 Pravom sjeveru. 364 00:30:29,559 --> 00:30:32,027 Razumiješ me? 365 00:32:17,033 --> 00:32:18,534 Možemo stati. Možemo odmoriti. 366 00:32:18,568 --> 00:32:20,636 Odmorit ćemo s trookom vranom. 367 00:32:31,414 --> 00:32:33,582 Nećemo stići tamo. 368 00:32:37,921 --> 00:32:39,588 Već smo tu. 369 00:32:39,623 --> 00:32:41,590 Jojen. 370 00:32:42,659 --> 00:32:44,526 Jojen. 371 00:32:44,561 --> 00:32:46,762 Gledaj, Jojen. Gledaj. 372 00:34:08,144 --> 00:34:10,579 Jojen! Hajde! 373 00:34:10,613 --> 00:34:12,981 Pomozi im! Odmah! 374 00:34:13,016 --> 00:34:14,717 Drži se za mene! 375 00:34:19,356 --> 00:34:21,824 Drži se! 376 00:34:21,858 --> 00:34:23,959 - Hodor. - Pomozi im! 377 00:34:23,993 --> 00:34:25,861 Hodor. 378 00:34:29,733 --> 00:34:32,067 Hodor! 379 00:34:46,883 --> 00:34:48,150 Hodor! 380 00:35:08,471 --> 00:35:11,974 Hodor. 381 00:35:12,008 --> 00:35:13,909 Hodor! 382 00:35:44,841 --> 00:35:47,443 Bran! 383 00:35:50,146 --> 00:35:52,181 Spasi se, odmah! 384 00:36:17,240 --> 00:36:19,641 Pođi sa mnom, Brandone Stark. 385 00:36:26,616 --> 00:36:29,251 On je izgubljen. 386 00:36:29,285 --> 00:36:31,186 Dođi sa mnom ili umri s njim. 387 00:36:31,221 --> 00:36:33,922 Idi s njima. 388 00:37:37,186 --> 00:37:38,954 Ne mogu nas pratiti. 389 00:37:38,988 --> 00:37:41,290 Moć koja ih pokreče je nemoćna ovdje. 390 00:37:41,324 --> 00:37:43,659 Tko si ti? 391 00:37:43,693 --> 00:37:46,161 Prvi ljudi su nas zvali Djeca, 392 00:37:46,195 --> 00:37:49,097 ali smo rođeni puno prije njih. 393 00:37:49,132 --> 00:37:51,667 Dođi,čeka te. 394 00:39:16,219 --> 00:39:18,687 Ti si trooka vrana? 395 00:39:22,458 --> 00:39:25,027 Bio sam puno toga. 396 00:39:25,061 --> 00:39:28,630 Sada sam ovo što vidiš. 397 00:39:30,066 --> 00:39:33,568 Moj brat nas je doveo do vas, i sada je-- 398 00:39:33,603 --> 00:39:35,737 Znao je što će se dogoditi 399 00:39:35,772 --> 00:39:38,607 od trenutka kada ste krenuli, 400 00:39:38,641 --> 00:39:41,643 znao je, i svejedno nastavio. 401 00:39:41,678 --> 00:39:43,211 Kako vi znate? 402 00:39:43,246 --> 00:39:45,180 Pratio sam vas. 403 00:39:45,214 --> 00:39:47,449 Sve. 404 00:39:47,483 --> 00:39:49,651 Cijele vaše živote. 405 00:39:49,686 --> 00:39:52,354 S 1,000 i jedim okom. 406 00:39:53,956 --> 00:39:56,958 Sada si došao k meni napokon, 407 00:39:56,993 --> 00:39:59,494 Brandone Stark. 408 00:39:59,529 --> 00:40:02,030 Iako je kasno. 409 00:40:02,065 --> 00:40:05,233 Nisam htio da itko umre za mene. 410 00:40:05,268 --> 00:40:08,737 On je umro da bi ti pronašao što si izgubio. 411 00:40:10,239 --> 00:40:12,307 Ponovo ću prohodati? 412 00:40:13,476 --> 00:40:15,877 Nikada više nećeš hodati. 413 00:40:17,613 --> 00:40:20,615 Ali ćeš letjeti. 414 00:40:36,332 --> 00:40:38,266 Podrick. 415 00:40:38,301 --> 00:40:40,402 Podrick. 416 00:40:40,436 --> 00:40:42,738 Gdje su konji? 417 00:40:43,773 --> 00:40:45,640 Zavezao sam ih noćas. 418 00:40:45,675 --> 00:40:47,442 Zavezao kako? 419 00:40:47,477 --> 00:40:49,244 Usku osmicu, kako ste me naučili. 420 00:40:49,278 --> 00:40:51,613 Da si učinio kako sam te naučila 421 00:40:51,647 --> 00:40:52,981 konji bi još bili tu. 422 00:40:53,015 --> 00:40:54,516 Lopovi, možda? 423 00:40:54,550 --> 00:40:56,985 Imamo bar još 50 kilometara do Orlovog Gnijezda. 424 00:40:57,019 --> 00:40:59,654 Ti nosiš bisage. 425 00:41:27,550 --> 00:41:29,017 Netko dolazi. 426 00:41:30,787 --> 00:41:33,622 Možeš srati kasnije. Netko dolazi. 427 00:41:36,092 --> 00:41:37,492 Jutro. 428 00:41:39,162 --> 00:41:41,296 Jutro. 429 00:41:42,565 --> 00:41:44,633 Sviđa mi se tvoj mač. 430 00:41:44,667 --> 00:41:47,669 Jesmo li blizu Krvavom Ulazu? 431 00:41:47,703 --> 00:41:49,671 Još 20-ak kilometara. 432 00:41:49,705 --> 00:41:51,540 Čuješ li, Podrick? 433 00:41:51,574 --> 00:41:54,142 Još samo dvadesetak kilometara. 434 00:41:55,678 --> 00:41:57,412 Jeste li vi vitez? 435 00:41:57,446 --> 00:41:59,414 Ne. 436 00:41:59,448 --> 00:42:01,683 Ali znate kako koristiti mač? 437 00:42:01,717 --> 00:42:04,419 Znam. 438 00:42:04,453 --> 00:42:06,454 Ima li ime? 439 00:42:06,489 --> 00:42:08,824 Čuvar zakletve. 440 00:42:08,858 --> 00:42:10,625 Moj je Igla. 441 00:42:10,660 --> 00:42:12,661 Dobro ime. 442 00:42:14,964 --> 00:42:16,565 Tko vas ne naučio tuči se? 443 00:42:16,599 --> 00:42:19,434 Otac. 444 00:42:20,603 --> 00:42:22,504 Moj nikad nije htio. 445 00:42:23,873 --> 00:42:26,474 Rekao da je tuča za dječake. 446 00:42:26,509 --> 00:42:28,510 Moj je govorio isto. 447 00:42:28,544 --> 00:42:30,779 Ali sam se i dalje tukla. 448 00:42:30,813 --> 00:42:32,948 I dalje gubila. 449 00:42:32,982 --> 00:42:35,584 Napokon je rekao, "Ako ćeš se već tuči, 450 00:42:35,618 --> 00:42:37,419 bar se tuci kako spada." 451 00:42:41,524 --> 00:42:42,991 Sedam blagoslova. 452 00:42:43,025 --> 00:42:45,527 Ja sam Brienne od Tartha. Ovo je Podrick Payne. 453 00:42:48,030 --> 00:42:49,798 Želite nešto? 454 00:42:49,832 --> 00:42:53,101 Ovo je Sandor Clegane. Pas. 455 00:43:03,713 --> 00:43:06,181 Ti si Arya Stark. 456 00:43:06,215 --> 00:43:09,517 Pitao sam, što želite? 457 00:43:09,552 --> 00:43:12,120 Zakunila sam se tvojoj majci da ću te dovesti kući. 458 00:43:13,356 --> 00:43:14,589 Moja majka je mrtva. 459 00:43:14,624 --> 00:43:16,191 Znam. 460 00:43:16,225 --> 00:43:19,361 Voljela bih da sam mogla biti tamo da ju zaštitim. 461 00:43:20,630 --> 00:43:22,063 Niste sjevernjak. 462 00:43:22,098 --> 00:43:25,967 Nisam,ali sam svetim zavjetom obećala da ću je zaštiti. 463 00:43:26,002 --> 00:43:28,036 Zašto niste? 464 00:43:31,507 --> 00:43:34,643 Naredila mi je da vratim Jaimea Lannistera Natrag u Kraljev Grudobran. 465 00:43:34,677 --> 00:43:36,411 Lannisterovi vas plaćaju. 466 00:43:36,445 --> 00:43:39,080 Ovdje ste za polog na mene. 467 00:43:39,115 --> 00:43:41,850 Lannisterovi me ne plaćaju. 468 00:43:41,884 --> 00:43:43,718 Ne? 469 00:43:45,087 --> 00:43:46,888 Fancy sword you've got there. 470 00:43:46,923 --> 00:43:48,723 Odakle vam? 471 00:43:51,394 --> 00:43:54,162 Gledam u zlato Lannistera cijeli svoj život. 472 00:43:55,932 --> 00:43:58,333 Nastavi, Brienne od jebenog Tartha. 473 00:43:58,367 --> 00:44:00,969 Reci mi da to nije zlato Lannistera. 474 00:44:02,104 --> 00:44:05,040 Jaime Lannister mi je darovao ovaj mač. 475 00:44:05,074 --> 00:44:06,875 Još 20 kilometara do krvavih vrata. 476 00:44:06,909 --> 00:44:08,710 Obećala sam tvojoj majci prema svim bogovima-- 477 00:44:08,744 --> 00:44:10,011 Nije me briga što ste obećali. 478 00:44:10,046 --> 00:44:11,746 - Arya! - Čuli ste ju. 479 00:44:11,781 --> 00:44:14,749 - Ne ide s vama. - Ide. 480 00:44:16,619 --> 00:44:18,720 Ne slušate. 481 00:44:18,754 --> 00:44:20,822 To Valyriansko željezo? 482 00:44:20,856 --> 00:44:22,924 Od uvijek sam htio Valyrijansko željezo. 483 00:44:22,959 --> 00:44:25,794 Pođi sa mnom, Arya. Odvesti ću te na sigurno. 484 00:44:25,828 --> 00:44:28,296 Na sigurno? Gdje ej to? 485 00:44:28,331 --> 00:44:30,899 Teta iz Orlovog Gnijezda je mrtva. Majka mrtva. 486 00:44:30,933 --> 00:44:32,934 Tata mrtav. Brat mrtav. 487 00:44:32,969 --> 00:44:35,103 Oštrozimlje je gomila ruševina. 488 00:44:35,137 --> 00:44:37,472 Nigdje nije sigurna, glupa kučko. 489 00:44:38,774 --> 00:44:40,275 Ako to ne znaš do sada, 490 00:44:40,309 --> 00:44:42,911 ne trebaš biti ta koja ju štiti. 491 00:44:42,945 --> 00:44:44,913 A ti ju štitiš? 492 00:44:44,947 --> 00:44:47,048 Štitim? 493 00:44:47,083 --> 00:44:49,985 Da,radim upravo to. 494 00:45:57,820 --> 00:46:00,321 Ne želim vas ubiti, Ser. 495 00:46:13,602 --> 00:46:15,336 Ja nisam vitez. 496 00:47:32,481 --> 00:47:34,616 Arya! 497 00:47:34,683 --> 00:47:36,885 Arya! 498 00:47:38,020 --> 00:47:39,954 Arya! 499 00:47:41,357 --> 00:47:43,324 - Gdje je? - Bila je ovdje. 500 00:47:43,359 --> 00:47:44,759 Zašto ju nisi pazio? 501 00:47:44,793 --> 00:47:46,954 Gledao sam vas. Mislio da trebate možda pomoć. 502 00:47:46,962 --> 00:47:48,897 Kojim putem, Pod? Kojim putem je otišla? 503 00:47:48,931 --> 00:47:50,765 Mislim ovim. 504 00:47:50,799 --> 00:47:52,700 Arya! 505 00:47:52,735 --> 00:47:54,802 Arya! 506 00:48:23,299 --> 00:48:25,433 Još si tu? 507 00:48:35,477 --> 00:48:37,045 Velika te kučka spasila. 508 00:48:37,079 --> 00:48:39,214 Ne treba me nitko spasiti. 509 00:48:39,248 --> 00:48:41,983 Ne, ne tebe. ti si prava ubojica. 510 00:48:42,017 --> 00:48:44,219 S plesom na vodi 511 00:48:44,253 --> 00:48:46,254 i svojom Iglom. 512 00:48:47,590 --> 00:48:49,390 Umrijeti ćeš? 513 00:48:49,425 --> 00:48:52,193 Ukoliko se neki meštar ne skriva iza onog kamena, 514 00:48:52,228 --> 00:48:54,329 da. 515 00:48:54,363 --> 00:48:56,764 Gotov sam. 516 00:49:00,502 --> 00:49:03,404 Ubio bi za vino. 517 00:49:04,373 --> 00:49:06,507 Jebeš vodu. 518 00:49:07,876 --> 00:49:10,044 Žena me ubila. 519 00:49:11,847 --> 00:49:14,415 Siguran sam da uživaš. 520 00:49:16,185 --> 00:49:18,019 Hajde, 521 00:49:18,053 --> 00:49:20,088 idi za njom. 522 00:49:20,155 --> 00:49:22,590 Ona će ti pomoći. 523 00:49:25,761 --> 00:49:27,895 Ideš li sama, 524 00:49:27,930 --> 00:49:30,431 nećeš izdržati dan tamo. 525 00:49:30,466 --> 00:49:33,368 Izdržati ću duže nego ti. 526 00:49:40,042 --> 00:49:42,710 Sjećaš li se gdje je srce? 527 00:49:50,119 --> 00:49:51,819 Jebeš to. 528 00:49:51,854 --> 00:49:53,688 Spreman sam. 529 00:49:55,791 --> 00:49:58,259 Hajde, djevojko. 530 00:49:58,294 --> 00:50:00,528 Jedno ime manje s liste. 531 00:50:01,697 --> 00:50:03,865 Obećavala si. 532 00:50:10,505 --> 00:50:12,973 Ubio sam tvog prijatelja, mesarevog dječaka. 533 00:50:13,008 --> 00:50:14,909 Đinđera. 534 00:50:16,378 --> 00:50:18,679 Molio me za milost. 535 00:50:18,713 --> 00:50:22,016 "Molim vas, Ser. Molim vas nemojte me ubiti. 536 00:50:22,050 --> 00:50:23,984 Molim vas, Molim vas." 537 00:50:25,554 --> 00:50:28,022 Iskrvario po cijelom mom konju. 538 00:50:28,056 --> 00:50:31,125 Sedlo je smrdjelo po mesarevom dječaku tjednima. 539 00:50:33,795 --> 00:50:35,596 A tvoja sestra. 540 00:50:36,932 --> 00:50:38,999 Tvoja lijepa sestra. 541 00:50:40,235 --> 00:50:42,803 Trebao sam ju uzeti. 542 00:50:42,838 --> 00:50:45,606 One noći kada je zaljev Crnovode gorio. 543 00:50:47,175 --> 00:50:49,343 Trebao sam ju jebati. 544 00:50:50,779 --> 00:50:53,414 Bar bi imao jednu sretnu uspomenu. 545 00:51:03,358 --> 00:51:05,526 Moram li te moliti? 546 00:51:10,165 --> 00:51:12,132 Učini to. 547 00:51:16,805 --> 00:51:18,772 Učini to. 548 00:51:21,943 --> 00:51:23,811 Učini to. 549 00:51:53,508 --> 00:51:55,709 Ubij me. 550 00:51:58,880 --> 00:52:01,382 Ubij me! 551 00:52:02,717 --> 00:52:05,252 Ubij me! 552 00:52:06,454 --> 00:52:07,955 Ubij me! 553 00:52:18,233 --> 00:52:20,901 Hajde više učini to, ti kurvin sine. 554 00:52:20,936 --> 00:52:23,137 Trebaš li tako pričati o našoj majci? 555 00:52:23,171 --> 00:52:25,072 Što to radiš? 556 00:52:25,106 --> 00:52:26,807 Što misliš da radim? 557 00:52:26,841 --> 00:52:28,842 Galija čeka u zaljevu i plovi prema Slobodnim Gradovima. 558 00:52:28,877 --> 00:52:30,177 - Tko ti pomaže? - Varys. 559 00:52:30,211 --> 00:52:32,413 - Varys? - Imaš više prijatelja no što si mislio. 560 00:52:44,326 --> 00:52:45,793 Zaključana vrata nalaze se na vrhu stepenica. 561 00:52:45,827 --> 00:52:48,495 Pokucaj dva puta, pa opet dva puta. 562 00:52:49,597 --> 00:52:51,398 Varys će otvoriti. 563 00:52:51,433 --> 00:52:54,335 Vjerujem da je u tom slučaju ovo zadnji pozdrav. 564 00:53:09,384 --> 00:53:11,518 Zbogom, mali brate. 565 00:53:12,954 --> 00:53:16,256 Jaime. 566 00:53:16,291 --> 00:53:19,226 Hvala ti za moj život. 567 00:53:21,863 --> 00:53:23,864 Brzo idi. 568 00:54:43,278 --> 00:54:45,345 Tywin? 569 00:54:47,916 --> 00:54:50,217 Moj lave. 570 00:56:08,530 --> 00:56:10,964 Žao mi je. 571 00:56:23,511 --> 00:56:25,345 Žao mi je. 572 00:57:12,160 --> 00:57:14,094 Tyrion. 573 00:57:15,263 --> 00:57:17,064 Spusti samostrel. 574 00:57:20,668 --> 00:57:22,970 Tko te pustio? 575 00:57:23,938 --> 00:57:25,405 Tvoj brat, pretpostavljam. 576 00:57:25,440 --> 00:57:27,741 Uvijek si bio njegova slaba točka. 577 00:57:28,910 --> 00:57:31,545 Hajde,idemo pričati u moje odaje. 578 00:57:35,984 --> 00:57:38,952 Ovako želiš pričati sa mnom? 579 00:57:38,987 --> 00:57:41,455 Sramotiti oca ti je uvijek pružalo zadovoljstvo. 580 00:57:41,489 --> 00:57:43,257 Cijeli moj život 581 00:57:43,291 --> 00:57:45,826 si me htio vidjeti mrtvog. 582 00:57:47,528 --> 00:57:49,563 Da. 583 00:57:49,597 --> 00:57:52,266 Ali si odbijao umrijeti. 584 00:57:52,300 --> 00:57:54,067 To poštujem. 585 00:57:54,102 --> 00:57:55,969 Čak se i divim. 586 00:57:56,004 --> 00:57:58,005 Boriš se za ono što je tvoje. 587 00:57:58,039 --> 00:58:00,407 Nikada ne bi dopustio da te pogube. 588 00:58:00,441 --> 00:58:01,742 Toga se bojiš? 589 00:58:01,776 --> 00:58:04,611 Nikada neću dopustiti Ilynu Payneu da ti odrubi glavu. 590 00:58:04,646 --> 00:58:06,713 Ti si Lannister. 591 00:58:08,683 --> 00:58:11,752 Moj sin. 592 00:58:13,254 --> 00:58:14,855 Volio sam ju. 593 00:58:14,889 --> 00:58:16,890 Koga? 594 00:58:16,924 --> 00:58:19,326 Shae. 595 00:58:19,360 --> 00:58:21,395 Oh, Tyrione. 596 00:58:22,664 --> 00:58:25,165 - Spusti samostrel. - Ubio sam ju. 597 00:58:27,568 --> 00:58:29,436 Vlastitim rukama. 598 00:58:32,640 --> 00:58:35,876 - Nije bitno. - Nije bitno? 599 00:58:35,910 --> 00:58:38,512 Bila je kurva. 600 00:58:39,814 --> 00:58:41,715 - Reci tu riječ opet... - I što? 601 00:58:41,749 --> 00:58:44,184 ubit ćeš oca u nužniku? 602 00:58:45,520 --> 00:58:47,487 Ne. 603 00:58:47,522 --> 00:58:49,790 Ti si moj sin. 604 00:58:49,824 --> 00:58:51,525 Dosta ovih gluposti. 605 00:58:51,559 --> 00:58:54,828 Ja sam tvoj sin,a osudio si me na smrt. 606 00:58:54,862 --> 00:58:58,298 Znao si da nisam otrovao Joffreya, 607 00:58:58,333 --> 00:59:01,601 ali si me svejedno osudio. 608 00:59:01,636 --> 00:59:04,237 - Zašto? - Dosta. 609 00:59:04,272 --> 00:59:05,839 Vratit ćemo se u moje odaje 610 00:59:05,873 --> 00:59:07,274 i pričati s malo dostojanstva. 611 00:59:07,308 --> 00:59:10,143 Ne mogu se vratiti tamo. Ona je tamo. 612 00:59:10,178 --> 00:59:11,678 Bojiš se mrtve kurve? 613 00:59:24,092 --> 00:59:25,992 Ustrijelio si me. 614 00:59:34,902 --> 00:59:37,137 Ti nisi moj sin. 615 00:59:37,171 --> 00:59:38,739 Ja sam tvoj sin. 616 00:59:39,841 --> 00:59:43,110 Uvijek sam bio tvoj sin. 617 00:59:57,058 --> 00:59:59,426 Što si učinio? 618 01:00:00,561 --> 01:00:02,662 Brzo. 619 01:00:05,967 --> 01:00:08,702 Vjeruj mi prijatelju. Doveo sam te do ovdje. 620 01:02:03,584 --> 01:02:05,418 Želim vidjeti kapetana. 621 01:02:05,453 --> 01:02:07,120 Gledaš ga. 622 01:02:07,154 --> 01:02:09,689 Želim ići sjeverno od Zida. 623 01:02:09,724 --> 01:02:11,892 Ne, ne želiš. 624 01:02:12,894 --> 01:02:14,227 Mogu platiti. 625 01:02:14,262 --> 01:02:17,731 Na Sjeveru nema ništa osim leda i rata i pirata. 626 01:02:17,765 --> 01:02:20,066 Ne treba mi kabina. Molim vas. 627 01:02:20,101 --> 01:02:22,369 Mogu raditi čisteći pod. 628 01:02:22,403 --> 01:02:25,105 Ne idem na sjever,dijete. Idem kući. 629 01:02:25,139 --> 01:02:28,542 - Gdje je kući? - Slobodan Grad Braavos. 630 01:02:29,544 --> 01:02:31,177 Čekajte. Imam još nešto. 631 01:02:31,212 --> 01:02:32,913 Još srebra neće pomoći. 632 01:02:32,947 --> 01:02:36,283 Nije srebro. Željezo je. 633 01:02:38,386 --> 01:02:40,353 Ovo... 634 01:02:44,392 --> 01:02:45,659 Kako si-- 635 01:02:45,693 --> 01:02:47,761 Valar morghulis. 636 01:02:49,297 --> 01:02:51,598 Valar dohaeris. 637 01:02:51,632 --> 01:02:54,467 Naravno, dobiti ćeš kabinu. 638 01:03:53,200 --> 01:03:59,200 == sync, corrected by elderman == *prevedeno: kelopei*