1 00:01:57,000 --> 00:01:59,900 Det var du! 2 00:01:59,800 --> 00:02:03,000 - Vi måste gå. - Grip honom! 3 00:02:05,800 --> 00:02:07,800 Var är hans fru? 4 00:02:07,800 --> 00:02:09,300 Var är Sansa? 5 00:02:09,400 --> 00:02:11,700 Hitta henne. Stäng stadsportarna. 6 00:02:11,800 --> 00:02:15,200 Genomsök varje skepp. 7 00:02:15,300 --> 00:02:17,800 - Var är hon?! - Ingen lämnar huvudstaden! 8 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 Ingen! 9 00:02:47,900 --> 00:02:50,400 - Hoppa i. - Var ska vi? 10 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 Vi ska till en säker plats. 11 00:03:37,100 --> 00:03:39,400 Klättra upp, ers nåd. 12 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 Det går bra. 13 00:03:43,600 --> 00:03:45,500 Ni är starkare än ni tror. 14 00:04:04,100 --> 00:04:06,200 - Lord Baelish? - Petyr. 15 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 Är ni skadad ers nåd? 16 00:04:08,400 --> 00:04:10,100 Bra, bra. 17 00:04:10,100 --> 00:04:13,000 - Det värsta är över nu. - Lord Baelish! 18 00:04:15,000 --> 00:04:17,600 - Jag gjorde som ni sa. - Tyst! 19 00:04:17,600 --> 00:04:20,200 Röster färdas bra över vatten. 20 00:04:20,300 --> 00:04:23,300 Jag måste nog ro tillbaka. 21 00:04:23,300 --> 00:04:25,300 Först vill ni väl ha betalt? 22 00:04:25,400 --> 00:04:28,200 - Sa vi tiotusen? - Tiotusen. 23 00:04:34,000 --> 00:04:36,100 Vänta! 24 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Shh. 25 00:04:39,500 --> 00:04:41,400 Vill ni att drottningen hör? 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,100 Tusen man söker efter er. 27 00:04:44,100 --> 00:04:46,000 Om de hittar dig, 28 00:04:46,000 --> 00:04:49,700 hur tror ni att de skulle straffa flickan som mördade kungen? 29 00:04:49,700 --> 00:04:53,100 - Jag har inte mördat nån. - Jag vet, jag vet. 30 00:04:53,100 --> 00:04:54,300 Men du måste erkänna att det är misstänksamt. 31 00:04:54,300 --> 00:04:56,400 Kungen avrättade er far, 32 00:04:56,500 --> 00:04:58,700 och plågade er i årtal. 33 00:04:58,700 --> 00:05:01,500 Och ni flydder från mordplatsen. 34 00:05:01,500 --> 00:05:03,700 Varför dödade ni honom? 35 00:05:03,700 --> 00:05:06,400 För att han var en fyllbult, 36 00:05:06,500 --> 00:05:09,300 och såna litar jag inte på. 37 00:05:09,300 --> 00:05:11,600 Han räddade mig. 38 00:05:11,600 --> 00:05:14,600 Räddade dig? Han agerade på min befallning. 39 00:05:14,600 --> 00:05:19,000 Och han gjorde det för guld. 40 00:05:19,000 --> 00:05:21,700 Pengar köper tystnad för en tid- 41 00:05:21,700 --> 00:05:25,000 - men en pil i hjärtat köper den för evigt. 42 00:05:27,600 --> 00:05:30,200 - Jag räddade hans liv en gång. 43 00:05:30,200 --> 00:05:34,300 Ja, han gav er ett oskattbart halssmycke 44 00:05:34,400 --> 00:05:37,500 som hade tillhört hans mormor. 45 00:05:37,500 --> 00:05:40,600 Allt som återstod av huset Hollard. 46 00:05:48,700 --> 00:05:51,400 Jag lät göra det för några veckor sen. 47 00:05:52,700 --> 00:05:55,600 Vad har jag sagt om huvudstaden? 48 00:05:55,700 --> 00:05:58,300 Alla ljuger här. 49 00:06:00,200 --> 00:06:02,100 Kom, ers nåd. 50 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 Ni har haft en jobbig dag. 51 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 Men ni är i säkerhet nu. 52 00:06:06,900 --> 00:06:09,000 Jag lovar. 53 00:06:09,100 --> 00:06:11,200 Ni är säker med mig. 54 00:06:11,300 --> 00:06:13,900 Vi är på väg hem. 55 00:06:20,000 --> 00:06:22,600 Är jag drottning nu? 56 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 Mer än du var med Renly. 57 00:06:24,400 --> 00:06:30,500 ...men mindre än du hade varit om Joffrey hade fullbordat äktenskapet. 58 00:06:30,500 --> 00:06:35,600 Men vi ska nog inte dryfta den frågan nu. 59 00:06:35,700 --> 00:06:37,500 Han rev sönder halsen 60 00:06:37,600 --> 00:06:40,400 och vädjade till sin mor. Hemskt. 61 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 Världen är full av hemskheter. 62 00:06:43,000 --> 00:06:45,200 Tur att det finns kakor. 63 00:06:46,900 --> 00:06:51,800 De tvingade mig att se din morfars lik när han hade dött. 64 00:06:51,900 --> 00:06:53,400 Hur var det? 65 00:06:53,400 --> 00:06:56,600 De hade lagt honom i slottssalen. 66 00:06:56,600 --> 00:06:58,500 Mannen som jag hade äktat 67 00:06:58,500 --> 00:07:01,800 och fött barn åt. 68 00:07:01,800 --> 00:07:07,500 En blekfet hösäck som jag genomlidit ändlösa middagar och möten med. 69 00:07:07,500 --> 00:07:10,100 Där var han... 70 00:07:11,100 --> 00:07:13,500 liggandes på ett bord. 71 00:07:16,700 --> 00:07:18,900 En av mina makar föredrog män 72 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 och stacks ned. 73 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 En annan plågade djur 74 00:07:23,000 --> 00:07:25,300 och blev förgiftad. 75 00:07:25,300 --> 00:07:27,300 - Det är en förbannelse. - Struntprat. 76 00:07:27,300 --> 00:07:30,200 Din situation är betydligt gynnsammare nu. 77 00:07:32,000 --> 00:07:38,700 Han dog en hemsk död, men du hade inte velat vara gift med honom. 78 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 Jag skulle bli drottning! 79 00:07:40,900 --> 00:07:42,800 Alliansen med Lannisters... 80 00:07:42,800 --> 00:07:47,900 ...är lika nödvändig för dem som den är oangenäm för oss. 81 00:07:47,900 --> 00:07:50,900 Du hanterade Joffrey utmärkt. 82 00:07:50,900 --> 00:07:54,000 Nästa blir nog lättare. 83 00:08:03,700 --> 00:08:05,600 Din bror är död. 84 00:08:07,100 --> 00:08:10,000 Vet du vad det innebär? 85 00:08:12,200 --> 00:08:15,600 Jag försöker inte lura dig. 86 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 Det innebär att jag blir kung. 87 00:08:18,800 --> 00:08:21,200 Ja, du blir kung. 88 00:08:21,300 --> 00:08:24,500 Vilken slags kung blir du, tro? 89 00:08:25,600 --> 00:08:27,300 En god kung? 90 00:08:27,300 --> 00:08:29,700 Det tror jag också. 91 00:08:31,200 --> 00:08:34,200 Du har den rätta läggningen. 92 00:08:34,300 --> 00:08:38,100 Men vad gör en kung god? Hmm? 93 00:08:38,100 --> 00:08:41,500 Vilken egenskap är viktigast? 94 00:08:41,600 --> 00:08:43,700 Det här är inte rätt tillfälle. 95 00:08:43,700 --> 00:08:45,700 Helighet? 96 00:08:45,700 --> 00:08:47,900 Hmm. 97 00:08:47,900 --> 00:08:51,200 Baelor den välsignade var helig. 98 00:08:51,200 --> 00:08:53,500 Och from. 99 00:08:53,500 --> 00:08:56,100 Han byggde den här katedralen- 100 00:08:56,100 --> 00:08:59,400 -och utsåg en sexåring till överstekaplan- 101 00:08:59,500 --> 00:09:02,800 -i tron att pojken kunde utföra mirakel. 102 00:09:04,100 --> 00:09:06,800 Han fastade ihjäl sig, 103 00:09:06,900 --> 00:09:09,000 eftersom mat var ett världsligt behov- 104 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 -och världen var syndig. 105 00:09:13,600 --> 00:09:15,200 Rättvisa? 106 00:09:15,200 --> 00:09:16,900 Ja. 107 00:09:17,000 --> 00:09:19,300 En god kung måste vara rättvis. 108 00:09:20,200 --> 00:09:22,100 Orys I var rättvis. 109 00:09:22,200 --> 00:09:27,700 Hans reformer gladde hög som låg, 110 00:09:27,700 --> 00:09:29,900 men han var inte rättvis länge. 111 00:09:29,900 --> 00:09:34,200 Han mördades efter mindre än ett år, av sin egen bror. 112 00:09:34,200 --> 00:09:41,900 Var det rätt att prisge folket åt en ondska som han inte förmådde se? 113 00:09:42,000 --> 00:09:44,300 - Nej. - Nej. 114 00:09:46,700 --> 00:09:51,900 - Styrka då? - Styrka, ja. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,100 Kung Robert var stark. 116 00:09:54,100 --> 00:10:00,300 Hans uppror var framgångsrikt och han krossade dynastin Targaryen. 117 00:10:00,300 --> 00:10:05,100 Han deltog i tre rådsmöten på sjutton år. 118 00:10:05,100 --> 00:10:12,100 Däremellan horade, jagade och drack han tills det tog död på honom. 119 00:10:13,500 --> 00:10:16,600 En man svalt sig till döds, 120 00:10:16,700 --> 00:10:20,200 en annan lät sig mördas av sin bror- 121 00:10:20,200 --> 00:10:23,800 -och en tredje trodde att segra och härska var samma sak. 122 00:10:26,300 --> 00:10:28,800 Vad saknade dessa tre? 123 00:10:33,300 --> 00:10:35,200 - Vishet. - Ja! 124 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 Vishet gör en kung god. 125 00:10:37,300 --> 00:10:38,900 Ja. 126 00:10:38,900 --> 00:10:41,600 Men vad är vishet? Hmm? 127 00:10:43,800 --> 00:10:48,300 Ett rikt hus ber om ditt stöd- 128 00:10:48,300 --> 00:10:53,700 -mot ett hus med en stark flotta som en dag kan ställas mot dig. 129 00:10:53,700 --> 00:10:57,200 Hur vet du vem du ska stödja? 130 00:10:57,200 --> 00:11:03,300 Har du någon erfarenhet av stadskassor, skördeförråd, varv och soldater? 131 00:11:03,300 --> 00:11:06,400 - Nej. - Självfallet inte. 132 00:11:06,400 --> 00:11:09,900 En vis kung vet vad han vet och inte vet. 133 00:11:09,900 --> 00:11:11,600 Du är ung. 134 00:11:11,600 --> 00:11:18,800 En vis ung kung lyssnar på sina rådgivare tills han blir myndig. 135 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 De visaste kungarna, 136 00:11:20,700 --> 00:11:24,600 lyssnar på dem även långt efteråt. 137 00:11:25,900 --> 00:11:29,900 Din bror var varken vis eller god. 138 00:11:29,900 --> 00:11:31,700 Om han hade varit det, 139 00:11:31,800 --> 00:11:34,600 kanske han skulle leva nu. 140 00:11:34,700 --> 00:11:37,800 Som kung måste du gifta dig. 141 00:11:37,800 --> 00:11:40,100 Vet du varför? 142 00:11:40,100 --> 00:11:41,800 En kung måste ha en drottning. 143 00:11:41,900 --> 00:11:43,700 Ja, men varför? 144 00:11:43,700 --> 00:11:47,400 För att säkra tronföljden. 145 00:11:47,400 --> 00:11:50,700 - Vet du hur det går till? - Ja. 146 00:11:50,700 --> 00:11:54,500 Ja, men har nån förklarat det mer ingående? 147 00:11:54,600 --> 00:11:56,200 Inte vad jag vet. 148 00:11:56,200 --> 00:11:59,600 Det hela är ganska enkelt. 149 00:11:59,600 --> 00:12:01,900 - Hur mår du? - Bra. 150 00:12:01,900 --> 00:12:04,100 Det blir bra. 151 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 Det ska jag se till. 152 00:12:11,600 --> 00:12:13,700 Låt drottningen få vara ensam med sin son. 153 00:12:13,700 --> 00:12:15,700 - Ja, ers nåd. - Allihop. 154 00:12:44,800 --> 00:12:47,200 Det var Tyrion. 155 00:12:47,200 --> 00:12:50,200 Han dödade honom. 156 00:12:51,900 --> 00:12:54,100 Precis som han hotat att göra. 157 00:12:55,600 --> 00:12:59,300 "En dag när du är trygg och lycklig"- 158 00:12:59,300 --> 00:13:03,000 -"ska din lycka förvandlas till aska i munnen." 159 00:13:05,500 --> 00:13:08,100 Så sa han till mig. 160 00:13:11,300 --> 00:13:14,200 Du såg det. 161 00:13:14,200 --> 00:13:16,800 Du såg att Joff pekade mot honom. Alldeles före sin.. 162 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 Jag vet inte vad jag såg. 163 00:13:21,500 --> 00:13:23,900 Hämnas honom. 164 00:13:23,900 --> 00:13:26,400 Hämnas vår son. 165 00:13:27,800 --> 00:13:29,300 Döda Tyrion. 166 00:13:32,300 --> 00:13:34,100 Tyrion är min bror. 167 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 Vår bror. 168 00:13:36,100 --> 00:13:38,600 Det blir rättegång. Vi kommer få veta vad som hände. 169 00:13:38,600 --> 00:13:41,100 Jag vill inte ha en rättegång. 170 00:13:41,100 --> 00:13:44,600 Han kommer slingra sig fri. 171 00:13:44,600 --> 00:13:46,300 Jag vill att han ska dö. 172 00:13:49,300 --> 00:13:51,200 Snälla, Jaime. 173 00:13:51,300 --> 00:13:53,600 Du måste. 174 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 Han var vår son. 175 00:13:57,300 --> 00:13:59,600 Vår lilla pojke. 176 00:14:39,100 --> 00:14:41,100 Du är en hatisk kvinna. 177 00:14:41,200 --> 00:14:44,400 Varför låter gudarna mig älska en hatisk kvinna? 178 00:14:52,700 --> 00:14:54,800 Jaime, inte här. Snälla! 179 00:14:54,900 --> 00:14:56,400 Snälla! 180 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 - Sluta! 181 00:14:58,400 --> 00:15:01,500 - Sluta! Sluta! - Nej! 182 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 Sluta! Sluta! 183 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Sluta! 184 00:15:17,700 --> 00:15:20,800 - Sluta! Det är inte rätt. 185 00:15:20,900 --> 00:15:23,700 Det är inte rätt. Det är inte rätt. 186 00:15:23,700 --> 00:15:25,600 - Jag bryr mig inte. 187 00:15:25,700 --> 00:15:27,800 - Gör det inte. - Jag bryr mig inte. 188 00:15:27,800 --> 00:15:30,100 - Gör det inte Jaime. - Jag bryr mig inte. 189 00:15:32,400 --> 00:15:34,300 Det blir snart regn. 190 00:15:36,600 --> 00:15:38,700 Var är vi? 191 00:15:41,100 --> 00:15:43,700 Nära Fairmarket, tror jag. 192 00:15:43,800 --> 00:15:45,200 Tror? 193 00:15:45,300 --> 00:15:46,600 Har du ingen karta? 194 00:15:46,700 --> 00:15:49,900 - Nej, jag har ingen karta. - Vi borde ha en. 195 00:15:49,900 --> 00:15:53,000 Hitta en kartsäljare då! 196 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 Hur långt är det till Örnnästet? 197 00:15:55,000 --> 00:15:57,800 - Långt. - Är vi på rätt väg? 198 00:15:57,800 --> 00:16:01,100 Tro mig flicka, jag vill komma dit snabbt. 199 00:16:01,100 --> 00:16:03,900 Få mitt guld och sen ge mig av. 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,900 - Vart då? - Vad rör det dig? 201 00:16:13,100 --> 00:16:16,500 Jag kanske far över Smala havet- 202 00:16:16,600 --> 00:16:18,800 -och blir soldenär. 203 00:16:18,800 --> 00:16:23,500 Hos Andrasönerna kanske. Det skulle passa mig. 204 00:16:23,500 --> 00:16:25,000 Jag skulle vilja se Braavos. 205 00:16:25,100 --> 00:16:27,400 Varför det? 206 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 Jag har vänner där. 207 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 Det betvivlar jag. 208 00:16:31,300 --> 00:16:35,000 Sju välsignelser till er. 209 00:16:36,500 --> 00:16:39,600 - Vad vill du? - Det här är min mark. 210 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Står jag på den är den min. 211 00:16:41,400 --> 00:16:45,000 Vi lät bara hästarna dricka. Vi ska ge oss iväg. 212 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 Förlåt min far. 213 00:16:50,700 --> 00:16:53,200 Han sårades i kriget. 214 00:16:53,300 --> 00:16:56,600 Vår stuga brann ned, med min mor i den. 215 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Han har inte varit sig lik sen dess. 216 00:17:07,100 --> 00:17:09,400 Vilket hus stred han för? 217 00:17:13,500 --> 00:17:16,100 Huset Tully av Riverrun. 218 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Det blir storm. 219 00:17:21,700 --> 00:17:23,200 Ni vill nog ha tak över huvudet ikväll. 220 00:17:23,200 --> 00:17:25,400 Vi har nyslaget hö i ladan. 221 00:17:25,500 --> 00:17:28,600 Och Sallys kaningryta är lika god som hennes mammas var. 222 00:17:31,100 --> 00:17:35,100 Vi har inte mycket, men vi delar med alla som stred för huset Tully. 223 00:17:40,400 --> 00:17:44,900 Vi ber Fadern döma oss milt, ty vi är svaga. 224 00:17:44,900 --> 00:17:50,000 Vi ber Modern välsigna våra grödor, så att vi får äta oss mätta. 225 00:17:50,000 --> 00:17:54,400 Vi ber krigaren om mod i denna ofredstid- 226 00:17:54,500 --> 00:17:56,700 -och ber Jungfrun skydda Sallys dygd- 227 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 -och hålla henne från fördärv. 228 00:17:58,500 --> 00:18:00,300 Åkallar du alla sju skitstövlarna? 229 00:18:00,400 --> 00:18:02,700 Far! 230 00:18:06,100 --> 00:18:11,300 Vi ber Smeden ge oss starka händer, så att vi må arbeta. 231 00:18:11,400 --> 00:18:15,600 Vi ber Gumman leda oss från mörker till mörker. 232 00:18:15,600 --> 00:18:20,400 Vi ber Främlingen att inte mörda oss i våra sängar. 233 00:18:25,900 --> 00:18:28,200 Jag är hemskt ledsen. 234 00:18:47,200 --> 00:18:49,100 Jättegott! 235 00:18:49,200 --> 00:18:53,800 - Stred ni vid The Twins? - Det var ju rena slakten 236 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 "Blodsbröllopet" kallar man det. 237 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 Skändligt gjort av Walder Frey. 238 00:18:58,900 --> 00:19:04,600 - Starks åtnjöt gästrätt hos honom. - Gästrätt betyder inget längre. 239 00:19:04,600 --> 00:19:07,300 För mig gör den det. 240 00:19:07,300 --> 00:19:09,800 Gudarna kommer att utkräva hämd. 241 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 Frey får brinna i de sju helvetena. 242 00:19:12,900 --> 00:19:19,000 Annat var det när Hoster Tully styrde Flodlandet. Vi var trygga. 243 00:19:19,000 --> 00:19:26,000 Under Frey är det fullt av rövare. De stjäl vår mat och vårt silver. 244 00:19:26,000 --> 00:19:31,200 Jag tänkte skicka Sally norrut till min bror, men hela landet är ruttet. 245 00:19:31,300 --> 00:19:33,100 Finns det nån öl? 246 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 Tyvärr inte. 247 00:19:39,600 --> 00:19:41,900 Hur kan man inte ha öl hemma? 248 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Du ser ut som en erfaren svärdskämpe. 249 00:19:46,700 --> 00:19:49,200 En riktig krigare. 250 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 Rövarna skulle inte ha en chans. 251 00:19:53,200 --> 00:19:55,800 Stannar ni till nästa nymåne? 252 00:19:55,800 --> 00:19:58,600 Jag skulle behöva hjälp på gården. 253 00:19:58,600 --> 00:20:03,300 Sally gör så gott hon kan, men hon kan inte hiva en höbal. 254 00:20:03,300 --> 00:20:08,600 Tjuvar som såg dig skulle nog lägga benen på ryggen direkt. 255 00:20:10,100 --> 00:20:11,900 Inget illa ment. 256 00:20:18,300 --> 00:20:20,100 Vad betalar du? 257 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 Jag har inte mycket. 258 00:20:22,100 --> 00:20:25,800 Men jag har gömt undan lite silver från rövarana. 259 00:20:28,200 --> 00:20:30,800 Hederlig lön för hederligt arbete? 260 00:20:36,400 --> 00:20:38,300 Hederlig lön för hederligt arbete. 261 00:21:10,300 --> 00:21:13,200 - Vad gjorde du?! - Sadla din häst. 262 00:21:13,200 --> 00:21:16,200 - Du sa att du inte var en tjuv. - Det är jag inte. 263 00:21:16,300 --> 00:21:22,400 - Han lät oss stanna, och du... - Ja, och hans dotter lagar god mat. 264 00:21:22,500 --> 00:21:24,200 Och båda är döda i vinter. 265 00:21:24,300 --> 00:21:26,800 - Det vet du inte! - Jag vet det. 266 00:21:26,800 --> 00:21:29,500 Han är svag och försvarslös. 267 00:21:29,500 --> 00:21:32,200 Båda är döda i vinter. 268 00:21:32,200 --> 00:21:34,000 Döda behöver inte silver. 269 00:21:34,000 --> 00:21:38,100 Du är den största skiten i de sju kungadömena! 270 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 Många är värre än jag. 271 00:21:41,400 --> 00:21:43,700 Jag säger bara som det är. 272 00:21:43,800 --> 00:21:47,400 Hur många Starks måste de hugga huvudet av innan du begriper det? 273 00:21:51,600 --> 00:21:54,200 Våldtäcksman. Våldtäcksman. 274 00:21:54,200 --> 00:21:56,000 Hästtjuv. 275 00:21:56,000 --> 00:21:58,300 Nionde sonen. 276 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Våldtäcksman. 277 00:22:00,300 --> 00:22:02,600 Tjuv. Tjuv och våldtäcksman. 278 00:22:02,600 --> 00:22:06,300 Här kommer Sam dräparen. 279 00:22:06,300 --> 00:22:08,000 Ska du träffa din vildinghora? 280 00:22:08,000 --> 00:22:10,200 - Hon är ingen hora. - Inte? 281 00:22:10,300 --> 00:22:12,700 Jag kanske tar reda på det ikväll. 282 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Alla tror att jag ljuger. 283 00:22:19,900 --> 00:22:21,500 Om vad då? 284 00:22:21,600 --> 00:22:23,800 Om att jag dödade vålnaden. 285 00:22:23,900 --> 00:22:26,800 Du ljuger inte. 286 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Jag glömmer aldrig dess skrik. 287 00:22:30,600 --> 00:22:34,500 Men de tror att du är en... 288 00:22:34,500 --> 00:22:35,700 En vad då? 289 00:22:35,800 --> 00:22:38,800 En vilding. 290 00:22:39,800 --> 00:22:41,700 Far avskydde det ordet. 291 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 Det är inte vidare snällt sagt. 292 00:22:45,200 --> 00:22:47,000 Jag vet inte. 293 00:22:47,000 --> 00:22:51,100 Det gör att jag låter lite farlig, inte sant? 294 00:23:03,000 --> 00:23:06,400 Är allt bra? 295 00:23:06,400 --> 00:23:08,900 Är det nån som besvärar dig? 296 00:23:09,000 --> 00:23:12,700 Många stirrar och skämtar. 297 00:23:12,800 --> 00:23:15,700 Men ingen har rört mig, om du undrar. 298 00:23:15,800 --> 00:23:18,900 Jag är orolig ibland. 299 00:23:19,000 --> 00:23:21,300 Hela tiden. 300 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 Varför det? 301 00:23:24,300 --> 00:23:27,400 Hundra män, en kvinna. 302 00:23:27,400 --> 00:23:29,700 De har annat att tänka på. 303 00:23:29,800 --> 00:23:32,300 Det är det enda de tänker på. 304 00:23:32,300 --> 00:23:34,900 - Nu är du fånig. - Nej. 305 00:23:34,900 --> 00:23:39,100 Hundra män ligger vakna på nätterna och tänker på dig. 306 00:23:41,000 --> 00:23:43,100 Du då? 307 00:23:44,800 --> 00:23:46,400 Jag? 308 00:23:49,100 --> 00:23:51,400 Gilly? 309 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Jag är orolig för din skull. 310 00:24:02,900 --> 00:24:05,000 Tack. 311 00:24:05,000 --> 00:24:06,200 För vad då? 312 00:24:06,300 --> 00:24:08,600 För att du oroar dig. 313 00:24:12,300 --> 00:24:15,600 Jag vet inte om du går säker här. 314 00:24:16,500 --> 00:24:21,800 De är mina bröder, men några har varit tjuvar och våldtäcksmän. 315 00:24:21,900 --> 00:24:24,700 Du såg vad de gjorde hos din far. 316 00:24:24,700 --> 00:24:28,100 Vart vill du komma? 317 00:24:30,700 --> 00:24:35,600 Du kanske är tryggare i Mole's Town. 318 00:24:40,100 --> 00:24:42,400 Är du trött på mig? 319 00:24:42,500 --> 00:24:45,200 Trött på dig? 320 00:24:45,300 --> 00:24:47,700 Jag... 321 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 Jag vill skydda dig. 322 00:24:59,600 --> 00:25:01,500 Jag tar de här till Hobb. 323 00:25:01,600 --> 00:25:03,900 Passa lille Sam. 324 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Ers höghet. 325 00:25:35,600 --> 00:25:38,700 Ni är ju läskunnig nu. Läs. 326 00:25:48,900 --> 00:25:52,400 - Joffrey? - Troninkräktaren Joffrey Baratheon. 327 00:25:52,500 --> 00:25:58,600 Jag uttalade orden när jag kastade igeln med oäktingens blod på elden. 328 00:25:58,600 --> 00:26:05,500 En oäktning som ni släppte fri. Nu kan jag inte utnyttja tillfället. 329 00:26:05,500 --> 00:26:09,800 - Vi ska samla en här... - Och hur går det? 330 00:26:09,900 --> 00:26:11,900 Huset Peasebury står bakom er. 331 00:26:11,900 --> 00:26:13,600 Peasebury. 332 00:26:13,600 --> 00:26:19,200 - Husen Musgood och Haigh. - Musgood, Haigh. 333 00:26:24,300 --> 00:26:27,300 De har inte män nog att plundra ett skafferi. 334 00:26:28,700 --> 00:26:30,800 Westeros är inte världen, ers nåd. 335 00:26:30,800 --> 00:26:32,600 Det finns skepp och män i öster. 336 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 Gyllene kompaniet har tiotusen man. 337 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 - Gyllene kompaniet? - De har aldrig brutit ett kontrakt. 338 00:26:38,000 --> 00:26:39,400 Ett soldenärkompani. 339 00:26:39,500 --> 00:26:43,000 Så blodsmagi går bra, men inte legoknektar? 340 00:26:43,000 --> 00:26:50,500 Röda damens magi och profetior är äkta, men de vinner inga krig. 341 00:26:50,600 --> 00:26:54,200 Soldater måste göra smutsgörat. 342 00:26:54,300 --> 00:26:56,100 Vi har inget guld. 343 00:26:56,200 --> 00:26:57,400 Inte än. 344 00:27:01,600 --> 00:27:09,100 Jag måste göra anspråk på tronen nu, innan jag är bortglömd. 345 00:27:09,200 --> 00:27:12,300 Jag har ont om tid, Ser Davos. 346 00:27:12,400 --> 00:27:15,500 Och då har ni det också. 347 00:27:20,500 --> 00:27:22,100 Ni är sen. 348 00:27:22,200 --> 00:27:23,700 Förlåt prinsessan. 349 00:27:23,700 --> 00:27:25,500 Jag trodde inte du skulle komma. 350 00:27:25,500 --> 00:27:28,200 Kungens hand är sällan ledig. 351 00:27:28,200 --> 00:27:33,300 Ni blir ingen bra hand om ni inte kan läsa ordentligt. 352 00:27:33,400 --> 00:27:37,400 Ni och er far är lika envetna. 353 00:27:37,400 --> 00:27:42,200 Den här är ny med många svåra ord. Men det går nog bra. 354 00:27:44,400 --> 00:27:46,500 Ni lär er aldrig om ni rör läpparna. 355 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 Barn gör så. 356 00:27:53,600 --> 00:27:57,900 "En levnadsteckning över Elyo Grivas"- 357 00:27:58,000 --> 00:28:00,300 -"förste svärdskämpe i Braavos." 358 00:28:00,300 --> 00:28:02,300 - Tack så mycket! 359 00:28:02,300 --> 00:28:05,700 Jag gillar den, det är pirater i den. 360 00:28:05,700 --> 00:28:07,400 Ni var väl pirat? 361 00:28:07,400 --> 00:28:09,300 Nej, jag var smugglare. 362 00:28:09,300 --> 00:28:10,500 Vad är skillnaden? 363 00:28:10,600 --> 00:28:14,200 Smugglare vill inte bli berömda 364 00:28:14,200 --> 00:28:16,000 Far säger att det är samma sak. 365 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 Han förstår inte röveriets finesser. 366 00:28:20,100 --> 00:28:26,800 Det gjorde inte Braavosierna heller. En av dem tog nästan mitt huvud. 367 00:28:26,900 --> 00:28:31,200 Jag redde ut skillnaden mellan pirater och smugglare- 368 00:28:31,200 --> 00:28:35,000 -men han var inte heller intresserad. 369 00:28:35,000 --> 00:28:39,200 Men när man tjänar Järnbanken i Braavos- 370 00:28:39,300 --> 00:28:43,200 -så bryr man sig knappast om vad som skiljer en... 371 00:29:01,600 --> 00:29:04,100 - Varför gjorde ni så? - Ni måste skriva ett brev. 372 00:29:04,100 --> 00:29:06,200 Du borde skriva det själv. Det är bra träning. 373 00:29:06,300 --> 00:29:11,100 Det här är så viktigt att en smart person måste skriva 374 00:29:11,100 --> 00:29:15,200 "Till Järnbankens kansli i Braavos"- 375 00:29:15,200 --> 00:29:18,900 -"från Stannis Baratheon, Westeros rättmätige kung." 376 00:29:18,900 --> 00:29:20,400 Men det är inte ni. 377 00:29:20,500 --> 00:29:22,200 Jag måste väcka deras intresse. 378 00:29:22,200 --> 00:29:24,900 Skriv! 379 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 Han har allt varit med om en del. 380 00:29:56,900 --> 00:29:59,900 - Vilken söt pojke. - Tack. 381 00:30:00,000 --> 00:30:02,800 - Vad heter han? - Sam. 382 00:30:02,900 --> 00:30:04,500 Vackert. 383 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 Är det pappan? 384 00:30:06,400 --> 00:30:07,500 Nej. 385 00:30:07,600 --> 00:30:09,100 Var är han? 386 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 Han är död. 387 00:30:11,700 --> 00:30:14,600 Åh. Var kommer du från? 388 00:30:16,800 --> 00:30:18,300 Norrifrån. 389 00:30:18,300 --> 00:30:20,600 Norrifrån? 390 00:30:24,000 --> 00:30:26,600 Är du nån jävla vilding? 391 00:30:26,600 --> 00:30:29,500 - Bara mat och husrum? - Ja. 392 00:30:29,500 --> 00:30:33,700 Hon kan tvätta, laga mat och se efter barnen. 393 00:30:33,700 --> 00:30:36,600 Det finns andra jobb också. 394 00:30:36,600 --> 00:30:39,200 - Nej. 395 00:30:39,200 --> 00:30:40,800 Det är bra betalt. Ni får er andel. 396 00:30:40,900 --> 00:30:43,300 Inga andra jobb. 397 00:31:04,800 --> 00:31:07,600 Jag hälsar på så ofta jag kan. 398 00:31:11,000 --> 00:31:13,200 Du är tryggare här. 399 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Vem ska skydda dig i Castle Black? Jag? 400 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Du skyddade mig norr om muren. 401 00:31:18,500 --> 00:31:20,400 Det här är annat. 402 00:31:20,400 --> 00:31:23,700 Jag kan inte överge mina bröder. 403 00:31:23,700 --> 00:31:26,900 Och jag kan inte fly, som vi gjorde på Crasters gård. 404 00:31:28,900 --> 00:31:31,900 Du måste lita på mig. 405 00:31:32,000 --> 00:31:33,600 Det blir bäst så här. 406 00:31:38,800 --> 00:31:40,200 Bäst för dig. 407 00:31:40,200 --> 00:31:42,700 Åh, Gilly. 408 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 Snälla, säg inte så. 409 00:32:18,700 --> 00:32:21,000 Du är så girig. 410 00:32:27,300 --> 00:32:29,300 Inte det? 411 00:32:29,300 --> 00:32:31,100 Förlåt. Du är underbar. 412 00:32:31,200 --> 00:32:33,100 Jag har aldrig fått smak för det. 413 00:32:33,100 --> 00:32:35,800 Måste man få smak för skönhet? 414 00:32:35,800 --> 00:32:39,400 Ingen fara min älskare. Det blir mer över åt dig. 415 00:32:42,100 --> 00:32:44,600 Trist för dig. 416 00:32:49,400 --> 00:32:54,500 Gillar ni både pojkar och flickor? Förvånar det dig? 417 00:32:54,500 --> 00:32:56,200 Alla har en förkärlek. 418 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 Varför gå miste om halva nöjet? 419 00:33:00,200 --> 00:33:03,900 Gudarna gjorde det där, och det behagar mig. 420 00:33:04,000 --> 00:33:05,800 Gudarna gjorde det här, 421 00:33:05,800 --> 00:33:07,700 och det behagar mig. 422 00:33:07,800 --> 00:33:10,800 I krig strider jag för Dorne. 423 00:33:10,800 --> 00:33:14,600 Men i kärlek väljer jag inte sida. 424 00:33:14,600 --> 00:33:16,900 Jag vill orka lika länge i er ålder. 425 00:33:17,000 --> 00:33:18,600 Du är väl högst 25 år? 426 00:33:18,600 --> 00:33:21,900 - Rena barnet. 427 00:33:21,900 --> 00:33:26,100 En dag vaknar du och är gammal. 428 00:33:26,200 --> 00:33:31,600 Din vackra bak blir slapp, magen mjuknar, ryggen värker- 429 00:33:31,700 --> 00:33:35,700 -och gråa hår växer ur dina öron. 430 00:33:35,800 --> 00:33:41,400 Då vill ingen ha dig, så knulla för allt du är värd till dess. 431 00:33:42,800 --> 00:33:44,400 Har ni gjort det? 432 00:33:44,400 --> 00:33:47,500 Han är en dornisk prins. 433 00:33:47,500 --> 00:33:53,400 Flickor och pojkar står i kö för att få knulla med honom. 434 00:33:55,900 --> 00:33:59,100 Men du står alltid först i kön. 435 00:34:04,400 --> 00:34:07,300 - Prins Oberyn. - Lord Tywin. 436 00:34:07,300 --> 00:34:09,600 Kan vi få tala ostört? 437 00:34:12,900 --> 00:34:15,300 Ropa mitt namn om du behöver mig. 438 00:34:26,100 --> 00:34:27,800 Vill ni sitta? 439 00:34:27,800 --> 00:34:30,100 Nej tack. 440 00:34:30,200 --> 00:34:31,700 Lite vin? 441 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 Nej, tack. 442 00:34:35,600 --> 00:34:38,300 - Jag beklagar er dottersons död. - Jaså? 443 00:34:38,300 --> 00:34:42,300 Ett barn bär inte ansvaret för sin fars synder. 444 00:34:42,400 --> 00:34:45,100 Eller sin farfars. 445 00:34:45,100 --> 00:34:47,300 Ett hemskt sätt att dö på. 446 00:34:47,400 --> 00:34:49,600 Vilket sätt då? 447 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Lord Tywin, förhör ni mig? 448 00:34:52,800 --> 00:34:54,300 En del tror att kungen kvävdes. 449 00:34:54,400 --> 00:34:59,400 En del tror att himlen är blå för att vi lever inuti en blåögd jättes öga. 450 00:35:01,300 --> 00:35:03,600 Kungen blev förgiftad. 451 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 Ni studerade gifter vid Citadellet. 452 00:35:06,800 --> 00:35:09,100 Ja. Därför vet jag. 453 00:35:09,200 --> 00:35:12,600 Ert hat mot min familj är välkänt. 454 00:35:12,700 --> 00:35:19,500 En giftexpert kommer till huvudstaden och min dotterson blir giftmördad... 455 00:35:19,500 --> 00:35:20,900 Misstänkt. 456 00:35:20,900 --> 00:35:22,800 Varför är jag inte inlåst? 457 00:35:22,800 --> 00:35:27,600 Ni talade med Tyrion här i horhuset när ni kom. 458 00:35:27,600 --> 00:35:28,900 Vad gällde det? 459 00:35:28,900 --> 00:35:30,900 Tror ni vi är sammansvurna? 460 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 Vad gällde det? 461 00:35:32,400 --> 00:35:35,700 Min systers död. 462 00:35:35,800 --> 00:35:37,400 Som ni klandrar mig för. 463 00:35:37,400 --> 00:35:39,600 Berget våldtog och mördade henne, 464 00:35:39,600 --> 00:35:42,500 och Berget agerar på er befallning. 465 00:35:42,500 --> 00:35:44,100 Klart jag klandrar dig. 466 00:35:44,100 --> 00:35:46,600 Jag är obeväpnad. 467 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 Bör jag oroa mig? 468 00:35:48,200 --> 00:35:51,800 Ni är obeväpnad för att ni känner mig. 469 00:35:51,900 --> 00:35:58,100 Om jag skär halsen av er idag blir jag avrättad i morgon. 470 00:35:58,200 --> 00:36:04,600 Soldater begår övergrepp i krig. Förnekar ni inblandning i mordet? 471 00:36:04,600 --> 00:36:07,300 Kategoriskt. 472 00:36:16,500 --> 00:36:18,900 Jag vill tala med Berget. 473 00:36:18,900 --> 00:36:21,700 Han vill nog tala med er. 474 00:36:21,800 --> 00:36:24,700 Han kanske inte finner samtalet så angenämt. 475 00:36:26,000 --> 00:36:29,200 Jag kan låta er få träffa honom. 476 00:36:29,300 --> 00:36:33,000 Men ni vill ha nåt i utbyte. 477 00:36:33,000 --> 00:36:40,700 Min son ska ställas inför rätta och seden bjuder att tre domare avgör. 478 00:36:40,700 --> 00:36:42,100 Jag leder rättegången, 479 00:36:42,100 --> 00:36:45,300 och Mace Tyrell blir meddomare. 480 00:36:45,300 --> 00:36:47,600 Jag vill att ni blir den tredje. 481 00:36:47,700 --> 00:36:49,500 Varför det? 482 00:36:49,600 --> 00:36:56,000 För inte så längesen stod huset Tyrell på Renly Baratheons sida. 483 00:36:56,100 --> 00:37:00,400 Nu är det vår främsta bundsförvant. Flickan Tyrell blev ju drottning. 484 00:37:00,500 --> 00:37:04,200 Domarämbetet lockar inte lika mycket. 485 00:37:04,200 --> 00:37:08,000 Ni får även ta plats i lilla rådet, 486 00:37:08,100 --> 00:37:11,700 som rådgivare åt den nye kungen. 487 00:37:17,500 --> 00:37:22,100 Hyser ni så höga tankar om Dorne? 488 00:37:22,200 --> 00:37:25,800 Vi är inte sju kungadömen utan Dorne. 489 00:37:25,800 --> 00:37:32,900 Kungen är död. Greyjoys gör uppror, en vildinghär närmar sig muren- 490 00:37:32,900 --> 00:37:37,300 -och i öster har flickan Targaryen tre drakar. 491 00:37:39,400 --> 00:37:42,400 Hon vänder snart blicken mot Westeros. 492 00:37:42,400 --> 00:37:48,200 Bara dornierna stod emot Aegon Targaryen och hans drakar. 493 00:37:48,200 --> 00:37:51,100 Så ni behöver oss? 494 00:37:52,700 --> 00:37:55,200 Det var nog svårt att medge. 495 00:37:55,300 --> 00:37:58,200 Vi behöver varandra. 496 00:37:58,200 --> 00:38:04,900 Hjälp mig att döma kungens mördare, så hjälper jag er att döma Elias. 497 00:38:23,700 --> 00:38:25,700 Podrick. 498 00:38:27,100 --> 00:38:28,500 Jag ber om ursäkt för stanken. 499 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 Jag hade vin men de tog det. 500 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 Ett tappert försök. 501 00:38:32,800 --> 00:38:35,100 Men de hittade inte ljusen. 502 00:38:35,200 --> 00:38:43,400 Gåspenna, pergament, ankkorv, mandlar och lite hård ost. 503 00:38:43,400 --> 00:38:47,300 Tack. Har du hört nåt från Shae? 504 00:38:47,300 --> 00:38:48,900 Ingenting alls, ers nåd. 505 00:38:49,000 --> 00:38:51,700 Det är nog bra. 506 00:38:53,100 --> 00:38:55,600 Vad säger man om mig? 507 00:38:55,600 --> 00:38:58,700 Ni ställs inför rätta om fjorton dagar, 508 00:38:58,700 --> 00:39:00,500 för mord på kungen. 509 00:39:00,500 --> 00:39:02,700 Tror du att jag mördade Joffrey? 510 00:39:02,700 --> 00:39:04,500 Nej, ers nåd. 511 00:39:04,600 --> 00:39:06,400 Det gjorde ni väl inte? 512 00:39:06,400 --> 00:39:09,100 Vid gudarna, nej! 513 00:39:09,200 --> 00:39:13,700 Världen är en bättre plats nu, men det var inte jag. 514 00:39:13,700 --> 00:39:17,800 Om jag planerade ett kungamord- 515 00:39:17,900 --> 00:39:23,500 -så skulle jag inte stå och glo som ett fån när kungen dog. 516 00:39:25,000 --> 00:39:27,600 Rättegång om fjorton dagar... 517 00:39:27,700 --> 00:39:30,100 Har de utsett domarna än? 518 00:39:32,300 --> 00:39:35,500 - Er far. - Självfallet. 519 00:39:35,600 --> 00:39:38,100 Mace Tyrell. 520 00:39:38,100 --> 00:39:41,400 Han gör som min far säger. 521 00:39:41,400 --> 00:39:43,900 Prins Oberyn av Dorne. 522 00:39:44,000 --> 00:39:45,800 Oberyn? 523 00:39:45,900 --> 00:39:51,000 Far vet då att utnyttja familjetragedier. 524 00:39:51,000 --> 00:39:57,300 Ni ska ge mig en lista på folk som kan vittna till er förmån. 525 00:39:57,300 --> 00:39:59,700 Får jag kalla vittnen? 526 00:39:59,800 --> 00:40:01,300 Mycket generöst. 527 00:40:01,400 --> 00:40:03,300 Min hustru, Sansa. 528 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 - Hon är försvunnen. - Försvunnen? 529 00:40:05,100 --> 00:40:08,400 Ingen har sett henne sen bröllopet. 530 00:40:11,500 --> 00:40:13,900 Ni tror väl inte att hon...? 531 00:40:17,500 --> 00:40:22,800 Ingen hade bättre skäl än Sansa, men hon är ingen lönnmördare. 532 00:40:22,900 --> 00:40:29,800 Mördaren ville offra mig, och nu framstår min skuld som uppenbar. 533 00:40:29,800 --> 00:40:32,500 - Podrick. - Ja, ers nåd? 534 00:40:32,500 --> 00:40:37,000 - Man kommer att skugga dig. - Vem då? 535 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 De som drar i trådarna. Min far kanske. 536 00:40:40,000 --> 00:40:46,400 Joffrey kanske var för besvärlig. Lille Tommen är mer lätthanterlig. 537 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 När jag råkar illa ut, 538 00:40:49,200 --> 00:40:51,600 utgår jag från att min syster ligger bakom. 539 00:40:51,700 --> 00:40:55,900 Men Cersei älskar sina barn. 540 00:40:55,900 --> 00:40:59,900 Hon kan inte ha varit inblandad. 541 00:40:59,900 --> 00:41:04,400 Vilket är unikt för mord i King's Landing. 542 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Fler vittnen, ers nåd? 543 00:41:07,400 --> 00:41:09,500 Varys, om han vågar. 544 00:41:09,600 --> 00:41:11,800 Drottningen har redan kallat honom. 545 00:41:11,800 --> 00:41:14,200 Givetvis... Hämta Bronn. Jag har ett jobb åt honom. 546 00:41:14,200 --> 00:41:15,500 Jag har redan frågat, ers nåd. 547 00:41:15,600 --> 00:41:21,500 Han får inte komma hit. Han är nära lierad med er och själv misstänkt. 548 00:41:21,600 --> 00:41:25,100 Min bror då? Får jag träffa Jaime? 549 00:41:25,100 --> 00:41:27,600 Jag ska fråga. 550 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 En sak till. 551 00:41:43,500 --> 00:41:49,900 En okänd man frågade om jag kunde vittna mot er. 552 00:41:49,900 --> 00:41:56,300 Jag blir Ser Podrick Payne om jag säger att ni köpte giftet Stryparen. 553 00:41:56,300 --> 00:41:58,500 Ser Podrick Payne? 554 00:41:58,500 --> 00:42:01,100 Det låter fint. Vad svarade du? 555 00:42:01,200 --> 00:42:03,000 Ingenting, ers nåd. 556 00:42:04,200 --> 00:42:06,300 Tänker du vittna? 557 00:42:06,300 --> 00:42:08,100 Ers nåd. 558 00:42:08,200 --> 00:42:13,500 Du har knappast nåt val. De kommer att övertala dig med alla medel. 559 00:42:13,500 --> 00:42:19,100 Ni har varit god mot mig. Jag måste veta inom fjorton dagar. 560 00:42:19,200 --> 00:42:21,400 Jag har redan svarat, ers nåd. 561 00:42:22,700 --> 00:42:25,500 Du får inte dö för min skull. 562 00:42:25,600 --> 00:42:32,000 Jag vill inte se ditt huvud på en påle bredvid schavotten. 563 00:42:32,100 --> 00:42:35,100 - Ers nåd. - Pod, det här är en befallning. 564 00:42:36,300 --> 00:42:39,700 Leta rätt på min bror åt mig. 565 00:42:39,700 --> 00:42:42,100 Sen lämnar du King's Landing. 566 00:42:42,100 --> 00:42:44,000 Innan det är för sent. 567 00:42:44,100 --> 00:42:45,700 Pod! 568 00:42:45,700 --> 00:42:47,600 Här tar vi farväl. 569 00:42:49,800 --> 00:42:52,700 Farväl, ers nåd. 570 00:42:57,200 --> 00:42:59,800 Pod. 571 00:43:02,200 --> 00:43:05,600 En trognare väpnare har aldrig funnits. 572 00:43:29,700 --> 00:43:31,400 Maten är klar säger mamma. 573 00:43:31,400 --> 00:43:34,700 Vad blir det? Vänta, jag vet... 574 00:43:34,700 --> 00:43:36,600 - Potatis. - Potatis. 575 00:43:36,600 --> 00:43:39,700 Ingen kokar godare potatis än din mor. 576 00:43:41,400 --> 00:43:44,100 Vildingar! 577 00:43:44,100 --> 00:43:45,500 Guymon! 578 00:43:46,900 --> 00:43:48,600 Göm dig. 579 00:43:48,600 --> 00:43:50,600 Göm dig! 580 00:44:41,300 --> 00:44:43,600 Hittar du till Castle Black? 581 00:44:43,600 --> 00:44:45,500 Ja. 582 00:44:52,900 --> 00:44:55,000 Är det dina föräldrar? 583 00:44:56,400 --> 00:44:58,600 Öppna ögonen. 584 00:44:59,800 --> 00:45:01,500 Jag tänker äta dem. 585 00:45:01,600 --> 00:45:03,400 Hör du det? 586 00:45:03,400 --> 00:45:09,700 Jag tänker äta din döda mamma och din döda pappa. 587 00:45:09,700 --> 00:45:13,300 Gå och berätta för kråkorna i Castle Black. 588 00:45:21,600 --> 00:45:24,600 Vi måste lära dem en läxa! 589 00:45:25,900 --> 00:45:32,000 Tre dussin lik nedkastade från muren är ett språk de förstår. 590 00:45:32,000 --> 00:45:34,700 De vill att vi ska jaga dem. 591 00:45:34,800 --> 00:45:39,300 Då kan de döda oss några i taget. 592 00:45:39,300 --> 00:45:42,000 Vi är drygt hundra man. 593 00:45:42,100 --> 00:45:45,800 Då räknar jag även tjänare och byggmästare, och mig själv. 594 00:45:45,800 --> 00:45:49,300 Vi får inte förlora en enda man. 595 00:45:49,400 --> 00:45:53,400 Vi får inte glömma vår plikt. 596 00:45:53,400 --> 00:45:56,800 Vi är murens väktare. 597 00:45:56,900 --> 00:45:59,800 Vi måste skydda dem på nåt sätt. 598 00:46:01,300 --> 00:46:06,900 Ni är en folkets man, lord Snow. Vad säger ni om broder Pyps förslag? 599 00:46:10,800 --> 00:46:13,400 Mance Rayder är på väg. 600 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 Om vildingarna tar sig igenom muren- 601 00:46:17,400 --> 00:46:22,400 -kan de härja fritt i tusen mil innan nån stoppar dem. 602 00:46:25,600 --> 00:46:32,300 Vi måste befästa Castle Black och vi måste försvara muren. 603 00:46:32,300 --> 00:46:34,700 Det är vår uppgift. 604 00:46:41,000 --> 00:46:42,700 Gränsjägarna! 605 00:46:48,800 --> 00:46:50,700 Hjälp honom! 606 00:46:52,800 --> 00:46:55,700 Jag trodde att du hade fått blåa ögon. 607 00:46:59,500 --> 00:47:04,700 Varför dröjde ni så? Vi blev kvarhållna, av kedjor. 608 00:47:04,700 --> 00:47:08,400 Det var myteristerna hos Crasters. 609 00:47:08,500 --> 00:47:13,600 - Är de kvar på gården? - De har ju Crasters mat och hustrur. 610 00:47:13,700 --> 00:47:18,200 Nu saknar nog flickorna sin pappa. 611 00:47:18,200 --> 00:47:25,600 - Karl styr nu. Han mördade Craster. - Vi måste döda dem. 612 00:47:25,600 --> 00:47:28,100 - Rättvisan kan vänta. - Det handlar inte om rättvisa. 613 00:47:30,000 --> 00:47:34,200 Jag sa till vildingarna att Castle Black hade över tusen man. 614 00:47:36,000 --> 00:47:39,700 Karl och hans män vet sanningen. 615 00:47:39,700 --> 00:47:45,700 Tror ni att de håller tyst när de får naglarna utdragna? 616 00:47:45,700 --> 00:47:49,400 Mance kan krossa oss, han vet bara inte om det. 617 00:47:49,400 --> 00:47:52,800 När han får tag i dem, vet han det. 618 00:47:52,800 --> 00:47:55,400 Sen anfaller han med hela sin här. 619 00:47:55,400 --> 00:48:01,800 Om vi så dödar hundra vildingar var kan vi inte stoppa dem. 620 00:48:03,900 --> 00:48:06,300 Jag kan inte döda hundra vildingar. 621 00:49:08,900 --> 00:49:10,600 Anfaller de? 622 00:49:10,700 --> 00:49:17,100 En ensam ryttare. Han är Meereens kämpe. 623 00:49:17,100 --> 00:49:20,200 De vill att han möter er egen kämpe. 624 00:49:46,100 --> 00:49:48,100 Vad gör han? 625 00:49:48,100 --> 00:49:50,300 Han tänker nog... 626 00:49:58,000 --> 00:50:01,600 Vi är en här med mandomslösa män. 627 00:50:01,700 --> 00:50:07,800 Ni är ingen kvinna, utan en man som gömmer kuken i rövhålet. 628 00:50:07,800 --> 00:50:14,200 - Ignorera honom. Prat är oviktigt. - Inte om halva staden hör det. 629 00:50:18,200 --> 00:50:21,300 Jag har nåt att säga Meereens folk. 630 00:50:22,500 --> 00:50:25,800 Men först måste han tystas. 631 00:50:25,800 --> 00:50:31,200 Har vi en kämpe? Ge mig äran. Jag ska inte svika er. 632 00:50:37,400 --> 00:50:44,100 - Jag har vunnit otaliga envig. - Därför behöver jag er vid min sida. 633 00:50:44,200 --> 00:50:49,300 Jag har tjänat er längst. Låt mig göra det idag med. 634 00:50:49,300 --> 00:50:56,200 Ni är min främsta rådgivare och general, och en kär vän. 635 00:50:56,200 --> 00:51:02,200 Jag är varken er general eller befälhavare för de Obesudlade. 636 00:51:02,200 --> 00:51:07,900 Min mor var en hora. Jag kommer från ingenting och ska återvända dit. 637 00:51:09,300 --> 00:51:11,800 Låt mig döda honom åt er. 638 00:51:12,600 --> 00:51:14,000 Då så. 639 00:51:14,000 --> 00:51:15,500 Ni har många åskådare. 640 00:51:15,500 --> 00:51:18,300 Ge dem nåt att prata om. 641 00:51:19,700 --> 00:51:25,500 Han är mycket tapper, ers höghet. Det viktiga är att hela staden ser. 642 00:51:37,300 --> 00:51:38,900 Vill ni inte ha en häst? 643 00:51:38,900 --> 00:51:40,700 Nej, varför då? 644 00:51:40,700 --> 00:51:43,300 Hästar är snabbare än människor. 645 00:51:43,300 --> 00:51:46,200 Hästar är dummare än människor. 646 00:53:05,000 --> 00:53:08,300 Jag är Daenerys Stormborn. 647 00:53:12,100 --> 00:53:18,000 Era härskare kan ha berättat lögner om mig eller inte berättat nåt alls. 648 00:53:18,100 --> 00:53:24,900 Det är sak samma. Jag har inget att säga dem, jag talar bara till er. 649 00:53:27,500 --> 00:53:34,000 Först intog jag Astapor. Astapors slavar står nu bakom mig. 650 00:53:35,300 --> 00:53:36,600 Fria. 651 00:53:38,000 --> 00:53:45,100 Sen intog jag Yunkai. Yunkais slavar står nu bakom mig. 652 00:53:46,100 --> 00:53:47,100 Fria. 653 00:53:49,700 --> 00:53:51,900 Nu har jag kommit till Meereen. 654 00:53:53,500 --> 00:54:00,300 Jag är inte er fiende. Er fiende står bredvid er. 655 00:54:01,000 --> 00:54:05,800 Er fiende rövar bort och mördar era barn. 656 00:54:06,900 --> 00:54:13,300 Er fiende kan bara erbjuda er kedjor, lidande och befallningar. 657 00:54:15,600 --> 00:54:20,000 Jag kommer inte med befallningar, jag kommer med ett val. 658 00:54:21,500 --> 00:54:24,600 Och jag ger era fiender deras välförtjänta lön. 659 00:54:27,600 --> 00:54:29,000 Framåt! 660 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Skjut!