1
00:00:01,923 --> 00:00:05,196
ازت ميخوام که حقيقت رو
.دربارهي "جافري" بهم بگي
2
00:00:05,522 --> 00:00:06,872
.اون يه هيولاست
3
00:00:07,430 --> 00:00:11,448
،با حضور "تايرل"ها در کنار ما
.تا يه قرن ديگه هم کسي به شورش فکر نميکنه
4
00:00:11,568 --> 00:00:13,635
."سر "دانتوس" از خاندان "هولارد
5
00:00:13,755 --> 00:00:15,770
سر "مارين"، به سر "دانتوس" کمک کنيد
.روز عيد اسم مقدس من رو جشن بگيرن
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,640
کشتن يه نفر توي روز
.عيد اسمت بد اقبالي مياره
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,160
!تو دلقک جديد من ميشي
8
00:00:20,280 --> 00:00:21,432
.مچکرم، سرورم
9
00:00:21,552 --> 00:00:23,976
ميدوني متحد کردن 19 قبيله
چقدر دشواره؟
10
00:00:24,270 --> 00:00:26,597
...بهشون گفتم اگه بسمت جنوب نريم
11
00:00:26,717 --> 00:00:28,350
.همهمون ميميريم...
12
00:00:29,145 --> 00:00:31,828
بذار ما بريم، و پدرم هرچقدر
.که بخواي بهت پول ميده
13
00:00:31,948 --> 00:00:33,736
اونقدر ميده که بتونم يه سرِ جديد بخرم؟
14
00:00:39,826 --> 00:00:41,959
."سربازان "آنساليد
15
00:00:42,079 --> 00:00:45,275
،اربابان رو بکُشيد
.سربازها رو سلاخي بکُشيد
16
00:00:49,909 --> 00:00:52,119
.بايد براي "سانسا استارک" يه شوهر پيدا کنيم
17
00:00:52,239 --> 00:00:54,641
،تيريون" همون کاري رو ميکنه که ازش خواسته شده"
.تو هم با سـر "لوراس" ازدواج ميکني
18
00:00:54,761 --> 00:00:57,472
...من حيوون مادهي تخمکشي نيستم -
!تو دختر من هستي -
19
00:00:57,592 --> 00:00:59,857
.احساسات من نسبت به تو تغيير نکرده
20
00:00:59,977 --> 00:01:02,086
.من بانوي تو نيستم، فاحشهات هستم
21
00:01:02,377 --> 00:01:04,336
.اون يه کلاغ ـه، از پشت بهمون خنجر ميزنه
22
00:01:04,456 --> 00:01:05,712
!بکُشش
23
00:01:10,652 --> 00:01:11,971
.اين شمشير کوچيکِ خوبي ـه
24
00:01:12,091 --> 00:01:13,735
!نه -
.شايد دندونم رو باهاش تميز کنم -
25
00:01:14,220 --> 00:01:16,700
پات مشکلي داره، پسر؟ -
.بايد کولم کني -
26
00:01:20,076 --> 00:01:21,937
!"راب"
27
00:01:25,528 --> 00:01:28,020
!لنستر"ها سلام رسوندن"
28
00:01:31,655 --> 00:01:32,877
!خيلي ديره
29
00:01:35,126 --> 00:01:38,307
...ميدوني که چارهاي نداشتم -
!"تو هيچي نميدوني، "جان اسنو -
30
00:01:44,773 --> 00:01:46,266
.توي خونه هستي
31
00:01:59,400 --> 00:02:05,400
« ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند »
32
00:03:49,000 --> 00:03:59,000
« بازي تاج و تخت »
فصل چهارم؛ قسمت اول
Two Swords - دو شمشير
33
00:05:19,838 --> 00:05:29,838
:تـرجمه و زيـرنويس
(lvlr) رضــــا
34
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
lvlr_Sub@Yahoo.Com
35
00:05:46,711 --> 00:05:48,712
.پرشکوه ـه -
.اوهوم -
36
00:05:48,746 --> 00:05:50,914
.بنظر مياد تازه ريختهگري شده
37
00:05:50,948 --> 00:05:52,348
.همينطوره
38
00:05:53,718 --> 00:05:55,485
از زمان "سرنوشت شوم والريا" تابحال
...هيچکس
39
00:05:55,519 --> 00:05:57,087
.يه شمشير فولادي "والرين" نساخته...
40
00:05:57,121 --> 00:05:58,822
...3تا آهنگر زنده هستن که
41
00:05:58,856 --> 00:06:01,024
ميدونن چطور فولاد "والرين" رو...
.دوباره بکار ببرن
42
00:06:01,058 --> 00:06:03,626
.بهترين اونا توي "وُلانتيس" بود
43
00:06:03,661 --> 00:06:06,663
.با دعوت من به "مقرّ پادشاهي" اومد
44
00:06:06,697 --> 00:06:08,898
از کجا اين همه فولاد "والرين" آوردي؟
45
00:06:08,933 --> 00:06:11,668
.از يه نفر که ديگه نيازي بهش نداشت، گرفتم
46
00:06:13,871 --> 00:06:16,973
خيلي وقت بود که ميخواستي يکي از
.اين شمشيرها توي خاندان داشته باشيم
47
00:06:17,007 --> 00:06:18,908
.و حالا 2تا داريم -
دو؟ -
48
00:06:18,943 --> 00:06:21,478
.شمشير اصلي بيدليل خيلي بزرگ بود
49
00:06:21,512 --> 00:06:23,880
.فولادش بهاندازهي دو تا شمشير بود
50
00:06:23,914 --> 00:06:26,950
.خب، ممنونم
.اين عاليه
51
00:06:32,890 --> 00:06:34,824
.بايد دست چپت رو تمرين بدي
52
00:06:34,859 --> 00:06:37,360
هر شمشيرزن شايستهاي ميدونه
.که چطور از هر دو دستش استفاده کنه
53
00:06:37,394 --> 00:06:39,429
.هيچوقت به خوبي سابق نميشه
54
00:06:39,463 --> 00:06:41,164
.نه
55
00:06:41,198 --> 00:06:42,958
،ولي تا زمانيکه من از همهي ديگران بهترم
56
00:06:42,967 --> 00:06:44,634
.گمان کنم اهميتي نداره
57
00:06:44,668 --> 00:06:47,871
با يه دست نميتوني توي
.محافظين پادشاه" خدمت کني"
58
00:06:47,905 --> 00:06:50,240
کجا چنين چيزي نوشته؟
.من ميتونم و اين کار رو ميکنم
59
00:06:50,274 --> 00:06:51,441
.سوگند "محافظين پادشاه" براي کل عمر ـه
60
00:06:51,475 --> 00:06:53,643
.جنگ تموم شده
.پادشاه در امانه
61
00:06:53,677 --> 00:06:55,378
.پادشاه هيچوقت در امان نيست
62
00:06:55,412 --> 00:06:57,914
فقط توي همين شهر چند نفر هستن
که ميخوان سرِ پادشاه رو بر سر نيزه ببينن؟
63
00:06:57,948 --> 00:07:00,383
زمانيکه تو زنداني بودي
.شواليههاي ديگه از پادشاه محافظت کردن
64
00:07:00,417 --> 00:07:03,319
وقتي هم که تو به خونه بري
.اونا کارشون رو ادامه ميدن
65
00:07:03,354 --> 00:07:06,823
خونه؟ -
...تو به "کسترلي راک" برميگردي -
66
00:07:06,857 --> 00:07:09,125
.و به جاي من فرمانروايي ميکني...
67
00:07:09,160 --> 00:07:11,327
.تو لُرد "کسترلي راک" هستي
68
00:07:12,930 --> 00:07:15,999
.من "دست پادشاه" هستم
.جاي من اينجاست
69
00:07:16,033 --> 00:07:19,569
انتظار ندارم قبل از مرگم
.دوباره "کسترلي راک" رو ببينم
70
00:07:19,603 --> 00:07:22,138
ميدوني اونا به من چي ميگن؟
71
00:07:22,173 --> 00:07:24,440
.قاتلِ پادشاه
.عهدشکن
72
00:07:24,475 --> 00:07:26,109
.مرد بيشرف
73
00:07:26,143 --> 00:07:28,778
حالا تو ازم ميخواي که
.يه عهد مقدس ديگه رو هم بشکنم
74
00:07:28,813 --> 00:07:31,381
.قرار نيست چيزي رو بشکني
75
00:07:31,415 --> 00:07:34,450
روالي براي مرخص کردنِ
.يه محافظ پادشاه از وظايفش وجود داره
76
00:07:34,485 --> 00:07:37,554
.پادشاه اون امتياز ويژه رو به کار ميگيره
77
00:07:37,621 --> 00:07:40,156
.نه -
نه؟ -
78
00:07:40,191 --> 00:07:41,991
.نه
79
00:07:43,360 --> 00:07:45,370
.فکر نکنم سوالي پرسيده باشم
80
00:07:45,371 --> 00:07:46,201
.من جوابم رو دادم
81
00:07:46,226 --> 00:07:48,226
...اگر فکر ميکني شرف ملعونت مورد قضاوت
82
00:07:48,299 --> 00:07:50,333
،شرافت لعنتي من قابل ترميم نيست
83
00:07:50,367 --> 00:07:53,002
.ولي جواب من بازم « نه » هست
.من "کسترلي راک" رو نميخوام
84
00:07:53,037 --> 00:07:54,304
.من زندگي نميخوام
.من بچه نميخوام
85
00:07:54,338 --> 00:07:56,906
چي ميخواي؟
86
00:07:56,941 --> 00:07:59,542
.فکر کنم شـام خوب باشه
87
00:08:00,878 --> 00:08:03,947
.40سال سعي کردم بهت ياد بدم
88
00:08:03,981 --> 00:08:06,216
،اگر تا الان ياد نگرفتي
.ديگه هيچوقت ياد نخواهي گرفت
89
00:08:07,284 --> 00:08:08,384
.برو
90
00:08:08,419 --> 00:08:10,386
اگر خدمت کردن بعنوان
...يه محافظِ قرينافتخار
91
00:08:10,421 --> 00:08:13,089
،تمام جاهطلبي تو هست...
.برو همين کارو بکن
92
00:08:13,123 --> 00:08:15,792
.فکر کنم بخواي شمشير رو پس بگيري
93
00:08:15,826 --> 00:08:17,994
.نگهش دار
94
00:08:18,028 --> 00:08:19,863
...يه مردِ تکدست و بدون خانواده
95
00:08:19,888 --> 00:08:21,468
.به تمام کمکهايِ ممکن نياز داره...
96
00:08:49,126 --> 00:08:51,761
براي کردن يه بُز چندتا مرد "دورني" لازمه؟
[ دورنيها به بيبندوباري جنسي شهره هستن ]
97
00:08:51,795 --> 00:08:53,830
.لطفاً بس کن
98
00:08:53,864 --> 00:08:56,966
...به نظرم مياد محل هوشمندانه براي
99
00:08:57,001 --> 00:08:58,935
.ملاقات مسافرها توي مهمانسرا هست...
100
00:08:58,969 --> 00:09:00,803
،اينجوري، اگه يه نفرشون دير کنه
101
00:09:00,838 --> 00:09:03,239
اون نفر ديگه ميتونه
.تا اومدنش آبجو بخوره
102
00:09:03,274 --> 00:09:04,974
،کسي که منتظرشيم شاهزادهي "دورن"ـه
103
00:09:05,009 --> 00:09:07,410
.نه دوستهاي شمشيرزن مزدورِ تو
104
00:09:07,444 --> 00:09:10,647
،اگه اون لعنتي اينقدر مهمه
چرا تو رو براي ملاقاتش فرستادن؟
105
00:09:12,983 --> 00:09:15,918
مارتل"هايِ "دورن" با"
..."لنستر"هايِ "کسترلي راک"
106
00:09:15,953 --> 00:09:18,388
.خصومت ديرينه دارن...
.چندين ساله
107
00:09:18,422 --> 00:09:20,657
،و فقط محض اطمينان
...مارتل"هايِ "دورن" اگه"
108
00:09:20,691 --> 00:09:22,625
،بخوان خونِ يه "لنستر" رو بريزن...
109
00:09:22,660 --> 00:09:25,061
خون تو رو ميريزن ديگه، نه؟ -
.لازم نيست بدبين باشي -
110
00:09:25,095 --> 00:09:26,587
.دست بر قضا من يه ديپلمات خبره هستم
111
00:09:26,612 --> 00:09:27,830
.اوه
112
00:09:27,831 --> 00:09:30,700
.آه، اومدن
113
00:09:33,504 --> 00:09:35,638
ميتوني نشان پرچمها رو بخوني؟
114
00:09:37,608 --> 00:09:38,975
توپهاي زرد؟
115
00:09:39,009 --> 00:09:40,710
،ليموهاي وحشي با پسزمينهي بنفش
116
00:09:40,744 --> 00:09:43,046
."خاندان "دالت" از "لِمونوود
117
00:09:43,080 --> 00:09:47,483
،يه کرکس يه بچه رو در چنگالهاش گرفته
."خاندان "بلکمانت
118
00:09:47,518 --> 00:09:50,386
،يه جمجهي تاج بر سر
."منوودي"ها از "کينگز گِرِيو"
119
00:09:50,421 --> 00:09:52,155
.پسره خاندانهاي "دورني" خودشو ميشناسه
120
00:09:52,189 --> 00:09:53,723
.منم يه علامت لازم دارم
121
00:09:53,757 --> 00:09:57,327
،"و خاندان "مارتل
يه خورشيد سرخ که با يه نيزه سوراخ شده؟
122
00:09:57,361 --> 00:09:58,828
.نميبينمش، سرورم
123
00:10:02,666 --> 00:10:03,608
.خوش آمديد، سرورانم
124
00:10:03,633 --> 00:10:05,999
"عاليجناب پادشاه "جافري
.به نامشون بهتون خوشآمد ميگن
125
00:10:06,437 --> 00:10:09,372
،"پدر بنده، "دست پادشاه
.نيز خوشآمدگويي کردند
126
00:10:09,406 --> 00:10:11,641
،من "تيريون لنستر" از "کسترلي راک" هستم
127
00:10:11,675 --> 00:10:14,410
."ارباب سکه"
[ مسئول امور اقتصادي و خزانهداري ]
128
00:10:17,114 --> 00:10:17,767
.ببخشيد
129
00:10:18,263 --> 00:10:20,767
.شاهزاده "دوران" رو به همراهتون نميبينم
130
00:10:20,918 --> 00:10:25,021
سلامت شاهزاده ايشون رو مجبور
.به موندن در قلعهي "ساناسپيِر" کرد
131
00:10:25,055 --> 00:10:28,191
...برادرشون شاهزاده "اوبِرين" رو به جاي
132
00:10:28,225 --> 00:10:31,060
خودشون براي شرکت در...
.ازدواج سلطنتي فرستادن
133
00:10:32,696 --> 00:10:35,999
بله، پادشاه از مصاحبت
...با جنگجوي بلندآوازهاي
134
00:10:36,033 --> 00:10:38,267
"همچون شاهزاده "اوبِرين...
...در جشن ازدواجشون
135
00:10:38,292 --> 00:10:40,169
.مشعوف خواهند شد...
136
00:10:40,170 --> 00:10:41,270
واقعاً؟
137
00:10:41,305 --> 00:10:44,273
و شاهزاده "اوبِرين" کجا هستن؟
138
00:10:44,308 --> 00:10:45,708
.قبل از صبحدم رسيدن
139
00:10:45,743 --> 00:10:48,344
...شاهزادهمون خيلي اهل مراسمهاي
140
00:10:48,379 --> 00:10:50,313
.استقبال نيستن...
141
00:10:50,347 --> 00:10:54,017
،بسيار خب. سرورانم
..."اين مردان خوب از "نگهبانان شهر
142
00:10:54,051 --> 00:10:56,586
شما رو تا اقامتگاهتون در...
.قلعهي "سرخ" اسکورت ميکنن
143
00:10:56,620 --> 00:10:59,722
بايد بعد از چنين سفر
.طولانياي خسته باشيد
144
00:11:04,395 --> 00:11:06,763
.عجب ديپلماسي حرفهاي بود
145
00:11:06,797 --> 00:11:08,464
حالا کجا بريم؟
146
00:11:08,499 --> 00:11:10,812
بايد شاهزاده "اوبرين" رو
،قبل از اينکه يک يا چند نفر رو بکُشه
147
00:11:10,837 --> 00:11:12,468
.پيدا کنيم
148
00:11:12,469 --> 00:11:15,571
چطور ميخواي يه مرد "دورني" رو
توي شهر به اين بزرگي پيدا کني؟
149
00:11:15,606 --> 00:11:17,740
فرض کن بخاطر گائيدنِ
.نصفِ "وستروس" مشهور هستي
150
00:11:17,775 --> 00:11:20,810
بعد از دو هفته بودن توي راههاي
،خستهکننده، تازه به پايتخت رسيدي
151
00:11:20,844 --> 00:11:22,278
کجا ميري؟
152
00:11:22,312 --> 00:11:25,448
،احتمالاً ميرم بخوابم
.ولي من دارم پير ميشم
153
00:11:49,406 --> 00:11:51,541
.اين يکي رو نگاه کن
154
00:11:53,143 --> 00:11:55,111
چقدر دوستداشتني ـه؟
155
00:11:55,145 --> 00:11:57,013
.زيباست
156
00:11:57,047 --> 00:11:58,781
.ولي رنگش پريده
157
00:11:58,816 --> 00:12:00,783
مردم توي پايتخت دوست دارن
.اونا رنگپريده باشن
158
00:12:00,818 --> 00:12:03,386
.نشون ميده توي مزارع کار نميکنن
159
00:12:06,090 --> 00:12:08,057
من باعث ترسيدنت ميشم؟
160
00:12:09,960 --> 00:12:11,260
ازش خوشت مياد؟
161
00:12:11,295 --> 00:12:14,497
.کمرو
.کمروها حوصلهام رو سر ميبرن
162
00:12:20,304 --> 00:12:23,039
تو يه دختر ناقلايي، نيستي؟
163
00:12:25,609 --> 00:12:27,210
.فکر کنم اون ازت خوشت مياد
164
00:12:27,244 --> 00:12:28,911
.اون سليقهي خوبي داره
165
00:12:31,115 --> 00:12:33,783
تو کمرو نيستي، هستي؟
166
00:12:37,087 --> 00:12:39,922
.کمرو نيست
167
00:12:39,957 --> 00:12:41,791
از زنها خوشت مياد؟
168
00:12:41,825 --> 00:12:43,759
.وقتي که شبيه ايشون باشن، سرورم
169
00:12:43,794 --> 00:12:45,995
.اين يکي خوب به کار مياد
170
00:12:46,029 --> 00:12:48,064
.خيلي خوب، بانوي من
171
00:12:48,098 --> 00:12:50,333
.اوه، من يه بانو نيستم
172
00:12:50,367 --> 00:12:52,635
واژهايه که براي حفظ ادب
.در اينجا به کار ميره
173
00:12:52,669 --> 00:12:54,537
.در هرجايي يه دروغه
174
00:12:54,571 --> 00:12:56,973
چرا کلمات درست رو به کار نبريم؟
175
00:12:57,007 --> 00:12:58,608
.من يه حرامزاده هستم
176
00:12:58,642 --> 00:13:02,311
.اون يه فاحشهست
و تو چي هستي؟
177
00:13:02,346 --> 00:13:04,480
.يه جاکش
178
00:13:04,515 --> 00:13:06,115
هيچکدوم از بقيه رو نميخوايد؟
179
00:13:08,152 --> 00:13:09,886
.دوتا دخترها ميتونن برن
180
00:13:09,920 --> 00:13:11,854
.تو بمون
181
00:13:13,790 --> 00:13:15,458
.متأسفانه من فروشي نيستم، سرورم
182
00:13:15,492 --> 00:13:18,528
"هرکسي که براي "ليتلفينگر
.کار ميکنه، فروشي ـه
183
00:13:18,562 --> 00:13:21,330
.لباسهات رو در بيار
.ما براي مدتي اينجاييم
184
00:13:21,365 --> 00:13:24,500
.لرد من -
.من يه شاهزادهام، پسرک -
185
00:13:25,769 --> 00:13:27,303
تاحالا با يه شاهزاده بودي؟
186
00:13:28,839 --> 00:13:30,506
.نخير
187
00:13:34,044 --> 00:13:36,512
.من خيلي گرونم
188
00:13:38,215 --> 00:13:40,116
.لباسهات رو در بيار
189
00:13:47,124 --> 00:13:49,258
دوست داري چجوري انجامش بديم؟
190
00:13:50,494 --> 00:13:53,296
.به شيوهي من
191
00:13:53,330 --> 00:13:57,733
# و همينطور حرف ميزنه و حرف ميزنه #
192
00:13:57,768 --> 00:14:01,938
# "اون لردِ "کاستامر #
193
00:14:01,972 --> 00:14:04,574
# ...و حالا بارانها # -
."اوبرين" -
194
00:14:04,608 --> 00:14:07,543
# ...بر کاخش ميبارند # -
.اوبرين"، اين کارو نکن" -
195
00:14:07,578 --> 00:14:11,280
# کسي اونجا نيست تا بشنوه #
196
00:14:11,315 --> 00:14:16,319
# آره، نه بارانها بر کاخش ميبارند #
197
00:14:16,353 --> 00:14:22,525
# .و نه کسي براي شنيدن هست #
198
00:14:30,267 --> 00:14:31,801
راهت رو گم کردي، رفيق؟
199
00:14:31,835 --> 00:14:34,770
.بابت خيره شدن من رو ببخشيد
200
00:14:34,805 --> 00:14:37,473
من توي جايي که ازش ميام
.لنستر"هاي زيادي نميبينم"
201
00:14:37,507 --> 00:14:40,243
.منم "دورني"هاي زيادي توي پايتخت نميبينم
202
00:14:40,277 --> 00:14:43,579
.از اين بو بدمون مياد
203
00:14:43,614 --> 00:14:46,349
.با من بيا، عزيزم -
.خدايا، اين يکي رو نگاه کن -
204
00:14:46,383 --> 00:14:48,684
،آقايون، اگر دنبال من بيايد
.يه اتاق خصوصي براتون مهيا ميکنم
205
00:14:48,719 --> 00:14:50,987
چرا دارين يه همچين زني رو
براي يه "دورني" هدر ميدين؟
206
00:14:51,021 --> 00:14:53,122
به اون يه بُزِ مو تراشيده
.و يه بطري روغن زيتون بدين
207
00:14:58,662 --> 00:15:01,631
ميدوني چرا کل دنيا
از يه "لنستر" متنفر هستن؟
208
00:15:06,903 --> 00:15:10,940
...شما فکر ميکنيد طلاهاتون و شيرهاتون
209
00:15:10,974 --> 00:15:14,477
و شيرهاي طلاييتون...
.شما رو بهتر از همه ميکنه
210
00:15:16,613 --> 00:15:18,981
ميتونم يه رازي رو بهتون بگم؟
211
00:15:19,016 --> 00:15:21,450
.تو يه شير طلايي نيستي
212
00:15:22,519 --> 00:15:24,020
...تو فقط يه مرد کوچيک صورتي هستي
213
00:15:24,054 --> 00:15:26,389
.که خيلي کُندذهن و کُند دست هستي...
214
00:15:35,432 --> 00:15:38,701
.شمشير بلند توي جاهاي بسته گزينهي بدي ـه
215
00:15:38,735 --> 00:15:41,003
،وقتي من خنجرم رو بيرون بکشم
.دوستت شروع به خونريزي ميکنه
216
00:15:41,038 --> 00:15:43,673
.متأسفانه، خيلي شديد
.رگهاي خيلي زيادي توي مچ دست هست
217
00:15:45,175 --> 00:15:47,977
.اگه فوراً بهش کمک کني، زنده ميمونه
218
00:15:49,646 --> 00:15:52,648
.پس، تصميمگيريها
219
00:15:54,551 --> 00:15:56,085
،"شاهزاده "اوبرين
.ببخشيد که سرزده اومديم
220
00:15:56,119 --> 00:15:58,087
...ما شنيديم که ممکنه مشکلي پيش
221
00:15:58,121 --> 00:16:00,222
.اومده باشه...
222
00:16:01,391 --> 00:16:03,526
.عذر ميخوام، عزيزم
223
00:16:08,832 --> 00:16:11,734
من اينجام تا ورودتون
.به پايتخت رو خوشآمد بگم
224
00:16:16,106 --> 00:16:19,108
.اِلاريا سند"، معشوقهي من"
225
00:16:20,177 --> 00:16:22,078
.دايي خود پادشاه
226
00:16:22,112 --> 00:16:25,014
."تيريون"، فرزند "تايوين لنستر"
227
00:16:25,048 --> 00:16:26,682
--اگر کاري از دستم براي راحت کردن اقامتتون
228
00:16:26,717 --> 00:16:28,484
تو چي هستي؟
قاتل مزدورش؟
229
00:16:28,518 --> 00:16:31,954
.اينجوري شروع شد، آره
.الان من يه شواليهام
230
00:16:31,988 --> 00:16:33,255
چطور اين اتفاق افتاد؟
231
00:16:33,290 --> 00:16:35,624
.فکر کنم آدمهاي بجايي رو کُشتم
232
00:16:39,896 --> 00:16:43,466
.چندتا دختر ديگه لازم داريم
دختر، بله؟
233
00:16:43,500 --> 00:16:44,867
تو شرکت نميکني؟
234
00:16:44,901 --> 00:16:47,603
.اوه، قبلاً چرا
.الان ازدواج کردم
235
00:16:47,637 --> 00:16:51,473
،شاهزاده "اوبرين"، اگر امکان داره
ميتونم تنها باهاتون صحبت کنم؟
236
00:16:55,278 --> 00:16:57,713
بنظر مياد اشتباهاً
.به فاحشهخونهي "لنتسر" اومدم
237
00:16:57,748 --> 00:17:00,216
.اوه، همهجور آدمي رو قبول ميکنن -
.حتي "دورني"ها رو -
238
00:17:00,250 --> 00:17:02,411
پادشاه از اينکه شما
...اين همه راه رو براي ازدواجشون
239
00:17:02,436 --> 00:17:03,886
.طي کردين، خيلي سپاسگزار هستن...
240
00:17:03,887 --> 00:17:06,856
.بذار حقيقت رو بگيم
.جافري" مورد اهانت قرار گرفته"
241
00:17:06,890 --> 00:17:09,892
.بهرحال من فقط پسر دوم هستم
242
00:17:09,926 --> 00:17:11,961
،خب، دربارهي يه پسر دوم همرتبه
243
00:17:11,995 --> 00:17:15,331
.من با اهانت خانواده بودن بزرگ شدم
244
00:17:16,767 --> 00:17:18,868
چرا به "مقرّ پادشاهي" اومدي، شاهزاده "اوبرين"؟
245
00:17:18,902 --> 00:17:20,369
.به ازدواج سلطنتي دعوت شده بودم
246
00:17:20,404 --> 00:17:23,005
.فکر کردم قراره حقيقت رو بگيم
247
00:17:24,641 --> 00:17:27,276
،آخرين باري که توي پايتخت بودم
.خيلي سالِ پيش بود
248
00:17:27,310 --> 00:17:29,345
.يه ازدواج ديگه
249
00:17:29,379 --> 00:17:31,514
..."خواهرم "اِليا
250
00:17:31,548 --> 00:17:35,017
،"و "رِيگار تارگرين...
.آخرين اژدها
251
00:17:37,721 --> 00:17:40,823
.خواهرم عاشق اون بود
.اون بچههاي اون رو به دنيا آورد
252
00:17:40,857 --> 00:17:44,493
،اونا رو قنداق کرد، اونا رو توي گهواره تکون داد
.اونا رو با سينهي خودش شير داد
253
00:17:44,528 --> 00:17:47,530
.اِليا" نميذاشت دايه به اونا دست بزنه"
254
00:17:47,564 --> 00:17:51,100
...و "رِيگار تارگرين" زيبا و نجيبزاده
255
00:17:51,134 --> 00:17:53,936
.اون رو بخاطر يه زن ديگه ترک کرد...
256
00:17:54,805 --> 00:17:56,138
...اين کار باعث شروع يه جنگ شد
257
00:17:56,173 --> 00:17:58,941
...و اون جنگ همينجا تموم شد...
258
00:17:58,975 --> 00:18:01,243
... وقتيکه ارتش پدرت شهر رو گرفت...
259
00:18:01,278 --> 00:18:02,645
.در واقع من حضور نداشتم
260
00:18:02,679 --> 00:18:05,014
.و اون بچهها رو سلاخي کرد ...
261
00:18:06,783 --> 00:18:08,417
.پسرها و دخترهاي خواهرم
262
00:18:08,452 --> 00:18:12,588
اون ها رو قطعه قطعه کرد و
.توي شنل "لنستر" پيچيدشون
263
00:18:14,691 --> 00:18:17,960
و خواهرم، ميدوني با اون چيکار کردن؟
264
00:18:20,831 --> 00:18:22,531
.دارم ازت يه سوال ميپرسم
265
00:18:22,566 --> 00:18:24,700
.شايعاتي شنيدم
266
00:18:24,734 --> 00:18:27,369
.منم همينطور
267
00:18:27,404 --> 00:18:31,340
اون چيزي که دائماً شنيدم اينه که
..."گرگور کليگن"، "کوه"
268
00:18:31,374 --> 00:18:34,310
...به "اِليا" تجاوز کرد و با شمشير بزرگش...
269
00:18:34,344 --> 00:18:35,678
.اون رو به دو نيم کرد...
270
00:18:35,712 --> 00:18:37,613
.من اونجا نبودم
.نميدونم چه اتفاقي افتاده
271
00:18:37,647 --> 00:18:39,348
،اگه "کوه" خواهر من رو کُشته
272
00:18:39,382 --> 00:18:41,617
.پدرت دستورش رو داده بوده
273
00:18:42,586 --> 00:18:44,887
.به پدرت بگو که من اينجام
274
00:18:46,656 --> 00:18:50,192
و بهش بگو که "لنستر"ها تنها کسايي نيستن
.که قرضشون رو پس ميدن
275
00:19:18,455 --> 00:19:21,090
276
00:19:52,622 --> 00:19:54,189
277
00:20:11,942 --> 00:20:14,510
."اونا اژدها هستن، "کاليسي
278
00:20:14,544 --> 00:20:17,346
.هيچوقت نميشه رامشون کرد
279
00:20:17,380 --> 00:20:20,082
.حتي توسط مادرشون هم نميشه
280
00:20:40,670 --> 00:20:43,405
."سـر "باريستن -
.سرورم -
281
00:20:44,741 --> 00:20:46,742
داريو نوهاريس" کجاست؟"
282
00:20:46,810 --> 00:20:48,510
گِرِي وُرم" کجاست؟"
283
00:20:49,813 --> 00:20:52,414
.شرطبندي ميکنن، سرورم
284
00:20:53,750 --> 00:20:55,484
شرطبندي؟
285
00:21:16,673 --> 00:21:20,976
."ميسا". "ميسا"
..."ميسا"
286
00:21:29,519 --> 00:21:31,553
چند وقته که مشغول هستن؟
287
00:21:31,588 --> 00:21:33,856
.از نيمهشب، سرورم
288
00:21:33,890 --> 00:21:36,525
.سـر "وُرم" قويتر اونيه که بنظر مياد
289
00:21:36,559 --> 00:21:38,427
ولي ميتونم ببينم که
.دستهاش شروع به لرزيدن کرده
290
00:21:38,461 --> 00:21:40,829
جايزهي برنده شدنِ اين مسابقهي احمقانه چيه؟
291
00:21:40,864 --> 00:21:42,998
."افتخار سواري در کنار شما در راهِ "ميرين
292
00:21:43,033 --> 00:21:46,602
"اين افتخار يه سـر "جوراه
...و سـر "باريستن" ميرسه
293
00:21:46,636 --> 00:21:48,971
که هيچکدومشون...
.امروز صبح من رو معطل نکردن
294
00:21:49,005 --> 00:21:52,541
شما دو نفر در عقبهي سپاه حرکت ميکنيد
.و از چارپايان محافظت ميکنين
295
00:21:54,344 --> 00:21:56,311
...کسي که شمشير رو ديرتر بندازه
296
00:21:56,346 --> 00:21:58,881
ميتونه يه ملکهي جديد پيدا کنه...
.که براش بجنگه
297
00:22:04,521 --> 00:22:06,221
تو از اين دختر خوشت مياد؟
298
00:22:07,239 --> 00:22:08,430
.بايد مأيوسکننده باشه
299
00:22:08,715 --> 00:22:10,527
."تو مرد باهوشي نيستي، "داريو نوهاريس
300
00:22:11,713 --> 00:22:13,760
...ترجيح ميدم هيچ مغزي نداشته باشم
301
00:22:14,381 --> 00:22:16,056
.ولي دوتا تخم داشته باشم...
302
00:22:27,444 --> 00:22:29,878
.بايد يه چيزي بخوري
303
00:22:32,949 --> 00:22:35,050
.کيک کبوتر
304
00:22:35,085 --> 00:22:37,319
.نه، ممنون
305
00:22:40,924 --> 00:22:43,292
کيک ليمويي؟
306
00:22:43,326 --> 00:22:45,027
.نه، ممنون
307
00:22:45,061 --> 00:22:46,929
.تو عاشق کيک ليمويي هستي
308
00:22:47,964 --> 00:22:49,732
.بهش بگو بايد غذا بخوره
309
00:22:49,766 --> 00:22:51,500
.بانوي من، شما بايد غذا بخوريد
310
00:22:51,534 --> 00:22:53,469
.نيازي به غذا ندارم
311
00:22:55,572 --> 00:22:58,574
اگر ممکنه ميخوام
.لحظهاي با همسرم تنها باشم
312
00:23:07,717 --> 00:23:09,985
.اون بايد غذا بخوره
313
00:23:16,860 --> 00:23:19,194
.نميتونم بذارم از گرسنگي بميري
314
00:23:19,229 --> 00:23:21,163
.من قسم خوردم که ازت محافظت کنم
315
00:23:27,504 --> 00:23:30,038
،بانوي من
316
00:23:30,073 --> 00:23:32,374
.من شوهرت هستم
.بذار بهت کمک کنم
317
00:23:34,177 --> 00:23:36,311
چطور ميتوني بهم کمک کني؟
318
00:23:36,346 --> 00:23:38,981
.نميدونم، ولي ميتونم سعي خودم رو بکنم
319
00:23:40,250 --> 00:23:44,987
،من هر شب بيدارم
...به آسمون خيره ميشم
320
00:23:45,021 --> 00:23:47,856
و به اين فکر ميکنم...
.که اونا چطور مُردن
321
00:23:47,891 --> 00:23:51,226
ميتونم عصارهي تاجريزي برات بيارم
.تا بهت کمک کنه که بخوابي
322
00:23:51,261 --> 00:23:53,428
تو ميدوني اونا با برادرم چيکار کردن؟
323
00:23:55,632 --> 00:23:58,801
چطور سرِ گرگش رو به بدنش دوختن؟
324
00:24:00,036 --> 00:24:02,271
.و مادرم
325
00:24:02,305 --> 00:24:04,873
...ميگن گلوش رو تا استخون بُريدن
326
00:24:04,908 --> 00:24:08,010
.و جسدش رو توي رودخونه انداختن...
327
00:24:08,044 --> 00:24:12,047
اتفاقي که براي خونوادهات افتاد
.جنايت وحشتناکي بود
328
00:24:12,081 --> 00:24:13,346
.من برادرت رو نميشناختم
329
00:24:13,371 --> 00:24:15,372
،اون بنظر آدم خوبي ميومد
.ولي من نميشناختمش
330
00:24:15,385 --> 00:24:18,387
،از طرف ديگه، مادرت
331
00:24:18,421 --> 00:24:20,422
.من اون رو تحسين ميکردم
332
00:24:20,490 --> 00:24:22,658
،اون ميخواست من رو اعدام کنه
333
00:24:22,692 --> 00:24:24,693
.ولي من تحسينش ميکردم
334
00:24:26,262 --> 00:24:28,463
.اون زنِ قوياي بود
335
00:24:28,498 --> 00:24:30,599
...و زماني که پاي محافظت از
336
00:24:30,633 --> 00:24:32,801
.فرزندانش در ميون بود، درنده بود...
337
00:24:35,238 --> 00:24:37,306
."سانسا"
338
00:24:39,342 --> 00:24:41,877
.مادرت دلش ميخواد که تو ادامه بدي
339
00:24:41,911 --> 00:24:43,245
.خودت هم ميدوني که حقيقته
340
00:24:48,518 --> 00:24:49,985
من رو ميبخشيد، سرورم؟
341
00:24:50,019 --> 00:24:51,587
.ميخوام پيش درخت نيايش برم
342
00:24:51,621 --> 00:24:54,723
.البته. البته
.دعا کردن ميتونه مفيد باشه، اينطور شنيدم
343
00:24:54,757 --> 00:24:57,459
.من ديگه دعا نميکنم
344
00:24:57,493 --> 00:25:01,063
اونجا تنها جاييه که ميتونم براي
.اينکه مردم باهام حرف نزنن، برم
345
00:25:19,249 --> 00:25:21,516
.شير من
346
00:25:21,551 --> 00:25:24,052
داري چيکار ميکني؟
347
00:25:26,689 --> 00:25:30,459
بنظر مياد دارم چيکار ميکنم؟
.بيا اينجا
348
00:25:30,493 --> 00:25:33,161
چند دفعه بهت گفتم؟
.نميتوني اينجا من رو ببيني
349
00:25:33,196 --> 00:25:34,830
.ميدونم. ميدونم
350
00:25:34,864 --> 00:25:37,132
.ما به جاي خطرناکي اومديم
351
00:25:37,166 --> 00:25:39,635
من رو فراموش کردي؟
ميدوني چند وقت گذشته؟
352
00:25:39,669 --> 00:25:40,969
.البته که فراموشت نکردم
353
00:25:41,004 --> 00:25:43,305
.من تو رو ميخوام
354
00:25:43,339 --> 00:25:44,806
تو من رو نميخواي؟
355
00:25:46,509 --> 00:25:48,877
.الان اوضاع يه مقدار نگرانکنندهست
356
00:25:48,912 --> 00:25:51,046
چه اوضاعي؟
357
00:25:51,080 --> 00:25:53,148
،خواهرزادهام، پادشاه
.ميخواد من رو به قتل برسونه
358
00:25:53,182 --> 00:25:55,817
همسرم ازم متنفره چون
.پدرم خونوادهاش رو کُشته
359
00:25:55,852 --> 00:25:57,697
اوبرين مارتل" ميخواد هرکسي رو"
...که نام خونوادگيش
360
00:25:57,722 --> 00:25:59,321
.لنستر"ـه، بکُشه"...
361
00:25:59,322 --> 00:26:03,825
.بايد آروم باشي
362
00:26:12,802 --> 00:26:14,603
تو نميخواي آروم باشي؟
363
00:26:20,410 --> 00:26:22,010
چي شده؟ -
.بهت گفتم -
364
00:26:22,045 --> 00:26:24,513
.وقت مناسبي نيست -
.هيچوقت وقت مناسبي نيست -
365
00:26:24,547 --> 00:26:27,616
.تو الان عروس جوونت رو داري -
."شي" -
366
00:26:28,685 --> 00:26:30,218
اون رو دوستش داري؟ -
دوستش دارم؟ -
367
00:26:30,253 --> 00:26:32,421
.من به سختي اونو ميشناسم
.اون يه بچهست
368
00:26:32,455 --> 00:26:35,090
.اون از من متنفره -
.اين جواب سوالم نيست -
369
00:26:35,124 --> 00:26:37,326
.البته که دوستش ندارم
370
00:26:37,360 --> 00:26:39,394
.تو سعي کردي از شر من راحت بشي
371
00:26:39,429 --> 00:26:41,530
از شرت راحت بشم؟
372
00:26:42,699 --> 00:26:45,367
بهم مرواريدها رو بدي
.و من رو ناپديد کني
373
00:26:45,401 --> 00:26:47,235
داري دربارهي چي حرف ميزني آخه؟
374
00:26:47,270 --> 00:26:49,171
.اگه ميخواي من برم، فقط بگو
375
00:26:50,707 --> 00:26:52,975
!بگو -
.هيس -
376
00:26:53,009 --> 00:26:55,077
.نميدونم داري دربارهي چي حرف ميزني
377
00:26:56,279 --> 00:26:57,746
ميخواي من بمونم؟
378
00:27:25,942 --> 00:27:28,377
.يه کار هنرمندانه، واقعاً
379
00:27:28,411 --> 00:27:30,245
.استادکاريش عاليه
380
00:27:30,279 --> 00:27:31,673
،حالاکه اينقدر ازش خوشت مياد
381
00:27:31,698 --> 00:27:33,660
ميتوني دست خودت رو قطع کني
.و اينو براي خودت برداري
382
00:27:33,750 --> 00:27:35,650
.عجب آدم ناسپاسي
...چندين روز پيش زرگر بودم
383
00:27:35,685 --> 00:27:38,286
.و جزئيات کار رو درست ميکردم... -
چند روز؟ -
384
00:27:38,821 --> 00:27:41,222
.بيشتر بخش يه عصر رو
385
00:27:41,257 --> 00:27:43,892
بفرما، چه حسي داره؟
386
00:27:43,926 --> 00:27:45,760
...آه
387
00:27:45,794 --> 00:27:48,029
.يه چنگک بهدردبخور تر ـه
388
00:27:48,063 --> 00:27:49,931
.فکر کنم زيباست
389
00:27:55,880 --> 00:27:57,681
.ممنون بابت کمکت در موضوعات ديگه
390
00:27:57,706 --> 00:27:59,874
علائم بيماري از بين رفته؟ -
.کاملاً -
391
00:27:59,909 --> 00:28:01,409
."من به شما مديونم، استاد "کايبرن
392
00:28:01,443 --> 00:28:03,778
،استاد نيستم، سرورم
...ولي خوشحال ميشم هر زمان
393
00:28:03,812 --> 00:28:05,680
.که بتونم، کمکتون کنم...
394
00:28:14,890 --> 00:28:16,291
.مرد کوچک عجيب
395
00:28:16,325 --> 00:28:18,293
.من شيفتهي اون شدم
396
00:28:18,327 --> 00:28:20,228
اون خيلي با استعداده، ميدوني؟
397
00:28:20,262 --> 00:28:21,896
چه علائمي؟
398
00:28:21,931 --> 00:28:24,265
.علائمي که به تو مربوط نيستن
399
00:28:24,300 --> 00:28:26,534
تو ميذاري اون بهت دست بزنه؟
400
00:28:26,569 --> 00:28:28,736
حسودي ميکني؟
401
00:28:28,771 --> 00:28:30,471
.شگفتزده شدم
402
00:28:30,506 --> 00:28:31,906
.تو هيچوقت نميذاري "پايسل" بهت نزديک بشه
403
00:28:31,941 --> 00:28:34,075
...فکر ميکني اجازه ميدم اون پيرمرد شهوتران
404
00:28:34,109 --> 00:28:36,344
دستش رو به من بزنه؟...
405
00:28:37,580 --> 00:28:38,947
.بوي اون شبيه يه گربهي مردهست
406
00:28:38,981 --> 00:28:41,349
مطمئنم نيستم که تاحالا
.يه گربهي مرده رو بو کرده باشم
407
00:28:41,383 --> 00:28:43,585
.خب، بوي اونا مثل "پايسل"ـه
408
00:28:43,619 --> 00:28:46,321
.بيشتر از قبل نوشيدني ميخوري
409
00:28:46,355 --> 00:28:48,389
.بله -
چرا؟ -
410
00:28:48,424 --> 00:28:52,660
بذار ببينيم، تو يه کشمکش با
...ند استارک" توي خيابونها شروع کردي"
411
00:28:52,695 --> 00:28:54,796
.و از پايتخت غيبت زد...
412
00:28:54,830 --> 00:28:57,365
شوهر من توي يه حادثهي
.مصيبتبار توي شکار مُرد
413
00:28:57,399 --> 00:28:59,100
.حتماً بايد برات تکاندهنده بوده باشه
414
00:28:59,134 --> 00:29:00,535
.تنها دخترم به "دورن" فرستاده شد
415
00:29:00,569 --> 00:29:02,203
.ما دچار يه محاصره شديم
416
00:29:02,237 --> 00:29:03,871
.يه محاصرهي نسبتاً کوتاه
417
00:29:03,906 --> 00:29:06,240
يه محاصرهي نسبتاً کوتاه که
.انتظار نداشتم ازش جون سالم بهدر ببرم
418
00:29:06,275 --> 00:29:08,209
و حالا پسر بزرگم داره
...با يه هرزهي بدذات
419
00:29:08,243 --> 00:29:10,378
...از "هايگاردن" ازدواج ميکنه...
420
00:29:10,412 --> 00:29:12,513
،درحاليکه من بايد با برادرش ازدواج کنم...
421
00:29:12,548 --> 00:29:15,149
.يه زير خوابِ مشهور
...پس
422
00:29:15,184 --> 00:29:17,752
.پدر امروز من رو عاق کرد
423
00:29:17,786 --> 00:29:20,154
.اون نميتونه تو رو عاق کنه
.تو تنها چيزي هستي که اون داره
424
00:29:20,189 --> 00:29:22,657
.داري "تيريون" رو فراموش ميکني
425
00:29:22,691 --> 00:29:26,427
تو که واقعاً نميخواي با
محافظين پادشاه" بموني، ميخواي؟"
426
00:29:30,265 --> 00:29:33,935
موندن با "محافظين پادشاه" يعني که
...من همينجا زندگي ميکنم
427
00:29:33,969 --> 00:29:36,304
.توي قلعهي "سرخ"، پيشِ تو...
428
00:29:37,806 --> 00:29:39,607
.الان نه -
--من ميخوام -
429
00:29:39,642 --> 00:29:42,844
الان نه؟ پس کي؟
.چند هفتهست که من برگشتم
430
00:29:47,149 --> 00:29:49,550
.يه چيزي عوض شده -
.همهچيز عوض شده -
431
00:29:49,585 --> 00:29:52,553
تو بعد از اين همه مدت
...بدون هيچ عذرخواهياي و
432
00:29:52,558 --> 00:29:55,089
با يه دست برگشتي...
و انتظار داري همهچيز مثل سابق باشه؟
433
00:29:55,124 --> 00:29:56,424
براي چي بايد عذرخواهي کنم؟
434
00:29:56,458 --> 00:29:57,892
.بخاطر ترک کردنِ من
435
00:29:57,926 --> 00:29:59,427
فکر ميکني من دلم ميخواست
زنداني گرفته بشم؟
436
00:29:59,461 --> 00:30:01,362
.نميدونم تو چي ميخواستي
.تو اينجا نبودي
437
00:30:01,397 --> 00:30:03,931
.من رو تنها گذاشتي
438
00:30:03,966 --> 00:30:07,568
،هر روزي که زنداني بودم
.براي فرار نقشه ميکشيدم
439
00:30:07,603 --> 00:30:10,905
هر روز. من آدمهايي رو کُشتم
.تا بتونم اينجا پيش تو باشم
440
00:30:10,939 --> 00:30:13,508
.تو خيلي دير کردي -
...من -
441
00:30:15,044 --> 00:30:17,578
داري چي ميگي؟ -
.دارم ميگم خيلي دير کردي -
442
00:30:18,747 --> 00:30:20,915
.بيا تو -
.برو بيرون -
443
00:30:20,949 --> 00:30:23,151
.ببخشيد، سرورم
444
00:30:23,185 --> 00:30:26,754
بهم گفتين که اگه زماني
.موضوع مهمي پيش اومد، سراغتون بيام
445
00:30:46,341 --> 00:30:49,143
ميخواي خودت همهي کلاغها رو بکُشي؟
446
00:30:51,046 --> 00:30:53,881
تو ميخواي همينجا بشيني و
تخمهات رو بخاروني تا زمستان فرا برسه؟
447
00:30:53,916 --> 00:30:55,917
.ما منتظر دستورهاي "منس" ميمونيم
448
00:30:55,951 --> 00:30:57,952
تو زمان ماهِ کامل يه مرد رو
.به اون طرف "ديوار" فرستادي
449
00:30:57,986 --> 00:30:59,921
،اگه تا الان برنگشته
.برنميگرده
450
00:30:59,955 --> 00:31:01,456
و تو چي ميخواي؟
451
00:31:01,490 --> 00:31:03,958
حمله به "قلعهي سياه" با اين تعداد نيرو؟
452
00:31:03,992 --> 00:31:06,994
کلاغ خوشگلت گفت
.هزار نفر در اونجا آشيان دارن
453
00:31:07,029 --> 00:31:08,763
.آره، خب، اون يه دروغگوئه
454
00:31:08,797 --> 00:31:10,498
دروغگو هست؟
455
00:31:10,532 --> 00:31:12,867
نبايد ميگفتي "دروغگو بود"؟
456
00:31:14,169 --> 00:31:15,670
.تو گفتي 3تا تير بهش زدي
457
00:31:15,704 --> 00:31:17,338
.همينطوره
458
00:31:17,372 --> 00:31:20,942
من ديدم تيرت از فاصلهي 180 متري
.به هدف چشم يه خرگوش خطا رفته
459
00:31:20,976 --> 00:31:25,346
،اگه اون پسر هنوز داره راه ميره
.بخاطر اينه که تو گذاشتي بره
460
00:31:50,305 --> 00:31:52,306
."تنس"
461
00:31:52,341 --> 00:31:54,842
.از "تنس" متنفـرم
462
00:32:05,354 --> 00:32:06,921
منس" تو رو فرستاد؟"
463
00:32:06,955 --> 00:32:09,390
چطور ما رو پيدا کردي؟
464
00:32:13,862 --> 00:32:16,831
.تو از سمت جنوب اومدي، نه شمال
465
00:32:16,865 --> 00:32:19,200
.از راه انحرافي اومدم
466
00:32:19,234 --> 00:32:22,670
يه مقدار آذوقه از يه دهکده
.توي اون مسير گرفتم
467
00:32:24,039 --> 00:32:27,742
...چرا گوشتِ اين طرف "ديوار" طعمش از گوشت
468
00:32:27,776 --> 00:32:29,944
طرف ما، خيلي بهتره؟...
469
00:32:29,978 --> 00:32:31,646
.از خودت پذيرايي کن
470
00:32:33,649 --> 00:32:37,318
.شايد اين طرف به همهچيز بهتر غذا ميرسه
471
00:32:37,352 --> 00:32:40,688
.چاق و تنبل
472
00:32:40,722 --> 00:32:43,991
براي ما راحتتر ـه، هوم؟
473
00:32:45,861 --> 00:32:48,462
تو اومدن ما رو نديدي؟
474
00:32:48,530 --> 00:32:50,264
وارگات رو از دست دادي؟
475
00:32:51,934 --> 00:32:55,203
،و اون بچه کلاغي که با خودت داشتي
476
00:32:55,237 --> 00:32:57,605
اونم از دست دادي؟
477
00:32:59,474 --> 00:33:01,742
.من به "منس" جواب ميدم
478
00:33:01,777 --> 00:33:03,778
.به تو جواب پس نميدم
479
00:33:03,812 --> 00:33:06,447
اون مال توئه؟
480
00:33:08,450 --> 00:33:10,585
.من مال کسي نيستم
481
00:33:19,862 --> 00:33:21,729
.خيلي لاغر ـه
482
00:33:21,763 --> 00:33:25,399
.مثل اون کلاغهاي توي "قلعهي سياه" نيست
483
00:33:25,434 --> 00:33:29,170
...تصور کن توي دولابچههاشون گير کردن
484
00:33:29,204 --> 00:33:32,340
و دهنشون رو پُر از...
...گوشت خوک و سوسيس خوني
485
00:33:32,374 --> 00:33:35,910
،و تاس کباب ميکنن...
...فربه و ناز و
486
00:33:35,944 --> 00:33:37,612
.رگهدار ميشن...
487
00:33:37,646 --> 00:33:41,549
ميدونم که ما با هم
،"فرقهايي داشتيم، "تورمند
488
00:33:41,583 --> 00:33:45,920
،ولي فقط يه بار قبل از اينکه بميري
489
00:33:45,954 --> 00:33:50,124
.حتماً بايد کلاغ رو امتحان کني
490
00:33:52,628 --> 00:33:54,695
.بکِشيد
491
00:33:54,730 --> 00:33:56,631
.رها کنيد
492
00:34:03,305 --> 00:34:04,705
،آخرين باري که اون رو ديدم
493
00:34:04,740 --> 00:34:07,008
.توي "وينترفل" داخل حياط بود
494
00:34:09,111 --> 00:34:11,445
،اون گفت: « دفعهي بعدي که ببينمت
495
00:34:11,480 --> 00:34:14,348
« .سراپا سياهپوش خواهي بود
496
00:34:16,485 --> 00:34:19,120
.کل عمرم به "راب" حسودي ميکردم
497
00:34:20,355 --> 00:34:22,623
،اونجوري که پدرم بهش نگاه ميکرد
498
00:34:22,658 --> 00:34:24,625
.من اون رو ميخواستم
499
00:34:24,660 --> 00:34:27,795
--اون توي همهچيز از من بهتر بود
500
00:34:29,398 --> 00:34:32,366
...مبارزه و شکار
501
00:34:32,401 --> 00:34:35,002
...و سوارکاري...
502
00:34:35,037 --> 00:34:36,837
.و بودن با دخترها...
503
00:34:36,872 --> 00:34:39,907
.خدايا، دخترها عاشق اون بودن
504
00:34:41,209 --> 00:34:44,211
،دلم ميخواست ازش متنفر باشم
.ولي هيچوقت نتونستم
505
00:34:46,915 --> 00:34:49,383
.بعضي وقتها دلم ميخواد ازت متنفر باشم
506
00:34:51,853 --> 00:34:55,189
.خب، تو توي همهچيز از من بهتري
507
00:34:56,758 --> 00:34:58,793
.به جز مطالعه
508
00:35:01,129 --> 00:35:05,099
.اونا منتظر تو هستن
509
00:35:09,171 --> 00:35:11,973
.مدتي بود ميخواست که من رو دار بزنه
.الان فرصتش رو داره
510
00:35:12,007 --> 00:35:13,307
.هيچکس قرار نيست تو رو دار بزنه
511
00:35:13,342 --> 00:35:14,809
.تو هيچ کار اشتباهي نکردي
512
00:35:14,843 --> 00:35:17,712
.من کارهاي اشتباه زيادي کردم
513
00:35:19,047 --> 00:35:22,283
پس اعتراف ميکني که
کورين نصفدست" رو کُشتي؟"
514
00:35:22,351 --> 00:35:24,051
.من اون رو نکُشتم
515
00:35:24,086 --> 00:35:26,554
نه؟
...تو شمشيرت رو وارد بدن
516
00:35:26,588 --> 00:35:28,522
.يکي از برادران "نگهبانان شب" کردي...
517
00:35:28,557 --> 00:35:30,591
اسم اين کار رو چي ميذاري؟
518
00:35:30,625 --> 00:35:32,727
.اون ازم خواست تا بکُشمش
519
00:35:32,761 --> 00:35:34,562
.پسر حرامزادهي يه خائن
520
00:35:34,596 --> 00:35:35,997
چه انتظاري داري؟
521
00:35:36,031 --> 00:35:37,932
...نصفدست" معتقد بود تنها شانس ما"
522
00:35:37,966 --> 00:35:40,234
"براي متوقف کردن "منس...
.اينه که يه نفوذي داخل ارتشش داشته باشيم
523
00:35:40,268 --> 00:35:42,299
طوري دربارهي "نصفدست" حرف نزن
.که انگار اونو ميشناختي
524
00:35:42,376 --> 00:35:43,523
.اون برادر من بود
525
00:35:43,572 --> 00:35:46,374
پس بايد بدوني که اون براي
.دفاع از "ديوار" هرکاري ميکنه
526
00:35:46,408 --> 00:35:49,210
،مردمان آزاد" ميذاشتن اون زندهزنده آبپز بشه"
...ولي اينکه من اون رو بکُشتم
527
00:35:49,244 --> 00:35:51,379
مردمان آزاد"؟"
.به حرفهاش گوش کنين
528
00:35:51,413 --> 00:35:53,948
.حتي ديگه الان مثل يه وحشي حرف ميزنه
529
00:35:53,982 --> 00:35:56,717
.آره، من مثل يه وحشي حرف ميزنم
.من با "وحشيها" غذا خوردم
530
00:35:56,752 --> 00:35:59,353
.من با وحشيها از "ديوار" بالا اومدم
...من
531
00:36:01,023 --> 00:36:02,823
.من با يه دختر وحشي خوابيدم
532
00:36:05,160 --> 00:36:07,528
پس اعتراف ميکني
که عهدهات رو شکستي؟
533
00:36:08,497 --> 00:36:09,830
.بله
534
00:36:09,865 --> 00:36:13,801
.قانون، قانونه
.اين پسره بايد بميره
535
00:36:13,835 --> 00:36:17,972
اگه ما هر نگهباني رو که با يه دختر
،همبستر شده، گردن ميزديم
536
00:36:18,006 --> 00:36:21,742
.الان همهي نگهبانان "ديوار" بيسر بودن
537
00:36:21,777 --> 00:36:23,911
...يواشکي رفتن به فاحشهخونهي
538
00:36:23,945 --> 00:36:27,748
،مولز تَون" و خوابيدن با دشمن"...
.با هم فرق داره
539
00:36:28,650 --> 00:36:30,247
...درحاليکه ما اينجا ميشينيم و دربارهي
540
00:36:30,252 --> 00:36:32,686
اينکه من چه قوانيني رو...
.شکستم، بحث ميکنيم
541
00:36:32,721 --> 00:36:36,257
منس رايدر" با يه ارتش 100هزار نفري"
.به سمت "ديوار" لشکرکشي ميکنه
542
00:36:36,291 --> 00:36:37,691
.غيرممکنه
543
00:36:37,726 --> 00:36:39,894
تو نميتوني 50تا وحشي رو
...کنار هم جمع کني
544
00:36:39,928 --> 00:36:41,429
.قبل از اينکه شروع به کُشتن همديگه کنن...
545
00:36:41,463 --> 00:36:44,832
.100هزار نيرو
،اون با "تنس" متحد شده
546
00:36:44,866 --> 00:36:46,467
،هورنفوت"ها"
.و قبايل رودخانهي يخي
547
00:36:46,501 --> 00:36:47,968
.اون غولهايي داره که براش ميجنگن
548
00:36:48,003 --> 00:36:50,071
غول؟
549
00:36:51,273 --> 00:36:53,507
شما تابحال اون طرف "ديوار" بودين، قربان؟
550
00:36:53,542 --> 00:36:55,676
من "نگهبانان شهر" "مقرّ پادشاهي" رو
.فرماندهي کردم، پسر جان
551
00:36:55,710 --> 00:36:56,606
.و حالا تو اينجايي
552
00:36:56,631 --> 00:36:58,546
.حتماً توي کارت خيلي خوب نبودي
553
00:36:58,547 --> 00:36:59,747
!چطور جرأت ميکني؟
554
00:36:59,781 --> 00:37:02,883
يه گروه از وحشيها
...همين الانم جنوب "ديوار" هستن که
555
00:37:02,918 --> 00:37:04,952
.توسط "تورمند جاينتسبين" رهبري ميشن...
556
00:37:04,986 --> 00:37:06,687
.من وارگِ اونا و 3 نفر ديگهشون رو کُشتم
557
00:37:06,721 --> 00:37:09,023
.اونا من رو تير بارون کردن
558
00:37:10,525 --> 00:37:12,660
اونا دستور دارن که از جنوب
...به "قلعهي سياه" حمله کنن
559
00:37:12,694 --> 00:37:14,995
وقتيکه "منس" از شمال...
.به اونجا حمله ميکنه
560
00:37:15,030 --> 00:37:17,531
.علامت حمله يه آتش بزرگ خواهد بود
561
00:37:17,566 --> 00:37:19,900
...منس" گفت بزرگترين آتشي خواهد بود"
562
00:37:19,935 --> 00:37:21,335
.که شمال تابحال به چشم ديده...
563
00:37:21,369 --> 00:37:24,004
.حقيقت اينه
564
00:37:24,039 --> 00:37:25,773
.کلِ حقيقت
565
00:37:29,945 --> 00:37:33,614
قصد داريد من رو اعدام کنيد
يا آزادم که برم؟
566
00:37:33,648 --> 00:37:35,950
.هيچکدوم از ما آزاد نيستيم
567
00:37:35,984 --> 00:37:37,818
.ما افراد "نگهبانان شب" هستيم
568
00:37:37,853 --> 00:37:42,156
."ولي امروز سرت رو نميزنيم، "جان اسنو
569
00:37:42,190 --> 00:37:43,724
.برو
570
00:37:54,436 --> 00:37:56,937
."من اينجا نقش فرمانده رو دارم، استاد "ايمون
571
00:37:56,972 --> 00:37:58,839
.بله، همينطوره
572
00:37:58,874 --> 00:38:00,741
.و به اين حرامزاده اعتماد ندارم
573
00:38:00,775 --> 00:38:03,811
.اون حقيقت رو گفت
574
00:38:03,845 --> 00:38:06,013
و هميشه ميدوني که
کِي يه مرد دروغ ميگه؟
575
00:38:06,047 --> 00:38:08,382
چطور اين قدرت جادويي رو بدست آوردي؟
576
00:38:10,218 --> 00:38:12,953
.من توي "مقرّ پادشاهي" بزرگ شدم
577
00:38:16,291 --> 00:38:18,325
.نه. نه
578
00:38:18,360 --> 00:38:21,061
.تو يه ملکهاي. نه يه گاو نر
579
00:38:21,096 --> 00:38:24,398
...پدربزرگت يه گردنبند درست مثل اين رو
580
00:38:24,432 --> 00:38:27,801
بهم داد که براي...
.51ـمين جشن روز نامم بود
581
00:38:29,337 --> 00:38:31,438
.ازدواج دو هفته طول ميکشه، مادربزرگ
582
00:38:31,473 --> 00:38:33,507
.نميتوني به همهچيز « نه » بگي
583
00:38:33,542 --> 00:38:36,177
.چرند ـه
.عزيزکهاي من
584
00:38:36,211 --> 00:38:39,180
.بريد و با جواهرسازهاي "مقرّ پادشاهي" صحبت کنيد
585
00:38:39,214 --> 00:38:41,782
،بهشون بگين کي هستيد
.و کي شما رو فرستاده
586
00:38:41,816 --> 00:38:43,984
...کسي که بهترين گردنبند رو برام بياره
587
00:38:44,019 --> 00:38:46,994
.ميتونه گردنبند دوم رو براي خودش نگهداره...
588
00:38:50,992 --> 00:38:53,694
...مارجري تايرل" که وارد خاندان بشه"
589
00:38:53,728 --> 00:38:57,231
براي دو هفته ميشه...
.منبع الهام هزاران آهنگ
590
00:38:57,265 --> 00:39:00,701
حالا، اگر توي مراسم همچين آشغالي
.به گردن بندازه، چقدر تأسفبرانگيز ميشه
591
00:39:00,735 --> 00:39:04,171
.شايد بهتره بذارم "جافري" برام انتخاب کنه
592
00:39:04,206 --> 00:39:06,487
اينجوري آخر سر يه گردنبند که از
.سرِ گنجشکهاي مُرده درست شده، ميپوشم
593
00:39:06,508 --> 00:39:10,077
.حواست به اون باشه
.حتي اينجا، حتي وقتي پيش مني
594
00:39:11,580 --> 00:39:14,148
!يا خدا
595
00:39:14,182 --> 00:39:16,850
.بانوي من
.بانوي من
596
00:39:16,885 --> 00:39:19,853
.لطفاً من رو ببخشيد که مزاحمتون شدم
597
00:39:19,888 --> 00:39:21,689
.اسم من "بريِن" از خاندان "تارت"ـه
598
00:39:21,723 --> 00:39:23,357
.ميدونيم کي هستي
.همهمون دربارهي تو شنيديم
599
00:39:23,391 --> 00:39:25,926
.ولي شنيدن کجا و ديدن کجا
600
00:39:25,961 --> 00:39:28,629
تو واقعاً حيرتانگيز نيستي؟
601
00:39:28,663 --> 00:39:31,966
.کاملاً منحصر بفرد
602
00:39:32,000 --> 00:39:34,568
...شنيدم نوهام رو توي گِل انداختي
603
00:39:34,603 --> 00:39:37,805
.درست مثل همون حماقتي که داره...
604
00:39:37,839 --> 00:39:40,241
،بانوي من، ميدونم که سرتون خيلي شلوغه
605
00:39:40,275 --> 00:39:42,977
.ولي اگر ممکنه باهاتون صحبتي دارم
606
00:39:44,112 --> 00:39:46,013
.جرأت نداري جواب رد بدي
607
00:39:48,650 --> 00:39:50,117
يه سايه؟
608
00:39:50,151 --> 00:39:52,753
."يه سايه با چهرهي "استنيس براتيون
609
00:39:54,055 --> 00:39:58,058
.به همهي خدايان قسم که "استنيس" بود
610
00:39:58,093 --> 00:40:00,828
اون شمشيرش رو
...توي قلبِ "رنلي" فرو کرد
611
00:40:00,862 --> 00:40:03,364
.و ناپديد شد...
612
00:40:03,398 --> 00:40:06,300
بانوي من، يه روز بالاخره
.انتقام پادشاهمون رو ميگيرم
613
00:40:06,334 --> 00:40:08,636
.الان "جافري" پادشاهمون هست
614
00:40:08,670 --> 00:40:10,838
.قصد اهانت نداشتم
615
00:40:10,872 --> 00:40:12,740
.اهانتي نکردي
616
00:40:22,050 --> 00:40:24,251
همهي "محافظين پادشاه" مشغول
.انجام وظيفه خواهند بود، البته
617
00:40:24,286 --> 00:40:26,086
.سـر "بوراس" اينجا مستفر خواهند شد
618
00:40:26,121 --> 00:40:28,088
...سـر "پرِستون" اينجا مستفر خواهند شد
619
00:40:28,123 --> 00:40:31,692
.درکنار سرگرميهاي اوليه...
620
00:40:32,727 --> 00:40:35,095
سرورم؟
621
00:40:35,130 --> 00:40:37,698
...بله، بله، يک محافظ توي
622
00:40:37,766 --> 00:40:39,533
.همين چيز
.ادامه بده
623
00:40:39,567 --> 00:40:42,770
"سـر "مرين" از بانو "مارجري
.و "تامن" محافظت خواهند کرد
624
00:40:42,804 --> 00:40:45,439
من هميشه از خود شخص
.پادشاه محافظت کردم، سرورم
625
00:40:45,473 --> 00:40:47,675
.از زمان حضور نداشتن شما
626
00:40:47,709 --> 00:40:49,777
."و بابتش متشکرم، سـر "مرين
627
00:40:49,811 --> 00:40:52,513
.همهچيز خيلي خوبه
.توقع ندارم مشکلي پيش بياد
628
00:40:52,547 --> 00:40:54,315
.مردم عاشق پادشاهشون هستن
629
00:40:54,349 --> 00:40:55,849
ميدونن که چه کسي
.غذاي اونا رو تأمين ميکنه
630
00:40:55,884 --> 00:40:57,885
.مارجري تايرل"، اينطور شنيدم"
631
00:40:59,354 --> 00:41:00,888
.با اجازهي من
632
00:41:00,922 --> 00:41:04,091
.اونا ميدونن که من شهر رو نجات دادم
.ميدونن که جنگ رو پيروز شدم
633
00:41:04,125 --> 00:41:06,093
.جنگ تموم نشده
.نه تا وقتيکه "استنيس" زندهست
634
00:41:06,127 --> 00:41:08,495
من "استنيس" رو توي
.خليج "بلکواتر" درهم شکستم
635
00:41:08,530 --> 00:41:10,931
.حيف که تو اونجا نبودي که کمک کني، دايي
636
00:41:10,965 --> 00:41:13,701
.عذر ميخوام، سرورم
.مشغلههاي نسبتاً زيادي داشتم
637
00:41:13,735 --> 00:41:15,936
.مشغلهي اسير شدن
638
00:41:17,305 --> 00:41:19,973
پس اين "کتاب برادران" مشهور هست؟
639
00:41:20,008 --> 00:41:22,976
همهي خدمات ارزندهي
.محافظين بزرگ پادشاه درش ثبت شده
640
00:41:25,680 --> 00:41:29,083
."سـر "آرتور دِين
."شمشير صبحگاه"
641
00:41:30,985 --> 00:41:34,121
.حمله به "انجمن برادري کينگزوود" رو رهبري کرد
642
00:41:34,155 --> 00:41:36,490
.تو يه نبرد يکبهيک "شواليهي لبخند" رو شکست داد
643
00:41:36,524 --> 00:41:39,259
،"سـر "دانکن
."بلند قامت"
644
00:41:41,229 --> 00:41:43,697
.4صفحه مربوط به سـر "دانکن"ـه
645
00:41:43,732 --> 00:41:45,299
.حتماً بايد مرد بزرگي بوده باشه
646
00:41:45,333 --> 00:41:47,167
.اينطور ميگن
647
00:41:49,371 --> 00:41:51,672
."سـر "جيمي لنستر
648
00:41:55,610 --> 00:41:58,746
يه نفر فراموش کرده که
.همهي خدمات ارزندهي تو رو بنويسه
649
00:41:58,780 --> 00:42:01,715
.هنوز وقت هست -
واقعاً؟ -
650
00:42:01,750 --> 00:42:04,918
براي يه شواليهي 40 ساله
که يک دست داره؟
651
00:42:06,020 --> 00:42:08,122
چطور ميتوني با اون از من محافظت کني؟
652
00:42:08,156 --> 00:42:09,723
.الان از دست چپم استفاده ميکنم، سرورم
653
00:42:09,758 --> 00:42:11,992
.من رو براي نبرد آمادهتر ميکنه
654
00:42:29,577 --> 00:42:31,678
تابحال به "ميرين" رفتي؟
655
00:42:31,713 --> 00:42:34,148
،چند بار، سرورم
."با ارباب "کرازنيس
656
00:42:34,182 --> 00:42:35,582
و؟
657
00:42:35,617 --> 00:42:38,485
..."ميگن توي ساخت "هرم عظيم ميرين
658
00:42:38,489 --> 00:42:39,620
.هزار برده مُرده...
659
00:42:39,654 --> 00:42:41,889
...و الان يه ارتش از بردههاي پيشين
660
00:42:41,923 --> 00:42:44,291
.دارن به سمت دروازههاش حرکت ميکنن...
661
00:42:44,325 --> 00:42:46,527
فکر ميکني "اربابان بزرگ" نگران هستن؟
662
00:42:46,561 --> 00:42:49,530
.اگر باهوش باشن بله، سرورم
663
00:42:53,067 --> 00:42:55,536
بهت گفته بودم که
.عقب کاروان حرکت کني
664
00:42:55,570 --> 00:42:57,304
.بله، ملکهي من
665
00:42:57,338 --> 00:43:00,107
ولي بايد دربارهي موضوع
.مهمي باهاتون صحبت کنم
666
00:43:00,141 --> 00:43:03,076
.يه موضوع استراتژيک
667
00:43:07,115 --> 00:43:08,615
.سرورم
668
00:43:12,353 --> 00:43:14,822
خيليخب، اين موضوع استراتژيک چيه؟
669
00:43:17,692 --> 00:43:19,793
.يه رُز تيره
670
00:43:19,828 --> 00:43:22,229
دلت ميخواد به جاي اينکه
عقب کاروان سواري کني، پياده راه بري؟
671
00:43:22,263 --> 00:43:25,265
.و اسم اين يکي روبانِ بانو هست
672
00:43:25,300 --> 00:43:27,367
دلت ميخواد بدون کفش راه بري؟
673
00:43:27,402 --> 00:43:29,636
،براي حکمراني به يه سرزمين
.بايد اونجا رو بشناسي
674
00:43:29,671 --> 00:43:31,772
،گياهانش، رودخونههاش
675
00:43:31,806 --> 00:43:34,508
.راههاش، مردمانش
676
00:43:34,542 --> 00:43:36,910
.چاي رُز تيره تب رو از بين ميبره
677
00:43:36,945 --> 00:43:38,679
.هرکسي توي "ميرين" اين رو ميدونه
678
00:43:38,713 --> 00:43:41,014
بخصوص بردههايي که
.بايد چاي رو درست کنن
679
00:43:41,049 --> 00:43:42,549
،اگر ميخواي ازت پيروي کنن
680
00:43:42,584 --> 00:43:44,218
.بايد بخشي از دنياشون بشي
681
00:43:44,252 --> 00:43:45,619
.استراتژي
682
00:43:48,556 --> 00:43:50,457
.طلايِ هارپي
683
00:43:50,492 --> 00:43:52,092
.از اين يکي چاي درست نميکنن
684
00:43:52,126 --> 00:43:54,394
.قشنگه ولي سمي
685
00:44:00,935 --> 00:44:02,936
تو يه قماربازي، نيستي؟
686
00:44:10,478 --> 00:44:12,613
.سرورم
687
00:44:44,145 --> 00:44:47,481
،بين اينجا و "ميرين" هر يه مايل
.يکي از اينا هست
688
00:44:47,515 --> 00:44:50,817
از اينجا تا "ميرين" چند مايل ـه؟
689
00:44:50,852 --> 00:44:54,254
.163مايل، سرورم
690
00:44:54,289 --> 00:44:56,423
به افراد ميگم که جلوتر حرکت کنن
.و اونا رو خاک کنن
691
00:44:56,457 --> 00:44:57,958
.لازم نيست شما اينا رو ببينيد
692
00:44:57,992 --> 00:45:01,061
.تو چنين کاري نميکني
693
00:45:01,095 --> 00:45:04,798
.من چهرهي تک تکِ اونا رو ميبينم
694
00:45:06,301 --> 00:45:09,069
.قبل از اينکه خاکش کنيد، قلادهاش رو باز کنيد
695
00:45:15,977 --> 00:45:17,744
.ايناهاشش
696
00:45:17,779 --> 00:45:20,113
.آره، اينجاست
697
00:45:21,549 --> 00:45:24,384
خب؟ -
.تو يه قول دادي -
698
00:45:24,452 --> 00:45:27,621
که دخترهاي "استارک" رو پيش مادرشون
.که الان مُرده، برگردونم
699
00:45:27,655 --> 00:45:29,222
.که از اونا محافظت کني
700
00:45:29,257 --> 00:45:31,624
...خب، "آريا استارک" از زمان مرگ پدرش
701
00:45:31,629 --> 00:45:32,926
.ديده نشده...
702
00:45:32,961 --> 00:45:35,596
فکر ميکني اون کجاست؟
.به نظر من مُرده
703
00:45:35,630 --> 00:45:37,731
مرگ يعني امنيت مسلم، موافق نيستي؟
704
00:45:37,765 --> 00:45:41,034
.و "سانسا استارک" الان "سانسا لنستر"ـه
705
00:45:41,069 --> 00:45:42,869
.يکم پيچيدهست
706
00:45:42,904 --> 00:45:45,439
پيچيدگي يه مسئله تو رو
.از سوگندت معاف نميکنه
707
00:45:45,473 --> 00:45:47,674
ازم ميخواي چيکار کني؟
زن برادرم رو بدزدم؟
708
00:45:47,742 --> 00:45:50,410
و کجا ببرمش؟
کجا بيشتر از اينجا امنيت داره؟
709
00:45:50,445 --> 00:45:52,245
...توي چشمهام نگاه کن و بهم بگو
710
00:45:52,280 --> 00:45:54,581
که فکر ميکني اون...
.توي "مقرّ پادشاهي" در امانه
711
00:46:00,455 --> 00:46:03,690
مطمئني باهم خويشاوند نيستيم؟
712
00:46:03,725 --> 00:46:05,993
،از زمانيکه برگشتم
...هر "لنستر"ي که ديدم
713
00:46:06,027 --> 00:46:07,628
.يه آدم رنجآور و منزجرکننده بوده...
714
00:46:07,662 --> 00:46:09,162
.شايد تو هم يه "لنستر" هستي
715
00:46:09,197 --> 00:46:12,032
اگه قيافهات شبيه اونا نيست
.ولي موهات مثل اوناست
716
00:47:03,184 --> 00:47:05,552
.چيزي نيست
717
00:47:05,586 --> 00:47:07,688
.چيزي نيست
.چيزي نيست
718
00:47:09,490 --> 00:47:11,925
.تو مستي -
.بله -
719
00:47:11,959 --> 00:47:14,428
.دليل خوبي براي مست بودن دارم
720
00:47:14,462 --> 00:47:18,265
.زماني من يه شواليه بودم
.الان فقط يه ابلهام
721
00:47:19,967 --> 00:47:22,202
من رو نميشناسي؟
722
00:47:24,338 --> 00:47:27,708
."سر "دانتوس
.جشن روز نام پادشاه
723
00:47:27,742 --> 00:47:30,010
.متأسفم
.بايد به جا ميآوردم
724
00:47:30,044 --> 00:47:32,079
.نميتونم عذرخواهيت رو بپذيرم
725
00:47:32,113 --> 00:47:35,582
،ممکنه من يه ابله باشم
.ولي يه ابله زندهام، به لطف تو
726
00:47:35,616 --> 00:47:37,984
.هرکس ديگهاي بود همين کارو ميکرد
727
00:47:38,019 --> 00:47:39,953
.ولي فقط تو اين کارو کردي
728
00:47:39,987 --> 00:47:42,489
.هيچوقت نميتونم لطفت رو جبران کنم
729
00:47:42,523 --> 00:47:45,859
.تو جانم رو بهم بخشيدي
،ولي اين
730
00:47:45,893 --> 00:47:49,129
.ارزش اين بيشتر از جانم هست
731
00:47:51,132 --> 00:47:54,501
اين به مادرم و قبل از اون
.به مادرش تعلق داشته
732
00:47:54,535 --> 00:47:56,403
.خاندان "هولارد" زماني قوي بوده
733
00:47:56,437 --> 00:47:58,438
.خاندان درحال پيشرفت
734
00:47:58,473 --> 00:48:01,007
،اين تنها چيزيه که از اون روزها باقي مونده
735
00:48:01,042 --> 00:48:04,878
.به لطف آدمهاي فربه و تأسفانگيزي مثل من
736
00:48:04,912 --> 00:48:06,847
.نميتونم قبولش کنم
737
00:48:06,881 --> 00:48:09,950
.خيلي خيلي لطف داريد، ولي نميتونم
738
00:48:09,984 --> 00:48:12,152
.چيز ديگهاي برام نمونده
739
00:48:12,186 --> 00:48:14,688
.همهاش همينه
740
00:48:14,722 --> 00:48:16,423
.بگيرش
.بپوشش
741
00:48:16,457 --> 00:48:19,025
بذار نام من يه بار ديگه
...در جاي برجستهاي باشه
742
00:48:19,060 --> 00:48:21,294
.قبل از اينکه از دنيا ناپديد بشه...
743
00:48:25,333 --> 00:48:28,168
."اين رو با غرور بر تن ميکنم، سر "دانتوس
744
00:48:28,202 --> 00:48:30,470
.آره
745
00:48:56,600 --> 00:48:58,441
کِي يه اسب براي خودم گيرم مياد؟
746
00:48:58,466 --> 00:49:00,767
.بانوي کوچک يه اسب کوچک ميخواد
747
00:49:00,802 --> 00:49:03,603
.بانوي کوچک ميخواد از بوي گَندت دور بشه
748
00:49:03,638 --> 00:49:06,540
.بدست آوردن اسب کار سادهاي نيست
749
00:49:06,574 --> 00:49:07,579
،حتي اگر ساده بود
750
00:49:07,604 --> 00:49:09,502
فکر ميکني ميذاشتمت روي يه اسب جدا؟
751
00:49:10,344 --> 00:49:13,814
و تماشا کنم که تنها چيز ارزشمندي
که توي اين دنيا دارم، فرار کنه؟
752
00:49:13,848 --> 00:49:16,683
چرا تو هيچ پولي نداري؟
753
00:49:16,717 --> 00:49:19,252
قبل از رفتن هيچ چيزي از "جافري" ندزديدي؟
754
00:49:19,287 --> 00:49:21,254
.نه
755
00:49:21,289 --> 00:49:23,323
تو خيلي باهوش نيستي، هستي؟
756
00:49:23,357 --> 00:49:25,292
.من دزد نيستم
757
00:49:25,326 --> 00:49:27,327
،تو با کشتن پسرهاي کوچولو مشکلي نداري
758
00:49:27,361 --> 00:49:29,229
ولي دزدي مادون شأنت هست؟
759
00:49:29,263 --> 00:49:31,932
.هر کسي بايد يه اصول اخلاقياي داشته باشه
760
00:49:31,966 --> 00:49:34,401
فکر ميکني من فرار ميکنم؟
761
00:49:34,435 --> 00:49:36,436
که کجا برم اونوقت؟
762
00:49:36,470 --> 00:49:38,405
.بدون تو تا زمان تاريکي هوا ميميرم
763
00:49:38,439 --> 00:49:40,907
.خونوادهي من از بين رفته
.من کسي رو ندارم
764
00:49:42,009 --> 00:49:44,211
.تو يه خاله توي "وِيل" داري
765
00:49:44,245 --> 00:49:47,447
.خاله "لايسا"يِ ثروتمندت
،بعد از اينکه تو رو بهش فروختم
766
00:49:47,481 --> 00:49:49,482
...شايد به قدر کافي پول براي باقي بمونه
767
00:49:49,517 --> 00:49:51,651
که اون اسب کوچکي رو که...
.خيلي دلت ميخواد، برات بخره
768
00:49:54,789 --> 00:49:58,058
.من گرسنهام
.تو گرسنهاي
769
00:49:58,092 --> 00:50:00,627
.5تا اسب، يعني 5نفر آدم
770
00:50:00,661 --> 00:50:04,197
فکر نکنم بتونم با شکم خالي
.اين همه آدم رو بکُشم
771
00:50:10,972 --> 00:50:12,806
.من اونو ميشناسم
772
00:50:12,840 --> 00:50:15,575
.اون کوچيکه
.اسمش "پوليوِر"ـه
773
00:50:15,610 --> 00:50:18,712
.اون ما رو دستگير کرد و به "هارنهال" برد
774
00:50:21,015 --> 00:50:22,916
.اون "لامي" رو کُشت
775
00:50:22,984 --> 00:50:24,718
لامي" ديگه کدوم خريه؟"
776
00:50:24,752 --> 00:50:27,287
.اون دوستم بود
777
00:50:27,321 --> 00:50:30,290
پوليوِر" شمشيرم رو دزديد"
.و اون رو توي گردنش فرو کرد
778
00:50:32,693 --> 00:50:33,793
.هنوز اون رو داره
779
00:50:33,828 --> 00:50:35,562
چي رو داره؟
780
00:50:35,596 --> 00:50:37,464
."شمشيرم "نيدل
781
00:50:37,498 --> 00:50:41,334
نيدل"؟"
.البته که براي شمشيرت اسم گذاشتي
782
00:50:41,369 --> 00:50:42,669
.خيلي از آدما براي شمشيرشون اسم ميذارن
783
00:50:42,703 --> 00:50:44,838
.خيلي از ترسوها
784
00:50:50,211 --> 00:50:52,846
...داري چيکار
.برگرد اينجا
785
00:50:52,880 --> 00:50:54,481
.برادرم اون شمشير رو بهم داد
786
00:50:54,515 --> 00:50:57,217
.برگرد اينجا -
.اون دوستم رو کُشت -
787
00:50:57,251 --> 00:50:58,985
اگه دوستت رو هم خورده باشه
.برام مهم نيست
788
00:50:59,020 --> 00:51:00,954
.ما نميريم اون تو
789
00:51:04,558 --> 00:51:07,260
.يالا، بدش به من
790
00:51:11,465 --> 00:51:13,566
.بيا اينجا
791
00:51:13,601 --> 00:51:16,670
.بذار يکم دستماليت کنم -
.ولش کن -
792
00:51:45,866 --> 00:51:47,801
.بيا اينجا
793
00:51:49,804 --> 00:51:51,638
.لطفاً، اون دختر خوبيه
794
00:51:51,672 --> 00:51:53,273
دهنت رو ببند و
...آبجوي بيشتري برامون بريز
795
00:51:53,307 --> 00:51:55,742
و اونوقت شايد وقتي کارمون باهاش تموم شد...
.اون رو با خودمون نبريم
796
00:52:00,581 --> 00:52:02,649
.من تو رو ميشناسم
797
00:52:05,353 --> 00:52:07,053
.تو "سگ شکاري" هستي
798
00:52:09,323 --> 00:52:11,091
.براي دوست جديدمون يکم آبجو بريز
799
00:52:14,128 --> 00:52:17,831
چي تو رو به شمال کشونده؟
800
00:52:17,865 --> 00:52:19,432
.منم ميتونم همين سوال رو از تو بپرسم
801
00:52:19,467 --> 00:52:20,507
اينجا چيکار ميکني؟
802
00:52:20,534 --> 00:52:22,135
.فقط نظم پادشاهي رو حفظ ميکنم
803
00:52:22,169 --> 00:52:23,903
.لازم نيست
.جنگ تموم شده
804
00:52:23,938 --> 00:52:27,307
.من هم اينطور شنيدم
.استنيس" در خليج "بلکواتر" شکست خورد
805
00:52:27,341 --> 00:52:29,342
.راب استارک" توي قلعهي "دوقلوها" کشته شد"
806
00:52:29,377 --> 00:52:30,610
و توي اين همه جريان من کجام؟
807
00:52:30,644 --> 00:52:32,712
.پيش برادرت گير افتادم
808
00:52:32,747 --> 00:52:35,315
.قصد اهانت ندارم -
.اشکالي نداره -
809
00:52:35,349 --> 00:52:37,017
.اون خوبه، "کوه" آدم خوبيه
810
00:52:37,051 --> 00:52:38,518
.توي کارش بهترينه
811
00:52:38,552 --> 00:52:41,821
.ولي شکنجه، شکنجه، شکنجه، شکنجه
812
00:52:41,856 --> 00:52:44,591
،تو به قدر کافي کُشتن آدمها رو تجربه کردي
813
00:52:44,625 --> 00:52:47,660
کمکم حس ميکني يه نجار هستي
.که صندلي ميسازي
814
00:52:47,695 --> 00:52:49,763
.لذتش رو از بين ميبره
815
00:52:49,797 --> 00:52:51,064
و زندگي بدون عشق و حال چيه؟
816
00:52:54,635 --> 00:52:56,736
ولي لازم نيست اين رو بهت بگم، نه؟
817
00:52:58,539 --> 00:53:01,341
.اون روبراهه
.من بهترش رو داشتم
818
00:53:04,345 --> 00:53:06,946
ميدوني چيه؟
819
00:53:06,981 --> 00:53:08,815
.بهتره تو با ما بياي
820
00:53:08,849 --> 00:53:12,719
اون مدل آدما، هميشه يه چيزي
.يه جايي قايم کردن
821
00:53:12,753 --> 00:53:15,688
.طلا، نقره، دخترهاي بيشتر
822
00:53:15,723 --> 00:53:18,191
اگر بدوني چطوري ازشون حرف بکشي
.هميشه چيزي تو چنته دارن
823
00:53:18,225 --> 00:53:20,727
و کلي از اين آدما بين اينجا
.و "مقرّ پادشاهي" هست
824
00:53:20,761 --> 00:53:22,462
.ميتوني پول خوبي بدست بياري
825
00:53:22,496 --> 00:53:24,297
.ما هم گيرمون اومده
826
00:53:27,601 --> 00:53:29,869
.من به "مقرّ پادشاهي" نميرم
827
00:53:29,904 --> 00:53:32,572
.دربارهاش فکر کن
...هرجايي که بريم ميتونيم هرکاري که
828
00:53:32,606 --> 00:53:35,408
.دلمون بخواد، بکنيم...
829
00:53:35,443 --> 00:53:37,377
.اينا لباسهاي افراد پادشاه هستن
830
00:53:37,411 --> 00:53:39,379
.الان ديگه هيچکس سد راه اون نميشه
831
00:53:39,413 --> 00:53:42,582
.يعني که هيچکس سد راه ما نميشه
832
00:53:44,018 --> 00:53:45,852
.گور باباي پادشاه
833
00:53:55,529 --> 00:53:58,194
"وقتي که شنيدم سگِ "جافري
...دُمش رو گذاشته رو کولش
834
00:53:58,199 --> 00:54:00,300
،و از نبرد "بلکواتر" فرار کرده...
835
00:54:00,334 --> 00:54:02,402
.باورم نشد
836
00:54:02,436 --> 00:54:05,138
.ولي تو اينجايي -
.آره اينجام -
837
00:54:05,172 --> 00:54:07,774
.يکي از اون مرغها برام بيار
838
00:54:07,808 --> 00:54:09,943
پولش رو داري که بدي؟ -
تو براش پول دادي؟ -
839
00:54:09,977 --> 00:54:12,378
.نه
840
00:54:12,413 --> 00:54:14,180
.ولي ما نيروهاي پادشاه هستيم
841
00:54:15,449 --> 00:54:17,750
خلاصه، پول داري؟
842
00:54:17,785 --> 00:54:19,586
.يه پني هم ندارم
843
00:54:19,620 --> 00:54:22,489
.ولي بازم اون مرغ رو ميگيرم
844
00:54:22,523 --> 00:54:24,224
.چي بهت بگم
845
00:54:24,291 --> 00:54:26,292
.باهات معامله ميکنيم
846
00:54:26,327 --> 00:54:28,495
يکي از مرغهاي کوچيک ما
.در عوض جوجوي تو
847
00:54:28,529 --> 00:54:31,498
.بذار يه حالي با دوستت بکنيم
848
00:54:32,833 --> 00:54:34,901
.لاوِل" دوست داره يکم زورکي وارد بشه"
849
00:54:42,309 --> 00:54:44,644
.تو يه وِراج هستي
850
00:54:45,913 --> 00:54:49,282
.گوش کردن به حرف آدماي وراج تشنهام ميکنه
851
00:55:04,098 --> 00:55:06,900
852
00:55:06,934 --> 00:55:08,902
.و گرسنه
853
00:55:08,969 --> 00:55:11,671
.گمونم دوتا مرغ بردارم
854
00:55:20,147 --> 00:55:22,849
.بنظر مياد متوجه موقعيت نيستي
855
00:55:22,883 --> 00:55:25,518
...اينو ميفهمم که اگه يه کلمهي ديگه
856
00:55:25,553 --> 00:55:28,188
،از دهنِ تخميت بيرون بياد...
857
00:55:28,222 --> 00:55:31,925
.همهي مرغهاي توي اين اتاق رو ميخورم
858
00:55:31,959 --> 00:55:34,694
.تو عمرت رو براي پادشاه زندگي کرد
859
00:55:36,163 --> 00:55:38,364
ميخواي براي چندتا مرغ بميري؟
860
00:55:39,700 --> 00:55:41,601
.يه نفر ميخواد
861
00:57:38,852 --> 00:57:41,854
پات مشکلي داره، پسرک؟
862
00:57:41,889 --> 00:57:43,856
چي؟
منظورت چيه؟
863
00:57:43,891 --> 00:57:46,859
ميتوني راه بري؟
بايد کولت بکنم؟
864
00:57:46,894 --> 00:57:48,695
کولم کني؟
865
00:57:50,898 --> 00:57:52,799
.شمشير کوچيک خوبي ـه
866
00:57:58,005 --> 00:58:00,606
.شايد دندونهام رو باهاش تميز کنم
867
00:58:23,500 --> 00:58:33,500
تـرجمه از رضــــا
« lvlr_Sub@Yahoo.Com »
868
00:58:35,500 --> 00:58:45,500
.:: کاري از تيم ترجمه ايران فيلم ::.
::. www.Iran-Film.net .::