1
00:01:57,000 --> 00:01:59,900
Det var du!
2
00:01:59,800 --> 00:02:03,000
- Vi måste gå.
- Grip honom!
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
Var är hans fru?
4
00:02:07,800 --> 00:02:09,300
Var är Sansa?
5
00:02:09,400 --> 00:02:11,700
Hitta henne.
Stäng stadsportarna.
6
00:02:11,800 --> 00:02:15,200
Genomsök varje skepp.
7
00:02:15,300 --> 00:02:17,800
- Var är hon?!
- Ingen lämnar huvudstaden!
8
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
Ingen!
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
- Hoppa i.
- Var ska vi?
10
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
Vi ska till en säker plats.
11
00:03:37,100 --> 00:03:39,400
Klättra upp, ers nåd.
12
00:03:41,600 --> 00:03:43,600
Det går bra.
13
00:03:43,600 --> 00:03:45,500
Ni är starkare än ni tror.
14
00:04:04,100 --> 00:04:06,200
- Lord Baelish?
- Petyr.
15
00:04:06,300 --> 00:04:08,300
Är ni skadad ers nåd?
16
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
Bra, bra.
17
00:04:10,100 --> 00:04:13,000
- Det värsta är över nu.
- Lord Baelish!
18
00:04:15,000 --> 00:04:17,600
- Jag gjorde som ni sa.
- Tyst!
19
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
Röster färdas bra över vatten.
20
00:04:20,300 --> 00:04:23,300
Jag måste nog ro tillbaka.
21
00:04:23,300 --> 00:04:25,300
Först vill ni väl ha betalt?
22
00:04:25,400 --> 00:04:28,200
- Sa vi tiotusen?
- Tiotusen.
23
00:04:34,000 --> 00:04:36,100
Vänta!
24
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Shh.
25
00:04:39,500 --> 00:04:41,400
Vill ni att drottningen hör?
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,100
Tusen man söker efter er.
27
00:04:44,100 --> 00:04:46,000
Om de hittar dig,
28
00:04:46,000 --> 00:04:49,700
hur tror ni att de skulle straffa
flickan som mördade kungen?
29
00:04:49,700 --> 00:04:53,100
- Jag har inte mördat nån.
- Jag vet, jag vet.
30
00:04:53,100 --> 00:04:54,300
Men du måste erkänna
att det är misstänksamt.
31
00:04:54,300 --> 00:04:56,400
Kungen avrättade er far,
32
00:04:56,500 --> 00:04:58,700
och plågade er i årtal.
33
00:04:58,700 --> 00:05:01,500
Och ni flydder från mordplatsen.
34
00:05:01,500 --> 00:05:03,700
Varför dödade ni honom?
35
00:05:03,700 --> 00:05:06,400
För att han var en fyllbult,
36
00:05:06,500 --> 00:05:09,300
och såna litar jag inte på.
37
00:05:09,300 --> 00:05:11,600
Han räddade mig.
38
00:05:11,600 --> 00:05:14,600
Räddade dig?
Han agerade på min befallning.
39
00:05:14,600 --> 00:05:19,000
Och han gjorde det för guld.
40
00:05:19,000 --> 00:05:21,700
Pengar köper tystnad för en tid-
41
00:05:21,700 --> 00:05:25,000
- men en pil i hjärtat
köper den för evigt.
42
00:05:27,600 --> 00:05:30,200
- Jag räddade hans liv en gång.
43
00:05:30,200 --> 00:05:34,300
Ja, han gav er ett
oskattbart halssmycke
44
00:05:34,400 --> 00:05:37,500
som hade tillhört
hans mormor.
45
00:05:37,500 --> 00:05:40,600
Allt som återstod av huset Hollard.
46
00:05:48,700 --> 00:05:51,400
Jag lät göra det
för några veckor sen.
47
00:05:52,700 --> 00:05:55,600
Vad har jag sagt om huvudstaden?
48
00:05:55,700 --> 00:05:58,300
Alla ljuger här.
49
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
Kom, ers nåd.
50
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
Ni har haft en jobbig dag.
51
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
Men ni är i säkerhet nu.
52
00:06:06,900 --> 00:06:09,000
Jag lovar.
53
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
Ni är säker med mig.
54
00:06:11,300 --> 00:06:13,900
Vi är på väg hem.
55
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
Är jag drottning nu?
56
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
Mer än du var med Renly.
57
00:06:24,400 --> 00:06:30,500
...men mindre än du hade varit om
Joffrey hade fullbordat äktenskapet.
58
00:06:30,500 --> 00:06:35,600
Men vi ska nog inte
dryfta den frågan nu.
59
00:06:35,700 --> 00:06:37,500
Han rev sönder halsen
60
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
och vädjade till sin mor.
Hemskt.
61
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
Världen är full av hemskheter.
62
00:06:43,000 --> 00:06:45,200
Tur att det finns kakor.
63
00:06:46,900 --> 00:06:51,800
De tvingade mig att se din morfars lik
när han hade dött.
64
00:06:51,900 --> 00:06:53,400
Hur var det?
65
00:06:53,400 --> 00:06:56,600
De hade lagt honom i slottssalen.
66
00:06:56,600 --> 00:06:58,500
Mannen som jag hade äktat
67
00:06:58,500 --> 00:07:01,800
och fött barn åt.
68
00:07:01,800 --> 00:07:07,500
En blekfet hösäck som jag genomlidit
ändlösa middagar och möten med.
69
00:07:07,500 --> 00:07:10,100
Där var han...
70
00:07:11,100 --> 00:07:13,500
liggandes på ett bord.
71
00:07:16,700 --> 00:07:18,900
En av mina makar föredrog män
72
00:07:18,900 --> 00:07:20,600
och stacks ned.
73
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
En annan plågade djur
74
00:07:23,000 --> 00:07:25,300
och blev förgiftad.
75
00:07:25,300 --> 00:07:27,300
- Det är en förbannelse.
- Struntprat.
76
00:07:27,300 --> 00:07:30,200
Din situation är
betydligt gynnsammare nu.
77
00:07:32,000 --> 00:07:38,700
Han dog en hemsk död, men du
hade inte velat vara gift med honom.
78
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Jag skulle bli drottning!
79
00:07:40,900 --> 00:07:42,800
Alliansen med Lannisters...
80
00:07:42,800 --> 00:07:47,900
...är lika nödvändig för dem
som den är oangenäm för oss.
81
00:07:47,900 --> 00:07:50,900
Du hanterade Joffrey utmärkt.
82
00:07:50,900 --> 00:07:54,000
Nästa blir nog lättare.
83
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Din bror är död.
84
00:08:07,100 --> 00:08:10,000
Vet du vad det innebär?
85
00:08:12,200 --> 00:08:15,600
Jag försöker inte lura dig.
86
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
Det innebär att jag blir kung.
87
00:08:18,800 --> 00:08:21,200
Ja, du blir kung.
88
00:08:21,300 --> 00:08:24,500
Vilken slags kung blir du, tro?
89
00:08:25,600 --> 00:08:27,300
En god kung?
90
00:08:27,300 --> 00:08:29,700
Det tror jag också.
91
00:08:31,200 --> 00:08:34,200
Du har den rätta läggningen.
92
00:08:34,300 --> 00:08:38,100
Men vad gör en kung god?
Hmm?
93
00:08:38,100 --> 00:08:41,500
Vilken egenskap är viktigast?
94
00:08:41,600 --> 00:08:43,700
Det här är inte rätt tillfälle.
95
00:08:43,700 --> 00:08:45,700
Helighet?
96
00:08:45,700 --> 00:08:47,900
Hmm.
97
00:08:47,900 --> 00:08:51,200
Baelor den välsignade var helig.
98
00:08:51,200 --> 00:08:53,500
Och from.
99
00:08:53,500 --> 00:08:56,100
Han byggde den här katedralen-
100
00:08:56,100 --> 00:08:59,400
-och utsåg en sexåring
till överstekaplan-
101
00:08:59,500 --> 00:09:02,800
-i tron att pojken
kunde utföra mirakel.
102
00:09:04,100 --> 00:09:06,800
Han fastade ihjäl sig,
103
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
eftersom mat var ett världsligt behov-
104
00:09:09,000 --> 00:09:11,200
-och världen var syndig.
105
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
Rättvisa?
106
00:09:15,200 --> 00:09:16,900
Ja.
107
00:09:17,000 --> 00:09:19,300
En god kung måste vara rättvis.
108
00:09:20,200 --> 00:09:22,100
Orys I var rättvis.
109
00:09:22,200 --> 00:09:27,700
Hans reformer gladde hög som låg,
110
00:09:27,700 --> 00:09:29,900
men han var inte rättvis länge.
111
00:09:29,900 --> 00:09:34,200
Han mördades efter mindre än ett år,
av sin egen bror.
112
00:09:34,200 --> 00:09:41,900
Var det rätt att prisge folket åt en
ondska som han inte förmådde se?
113
00:09:42,000 --> 00:09:44,300
- Nej.
- Nej.
114
00:09:46,700 --> 00:09:51,900
- Styrka då?
- Styrka, ja.
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,100
Kung Robert var stark.
116
00:09:54,100 --> 00:10:00,300
Hans uppror var framgångsrikt
och han krossade dynastin Targaryen.
117
00:10:00,300 --> 00:10:05,100
Han deltog i tre rådsmöten
på sjutton år.
118
00:10:05,100 --> 00:10:12,100
Däremellan horade, jagade och drack
han tills det tog död på honom.
119
00:10:13,500 --> 00:10:16,600
En man svalt sig till döds,
120
00:10:16,700 --> 00:10:20,200
en annan lät sig mördas av sin bror-
121
00:10:20,200 --> 00:10:23,800
-och en tredje trodde att segra
och härska var samma sak.
122
00:10:26,300 --> 00:10:28,800
Vad saknade dessa tre?
123
00:10:33,300 --> 00:10:35,200
- Vishet.
- Ja!
124
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
Vishet gör en kung god.
125
00:10:37,300 --> 00:10:38,900
Ja.
126
00:10:38,900 --> 00:10:41,600
Men vad är vishet?
Hmm?
127
00:10:43,800 --> 00:10:48,300
Ett rikt hus ber om ditt stöd-
128
00:10:48,300 --> 00:10:53,700
-mot ett hus med en stark flotta
som en dag kan ställas mot dig.
129
00:10:53,700 --> 00:10:57,200
Hur vet du vem du ska stödja?
130
00:10:57,200 --> 00:11:03,300
Har du någon erfarenhet av stadskassor,
skördeförråd, varv och soldater?
131
00:11:03,300 --> 00:11:06,400
- Nej.
- Självfallet inte.
132
00:11:06,400 --> 00:11:09,900
En vis kung vet vad han vet och inte vet.
133
00:11:09,900 --> 00:11:11,600
Du är ung.
134
00:11:11,600 --> 00:11:18,800
En vis ung kung lyssnar på sina
rådgivare tills han blir myndig.
135
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
De visaste kungarna,
136
00:11:20,700 --> 00:11:24,600
lyssnar på dem även långt efteråt.
137
00:11:25,900 --> 00:11:29,900
Din bror var varken vis eller god.
138
00:11:29,900 --> 00:11:31,700
Om han hade varit det,
139
00:11:31,800 --> 00:11:34,600
kanske han skulle leva nu.
140
00:11:34,700 --> 00:11:37,800
Som kung måste du gifta dig.
141
00:11:37,800 --> 00:11:40,100
Vet du varför?
142
00:11:40,100 --> 00:11:41,800
En kung måste ha en drottning.
143
00:11:41,900 --> 00:11:43,700
Ja, men varför?
144
00:11:43,700 --> 00:11:47,400
För att säkra tronföljden.
145
00:11:47,400 --> 00:11:50,700
- Vet du hur det går till?
- Ja.
146
00:11:50,700 --> 00:11:54,500
Ja, men har nån förklarat
det mer ingående?
147
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
Inte vad jag vet.
148
00:11:56,200 --> 00:11:59,600
Det hela är ganska enkelt.
149
00:11:59,600 --> 00:12:01,900
- Hur mår du?
- Bra.
150
00:12:01,900 --> 00:12:04,100
Det blir bra.
151
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Det ska jag se till.
152
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
Låt drottningen få vara ensam
med sin son.
153
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
- Ja, ers nåd.
- Allihop.
154
00:12:44,800 --> 00:12:47,200
Det var Tyrion.
155
00:12:47,200 --> 00:12:50,200
Han dödade honom.
156
00:12:51,900 --> 00:12:54,100
Precis som han hotat att göra.
157
00:12:55,600 --> 00:12:59,300
"En dag när du är trygg och lycklig"-
158
00:12:59,300 --> 00:13:03,000
-"ska din lycka förvandlas till aska
i munnen."
159
00:13:05,500 --> 00:13:08,100
Så sa han till mig.
160
00:13:11,300 --> 00:13:14,200
Du såg det.
161
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
Du såg att Joff pekade mot honom.
Alldeles före sin..
162
00:13:16,900 --> 00:13:18,900
Jag vet inte vad jag såg.
163
00:13:21,500 --> 00:13:23,900
Hämnas honom.
164
00:13:23,900 --> 00:13:26,400
Hämnas vår son.
165
00:13:27,800 --> 00:13:29,300
Döda Tyrion.
166
00:13:32,300 --> 00:13:34,100
Tyrion är min bror.
167
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
Vår bror.
168
00:13:36,100 --> 00:13:38,600
Det blir rättegång.
Vi kommer få veta vad som hände.
169
00:13:38,600 --> 00:13:41,100
Jag vill inte ha en rättegång.
170
00:13:41,100 --> 00:13:44,600
Han kommer slingra sig fri.
171
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Jag vill att han ska dö.
172
00:13:49,300 --> 00:13:51,200
Snälla, Jaime.
173
00:13:51,300 --> 00:13:53,600
Du måste.
174
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
Han var vår son.
175
00:13:57,300 --> 00:13:59,600
Vår lilla pojke.
176
00:14:39,100 --> 00:14:41,100
Du är en hatisk kvinna.
177
00:14:41,200 --> 00:14:44,400
Varför låter gudarna mig
älska en hatisk kvinna?
178
00:14:52,700 --> 00:14:54,800
Jaime, inte här.
Snälla!
179
00:14:54,900 --> 00:14:56,400
Snälla!
180
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
- Sluta!
181
00:14:58,400 --> 00:15:01,500
- Sluta! Sluta!
- Nej!
182
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Sluta!
Sluta!
183
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Sluta!
184
00:15:17,700 --> 00:15:20,800
- Sluta!
Det är inte rätt.
185
00:15:20,900 --> 00:15:23,700
Det är inte rätt.
Det är inte rätt.
186
00:15:23,700 --> 00:15:25,600
- Jag bryr mig inte.
187
00:15:25,700 --> 00:15:27,800
- Gör det inte.
- Jag bryr mig inte.
188
00:15:27,800 --> 00:15:30,100
- Gör det inte Jaime.
- Jag bryr mig inte.
189
00:15:32,400 --> 00:15:34,300
Det blir snart regn.
190
00:15:36,600 --> 00:15:38,700
Var är vi?
191
00:15:41,100 --> 00:15:43,700
Nära Fairmarket,
tror jag.
192
00:15:43,800 --> 00:15:45,200
Tror?
193
00:15:45,300 --> 00:15:46,600
Har du ingen karta?
194
00:15:46,700 --> 00:15:49,900
- Nej, jag har ingen karta.
- Vi borde ha en.
195
00:15:49,900 --> 00:15:53,000
Hitta en kartsäljare då!
196
00:15:53,000 --> 00:15:54,900
Hur långt är det till Örnnästet?
197
00:15:55,000 --> 00:15:57,800
- Långt.
- Är vi på rätt väg?
198
00:15:57,800 --> 00:16:01,100
Tro mig flicka,
jag vill komma dit snabbt.
199
00:16:01,100 --> 00:16:03,900
Få mitt guld och sen ge mig av.
200
00:16:04,000 --> 00:16:06,900
- Vart då?
- Vad rör det dig?
201
00:16:13,100 --> 00:16:16,500
Jag kanske far över Smala havet-
202
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
-och blir soldenär.
203
00:16:18,800 --> 00:16:23,500
Hos Andrasönerna kanske.
Det skulle passa mig.
204
00:16:23,500 --> 00:16:25,000
Jag skulle vilja se Braavos.
205
00:16:25,100 --> 00:16:27,400
Varför det?
206
00:16:27,400 --> 00:16:29,000
Jag har vänner där.
207
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
Det betvivlar jag.
208
00:16:31,300 --> 00:16:35,000
Sju välsignelser till er.
209
00:16:36,500 --> 00:16:39,600
- Vad vill du?
- Det här är min mark.
210
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Står jag på den är den min.
211
00:16:41,400 --> 00:16:45,000
Vi lät bara hästarna dricka.
Vi ska ge oss iväg.
212
00:16:49,300 --> 00:16:50,700
Förlåt min far.
213
00:16:50,700 --> 00:16:53,200
Han sårades i kriget.
214
00:16:53,300 --> 00:16:56,600
Vår stuga brann ned,
med min mor i den.
215
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Han har inte varit sig lik sen dess.
216
00:17:07,100 --> 00:17:09,400
Vilket hus stred han för?
217
00:17:13,500 --> 00:17:16,100
Huset Tully av Riverrun.
218
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Det blir storm.
219
00:17:21,700 --> 00:17:23,200
Ni vill nog ha tak över huvudet ikväll.
220
00:17:23,200 --> 00:17:25,400
Vi har nyslaget hö i ladan.
221
00:17:25,500 --> 00:17:28,600
Och Sallys kaningryta är lika god
som hennes mammas var.
222
00:17:31,100 --> 00:17:35,100
Vi har inte mycket, men vi delar
med alla som stred för huset Tully.
223
00:17:40,400 --> 00:17:44,900
Vi ber Fadern döma oss milt,
ty vi är svaga.
224
00:17:44,900 --> 00:17:50,000
Vi ber Modern välsigna våra grödor,
så att vi får äta oss mätta.
225
00:17:50,000 --> 00:17:54,400
Vi ber krigaren om mod
i denna ofredstid-
226
00:17:54,500 --> 00:17:56,700
-och ber Jungfrun
skydda Sallys dygd-
227
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
-och hålla henne från fördärv.
228
00:17:58,500 --> 00:18:00,300
Åkallar du alla sju skitstövlarna?
229
00:18:00,400 --> 00:18:02,700
Far!
230
00:18:06,100 --> 00:18:11,300
Vi ber Smeden ge oss starka händer,
så att vi må arbeta.
231
00:18:11,400 --> 00:18:15,600
Vi ber Gumman leda oss
från mörker till mörker.
232
00:18:15,600 --> 00:18:20,400
Vi ber Främlingen
att inte mörda oss i våra sängar.
233
00:18:25,900 --> 00:18:28,200
Jag är hemskt ledsen.
234
00:18:47,200 --> 00:18:49,100
Jättegott!
235
00:18:49,200 --> 00:18:53,800
- Stred ni vid The Twins?
- Det var ju rena slakten
236
00:18:53,800 --> 00:18:56,000
"Blodsbröllopet" kallar man det.
237
00:18:56,000 --> 00:18:58,900
Skändligt gjort av Walder Frey.
238
00:18:58,900 --> 00:19:04,600
- Starks åtnjöt gästrätt hos honom.
- Gästrätt betyder inget längre.
239
00:19:04,600 --> 00:19:07,300
För mig gör den det.
240
00:19:07,300 --> 00:19:09,800
Gudarna kommer att utkräva hämd.
241
00:19:09,900 --> 00:19:12,900
Frey får brinna i de sju helvetena.
242
00:19:12,900 --> 00:19:19,000
Annat var det när Hoster Tully
styrde Flodlandet. Vi var trygga.
243
00:19:19,000 --> 00:19:26,000
Under Frey är det fullt av rövare.
De stjäl vår mat och vårt silver.
244
00:19:26,000 --> 00:19:31,200
Jag tänkte skicka Sally norrut till
min bror, men hela landet är ruttet.
245
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
Finns det nån öl?
246
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
Tyvärr inte.
247
00:19:39,600 --> 00:19:41,900
Hur kan man inte ha öl hemma?
248
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Du ser ut som en erfaren svärdskämpe.
249
00:19:46,700 --> 00:19:49,200
En riktig krigare.
250
00:19:50,500 --> 00:19:53,100
Rövarna skulle inte ha en chans.
251
00:19:53,200 --> 00:19:55,800
Stannar ni till nästa nymåne?
252
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
Jag skulle behöva hjälp på gården.
253
00:19:58,600 --> 00:20:03,300
Sally gör så gott hon kan,
men hon kan inte hiva en höbal.
254
00:20:03,300 --> 00:20:08,600
Tjuvar som såg dig skulle nog
lägga benen på ryggen direkt.
255
00:20:10,100 --> 00:20:11,900
Inget illa ment.
256
00:20:18,300 --> 00:20:20,100
Vad betalar du?
257
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
Jag har inte mycket.
258
00:20:22,100 --> 00:20:25,800
Men jag har gömt undan lite silver
från rövarana.
259
00:20:28,200 --> 00:20:30,800
Hederlig lön för hederligt arbete?
260
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
Hederlig lön för hederligt arbete.
261
00:21:10,300 --> 00:21:13,200
- Vad gjorde du?!
- Sadla din häst.
262
00:21:13,200 --> 00:21:16,200
- Du sa att du inte var en tjuv.
- Det är jag inte.
263
00:21:16,300 --> 00:21:22,400
- Han lät oss stanna, och du...
- Ja, och hans dotter lagar god mat.
264
00:21:22,500 --> 00:21:24,200
Och båda är döda i vinter.
265
00:21:24,300 --> 00:21:26,800
- Det vet du inte!
- Jag vet det.
266
00:21:26,800 --> 00:21:29,500
Han är svag och försvarslös.
267
00:21:29,500 --> 00:21:32,200
Båda är döda i vinter.
268
00:21:32,200 --> 00:21:34,000
Döda behöver inte silver.
269
00:21:34,000 --> 00:21:38,100
Du är den största skiten
i de sju kungadömena!
270
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
Många är värre än jag.
271
00:21:41,400 --> 00:21:43,700
Jag säger bara som det är.
272
00:21:43,800 --> 00:21:47,400
Hur många Starks måste de hugga
huvudet av innan du begriper det?
273
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
Våldtäcksman.
Våldtäcksman.
274
00:21:54,200 --> 00:21:56,000
Hästtjuv.
275
00:21:56,000 --> 00:21:58,300
Nionde sonen.
276
00:21:58,400 --> 00:22:00,300
Våldtäcksman.
277
00:22:00,300 --> 00:22:02,600
Tjuv.
Tjuv och våldtäcksman.
278
00:22:02,600 --> 00:22:06,300
Här kommer Sam dräparen.
279
00:22:06,300 --> 00:22:08,000
Ska du träffa din vildinghora?
280
00:22:08,000 --> 00:22:10,200
- Hon är ingen hora.
- Inte?
281
00:22:10,300 --> 00:22:12,700
Jag kanske tar reda på det ikväll.
282
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
Alla tror att jag ljuger.
283
00:22:19,900 --> 00:22:21,500
Om vad då?
284
00:22:21,600 --> 00:22:23,800
Om att jag dödade vålnaden.
285
00:22:23,900 --> 00:22:26,800
Du ljuger inte.
286
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Jag glömmer aldrig dess skrik.
287
00:22:30,600 --> 00:22:34,500
Men de tror att du är en...
288
00:22:34,500 --> 00:22:35,700
En vad då?
289
00:22:35,800 --> 00:22:38,800
En vilding.
290
00:22:39,800 --> 00:22:41,700
Far avskydde det ordet.
291
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
Det är inte vidare snällt sagt.
292
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
Jag vet inte.
293
00:22:47,000 --> 00:22:51,100
Det gör att jag låter lite farlig,
inte sant?
294
00:23:03,000 --> 00:23:06,400
Är allt bra?
295
00:23:06,400 --> 00:23:08,900
Är det nån som besvärar dig?
296
00:23:09,000 --> 00:23:12,700
Många stirrar och skämtar.
297
00:23:12,800 --> 00:23:15,700
Men ingen har rört mig, om du undrar.
298
00:23:15,800 --> 00:23:18,900
Jag är orolig ibland.
299
00:23:19,000 --> 00:23:21,300
Hela tiden.
300
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
Varför det?
301
00:23:24,300 --> 00:23:27,400
Hundra män, en kvinna.
302
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
De har annat att tänka på.
303
00:23:29,800 --> 00:23:32,300
Det är det enda de tänker på.
304
00:23:32,300 --> 00:23:34,900
- Nu är du fånig.
- Nej.
305
00:23:34,900 --> 00:23:39,100
Hundra män ligger vakna på nätterna
och tänker på dig.
306
00:23:41,000 --> 00:23:43,100
Du då?
307
00:23:44,800 --> 00:23:46,400
Jag?
308
00:23:49,100 --> 00:23:51,400
Gilly?
309
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Jag är orolig för din skull.
310
00:24:02,900 --> 00:24:05,000
Tack.
311
00:24:05,000 --> 00:24:06,200
För vad då?
312
00:24:06,300 --> 00:24:08,600
För att du oroar dig.
313
00:24:12,300 --> 00:24:15,600
Jag vet inte om du går säker här.
314
00:24:16,500 --> 00:24:21,800
De är mina bröder, men några
har varit tjuvar och våldtäcksmän.
315
00:24:21,900 --> 00:24:24,700
Du såg vad de gjorde hos din far.
316
00:24:24,700 --> 00:24:28,100
Vart vill du komma?
317
00:24:30,700 --> 00:24:35,600
Du kanske är tryggare i Mole's Town.
318
00:24:40,100 --> 00:24:42,400
Är du trött på mig?
319
00:24:42,500 --> 00:24:45,200
Trött på dig?
320
00:24:45,300 --> 00:24:47,700
Jag...
321
00:24:51,400 --> 00:24:53,200
Jag vill skydda dig.
322
00:24:59,600 --> 00:25:01,500
Jag tar de här till Hobb.
323
00:25:01,600 --> 00:25:03,900
Passa lille Sam.
324
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Ers höghet.
325
00:25:35,600 --> 00:25:38,700
Ni är ju läskunnig nu.
Läs.
326
00:25:48,900 --> 00:25:52,400
- Joffrey?
- Troninkräktaren Joffrey Baratheon.
327
00:25:52,500 --> 00:25:58,600
Jag uttalade orden när jag kastade
igeln med oäktingens blod på elden.
328
00:25:58,600 --> 00:26:05,500
En oäktning som ni släppte fri.
Nu kan jag inte utnyttja tillfället.
329
00:26:05,500 --> 00:26:09,800
- Vi ska samla en här...
- Och hur går det?
330
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
Huset Peasebury står bakom er.
331
00:26:11,900 --> 00:26:13,600
Peasebury.
332
00:26:13,600 --> 00:26:19,200
- Husen Musgood och Haigh.
- Musgood, Haigh.
333
00:26:24,300 --> 00:26:27,300
De har inte män nog
att plundra ett skafferi.
334
00:26:28,700 --> 00:26:30,800
Westeros är inte
världen, ers nåd.
335
00:26:30,800 --> 00:26:32,600
Det finns skepp och män i öster.
336
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
Gyllene kompaniet har tiotusen man.
337
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
- Gyllene kompaniet?
- De har aldrig brutit ett kontrakt.
338
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
Ett soldenärkompani.
339
00:26:39,500 --> 00:26:43,000
Så blodsmagi går bra,
men inte legoknektar?
340
00:26:43,000 --> 00:26:50,500
Röda damens magi och profetior
är äkta, men de vinner inga krig.
341
00:26:50,600 --> 00:26:54,200
Soldater måste göra smutsgörat.
342
00:26:54,300 --> 00:26:56,100
Vi har inget guld.
343
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
Inte än.
344
00:27:01,600 --> 00:27:09,100
Jag måste göra anspråk på tronen nu,
innan jag är bortglömd.
345
00:27:09,200 --> 00:27:12,300
Jag har ont om tid, Ser Davos.
346
00:27:12,400 --> 00:27:15,500
Och då har ni det också.
347
00:27:20,500 --> 00:27:22,100
Ni är sen.
348
00:27:22,200 --> 00:27:23,700
Förlåt prinsessan.
349
00:27:23,700 --> 00:27:25,500
Jag trodde inte du skulle komma.
350
00:27:25,500 --> 00:27:28,200
Kungens hand är sällan ledig.
351
00:27:28,200 --> 00:27:33,300
Ni blir ingen bra hand
om ni inte kan läsa ordentligt.
352
00:27:33,400 --> 00:27:37,400
Ni och er far är lika envetna.
353
00:27:37,400 --> 00:27:42,200
Den här är ny med många svåra ord.
Men det går nog bra.
354
00:27:44,400 --> 00:27:46,500
Ni lär er aldrig om ni rör läpparna.
355
00:27:46,600 --> 00:27:48,800
Barn gör så.
356
00:27:53,600 --> 00:27:57,900
"En levnadsteckning
över Elyo Grivas"-
357
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
-"förste svärdskämpe i Braavos."
358
00:28:00,300 --> 00:28:02,300
- Tack så mycket!
359
00:28:02,300 --> 00:28:05,700
Jag gillar den, det är pirater i den.
360
00:28:05,700 --> 00:28:07,400
Ni var väl pirat?
361
00:28:07,400 --> 00:28:09,300
Nej, jag var smugglare.
362
00:28:09,300 --> 00:28:10,500
Vad är skillnaden?
363
00:28:10,600 --> 00:28:14,200
Smugglare vill inte bli berömda
364
00:28:14,200 --> 00:28:16,000
Far säger att det är samma sak.
365
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
Han förstår inte röveriets finesser.
366
00:28:20,100 --> 00:28:26,800
Det gjorde inte Braavosierna heller.
En av dem tog nästan mitt huvud.
367
00:28:26,900 --> 00:28:31,200
Jag redde ut skillnaden
mellan pirater och smugglare-
368
00:28:31,200 --> 00:28:35,000
-men han var inte heller intresserad.
369
00:28:35,000 --> 00:28:39,200
Men när man tjänar
Järnbanken i Braavos-
370
00:28:39,300 --> 00:28:43,200
-så bryr man sig knappast om
vad som skiljer en...
371
00:29:01,600 --> 00:29:04,100
- Varför gjorde ni så?
- Ni måste skriva ett brev.
372
00:29:04,100 --> 00:29:06,200
Du borde skriva det själv.
Det är bra träning.
373
00:29:06,300 --> 00:29:11,100
Det här är så viktigt
att en smart person måste skriva
374
00:29:11,100 --> 00:29:15,200
"Till Järnbankens kansli i Braavos"-
375
00:29:15,200 --> 00:29:18,900
-"från Stannis Baratheon,
Westeros rättmätige kung."
376
00:29:18,900 --> 00:29:20,400
Men det är inte ni.
377
00:29:20,500 --> 00:29:22,200
Jag måste väcka deras intresse.
378
00:29:22,200 --> 00:29:24,900
Skriv!
379
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
Han har allt varit med om en del.
380
00:29:56,900 --> 00:29:59,900
- Vilken söt pojke.
- Tack.
381
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
- Vad heter han?
- Sam.
382
00:30:02,900 --> 00:30:04,500
Vackert.
383
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
Är det pappan?
384
00:30:06,400 --> 00:30:07,500
Nej.
385
00:30:07,600 --> 00:30:09,100
Var är han?
386
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Han är död.
387
00:30:11,700 --> 00:30:14,600
Åh. Var kommer du från?
388
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
Norrifrån.
389
00:30:18,300 --> 00:30:20,600
Norrifrån?
390
00:30:24,000 --> 00:30:26,600
Är du nån jävla vilding?
391
00:30:26,600 --> 00:30:29,500
- Bara mat och husrum?
- Ja.
392
00:30:29,500 --> 00:30:33,700
Hon kan tvätta, laga mat
och se efter barnen.
393
00:30:33,700 --> 00:30:36,600
Det finns andra jobb också.
394
00:30:36,600 --> 00:30:39,200
- Nej.
395
00:30:39,200 --> 00:30:40,800
Det är bra betalt.
Ni får er andel.
396
00:30:40,900 --> 00:30:43,300
Inga andra jobb.
397
00:31:04,800 --> 00:31:07,600
Jag hälsar på så ofta jag kan.
398
00:31:11,000 --> 00:31:13,200
Du är tryggare här.
399
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Vem ska skydda dig i Castle Black?
Jag?
400
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Du skyddade mig norr om muren.
401
00:31:18,500 --> 00:31:20,400
Det här är annat.
402
00:31:20,400 --> 00:31:23,700
Jag kan inte överge mina bröder.
403
00:31:23,700 --> 00:31:26,900
Och jag kan inte fly,
som vi gjorde på Crasters gård.
404
00:31:28,900 --> 00:31:31,900
Du måste lita på mig.
405
00:31:32,000 --> 00:31:33,600
Det blir bäst så här.
406
00:31:38,800 --> 00:31:40,200
Bäst för dig.
407
00:31:40,200 --> 00:31:42,700
Åh, Gilly.
408
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
Snälla, säg inte så.
409
00:32:18,700 --> 00:32:21,000
Du är så girig.
410
00:32:27,300 --> 00:32:29,300
Inte det?
411
00:32:29,300 --> 00:32:31,100
Förlåt.
Du är underbar.
412
00:32:31,200 --> 00:32:33,100
Jag har aldrig fått smak för det.
413
00:32:33,100 --> 00:32:35,800
Måste man få smak för skönhet?
414
00:32:35,800 --> 00:32:39,400
Ingen fara min älskare.
Det blir mer över åt dig.
415
00:32:42,100 --> 00:32:44,600
Trist för dig.
416
00:32:49,400 --> 00:32:54,500
Gillar ni både pojkar och flickor?
Förvånar det dig?
417
00:32:54,500 --> 00:32:56,200
Alla har en förkärlek.
418
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
Varför gå miste om halva nöjet?
419
00:33:00,200 --> 00:33:03,900
Gudarna gjorde det där,
och det behagar mig.
420
00:33:04,000 --> 00:33:05,800
Gudarna gjorde det här,
421
00:33:05,800 --> 00:33:07,700
och det behagar mig.
422
00:33:07,800 --> 00:33:10,800
I krig strider jag för Dorne.
423
00:33:10,800 --> 00:33:14,600
Men i kärlek väljer jag inte sida.
424
00:33:14,600 --> 00:33:16,900
Jag vill orka lika länge i er ålder.
425
00:33:17,000 --> 00:33:18,600
Du är väl högst 25 år?
426
00:33:18,600 --> 00:33:21,900
- Rena barnet.
427
00:33:21,900 --> 00:33:26,100
En dag vaknar du och är gammal.
428
00:33:26,200 --> 00:33:31,600
Din vackra bak blir slapp,
magen mjuknar, ryggen värker-
429
00:33:31,700 --> 00:33:35,700
-och gråa hår växer ur dina öron.
430
00:33:35,800 --> 00:33:41,400
Då vill ingen ha dig, så knulla
för allt du är värd till dess.
431
00:33:42,800 --> 00:33:44,400
Har ni gjort det?
432
00:33:44,400 --> 00:33:47,500
Han är en dornisk prins.
433
00:33:47,500 --> 00:33:53,400
Flickor och pojkar står i kö
för att få knulla med honom.
434
00:33:55,900 --> 00:33:59,100
Men du står alltid först i kön.
435
00:34:04,400 --> 00:34:07,300
- Prins Oberyn.
- Lord Tywin.
436
00:34:07,300 --> 00:34:09,600
Kan vi få tala ostört?
437
00:34:12,900 --> 00:34:15,300
Ropa mitt namn om du behöver mig.
438
00:34:26,100 --> 00:34:27,800
Vill ni sitta?
439
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
Nej tack.
440
00:34:30,200 --> 00:34:31,700
Lite vin?
441
00:34:31,800 --> 00:34:33,800
Nej, tack.
442
00:34:35,600 --> 00:34:38,300
- Jag beklagar er dottersons död.
- Jaså?
443
00:34:38,300 --> 00:34:42,300
Ett barn bär inte ansvaret
för sin fars synder.
444
00:34:42,400 --> 00:34:45,100
Eller sin farfars.
445
00:34:45,100 --> 00:34:47,300
Ett hemskt sätt att dö på.
446
00:34:47,400 --> 00:34:49,600
Vilket sätt då?
447
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
Lord Tywin, förhör ni mig?
448
00:34:52,800 --> 00:34:54,300
En del tror att kungen kvävdes.
449
00:34:54,400 --> 00:34:59,400
En del tror att himlen är blå för att
vi lever inuti en blåögd jättes öga.
450
00:35:01,300 --> 00:35:03,600
Kungen blev förgiftad.
451
00:35:03,700 --> 00:35:06,700
Ni studerade gifter vid Citadellet.
452
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
Ja.
Därför vet jag.
453
00:35:09,200 --> 00:35:12,600
Ert hat mot min familj är välkänt.
454
00:35:12,700 --> 00:35:19,500
En giftexpert kommer till huvudstaden
och min dotterson blir giftmördad...
455
00:35:19,500 --> 00:35:20,900
Misstänkt.
456
00:35:20,900 --> 00:35:22,800
Varför är jag inte inlåst?
457
00:35:22,800 --> 00:35:27,600
Ni talade med Tyrion här i horhuset
när ni kom.
458
00:35:27,600 --> 00:35:28,900
Vad gällde det?
459
00:35:28,900 --> 00:35:30,900
Tror ni vi är sammansvurna?
460
00:35:30,900 --> 00:35:32,300
Vad gällde det?
461
00:35:32,400 --> 00:35:35,700
Min systers död.
462
00:35:35,800 --> 00:35:37,400
Som ni klandrar mig för.
463
00:35:37,400 --> 00:35:39,600
Berget våldtog och mördade henne,
464
00:35:39,600 --> 00:35:42,500
och Berget agerar på er befallning.
465
00:35:42,500 --> 00:35:44,100
Klart jag klandrar dig.
466
00:35:44,100 --> 00:35:46,600
Jag är obeväpnad.
467
00:35:46,600 --> 00:35:48,200
Bör jag oroa mig?
468
00:35:48,200 --> 00:35:51,800
Ni är obeväpnad
för att ni känner mig.
469
00:35:51,900 --> 00:35:58,100
Om jag skär halsen av er idag
blir jag avrättad i morgon.
470
00:35:58,200 --> 00:36:04,600
Soldater begår övergrepp i krig.
Förnekar ni inblandning i mordet?
471
00:36:04,600 --> 00:36:07,300
Kategoriskt.
472
00:36:16,500 --> 00:36:18,900
Jag vill tala med Berget.
473
00:36:18,900 --> 00:36:21,700
Han vill nog tala med er.
474
00:36:21,800 --> 00:36:24,700
Han kanske inte finner samtalet
så angenämt.
475
00:36:26,000 --> 00:36:29,200
Jag kan låta er få träffa honom.
476
00:36:29,300 --> 00:36:33,000
Men ni vill ha nåt i utbyte.
477
00:36:33,000 --> 00:36:40,700
Min son ska ställas inför rätta och
seden bjuder att tre domare avgör.
478
00:36:40,700 --> 00:36:42,100
Jag leder rättegången,
479
00:36:42,100 --> 00:36:45,300
och Mace Tyrell blir meddomare.
480
00:36:45,300 --> 00:36:47,600
Jag vill att ni blir den tredje.
481
00:36:47,700 --> 00:36:49,500
Varför det?
482
00:36:49,600 --> 00:36:56,000
För inte så längesen stod huset
Tyrell på Renly Baratheons sida.
483
00:36:56,100 --> 00:37:00,400
Nu är det vår främsta bundsförvant.
Flickan Tyrell blev ju drottning.
484
00:37:00,500 --> 00:37:04,200
Domarämbetet lockar inte lika mycket.
485
00:37:04,200 --> 00:37:08,000
Ni får även ta plats i lilla rådet,
486
00:37:08,100 --> 00:37:11,700
som rådgivare åt den nye kungen.
487
00:37:17,500 --> 00:37:22,100
Hyser ni så höga tankar om Dorne?
488
00:37:22,200 --> 00:37:25,800
Vi är inte sju kungadömen utan Dorne.
489
00:37:25,800 --> 00:37:32,900
Kungen är död. Greyjoys gör uppror,
en vildinghär närmar sig muren-
490
00:37:32,900 --> 00:37:37,300
-och i öster
har flickan Targaryen tre drakar.
491
00:37:39,400 --> 00:37:42,400
Hon vänder snart blicken
mot Westeros.
492
00:37:42,400 --> 00:37:48,200
Bara dornierna stod emot
Aegon Targaryen och hans drakar.
493
00:37:48,200 --> 00:37:51,100
Så ni behöver oss?
494
00:37:52,700 --> 00:37:55,200
Det var nog svårt att medge.
495
00:37:55,300 --> 00:37:58,200
Vi behöver varandra.
496
00:37:58,200 --> 00:38:04,900
Hjälp mig att döma kungens mördare,
så hjälper jag er att döma Elias.
497
00:38:23,700 --> 00:38:25,700
Podrick.
498
00:38:27,100 --> 00:38:28,500
Jag ber om ursäkt för stanken.
499
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
Jag hade vin men de tog det.
500
00:38:31,000 --> 00:38:32,800
Ett tappert försök.
501
00:38:32,800 --> 00:38:35,100
Men de hittade inte ljusen.
502
00:38:35,200 --> 00:38:43,400
Gåspenna, pergament, ankkorv,
mandlar och lite hård ost.
503
00:38:43,400 --> 00:38:47,300
Tack. Har du hört nåt från Shae?
504
00:38:47,300 --> 00:38:48,900
Ingenting alls, ers nåd.
505
00:38:49,000 --> 00:38:51,700
Det är nog bra.
506
00:38:53,100 --> 00:38:55,600
Vad säger man om mig?
507
00:38:55,600 --> 00:38:58,700
Ni ställs inför rätta om fjorton dagar,
508
00:38:58,700 --> 00:39:00,500
för mord på kungen.
509
00:39:00,500 --> 00:39:02,700
Tror du att jag mördade Joffrey?
510
00:39:02,700 --> 00:39:04,500
Nej, ers nåd.
511
00:39:04,600 --> 00:39:06,400
Det gjorde ni väl inte?
512
00:39:06,400 --> 00:39:09,100
Vid gudarna, nej!
513
00:39:09,200 --> 00:39:13,700
Världen är en bättre plats nu,
men det var inte jag.
514
00:39:13,700 --> 00:39:17,800
Om jag planerade ett kungamord-
515
00:39:17,900 --> 00:39:23,500
-så skulle jag inte stå och glo
som ett fån när kungen dog.
516
00:39:25,000 --> 00:39:27,600
Rättegång om fjorton dagar...
517
00:39:27,700 --> 00:39:30,100
Har de utsett domarna än?
518
00:39:32,300 --> 00:39:35,500
- Er far.
- Självfallet.
519
00:39:35,600 --> 00:39:38,100
Mace Tyrell.
520
00:39:38,100 --> 00:39:41,400
Han gör som min far säger.
521
00:39:41,400 --> 00:39:43,900
Prins Oberyn av Dorne.
522
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
Oberyn?
523
00:39:45,900 --> 00:39:51,000
Far vet då att
utnyttja familjetragedier.
524
00:39:51,000 --> 00:39:57,300
Ni ska ge mig en lista på folk
som kan vittna till er förmån.
525
00:39:57,300 --> 00:39:59,700
Får jag kalla vittnen?
526
00:39:59,800 --> 00:40:01,300
Mycket generöst.
527
00:40:01,400 --> 00:40:03,300
Min hustru, Sansa.
528
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
- Hon är försvunnen.
- Försvunnen?
529
00:40:05,100 --> 00:40:08,400
Ingen har sett henne sen bröllopet.
530
00:40:11,500 --> 00:40:13,900
Ni tror väl inte att hon...?
531
00:40:17,500 --> 00:40:22,800
Ingen hade bättre skäl än Sansa,
men hon är ingen lönnmördare.
532
00:40:22,900 --> 00:40:29,800
Mördaren ville offra mig, och nu
framstår min skuld som uppenbar.
533
00:40:29,800 --> 00:40:32,500
- Podrick.
- Ja, ers nåd?
534
00:40:32,500 --> 00:40:37,000
- Man kommer att skugga dig.
- Vem då?
535
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
De som drar i trådarna.
Min far kanske.
536
00:40:40,000 --> 00:40:46,400
Joffrey kanske var för besvärlig.
Lille Tommen är mer lätthanterlig.
537
00:40:46,400 --> 00:40:49,200
När jag råkar illa ut,
538
00:40:49,200 --> 00:40:51,600
utgår jag från att min syster
ligger bakom.
539
00:40:51,700 --> 00:40:55,900
Men Cersei älskar sina barn.
540
00:40:55,900 --> 00:40:59,900
Hon kan inte ha varit inblandad.
541
00:40:59,900 --> 00:41:04,400
Vilket är unikt för
mord i King's Landing.
542
00:41:04,500 --> 00:41:07,400
Fler vittnen, ers nåd?
543
00:41:07,400 --> 00:41:09,500
Varys, om han vågar.
544
00:41:09,600 --> 00:41:11,800
Drottningen har redan kallat honom.
545
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
Givetvis... Hämta Bronn.
Jag har ett jobb åt honom.
546
00:41:14,200 --> 00:41:15,500
Jag har redan frågat, ers nåd.
547
00:41:15,600 --> 00:41:21,500
Han får inte komma hit. Han är nära
lierad med er och själv misstänkt.
548
00:41:21,600 --> 00:41:25,100
Min bror då?
Får jag träffa Jaime?
549
00:41:25,100 --> 00:41:27,600
Jag ska fråga.
550
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
En sak till.
551
00:41:43,500 --> 00:41:49,900
En okänd man frågade
om jag kunde vittna mot er.
552
00:41:49,900 --> 00:41:56,300
Jag blir Ser Podrick Payne om jag
säger att ni köpte giftet Stryparen.
553
00:41:56,300 --> 00:41:58,500
Ser Podrick Payne?
554
00:41:58,500 --> 00:42:01,100
Det låter fint.
Vad svarade du?
555
00:42:01,200 --> 00:42:03,000
Ingenting, ers nåd.
556
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
Tänker du vittna?
557
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
Ers nåd.
558
00:42:08,200 --> 00:42:13,500
Du har knappast nåt val. De kommer
att övertala dig med alla medel.
559
00:42:13,500 --> 00:42:19,100
Ni har varit god mot mig.
Jag måste veta inom fjorton dagar.
560
00:42:19,200 --> 00:42:21,400
Jag har redan svarat, ers nåd.
561
00:42:22,700 --> 00:42:25,500
Du får inte dö för min skull.
562
00:42:25,600 --> 00:42:32,000
Jag vill inte se ditt huvud
på en påle bredvid schavotten.
563
00:42:32,100 --> 00:42:35,100
- Ers nåd.
- Pod, det här är en befallning.
564
00:42:36,300 --> 00:42:39,700
Leta rätt på min bror åt mig.
565
00:42:39,700 --> 00:42:42,100
Sen lämnar du King's Landing.
566
00:42:42,100 --> 00:42:44,000
Innan det är för sent.
567
00:42:44,100 --> 00:42:45,700
Pod!
568
00:42:45,700 --> 00:42:47,600
Här tar vi farväl.
569
00:42:49,800 --> 00:42:52,700
Farväl, ers nåd.
570
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
Pod.
571
00:43:02,200 --> 00:43:05,600
En trognare väpnare
har aldrig funnits.
572
00:43:29,700 --> 00:43:31,400
Maten är klar säger mamma.
573
00:43:31,400 --> 00:43:34,700
Vad blir det?
Vänta, jag vet...
574
00:43:34,700 --> 00:43:36,600
- Potatis.
- Potatis.
575
00:43:36,600 --> 00:43:39,700
Ingen kokar godare potatis
än din mor.
576
00:43:41,400 --> 00:43:44,100
Vildingar!
577
00:43:44,100 --> 00:43:45,500
Guymon!
578
00:43:46,900 --> 00:43:48,600
Göm dig.
579
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Göm dig!
580
00:44:41,300 --> 00:44:43,600
Hittar du till Castle Black?
581
00:44:43,600 --> 00:44:45,500
Ja.
582
00:44:52,900 --> 00:44:55,000
Är det dina föräldrar?
583
00:44:56,400 --> 00:44:58,600
Öppna ögonen.
584
00:44:59,800 --> 00:45:01,500
Jag tänker äta dem.
585
00:45:01,600 --> 00:45:03,400
Hör du det?
586
00:45:03,400 --> 00:45:09,700
Jag tänker äta din döda mamma
och din döda pappa.
587
00:45:09,700 --> 00:45:13,300
Gå och berätta för kråkorna
i Castle Black.
588
00:45:21,600 --> 00:45:24,600
Vi måste lära dem en läxa!
589
00:45:25,900 --> 00:45:32,000
Tre dussin lik nedkastade från muren
är ett språk de förstår.
590
00:45:32,000 --> 00:45:34,700
De vill att vi ska jaga dem.
591
00:45:34,800 --> 00:45:39,300
Då kan de döda oss några i taget.
592
00:45:39,300 --> 00:45:42,000
Vi är drygt hundra man.
593
00:45:42,100 --> 00:45:45,800
Då räknar jag även tjänare
och byggmästare, och mig själv.
594
00:45:45,800 --> 00:45:49,300
Vi får inte förlora en enda man.
595
00:45:49,400 --> 00:45:53,400
Vi får inte glömma vår plikt.
596
00:45:53,400 --> 00:45:56,800
Vi är murens väktare.
597
00:45:56,900 --> 00:45:59,800
Vi måste skydda dem på nåt sätt.
598
00:46:01,300 --> 00:46:06,900
Ni är en folkets man, lord Snow.
Vad säger ni om broder Pyps förslag?
599
00:46:10,800 --> 00:46:13,400
Mance Rayder är på väg.
600
00:46:15,000 --> 00:46:17,400
Om vildingarna tar sig igenom muren-
601
00:46:17,400 --> 00:46:22,400
-kan de härja fritt i tusen mil
innan nån stoppar dem.
602
00:46:25,600 --> 00:46:32,300
Vi måste befästa Castle Black
och vi måste försvara muren.
603
00:46:32,300 --> 00:46:34,700
Det är vår uppgift.
604
00:46:41,000 --> 00:46:42,700
Gränsjägarna!
605
00:46:48,800 --> 00:46:50,700
Hjälp honom!
606
00:46:52,800 --> 00:46:55,700
Jag trodde att
du hade fått blåa ögon.
607
00:46:59,500 --> 00:47:04,700
Varför dröjde ni så?
Vi blev kvarhållna, av kedjor.
608
00:47:04,700 --> 00:47:08,400
Det var myteristerna hos Crasters.
609
00:47:08,500 --> 00:47:13,600
- Är de kvar på gården?
- De har ju Crasters mat och hustrur.
610
00:47:13,700 --> 00:47:18,200
Nu saknar nog flickorna sin pappa.
611
00:47:18,200 --> 00:47:25,600
- Karl styr nu. Han mördade Craster.
- Vi måste döda dem.
612
00:47:25,600 --> 00:47:28,100
- Rättvisan kan vänta.
- Det handlar inte om rättvisa.
613
00:47:30,000 --> 00:47:34,200
Jag sa till vildingarna att
Castle Black hade över tusen man.
614
00:47:36,000 --> 00:47:39,700
Karl och hans män vet sanningen.
615
00:47:39,700 --> 00:47:45,700
Tror ni att de håller tyst
när de får naglarna utdragna?
616
00:47:45,700 --> 00:47:49,400
Mance kan krossa oss,
han vet bara inte om det.
617
00:47:49,400 --> 00:47:52,800
När han får tag i dem, vet han det.
618
00:47:52,800 --> 00:47:55,400
Sen anfaller han med hela sin här.
619
00:47:55,400 --> 00:48:01,800
Om vi så dödar hundra vildingar var
kan vi inte stoppa dem.
620
00:48:03,900 --> 00:48:06,300
Jag kan inte döda hundra vildingar.
621
00:49:08,900 --> 00:49:10,600
Anfaller de?
622
00:49:10,700 --> 00:49:17,100
En ensam ryttare.
Han är Meereens kämpe.
623
00:49:17,100 --> 00:49:20,200
De vill att han möter er egen kämpe.
624
00:49:46,100 --> 00:49:48,100
Vad gör han?
625
00:49:48,100 --> 00:49:50,300
Han tänker nog...
626
00:49:58,000 --> 00:50:01,600
Vi är en här med mandomslösa män.
627
00:50:01,700 --> 00:50:07,800
Ni är ingen kvinna, utan en man
som gömmer kuken i rövhålet.
628
00:50:07,800 --> 00:50:14,200
- Ignorera honom. Prat är oviktigt.
- Inte om halva staden hör det.
629
00:50:18,200 --> 00:50:21,300
Jag har nåt att säga Meereens folk.
630
00:50:22,500 --> 00:50:25,800
Men först måste han tystas.
631
00:50:25,800 --> 00:50:31,200
Har vi en kämpe?
Ge mig äran. Jag ska inte svika er.
632
00:50:37,400 --> 00:50:44,100
- Jag har vunnit otaliga envig.
- Därför behöver jag er vid min sida.
633
00:50:44,200 --> 00:50:49,300
Jag har tjänat er längst.
Låt mig göra det idag med.
634
00:50:49,300 --> 00:50:56,200
Ni är min främsta rådgivare
och general, och en kär vän.
635
00:50:56,200 --> 00:51:02,200
Jag är varken er general
eller befälhavare för de Obesudlade.
636
00:51:02,200 --> 00:51:07,900
Min mor var en hora. Jag kommer
från ingenting och ska återvända dit.
637
00:51:09,300 --> 00:51:11,800
Låt mig döda honom åt er.
638
00:51:12,600 --> 00:51:14,000
Då så.
639
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
Ni har många åskådare.
640
00:51:15,500 --> 00:51:18,300
Ge dem nåt att prata om.
641
00:51:19,700 --> 00:51:25,500
Han är mycket tapper, ers höghet.
Det viktiga är att hela staden ser.
642
00:51:37,300 --> 00:51:38,900
Vill ni inte ha en häst?
643
00:51:38,900 --> 00:51:40,700
Nej, varför då?
644
00:51:40,700 --> 00:51:43,300
Hästar är snabbare än människor.
645
00:51:43,300 --> 00:51:46,200
Hästar är dummare än människor.
646
00:53:05,000 --> 00:53:08,300
Jag är Daenerys Stormborn.
647
00:53:12,100 --> 00:53:18,000
Era härskare kan ha berättat lögner
om mig eller inte berättat nåt alls.
648
00:53:18,100 --> 00:53:24,900
Det är sak samma. Jag har inget
att säga dem, jag talar bara till er.
649
00:53:27,500 --> 00:53:34,000
Först intog jag Astapor.
Astapors slavar står nu bakom mig.
650
00:53:35,300 --> 00:53:36,600
Fria.
651
00:53:38,000 --> 00:53:45,100
Sen intog jag Yunkai.
Yunkais slavar står nu bakom mig.
652
00:53:46,100 --> 00:53:47,100
Fria.
653
00:53:49,700 --> 00:53:51,900
Nu har jag kommit till Meereen.
654
00:53:53,500 --> 00:54:00,300
Jag är inte er fiende.
Er fiende står bredvid er.
655
00:54:01,000 --> 00:54:05,800
Er fiende rövar bort
och mördar era barn.
656
00:54:06,900 --> 00:54:13,300
Er fiende kan bara erbjuda er
kedjor, lidande och befallningar.
657
00:54:15,600 --> 00:54:20,000
Jag kommer inte med befallningar,
jag kommer med ett val.
658
00:54:21,500 --> 00:54:24,600
Och jag ger era fiender
deras välförtjänta lön.
659
00:54:27,600 --> 00:54:29,000
Framåt!
660
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Skjut!