1
00:00:00,500 --> 00:00:02,037
AIEMMIN
2
00:00:02,137 --> 00:00:07,260
- Kerro totuus Joffreysta.
- Hän on hirviö.
3
00:00:07,360 --> 00:00:11,468
Kukaan ei nouse kapinaan
kun Tyrellit ovat puolellamme.
4
00:00:11,568 --> 00:00:15,968
- Ser Dontos Hollard.
- Auta häntä juhlinnassa.
5
00:00:16,068 --> 00:00:21,591
- Älkää tappako miestä nimipäivänä.
- Sinusta tulee narrini!
6
00:00:21,691 --> 00:00:28,350
Toin klaanit yhteen kertomalla,
että kuolemme jos emme lähde.
7
00:00:29,314 --> 00:00:34,214
- Isäni maksaa jos päästät meidät.
- Saanko rahoilla uuden pään?
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,048
Tahrattomat.
9
00:00:42,148 --> 00:00:45,270
Tappakaa mestarit ja sotilaat.
10
00:00:49,909 --> 00:00:56,909
Etsimme Sansa Starkille miehen.
Sinä nait Lorasin.
11
00:00:57,592 --> 00:01:02,185
- Tunteeni ovat ennallaan.
- Olen pelkkä huorasi.
12
00:01:02,285 --> 00:01:06,185
- Tuo varis pettää meidät.
- Tappakaa hänet!
13
00:01:10,652 --> 00:01:14,094
Hieno pikku miekka.
Sillä voi kaivella hampaita.
14
00:01:14,194 --> 00:01:17,694
- Onko jalassa vikaa, poika?
- Minut pitää kantaa.
15
00:01:20,076 --> 00:01:22,076
Robb!
16
00:01:25,885 --> 00:01:28,594
Terveisiä Lannistereilta.
17
00:01:31,655 --> 00:01:33,955
Liian myöhäistä.
18
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
- En voinut muuta.
- Et sinä tiedä mitään!
19
00:01:45,097 --> 00:01:47,597
Olet kotona nyt.
20
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Suomentanut Mentori
21
00:05:46,628 --> 00:05:50,848
Erinomaisen hieno.
Näyttää vastataotulta.
22
00:05:50,948 --> 00:05:53,248
Se onkin.
23
00:05:53,520 --> 00:05:57,020
Tällaisia miekkoja ei ole tehty
sitten Valyrian tuhon.
24
00:05:57,120 --> 00:06:00,958
On kolme seppää, jotka osaavat
muokata valyrialaisterästä.
25
00:06:01,058 --> 00:06:06,688
Heistä etevin oli Volantisissa
ja hän tuli kutsustani tänne.
26
00:06:06,788 --> 00:06:12,288
- Mistä sait valyrialaisterästä?
- Eräältä, joka ei sitä tarvinnut.
27
00:06:14,457 --> 00:06:18,757
- Halusitkin tällaisen sukuumme.
- Nyt niitä on kaksi.
28
00:06:18,857 --> 00:06:23,568
Alkuperäinen oli valtava.
Metallia riitti kahteen miekkaan.
29
00:06:23,668 --> 00:06:26,525
Kiitos. Se on ylväs.
30
00:06:32,890 --> 00:06:37,168
- Joudut harjoittelemaan.
- Osaan käyttää molempia käsiä.
31
00:06:37,268 --> 00:06:40,825
Et ole entisen veroinen.
32
00:06:40,925 --> 00:06:44,780
Vähät siitä, kunhan olen
parempi kuin muut.
33
00:06:44,880 --> 00:06:51,180
- Et voi palvella kaartissa
käsipuolena. - Virka on elinikäinen.
34
00:06:51,280 --> 00:06:57,900
- Kuningas on turvassa. - Ei ole.
Hänen päänsä halutaan seipääseen.
35
00:06:58,000 --> 00:07:04,700
Muut voivat suojella kuningasta.
Sinä lähdet kotiin.
36
00:07:04,800 --> 00:07:08,757
Palaat Casterlynkallioon
hallitsemaan sijastani.
37
00:07:08,857 --> 00:07:12,057
Sinähän sen lordi olet.
38
00:07:12,930 --> 00:07:16,071
Kuninkaan kourana
paikkani on täällä.
39
00:07:16,171 --> 00:07:20,037
Tuskin pääsen takaisin kotiin
ennen kuolemaani.
40
00:07:20,137 --> 00:07:26,414
Minua kutsutaan
kuninkaansurmaajaksi ja valapatoksi.
41
00:07:26,514 --> 00:07:31,008
- Nyt pitäisi rikkoa taas yksi vala.
- Ei.
42
00:07:31,108 --> 00:07:37,397
Kuningas voi vapauttaa
kaartilaisen palveluksesta.
43
00:07:37,497 --> 00:07:39,897
- Ei.
- Mitä?
44
00:07:43,360 --> 00:07:46,437
- Se ei ollut kysymys.
- Vastasin silti.
45
00:07:46,537 --> 00:07:50,150
- Kunniasi on sivuseikka...
- Olen menettänyt kunniani, -
46
00:07:50,250 --> 00:07:54,238
mutta en halua Casterlynkalliota,
vaimoa tai lapsia.
47
00:07:54,338 --> 00:07:57,338
Mitä sitten haluat?
48
00:07:57,622 --> 00:08:00,122
Syötävää nyt ainakin.
49
00:08:00,870 --> 00:08:06,670
Koulin sinua 40 vuotta,
mutta oppi ei näy uppoavan.
50
00:08:07,062 --> 00:08:12,914
Jos haluat palvella henkivartijana,
mene sitten.
51
00:08:14,011 --> 00:08:17,557
- Haluat kai miekan takaisin.
- Pidä se.
52
00:08:17,657 --> 00:08:21,857
Perheetön käsipuoli tarvitsee
kaiken mahdollisen avun.
53
00:08:49,257 --> 00:08:53,757
- Montako dornelaista tarvitaan
nussimaan vuohta? - Vaiti.
54
00:08:54,662 --> 00:08:58,654
Fiksumpaa olisi odottaa tavernassa.
55
00:08:58,754 --> 00:09:03,008
Jos yksi osapuoli myöhästyy,
toiset voivat ryypätä odotellessa.
56
00:09:03,108 --> 00:09:07,122
Odotamme Dornen prinssiä,
emme mitään palkkasoturia.
57
00:09:07,222 --> 00:09:11,422
Jos mies on niin tärkeä,
miksi sinut lähetettiin vastaan?
58
00:09:12,891 --> 00:09:18,320
Martellien ja Lannisterien välillä
on vanhoja kaunoja.
59
00:09:18,420 --> 00:09:22,414
Ja jos Martellit haluavat
Lannisterin verta, -
60
00:09:22,514 --> 00:09:27,014
olet käypä uhri.
- Olen taitava diplomaatti.
61
00:09:28,045 --> 00:09:31,045
Tuolta he tulevat.
62
00:09:33,862 --> 00:09:36,162
Näetkö vaakunoita?
63
00:09:37,805 --> 00:09:40,805
- Keltaisia palleroita.
- Villisitruunat violetilla.
64
00:09:40,905 --> 00:09:43,205
Daltin suku.
65
00:09:43,782 --> 00:09:47,410
Vauva haaskalinnun kynsissä.
Blackmontin suku.
66
00:09:47,510 --> 00:09:53,054
- Kruunattu pääkallo, Manwoodyt.
- Poika tuntee Dornen suvut.
67
00:09:53,154 --> 00:09:57,261
Entä Martellin suku?
Keihästetty punainen aurinko.
68
00:09:57,361 --> 00:09:59,861
Sitä ei näy.
69
00:10:02,548 --> 00:10:06,208
Arvon lordit, tervetuloa
kuningas Joffreyn nimessä.
70
00:10:06,308 --> 00:10:09,408
Isäni, kuninkaan Koura,
lähettää myös tervehdyksen.
71
00:10:09,508 --> 00:10:14,410
Olen Tyrion Lannister,
rahamestari.
72
00:10:16,788 --> 00:10:20,734
En näe joukossanne
prinssi Dorania.
73
00:10:20,834 --> 00:10:25,225
Prinssi jäi Aurinkokeihäälle
terveydellisistä syistä.
74
00:10:25,325 --> 00:10:30,605
Hän lähetti veljensä Oberynin
sijastaan kuninkaallisiin häihin.
75
00:10:32,765 --> 00:10:35,933
Kuningas ottaa mieluusti
hääaterialleen -
76
00:10:36,033 --> 00:10:41,154
prinssi Oberynin kaltaisen
tunnetun soturin. - Ottaako?
77
00:10:42,331 --> 00:10:45,980
- Missä prinssi Oberyn on?
- Hän saapui aamuhämärissä.
78
00:10:46,080 --> 00:10:50,014
Hän ei piittaa tervetuliaisista.
79
00:10:50,114 --> 00:10:56,520
Kaartilaiset
saattavat teidät Punalinnaan.
80
00:10:56,620 --> 00:10:59,722
Lienette uupuneita matkasta.
81
00:11:04,274 --> 00:11:08,071
Olipa taitavaa diplomatiaa.
Minne nyt?
82
00:11:08,171 --> 00:11:12,360
Etsitään Oberyn ennen kuin
hän ottaa jonkun hengiltä.
83
00:11:12,460 --> 00:11:15,362
Mistä aiot löytää hänet?
84
00:11:15,462 --> 00:11:21,808
Naistenmiehelle on vain yksi paikka
kahden viikon matkan jälkeen.
85
00:11:21,908 --> 00:11:26,108
Itse menisin nukkumaan,
mutta olenkin tällainen vaari.
86
00:11:49,406 --> 00:11:51,706
Katso häntä.
87
00:11:53,140 --> 00:11:58,710
- Eikö olekin ihana?
- Kaunis, mutta kalvakka.
88
00:11:58,810 --> 00:12:03,610
Täällä kalpeus kertoo,
ettei tyttö ole ollut peltotöissä.
89
00:12:05,782 --> 00:12:08,082
Pelkäätkö minua?
90
00:12:09,737 --> 00:12:14,171
- Miellyttääkö hän?
- Tylsistyttävän ujo.
91
00:12:20,148 --> 00:12:23,348
Olet kujeikkaan oloinen.
92
00:12:25,120 --> 00:12:28,910
- Hän taitaa pitää sinusta.
- Maku on kohdallaan.
93
00:12:31,115 --> 00:12:33,915
Ethän sinä ole ujo?
94
00:12:37,874 --> 00:12:40,197
Ei vähääkään.
95
00:12:40,297 --> 00:12:43,568
- Pidätkö naisista?
- Tuon näköisistä ainakin.
96
00:12:43,668 --> 00:12:46,425
Hän kelpaa mainiosti.
97
00:12:46,525 --> 00:12:49,808
- Selvä, arvon lady.
- En ole mikään lady.
98
00:12:49,908 --> 00:12:54,700
- Täällä käytämme sitä titteliä.
- Se on valhe kaikkialla.
99
00:12:54,800 --> 00:12:58,540
Käytä oikeita sanoja.
Olen äpärä.
100
00:12:58,640 --> 00:13:04,354
Hän on huora
ja sinä olet parittaja.
101
00:13:04,891 --> 00:13:07,391
Saako olla muita?
102
00:13:07,645 --> 00:13:10,145
Tytöt voivat lähteä.
103
00:13:10,857 --> 00:13:15,031
- Sinä jäät.
- En ole ostettavissa.
104
00:13:15,131 --> 00:13:18,745
Kaikki Pikkusormen alaiset
ovat ostettavissa.
105
00:13:18,845 --> 00:13:24,500
Riisu vaatteesi.
Viivymme täällä tovin.
106
00:13:25,702 --> 00:13:28,502
Oletko ollut prinssin kanssa?
107
00:13:28,839 --> 00:13:31,639
Enpä voi sanoa olleeni.
108
00:13:33,965 --> 00:13:36,510
Olen vietävän kallis.
109
00:13:38,388 --> 00:13:40,688
Riisu vaatteet.
110
00:13:47,124 --> 00:13:49,424
Miten aloitamme?
111
00:13:51,748 --> 00:13:54,048
Minun tahtiini.
112
00:14:03,900 --> 00:14:07,625
Oberyn. Älä.
113
00:14:11,394 --> 00:14:16,250
Ei sadepilven itkua linnan yllä
114
00:14:16,350 --> 00:14:22,182
Kuulemassa ole enää sielukaan
115
00:14:30,560 --> 00:14:34,985
- Oletko eksyksissä?
- Anteeksi, että tuijotan.
116
00:14:35,085 --> 00:14:40,170
- Kotonani ei Lannistereita näe.
- Eikä pääkaupungissa dornelaisia.
117
00:14:40,270 --> 00:14:43,431
Heidän hajunsa ei miellytä.
118
00:14:43,531 --> 00:14:48,311
- Tule pois.
- Järjestän yksityishuoneen.
119
00:14:48,411 --> 00:14:53,911
Tuollainen nainen dornelaisella?
Vuohi ja oliiviöljy riittäisivät.
120
00:14:58,662 --> 00:15:02,162
Tiedättekö,
miksi Lannistereita vihataan?
121
00:15:06,900 --> 00:15:13,900
Pidätte itseänne muita parempina
kultanne ja leijonienne ansiosta.
122
00:15:16,400 --> 00:15:21,450
Saanko kertoa salaisuuden?
Et ole mikään leijona.
123
00:15:22,320 --> 00:15:26,820
Olet tavallinen pikkumies,
ja aivan liian hidas sellainen.
124
00:15:35,062 --> 00:15:38,711
Pitkämiekka
ei sovellu sisätiloihin.
125
00:15:38,811 --> 00:15:43,670
Kun vedän terän pois,
ranteen suonet alkavat vuotaa.
126
00:15:45,040 --> 00:15:48,340
Hän jää eloon,
jos haet hänelle heti apua.
127
00:15:50,537 --> 00:15:52,837
Tee päätös.
128
00:15:54,434 --> 00:15:58,334
Pahoitteluni, prinssi Oberyn.
Kuulimme, että täällä olisi...
129
00:15:58,434 --> 00:16:00,434
...ongelmia.
130
00:16:01,391 --> 00:16:03,691
Anteeksi, rakas.
131
00:16:09,097 --> 00:16:11,730
Tervetuloa pääkaupunkiin.
132
00:16:16,194 --> 00:16:19,820
Rakastajani Ellaria Hieta.
133
00:16:19,920 --> 00:16:24,837
Kuninkaan oma peikkoeno,
Tyrion Tywininpoika Lannister.
134
00:16:24,937 --> 00:16:28,837
- Jos voin olla avuksi...
- Oletko hänen palkkatappajansa?
135
00:16:28,937 --> 00:16:31,671
Aluksi. Nyt olen ritari.
136
00:16:31,771 --> 00:16:35,971
- Kuinka siinä niin kävi?
- Tapoin kai oikeita ihmisiä.
137
00:16:39,714 --> 00:16:43,400
Suosittehan tekin tyttöjä?
138
00:16:43,500 --> 00:16:47,537
- Etkö aio osallistua?
- Olen nyt ukkomies.
139
00:16:47,637 --> 00:16:50,973
Voisimmeko jutella kahden?
140
00:16:55,382 --> 00:17:00,060
- Erehdyin Lannisterien ilotaloon.
- Täällä kelpuutetaan kaikki.
141
00:17:00,160 --> 00:17:03,580
Kuningas on kiitollinen,
että saavuitte hääjuhlaan.
142
00:17:03,680 --> 00:17:07,294
Ollaan nyt rehellisiä.
Tämä loukkaa Joffreya.
143
00:17:07,394 --> 00:17:12,117
- Olen pojista nuorempi.
- Niin olen minäkin, -
144
00:17:12,217 --> 00:17:15,817
ja olen tottunut olemaan
pilkaksi perheelle.
145
00:17:16,571 --> 00:17:20,677
- Miksi tulitte Kuninkaansatamaan?
- Sain kutsun häihin.
146
00:17:20,777 --> 00:17:23,922
Meidän piti puhua rehellisesti.
147
00:17:24,022 --> 00:17:29,568
Viime käynnistäni on vuosia aikaa.
Silloinkin vietettiin häitä.
148
00:17:29,668 --> 00:17:34,777
Sisareni Elia avioitui
Rhaegar Targaryenin kanssa.
149
00:17:37,440 --> 00:17:41,282
Sisareni rakasti häntä.
Synnytti hänelle lapsia.
150
00:17:41,382 --> 00:17:47,085
Kapaloi heidät
ja imetti omilla rinnoillaan.
151
00:17:47,737 --> 00:17:53,930
Jalo Rhaegar
jätti hänet toisen naisen takia.
152
00:17:54,971 --> 00:18:01,477
Siitä alkanut sota päättyi täällä
kun isäsi armeija hyökkäsi...
153
00:18:01,577 --> 00:18:05,477
- En ollut paikalla.
- ...ja teurasti ne lapsoset.
154
00:18:06,783 --> 00:18:12,580
Lasten ruumiit kiedottiin
Lannisterien viittoihin.
155
00:18:14,691 --> 00:18:17,960
Tiedätkö,
mitä siskolleni tehtiin?
156
00:18:21,080 --> 00:18:24,700
- Vastaa.
- Olen kuullut huhuja.
157
00:18:25,417 --> 00:18:27,417
Samoin.
158
00:18:27,920 --> 00:18:31,122
Gregor Clegane, Vuori, -
159
00:18:31,222 --> 00:18:35,408
raiskasi Elian
ja halkaisi hänet miekallaan.
160
00:18:35,508 --> 00:18:39,308
- En tiedä mitä tapahtui.
- Mikäli Vuori surmasi siskoni, -
161
00:18:39,408 --> 00:18:42,208
käsky tuli isäsi suusta.
162
00:18:42,480 --> 00:18:45,280
Sano isällesi terveisiä.
163
00:18:46,765 --> 00:18:50,965
Sano, että muutkin kuin Lannisterit
maksavat velkansa.
164
00:20:12,502 --> 00:20:14,997
Ne ovat lohikäärmeitä.
165
00:20:15,097 --> 00:20:20,080
Edes niiden äiti ei pysty
niitä kesyttämään.
166
00:20:41,040 --> 00:20:43,540
- Ser Barristan.
- Ylhäisyys.
167
00:20:45,120 --> 00:20:48,620
Missä Daario Naharis
ja Harmaa mato ovat?
168
00:20:50,251 --> 00:20:52,551
Lyömässä vetoa.
169
00:20:54,068 --> 00:20:56,068
Mitä?
170
00:21:29,702 --> 00:21:34,334
- Kauanko tuo on jatkunut?
- Keskiyöstä lähtien.
171
00:21:34,434 --> 00:21:38,254
Harmaa mato on yllättävän vahva,
mutta kädet alkavat vapista.
172
00:21:38,354 --> 00:21:43,088
- Mikä hölmöilynne palkintona on?
- Kunnia ratsastaa rinnallanne.
173
00:21:43,188 --> 00:21:49,568
Se kunnia on Jorahin ja Barristanin.
Heitä en joutunut vartomaan.
174
00:21:49,668 --> 00:21:53,168
Te ratsastatte perällä
ja suojelette karjaa.
175
00:21:54,340 --> 00:21:58,940
Viimeinen miekkaa kannatteleva
voi etsiä uuden kuningattaren.
176
00:22:04,731 --> 00:22:08,615
Pidätkö tytöstä?
Olet varmasti turhautunut.
177
00:22:08,715 --> 00:22:11,515
Et ole älykäs mies.
178
00:22:11,965 --> 00:22:16,050
Mieluummin otan pallit
kuin aivot.
179
00:22:27,782 --> 00:22:30,082
Söisit jotain.
180
00:22:33,165 --> 00:22:37,310
- Kyyhkypiirasta.
- Ei kiitos.
181
00:22:40,924 --> 00:22:44,814
- Sitruunakakkuja?
- Ei kiitos.
182
00:22:44,914 --> 00:22:47,414
Sinähän pidät niistä.
183
00:22:48,262 --> 00:22:51,591
- Sanokaa, että hänen pitää syödä.
- Hän on oikeassa.
184
00:22:51,691 --> 00:22:53,991
Ei pidä.
185
00:22:55,817 --> 00:22:59,017
Puhuisin vaimoni kanssa kahden.
186
00:23:08,022 --> 00:23:10,522
Hänen täytyy syödä.
187
00:23:16,788 --> 00:23:21,588
Et saa nääntyä.
Vannoin suojelevani sinua.
188
00:23:28,011 --> 00:23:32,811
Olen aviomiehesi.
Anna minun auttaa.
189
00:23:34,445 --> 00:23:39,445
- Kuinka muka voit auttaa?
- Voin sentään yrittää.
190
00:23:40,537 --> 00:23:47,537
Makaan yöt valveilla
ja mietin heidän kuolemaansa.
191
00:23:48,445 --> 00:23:51,385
Koisouute auttaisi nukahtamaan.
192
00:23:51,485 --> 00:23:54,285
Tiedätkö, mitä veljelleni tehtiin?
193
00:23:55,222 --> 00:23:59,422
Hänen kehoonsa
neulottiin hurjasuden pää.
194
00:24:00,297 --> 00:24:07,297
Äitini kurkku viillettiin
ja ruumis heitettiin jokeen.
195
00:24:07,908 --> 00:24:11,877
Perhettäsi kohtaan tehtiin
hirvittävä rikos.
196
00:24:11,977 --> 00:24:16,734
Vaikka en tuntenut veljeäsi,
hän vaikutti kelpo mieheltä.
197
00:24:16,834 --> 00:24:20,757
Äitiäsi minä ihailin.
198
00:24:20,857 --> 00:24:25,057
Hän käski teloittaa minut,
mutta ihailin siitä huolimatta.
199
00:24:26,262 --> 00:24:29,340
Hän oli vahva nainen.
200
00:24:29,440 --> 00:24:33,240
Hän suojeli lapsiaan
vimmakkaasti.
201
00:24:35,165 --> 00:24:37,300
Sansa...
202
00:24:39,737 --> 00:24:43,245
Äitisi haluaisi sinun jatkavan.
203
00:24:48,340 --> 00:24:54,457
- Haluaisin mennä jumalmetsään.
- Tietysti. Rukouksesta on apua.
204
00:24:55,097 --> 00:25:01,063
En rukoile enää.
Vain siellä saan olla rauhassa.
205
00:25:19,405 --> 00:25:21,510
Leijonani.
206
00:25:22,320 --> 00:25:24,820
Mitä sinä teet?
207
00:25:26,530 --> 00:25:30,197
Mitä luulet? Tule tänne.
208
00:25:30,297 --> 00:25:37,060
- Et voi tulla tänne. - Tiedän,
olemme vaarallisessa paikassa.
209
00:25:37,160 --> 00:25:41,168
- Oletko unohtanut minut?
- En tietenkään ole.
210
00:25:41,268 --> 00:25:45,468
Haluan sinua.
Etkö sinä halua minua?
211
00:25:46,500 --> 00:25:53,168
Nyt on hieman hankala tilanne.
Kuningas haluaa minut hengiltä.
212
00:25:53,268 --> 00:25:55,888
Vaimo vihaa minua.
213
00:25:55,988 --> 00:25:59,922
Oberyn Martell haluaa
kaikki Lannisterit hengiltä.
214
00:26:00,022 --> 00:26:03,820
Sinun pitää rentoutua.
215
00:26:13,188 --> 00:26:15,688
Etkö halua rentoutua?
216
00:26:19,988 --> 00:26:24,513
- Mikä hätänä?
- Sanoin jo. Nyt on huono hetki.
217
00:26:25,108 --> 00:26:28,300
- Niin, lapsimorsiamesi takia.
- Shae...
218
00:26:28,400 --> 00:26:33,800
- Rakastatko häntä?
- Tuskin edes tunnen häntä.
219
00:26:33,900 --> 00:26:37,400
- Ei tuo ole mikään vastaus.
- En tietenkään rakasta.
220
00:26:37,500 --> 00:26:41,530
- Yritit lähettää minut pois.
- Mitä?
221
00:26:43,051 --> 00:26:46,837
- Annoit timantteja ja ajoit pois.
- Mistä sinä puhut?
222
00:26:46,937 --> 00:26:50,137
Sano, jos haluat minun lähtevän.
223
00:26:50,707 --> 00:26:52,975
Sano!
224
00:26:53,200 --> 00:26:56,000
En käsitä, mistä puhut.
225
00:26:56,279 --> 00:26:58,779
Haluatko, että jään?
226
00:27:25,897 --> 00:27:30,631
Oikea taideteos.
Erinomaista käsityötä.
227
00:27:30,731 --> 00:27:33,397
Laita se oman kätesi tilalle.
228
00:27:33,497 --> 00:27:38,280
Vietin päiväkausia kultasepällä
jotta siitä tulisi hyvä.
229
00:27:39,177 --> 00:27:41,340
Tai leijonanosan iltapäivästä.
230
00:27:41,440 --> 00:27:43,740
Miltä tuntuu?
231
00:27:46,137 --> 00:27:50,031
- Koukku olisi käytännöllisempi.
- Minusta se on elegantti.
232
00:27:55,417 --> 00:28:00,860
Kiitos avusta siinä toisessa asiassa.
Oireet lähtivät täysin.
233
00:28:00,960 --> 00:28:05,245
Autan mieluusti kun voin.
234
00:28:14,674 --> 00:28:19,682
- Outo pikkumies.
- Olen mieltynyt häneen.
235
00:28:19,782 --> 00:28:24,117
- Mistä oireista puhuitte?
- Se ei ole sinun asiasi.
236
00:28:24,217 --> 00:28:28,437
- Annoitko hänen koskea sinuun?
- Oletko mustasukkainen?
237
00:28:28,537 --> 00:28:31,980
Yllättynyt.
Et päästänyt Pycellea lähellesi.
238
00:28:32,080 --> 00:28:36,340
En antaisi sen irstaan ukon
kajota itseeni.
239
00:28:37,028 --> 00:28:40,940
- Hän haisee kissanraadolta.
- En tunne kissanraadon hajua.
240
00:28:41,040 --> 00:28:43,077
Se on sama kuin Pycellella.
241
00:28:43,177 --> 00:28:46,250
Juot enemmän kuin ennen.
242
00:28:46,350 --> 00:28:48,060
- Totta.
- Miksi?
243
00:28:48,160 --> 00:28:54,185
Taistelit Ned Starkin kanssa
ja haihduit pääkaupungista.
244
00:28:54,285 --> 00:28:58,540
- Mieheni kuoli tapaturmaisesti.
- Se oli varmasti traumaattista.
245
00:28:58,640 --> 00:29:02,731
Tyttäreni lähetettiin Dorneen.
Jouduimme piiritystilanteeseen, -
246
00:29:02,925 --> 00:29:05,728
josta en uskonut selviäväni.
247
00:29:05,828 --> 00:29:10,310
Nyt naitan esikoispoikani
Suurtarhan nartulle, -
248
00:29:10,410 --> 00:29:14,722
ja minun pitäisi naida mies,
joka ei ole edes naisiin päin.
249
00:29:14,822 --> 00:29:19,797
- Isä kielsi minut tänään.
- Ei hän voi. Olet hänen ainoansa.
250
00:29:19,897 --> 00:29:22,528
Muista Tyrion.
251
00:29:22,628 --> 00:29:26,420
Et kai oikeasti aio
jäädä kaartiin?
252
00:29:30,034 --> 00:29:36,300
Sillä keinolla voin olla täällä
sinun lähelläsi.
253
00:29:37,330 --> 00:29:42,840
- Ei nyt. - Milloin sitten?
Palasin viikkoja sitten.
254
00:29:46,548 --> 00:29:49,602
- Jokin on toisin.
- Aivan kaikki.
255
00:29:49,702 --> 00:29:54,791
Palasit pyytämättä anteeksi
ja luulet kaiken olevan ennallaan.
256
00:29:54,891 --> 00:29:58,665
Mitä pitäisi pahoitella?
En halunnut jäädä vangiksi.
257
00:29:58,765 --> 00:30:04,162
En tiedä, mitä halusit.
Jätit minut yksin.
258
00:30:04,262 --> 00:30:10,265
Suunnittelin pakoa päivittäin.
Murhasin, jotta pääsisin luoksesi.
259
00:30:10,365 --> 00:30:14,140
Aikailit liian pitkään.
260
00:30:14,240 --> 00:30:17,991
- Mitä?
- Aikailit liian pitkään.
261
00:30:18,091 --> 00:30:20,628
Sisään.
262
00:30:21,108 --> 00:30:26,750
Käskitte tulla,
jos on jotain tärkeää.
263
00:30:46,194 --> 00:30:49,394
Aiotko tappaa
kaikki varikset itse?
264
00:30:50,765 --> 00:30:55,408
- Aiotko sinä raapia pallejasi?
- Odotamme Mancen käskyjä.
265
00:30:55,508 --> 00:30:59,637
Se Muurin yli lähettämäsi mies
ei varmasti enää palaa.
266
00:30:59,737 --> 00:31:04,014
Haluatko marssia Mustalinnaan
tällä joukolla?
267
00:31:04,114 --> 00:31:10,220
- Varispoju sanoi, että siellä
on tuhat miestä. - Hän on valehtelija.
268
00:31:10,320 --> 00:31:13,431
Eikö pitäisi sanoa, että oli?
269
00:31:13,531 --> 00:31:16,585
Ammuit häneen kolme nuolta.
270
00:31:16,685 --> 00:31:20,711
Osut jäniksen silmään
matkan päästä.
271
00:31:20,811 --> 00:31:25,340
Mikäli poika on elossa,
päästit hänet tahallasi.
272
00:31:49,794 --> 00:31:51,794
Thenniläisiä.
273
00:31:52,341 --> 00:31:54,842
Inhoan thenniläisiä.
274
00:32:05,142 --> 00:32:07,397
Lähettikö Mance teidät?
275
00:32:07,497 --> 00:32:09,997
Kuinka löysitte meidät?
276
00:32:13,714 --> 00:32:16,882
Tulitte etelästä.
277
00:32:16,982 --> 00:32:22,670
Tultiin kiertotietä.
Otettiin evästä kylästä.
278
00:32:23,497 --> 00:32:29,602
Miksi liha maistuu paremmalta
täällä kuin Muurin takana?
279
00:32:29,702 --> 00:32:32,002
Ottakaa siitä.
280
00:32:33,954 --> 00:32:37,168
Ehkä täällä syödään paremmin.
281
00:32:37,268 --> 00:32:43,991
Ovat laiskoja ja lihavia.
Helpompaa meille.
282
00:32:45,200 --> 00:32:50,260
Hukkuiko susimieli
kun ette nähneet meitä?
283
00:32:51,542 --> 00:32:57,600
Entä se variksenpoika?
284
00:32:59,131 --> 00:33:03,770
Vastaan Mancelle, en sinulle.
285
00:33:04,331 --> 00:33:06,831
Onko tyttö sinun?
286
00:33:08,262 --> 00:33:10,762
En ole kenenkään.
287
00:33:19,474 --> 00:33:25,180
Liian ruipelo.
Toisin kuin Mustalinnan varikset.
288
00:33:25,280 --> 00:33:32,037
Siellä ne mättää suuhun
kinkkua ja palttua.
289
00:33:32,137 --> 00:33:37,610
Lihovat ja marmoroituvat.
290
00:33:38,205 --> 00:33:41,480
Me ei aina tulla toimeen, -
291
00:33:41,580 --> 00:33:48,580
mutta kannattaa maistaa varista
ennen kuin aika jättää.
292
00:33:51,805 --> 00:33:53,851
Virittäkää.
293
00:33:54,171 --> 00:33:56,171
Ampukaa.
294
00:34:02,800 --> 00:34:07,008
Viimeksi näin hänet
Talvivaaran sisäpihalla.
295
00:34:09,005 --> 00:34:14,340
Hän sanoi, että seuraavalla kerralla
olisin mustissa vaatteissa.
296
00:34:16,422 --> 00:34:19,622
Kadehdin Robbia koko ikäni.
297
00:34:20,491 --> 00:34:24,814
Halusin isän katsovan minua
samalla tavalla kuin häntä.
298
00:34:24,914 --> 00:34:28,114
Hän oli taitavampi kaikessa.
299
00:34:29,177 --> 00:34:34,930
Taistelussa, metsästämisessä,
ratsastamisessa -
300
00:34:35,030 --> 00:34:39,520
ja tyttöjen kanssa.
301
00:34:40,445 --> 00:34:44,645
En pystynyt vihaamaan häntä,
vaikka halusin.
302
00:34:46,491 --> 00:34:49,691
Joskus haluaisin vihata sinua.
303
00:34:51,177 --> 00:34:55,180
Olet minua taitavampi kaikessa.
304
00:34:56,982 --> 00:34:59,282
Paitsi lukemisessa.
305
00:35:00,971 --> 00:35:05,090
Sinua odotetaan.
306
00:35:08,537 --> 00:35:12,528
Nyt hän saa haluamansa
tilaisuuden hirttää minut.
307
00:35:12,628 --> 00:35:18,060
- Et ole tehnyt mitään väärää.
- Olen, paljonkin.
308
00:35:18,160 --> 00:35:23,568
- Murhasitko Qhorin Puolikäden?
- En murhannut.
309
00:35:23,668 --> 00:35:30,368
Survaisit miekkasi Yövartion mieheen.
Mikä se sitten on, ellei murha?
310
00:35:30,468 --> 00:35:35,602
- Hän halusi, että tapan hänet.
- Sellaista voi odottaa äpärältä.
311
00:35:35,702 --> 00:35:39,694
Puolikäsi halusi ujuttaa jonkun
Mancen armeijaan.
312
00:35:39,794 --> 00:35:43,470
Et sinä tuntenut Puolikättä.
Hän oli veljeni.
313
00:35:43,570 --> 00:35:48,631
Hän halusi suojella Muuria.
Vapaat olisivat tappaneet hänet...
314
00:35:48,731 --> 00:35:53,191
Vapaat?
Hän puhuukin kuin villi.
315
00:35:53,291 --> 00:35:58,811
Totta. Söin heidän seurassaan.
Kiipesin Muurille samaa matkaa.
316
00:36:00,891 --> 00:36:03,391
Makasin villitytön kanssa.
317
00:36:04,994 --> 00:36:09,980
- Myönnätkö rikkoneesi valasi?
- Myönnän.
318
00:36:10,080 --> 00:36:13,340
Laki määrää pojan kuolla.
319
00:36:13,440 --> 00:36:17,477
Jos mestaisimme
kaikki naisissa käyneet, -
320
00:36:17,577 --> 00:36:20,917
Muurilla seisoisi yksinomaan
päättömiä miehiä.
321
00:36:21,017 --> 00:36:27,634
On eri asia livahtaa ilotaloon
kuin maata vihollisen kanssa.
322
00:36:28,217 --> 00:36:32,288
Tässä me väittelemme
rikkomistani säännöistä, -
323
00:36:32,388 --> 00:36:37,188
kun Mance Rayder lähestyy
satatuhatpäisine armeijoineen.
324
00:36:37,417 --> 00:36:40,780
Sellainen joukko villejä
tappaisi vain toisensa.
325
00:36:40,880 --> 00:36:45,785
Hän toi yhteen thenniläiset
ja jääjoen klaanit.
326
00:36:45,885 --> 00:36:49,394
Hänellä on jättiläisiäkin.
327
00:36:50,914 --> 00:36:55,282
- Oletteko käynyt Muurin takana?
- Johdin Kuninkaansataman kaartia.
328
00:36:55,382 --> 00:36:59,545
Nyt olette täällä.
Ette tainnut osata työtänne.
329
00:36:59,645 --> 00:37:04,220
Muurin tällä puolen on jo
Tormund Jättiläisenturman villejä.
330
00:37:04,320 --> 00:37:09,625
Tapoin heidän susimielensä
ja kolme muuta. He ampuivat minua.
331
00:37:09,725 --> 00:37:14,745
He hyökkäävät etelästä
ja Mance pohjoisesta.
332
00:37:14,845 --> 00:37:21,260
Hyökkäyksen merkkinä on rovio.
Suurin, mikä pohjoisessa on nähty.
333
00:37:21,360 --> 00:37:25,770
Siinä on koko totuus.
334
00:37:29,531 --> 00:37:33,214
Aiotteko teloittaa minut
vai olenko vapaa lähtemään?
335
00:37:33,314 --> 00:37:37,580
Olemme Yövartion miehiä.
Kukaan meistä ei ole vapaa.
336
00:37:37,680 --> 00:37:41,645
Saat pitää pääsi, Jon Nietos.
337
00:37:42,297 --> 00:37:44,597
Lähde siitä.
338
00:37:54,171 --> 00:38:00,525
Minä toimin komentajana,
mestari Aemon. En luota äpärään.
339
00:38:01,291 --> 00:38:05,328
- Hän puhui totta.
- Tiedätkö aina, kuka puhuu totta?
340
00:38:05,428 --> 00:38:08,228
Mistä hyödyit sellaisen taidon?
341
00:38:09,862 --> 00:38:12,950
Vartuin Kuninkaansatamassa.
342
00:38:16,011 --> 00:38:20,611
Ei kelpaa.
Olet kuningatar, et härkä.
343
00:38:21,325 --> 00:38:27,520
Sain isoisältäsi tällaisen käädyn
51. nimipäivänäni.
344
00:38:29,131 --> 00:38:32,860
Häihin on kaksi viikkoa.
Sopiva koru täytyy löytää.
345
00:38:32,960 --> 00:38:34,960
Pötyä.
346
00:38:35,828 --> 00:38:41,374
Puhukaa kaupungin korusepille.
Sanokaa, kenen asialla liikutte.
347
00:38:41,474 --> 00:38:46,650
Kauneimman kaulakorun tuoja
saa pitää toiseksi kauneimman.
348
00:38:50,491 --> 00:38:57,160
Häistäsi ollaan kirjoittava
tuhat laulua.
349
00:38:57,260 --> 00:39:00,151
Et ota kaulaasi tuollaista roskaa.
350
00:39:00,251 --> 00:39:05,991
Annetaan Joffreyn valita.
Saisin kaulaani pikkulintujen päitä.
351
00:39:06,091 --> 00:39:09,645
Varo suutasi jopa täällä.
352
00:39:12,057 --> 00:39:14,265
Hyvänen aika.
353
00:39:14,365 --> 00:39:21,031
Anteeksi keskeytys, arvon ladyt.
Olen Brienne Tarth.
354
00:39:21,131 --> 00:39:25,614
Olemme kuulleet sinusta.
Eri asia on nähdä sinut.
355
00:39:25,714 --> 00:39:31,762
Kerta kaikkiaan
ällistyttävä nainen.
356
00:39:31,862 --> 00:39:37,260
Heitit kuulemma
Lorasin maahan kuin räsynuken.
357
00:39:37,360 --> 00:39:42,365
Teillä on kamala kiire,
mutta haluaisin jutella hetken.
358
00:39:43,680 --> 00:39:46,180
Ei kannata kieltäytyä.
359
00:39:48,251 --> 00:39:52,342
- Varjoko? - Sillä oli
Stannis Baratheonin kasvot.
360
00:39:53,805 --> 00:39:57,990
Vannon jumalten nimeen,
että se oli Stannis.
361
00:39:58,090 --> 00:40:02,857
Hän murhasi Renlyn ja katosi.
362
00:40:03,390 --> 00:40:08,308
- Kostan vielä kuninkaamme surman.
- Joffrey on nyt kuninkaamme.
363
00:40:09,154 --> 00:40:12,754
- En tarkoittanut loukata.
- Et loukannutkaan.
364
00:40:21,588 --> 00:40:26,020
Koko kaarti on palveluksessa.
Ser Boros sijoittuu tänne.
365
00:40:26,120 --> 00:40:31,485
Ser Preston on täällä,
pääviihdykkeen vierellä.
366
00:40:32,720 --> 00:40:34,868
Ylhäisyys?
367
00:40:35,302 --> 00:40:39,168
Aivan niin, vartija sinne.
Jatkakaa.
368
00:40:39,268 --> 00:40:42,540
Ser Meryn vartioi
lady Margaerya ja Tommenia.
369
00:40:42,640 --> 00:40:47,130
Olen vartioinut kuningasta
sillä välin kun olitte poissa.
370
00:40:47,230 --> 00:40:51,805
- Kiitos siitä.
- En odota ongelmia.
371
00:40:52,468 --> 00:40:57,611
- Kansa tietää, kuka heidät ruokkii.
- Margaery Tyrell kuulemma.
372
00:40:58,788 --> 00:41:03,260
Minun luvallani.
He tietävät, että voitin sodan.
373
00:41:03,360 --> 00:41:08,430
- Sota ei ole ohi. Stannis elää.
- Murskasin hänet Mustavirralla.
374
00:41:08,530 --> 00:41:13,294
- Sääli, ettet ollut auttamassa.
- Olin kiireinen toisaalla.
375
00:41:13,394 --> 00:41:15,694
Niin, vankina.
376
00:41:16,811 --> 00:41:22,970
Tässäkö siis lukevat
kaikki kaartilaisten uroteot?
377
00:41:24,948 --> 00:41:29,548
Ser Arthur Dayne,
Sarastuksen miekka.
378
00:41:30,980 --> 00:41:36,034
Johti hyökkäystä Kuninkaanmetsän
veljeskuntaa vastaan.
379
00:41:37,108 --> 00:41:39,608
Ser Duncan Pitkä.
380
00:41:41,062 --> 00:41:44,734
Neljä sivua tekstiä.
Hän taisi olla melkoinen mies.
381
00:41:44,834 --> 00:41:47,134
Niin kuulemma.
382
00:41:49,211 --> 00:41:51,711
Ser Jaime Lannister.
383
00:41:55,245 --> 00:41:58,414
Urotekosi on unohdettu kirjata.
384
00:41:58,514 --> 00:42:05,514
- Aikaa on vielä. - Onko?
Käsipuolelle 40-vuotiaalle ritarille?
385
00:42:05,657 --> 00:42:09,658
- Kuinka muka voit suojella minua?
- Käytän vasenta kättä.
386
00:42:09,758 --> 00:42:12,258
Vastustaja saa tasoitusta.
387
00:42:29,440 --> 00:42:34,254
- Oletko käynyt Meereenissä?
- Useasti mestari Kraznysin kanssa.
388
00:42:34,354 --> 00:42:39,637
- Ja? - Kerrotaan, että tuhat orjaa
kuoli pyramidia rakennettaessa.
389
00:42:39,737 --> 00:42:43,748
Ja nyt entiset orjat
marssivat sen porteille.
390
00:42:44,788 --> 00:42:49,688
- Ovatkohan suurmestarit huolissaan?
- Syytä olisi olla.
391
00:42:52,880 --> 00:42:57,511
- Sinun piti ratsastaa perällä.
- Totta.
392
00:42:57,611 --> 00:43:03,070
Minulla on teille tärkeää asiaa
strategiaa koskien.
393
00:43:07,005 --> 00:43:09,005
Ylhäisyys.
394
00:43:12,194 --> 00:43:14,994
Mitä asiaa sinulla on?
395
00:43:17,690 --> 00:43:22,345
- Hämäräruusu.
- Haluatko ennemmin kävellä?
396
00:43:22,445 --> 00:43:27,522
- Tämä on naisenpitsi.
- Haluatko kävellä ilman kenkiä?
397
00:43:27,622 --> 00:43:34,277
Teidän täytyy tuntea valtakuntanne.
Kasvit, joet, tiet ja ihmiset.
398
00:43:34,377 --> 00:43:40,940
Hämäräruusutee laskee kuumetta.
Meereeniläiset tietävät sen.
399
00:43:41,040 --> 00:43:45,619
Jos haluatte heidät mukaanne,
opetelkaa heidän maailmansa.
400
00:43:48,468 --> 00:43:52,026
Harpyijankulta.
Tästä ei valmisteta teetä.
401
00:43:52,126 --> 00:43:54,626
Kaunis mutta myrkyllinen.
402
00:44:00,935 --> 00:44:03,435
Olet totisesti uhkapeluri.
403
00:44:10,478 --> 00:44:12,613
Ylhäisyys.
404
00:44:44,285 --> 00:44:50,194
- Tuollainen on peninkulman välein.
- Paljonko on jäljellä?
405
00:44:51,108 --> 00:44:54,128
163 peninkulmaa.
406
00:44:54,228 --> 00:45:00,757
- Käsken miesten mennä edeltä
ja haudata heidät. - Ei käy.
407
00:45:00,857 --> 00:45:04,790
Haluan nähdä kaikkien kasvot.
408
00:45:06,160 --> 00:45:09,760
Ottakaa kaulapanta pois
ennen hautaamista.
409
00:45:15,970 --> 00:45:20,113
- Tuolla hän on.
- Niinpä näkyy.
410
00:45:21,540 --> 00:45:24,350
- Mitä sitten?
- Sinä lupasit.
411
00:45:24,450 --> 00:45:29,088
- Palauttaa Starkin tytöt äidilleen,
joka on nyt kuollut. - Suojella heitä.
412
00:45:29,188 --> 00:45:33,900
Arya Starkia ei ole nähty
sitten isänsä surmaamisen.
413
00:45:34,000 --> 00:45:38,082
Veikkaan hänen olevan vainaa.
Silloin hän ainakin olisi turvassa.
414
00:45:38,182 --> 00:45:43,145
Sansa on tätä nykyä Lannister.
Se tuottaa hankaluuksia.
415
00:45:43,245 --> 00:45:47,745
- Se ei vapauta sinua valastasi.
- Pitäisikö minun siepata kälyni?
416
00:45:47,845 --> 00:45:54,580
- Hän on parhaassa turvassa täällä.
- Oletko tosiaan sitä mieltä?
417
00:46:00,288 --> 00:46:03,431
Emmekö varmasti ole sukua?
418
00:46:03,531 --> 00:46:07,420
Palattuani sukulaisistani
on ollut vain riesaa.
419
00:46:07,520 --> 00:46:13,020
Hiusten perusteella voisit olla
Lannister, joskaan et ulkonäön.
420
00:47:03,988 --> 00:47:07,688
Ei hätää.
421
00:47:09,142 --> 00:47:14,677
- Olet juovuksissa.
- Niin olen. Hyvästä syystä.
422
00:47:14,777 --> 00:47:18,577
Ennen olin ritari,
mutta nyt olen narri.
423
00:47:19,967 --> 00:47:22,467
Etkö tunnista minua?
424
00:47:24,285 --> 00:47:27,351
Ser Dontos
kuninkaan nimipäiväjuhlista.
425
00:47:27,451 --> 00:47:31,854
- Anteeksi. Olisi pitänyt muistaa.
- Ei tarvitse pahoitella.
426
00:47:31,954 --> 00:47:35,754
Olen elossa ansiostasi.
427
00:47:36,194 --> 00:47:40,482
- Kuka tahansa olisi tehnyt samoin.
- Olit silti ainoa.
428
00:47:40,582 --> 00:47:45,793
En voi koskaan korvata sitä.
Annoit minulle henkeni.
429
00:47:45,893 --> 00:47:49,129
Tämä on sitäkin arvokkaampi.
430
00:47:50,994 --> 00:47:54,802
Se on kulkeutunut äitini suvussa.
431
00:47:54,902 --> 00:47:59,065
Hollardin suku oli ennen väkevä.
432
00:47:59,165 --> 00:48:04,354
Muuta siitä ei ole jäljellä,
kiitos kaltaisteni juokaleiden.
433
00:48:05,142 --> 00:48:09,660
Kilttiä,
mutta en voi huolia sitä.
434
00:48:09,760 --> 00:48:16,642
Minulla ei ole jäljellä muuta.
Ota se käyttöösi.
435
00:48:16,742 --> 00:48:21,742
Haluan nimeni muistettavan kerran
ennen kuin se katoaa tyystin.
436
00:48:25,691 --> 00:48:28,691
Käytän sitä ylpeydellä.
437
00:48:56,731 --> 00:49:00,894
- Milloin saan oman hevosen?
- Haluaako pikkulady ponin?
438
00:49:00,994 --> 00:49:03,900
Haluan eroon löyhkästäsi.
439
00:49:04,000 --> 00:49:06,368
Hevosia on harvassa.
440
00:49:06,468 --> 00:49:10,068
Ja luuletko,
että antaisin sinulle oman?
441
00:49:10,525 --> 00:49:14,631
Ainoa arvoesineeni
pääsisi karkuun.
442
00:49:14,731 --> 00:49:21,189
- Etkö varastanut Joffreylta
rahaa ennen lähtöä? - En.
443
00:49:21,289 --> 00:49:25,220
- Et taida olla järin välkky.
- En ole varas.
444
00:49:25,320 --> 00:49:29,545
Suostut murhaamaan pikkupoikia,
mutta et varastamaan.
445
00:49:29,645 --> 00:49:31,866
Täytyyhän sääntöjä olla.
446
00:49:31,966 --> 00:49:38,060
Mihin edes karkaisin?
Ilman sinua kuolisin tuota pikaa.
447
00:49:38,160 --> 00:49:41,900
Perheeni on mennyttä.
Minulla ei ole ketään.
448
00:49:42,000 --> 00:49:47,682
On sinulla rikas täti Laaksossa.
Myyn sinut hänelle.
449
00:49:47,782 --> 00:49:51,650
Ehkä hänelle jää rahaa,
ja saat sen ponin.
450
00:49:54,925 --> 00:49:57,990
Meillä molemmilla on nälkä.
451
00:49:58,090 --> 00:50:00,711
Viisi hevosta, viisi miestä.
452
00:50:00,811 --> 00:50:04,611
Liian monta tapettavaksi
tyhjällä mahalla.
453
00:50:11,234 --> 00:50:15,980
Tuo pieni mies on Polliver.
454
00:50:16,080 --> 00:50:19,380
Hän vangitsi meidät
ja vei Harrenhalliin.
455
00:50:20,811 --> 00:50:24,562
- Hän tappoi Lommyn.
- Mikä vittu se on?
456
00:50:24,662 --> 00:50:27,221
Ystäväni.
457
00:50:27,321 --> 00:50:30,921
Polliver varasti miekkani
ja pisti Lommya kaulaan.
458
00:50:32,571 --> 00:50:35,122
- Se on hänellä edelleen.
- Mikä?
459
00:50:35,222 --> 00:50:40,860
- Miekkani. Neula.
- Vai Neula? Nimesitkö miekkasi?
460
00:50:40,960 --> 00:50:44,838
- Monikin nimeää miekkansa.
- Moni tolvana.
461
00:50:50,525 --> 00:50:54,800
- Mitä sinä... Takaisin sieltä.
- Sain sen miekan veljeltäni.
462
00:50:54,900 --> 00:50:58,791
- Hän tappoi ystäväni.
- Sama vaikka olisi syönyt.
463
00:50:58,891 --> 00:51:01,391
Emme mene tuonne.
464
00:51:49,600 --> 00:51:53,077
- Hän on hyvä tyttö.
- Tuki turpasi ja kaada lisää.
465
00:51:53,177 --> 00:51:56,377
Ehkä sitten jätämme hänet tänne.
466
00:52:00,581 --> 00:52:03,081
Minähän tunnen sinut.
467
00:52:05,222 --> 00:52:07,522
Olet Hurtta.
468
00:52:08,937 --> 00:52:11,437
Olutta uudelle ystävällemme.
469
00:52:15,565 --> 00:52:20,334
- Mikä sinut pohjoiseen tuo?
- Teiltä voisi kysyä samaa.
470
00:52:20,434 --> 00:52:23,728
- Turvaamme kuninkaan rauhaa.
- Sotahan on ohi.
471
00:52:23,828 --> 00:52:27,031
Niin kuulemma.
Stannis lyötiin Mustavirralla.
472
00:52:27,131 --> 00:52:32,745
Robb Stark surmattiin.
Minä jouduin olemaan veljesi kanssa.
473
00:52:32,845 --> 00:52:37,897
En tarkoita pahalla.
Vuori on paras siinä mitä tekee.
474
00:52:39,462 --> 00:52:42,151
Kidutukseenkin kyllästyy.
475
00:52:42,251 --> 00:52:47,465
Kun vasaraa käyttelee tarpeeksi,
sitä tuntee olevansa puuseppä.
476
00:52:47,565 --> 00:52:52,065
Se vie siitä kaiken huvin,
vaikka sitä elämässä tarvitaan.
477
00:52:54,537 --> 00:52:57,337
Vaan tiedäthän sinä sen.
478
00:52:58,754 --> 00:53:01,754
Parempiakin likkoja löytyy.
479
00:53:04,662 --> 00:53:08,810
Voisit lähteä mukaamme.
480
00:53:09,588 --> 00:53:15,454
Tuollaiset miehet piilottelevat
kultaa, hopeaa tai lisää tyttäriä.
481
00:53:15,554 --> 00:53:20,700
Pitää vaan irrottaa kielenkannat.
Heitä riittää täältä Kuninkaansatamaan.
482
00:53:20,800 --> 00:53:24,290
Löytäisit vaikka mitä mukavaa.
483
00:53:27,782 --> 00:53:29,900
En mene Kuninkaansatamaan.
484
00:53:30,000 --> 00:53:37,000
Voisimme tehdä mitä haluamme.
Kannamme kuninkaan värejä.
485
00:53:37,411 --> 00:53:42,580
Hänen tiellään ei ole enää ketään.
Ei siis meidänkään tiellämme.
486
00:53:44,308 --> 00:53:47,108
Kuningas voi painua vittuun.
487
00:53:55,897 --> 00:54:02,336
En meinannut uskoa Joffreyn piskin
paenneen Mustavirran taistelusta.
488
00:54:02,436 --> 00:54:07,637
- Siinä sinä silti olet.
- Niinpä. Otan tuollaisen kanan.
489
00:54:07,737 --> 00:54:10,951
- Onko rahaa maksaa?
- Maksoitteko te?
490
00:54:11,051 --> 00:54:15,020
Ei.
Olemmekin kuninkaan miehiä.
491
00:54:15,120 --> 00:54:19,968
- Onko sinulla rahaa?
- Ei lanttiakaan.
492
00:54:20,068 --> 00:54:22,420
Otan kanan silti.
493
00:54:22,520 --> 00:54:25,911
Tehdään kaupat.
494
00:54:26,011 --> 00:54:29,260
Kana vaihdossa omastasi.
495
00:54:29,360 --> 00:54:35,588
Kokeilemme ystävääsi.
Lowell pitää tuollaisista.
496
00:54:42,309 --> 00:54:49,280
Olet kova suustasi.
Sellainen pistää janottamaan.
497
00:55:06,930 --> 00:55:11,671
Ja nälättämään.
Taidankin ottaa kaksi kanaa.
498
00:55:20,342 --> 00:55:23,054
Et nyt taida käsittää.
499
00:55:23,154 --> 00:55:27,805
Jos puhua puliset vielä, -
500
00:55:28,388 --> 00:55:32,620
joudun syömään kaikki kanat.
501
00:55:32,720 --> 00:55:35,220
Elit kuninkaan puolesta.
502
00:55:36,297 --> 00:55:39,097
Aiotko kuolla kanojen tähden?
503
00:55:39,565 --> 00:55:42,065
Joku ainakin kuolee.
504
00:57:38,662 --> 00:57:43,728
- Onko jalassa vikaa, poika?
- Mitä?
505
00:57:43,828 --> 00:57:48,690
- Pitääkö sinut kantaa?
- Kantaa?
506
00:57:51,142 --> 00:57:53,642
Hieno pikku miekka.
507
00:57:58,342 --> 00:58:01,142
Sillä voi kaivella hampaita.