1 00:00:00,647 --> 00:00:03,938 Vous libèrerez tous les esclaves de Yunkai. 2 00:00:04,058 --> 00:00:06,779 Rejetez cette offre et je ne serai d'aucune clémence. 3 00:00:06,899 --> 00:00:09,905 - Vous êtes folle. - C'était comme vous l'aviez prédit. 4 00:00:10,025 --> 00:00:13,541 Leurs soldats esclaves ont jeté leurs armes et se sont rendus. 5 00:00:13,661 --> 00:00:16,662 - La chienne reste ici. - Je la ramène à Port-Réal. 6 00:00:16,782 --> 00:00:18,025 A moins que vous ne me tuiez. 7 00:00:19,449 --> 00:00:22,297 Nous devons partir. 8 00:00:22,417 --> 00:00:24,600 - Pitié. - Je ne te tue pas. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,478 Je fais juste quelques transformations. 10 00:00:26,598 --> 00:00:28,266 Ne fais pas ça ! 11 00:00:28,386 --> 00:00:30,447 Sam : Fort Nox est plus près que Château Noir. 12 00:00:30,567 --> 00:00:33,384 Une porte de sortie secrète y est dissimulée, la Porte Noire 13 00:00:33,504 --> 00:00:34,837 aussi ancienne que le Mur lui-même. 14 00:00:34,957 --> 00:00:37,862 Elle mène au-delà du Mur, droit vers Fort Nox. 15 00:00:37,982 --> 00:00:40,498 - Arrêtez. - Mais, votre père… 16 00:00:40,618 --> 00:00:43,698 Je ne partagerai pas votre lit. Pas avant que vous le vouliez. 17 00:00:43,818 --> 00:00:45,685 Et si je n'en manifeste jamais le désir ? 18 00:00:45,805 --> 00:00:49,442 « Et voici que ma garde commence ». 19 00:00:49,562 --> 00:00:53,146 C'est un corbeau. Il va nous poignarder dans le dos à la première occasion. 20 00:00:53,266 --> 00:00:55,055 Tue-le. 21 00:00:55,630 --> 00:00:58,872 Les loups sont dehors. Tu es un change-peau, Bran. Fais le. 22 00:01:09,366 --> 00:01:12,861 Je m'en vais par-delà du Mur. Ça ne serait pas sûr pour Rickon. 23 00:01:12,981 --> 00:01:14,343 Je viens avec toi ! 24 00:01:14,463 --> 00:01:17,179 Toi et Osha, et Broussaille, allez à Âtre-lès-Confins. 25 00:01:17,543 --> 00:01:19,423 - Elle va juste le tuer. - Le sacrifier. 26 00:01:19,529 --> 00:01:20,815 Le garçon est votre neveu. 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,512 L'usurpateur Robb Stark… 28 00:01:22,632 --> 00:01:25,255 Elle dit qu'il y a du pouvoir dans le sang d'un roi. 29 00:01:25,546 --> 00:01:29,365 - J'ai du porc salé pour le festin. - La fête est terminée. 30 00:01:32,365 --> 00:01:34,152 Mère. 31 00:01:34,272 --> 00:01:36,910 Les Lannisters vous transmettent leurs respects. 32 00:01:38,334 --> 00:01:40,939 Il est trop tard. 33 00:03:21,929 --> 00:03:33,482 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 34 00:04:26,767 --> 00:04:29,168 - Allez, bouge ! - Le Roi du Nord ! 35 00:04:29,202 --> 00:04:32,371 Le Roi du Nord ! 36 00:04:32,405 --> 00:04:34,606 Le Roi du Nord ! 37 00:04:34,640 --> 00:04:37,008 Le Roi du Nord ! 38 00:04:37,042 --> 00:04:40,445 Et voilà le Roi du Nord ! 39 00:04:40,480 --> 00:04:42,714 Et voilà le Roi du Nord ! 40 00:04:42,748 --> 00:04:44,683 Le Roi du Nord ! 41 00:04:44,717 --> 00:04:48,587 Et voilà… 42 00:05:18,148 --> 00:05:20,683 Sir Eldrick Sarsfield et Seigneur Desmond Crakehall. 43 00:05:20,718 --> 00:05:23,218 Sir Eldrick Sarsfield et Seigneur Desmond Crakehall. 44 00:05:23,252 --> 00:05:24,820 Que faites-vous ? 45 00:05:24,854 --> 00:05:26,722 J'ai une liste. 46 00:05:26,756 --> 00:05:28,790 Une liste de personnes que vous prévoyez de tuer ? 47 00:05:28,825 --> 00:05:30,091 Pour s'être moqué de moi ? 48 00:05:30,126 --> 00:05:32,227 Je ressemble à Joffrey selon toi ? 49 00:05:32,261 --> 00:05:34,195 Non, la mort semble un peu extrême. 50 00:05:34,230 --> 00:05:36,264 La peur de la mort d'un autre côté… 51 00:05:36,298 --> 00:05:37,900 Vous devriez apprendre à les ignorer. 52 00:05:37,934 --> 00:05:40,067 Ma dame, les gens se moquaient de moi 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,936 bien avant qu'ils ne se moquent de vous. 54 00:05:41,970 --> 00:05:43,905 Je suis le demi-homme, 55 00:05:43,939 --> 00:05:45,973 le singe démon, le Lutin. 56 00:05:46,008 --> 00:05:47,542 Vous êtes un Lannister. 57 00:05:47,576 --> 00:05:51,111 Je suis la fille déshonorée du traître Ned Stark. 58 00:05:51,146 --> 00:05:53,814 La fille déshonorée et le Singe Démon. 59 00:05:53,849 --> 00:05:56,249 On est parfait l'un pour l'autre. 60 00:05:59,219 --> 00:06:01,421 Alors comment devrions nous les punir ? 61 00:06:01,455 --> 00:06:03,023 Qui ? Lequel ? 62 00:06:03,057 --> 00:06:06,125 Ser Eldrick Sarsfield et Seigneur Desmond Crakehall. 63 00:06:07,828 --> 00:06:11,296 Je pourrais parler à Lord Varrys et connaitre leurs perversions. 64 00:06:11,330 --> 00:06:14,800 Quiconque nommé Desmond Crakehall doit être un pervers. 65 00:06:14,834 --> 00:06:17,235 On m'a dit que vous êtes un pervers. 66 00:06:17,270 --> 00:06:18,571 Je suis le Lutin. 67 00:06:18,605 --> 00:06:20,338 J'ai certains critères à maintenir. 68 00:06:23,176 --> 00:06:25,878 Nous pourrions puriner le lit de Lord Desmond. 69 00:06:26,570 --> 00:06:28,713 Vous coupez un petit trou dans son matelas 70 00:06:28,747 --> 00:06:30,481 et vous y mettez du crottin de chèvre. 71 00:06:30,515 --> 00:06:33,484 Puis vous recousez le trou et refaites son lit. 72 00:06:33,518 --> 00:06:35,958 Sa chambre puera mais il ne saura pas d'où ça vient. 73 00:06:36,070 --> 00:06:37,571 Dame Sansa ! 74 00:06:37,605 --> 00:06:40,039 Ma soeur avait l'habitude de faire ça quand elle était fâchée contre moi. 75 00:06:40,074 --> 00:06:42,575 Et elle était tout le temps fâchée contre moi. 76 00:06:42,609 --> 00:06:44,577 Pourquoi « merde » de mouton ? 77 00:06:44,611 --> 00:06:48,113 C'est le mot vulgaire pour fertiliser avec du fumier. 78 00:06:48,147 --> 00:06:50,082 Ma Dame… 79 00:06:50,116 --> 00:06:51,417 Mais vous m'avez demandé. 80 00:06:52,852 --> 00:06:54,420 C'est lui ! 81 00:06:55,555 --> 00:06:57,556 Mon seigneur, ma dame. 82 00:06:57,591 --> 00:06:59,890 Votre père a appelé à un rassemblement du conseil restreint. 83 00:07:07,466 --> 00:07:10,301 Quelques chiots tués aujourd'hui ? 84 00:07:10,336 --> 00:07:12,270 Montre lui. 85 00:07:12,304 --> 00:07:14,271 Allez, montre lui. 86 00:07:18,476 --> 00:07:21,545 Mes excuses, mon seigneur 87 00:07:21,579 --> 00:07:23,513 Vieux doigts. 88 00:07:31,187 --> 00:07:34,690 « Roslin a pris une bien grosse truite. 89 00:07:34,725 --> 00:07:38,728 Ses frères lui ont donné une paire de loups pour son mariage. 90 00:07:38,762 --> 00:07:41,564 Signé Walder Frey. » 91 00:07:43,367 --> 00:07:45,301 Est-ce de la mauvaise poésie 92 00:07:45,335 --> 00:07:47,402 ou est-ce supposé signifier quelque chose ? 93 00:07:47,436 --> 00:07:49,271 Robb Stark est mort. 94 00:07:49,305 --> 00:07:52,607 Et sa salope de mère. 95 00:07:54,109 --> 00:07:55,477 Ecrivez à Lord Frey. 96 00:07:55,511 --> 00:07:58,179 Remerciez-le pour son service et ordonnez-lui 97 00:07:58,213 --> 00:08:00,948 d'envoyer la tête de Robb Stark. 98 00:08:00,983 --> 00:08:04,184 Je vais la servir à Sansa à ma fête de mariage. 99 00:08:04,218 --> 00:08:07,688 Votre Majesté, Dame Sansa est votre tante par alliance. 100 00:08:07,722 --> 00:08:10,257 Une blague. Joffrey ne le pensait pas. 101 00:08:10,292 --> 00:08:11,858 Si je le pensais. 102 00:08:11,893 --> 00:08:14,828 Je vais la servir à Sansa à ma fête de mariage. 103 00:08:14,862 --> 00:08:16,397 Non. 104 00:08:16,431 --> 00:08:19,093 Elle n'est pas tienne pour la tourmenter. 105 00:08:19,900 --> 00:08:22,769 Tout le monde est mien pour tourmenter. 106 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Tu ferais mieux de t'en souvenir, toi petit monstre. 107 00:08:27,073 --> 00:08:28,908 Je suis un monstre. 108 00:08:28,942 --> 00:08:32,445 Peut-être que tu devrais me parler plus gentiment alors. 109 00:08:32,479 --> 00:08:34,713 Les monstres sont dangereux 110 00:08:34,747 --> 00:08:38,850 et alors que les rois meurent comme des mouches. 111 00:08:46,158 --> 00:08:48,393 Je pourrais t'arracher la langue 112 00:08:48,428 --> 00:08:49,928 pour avoir dit cela. 113 00:08:49,962 --> 00:08:52,863 Laisse le faire ses menaces. 114 00:08:52,897 --> 00:08:55,866 C'est un petit homme aigri. 115 00:08:55,900 --> 00:08:59,069 Lord Tyrion devrait s'excuser immédiatement. 116 00:08:59,103 --> 00:09:02,172 Inacceptable, irrespectueux. 117 00:09:02,207 --> 00:09:04,308 et de très mauvais gout. 118 00:09:04,343 --> 00:09:07,176 Je suis le roi ! 119 00:09:07,211 --> 00:09:08,678 Je vais te punir. 120 00:09:08,713 --> 00:09:11,280 L'homme qui doit dire « Je suis le Roi » 121 00:09:11,315 --> 00:09:13,950 n'est pas un vrai roi. 122 00:09:13,984 --> 00:09:15,885 Je m'assurerai que tu comprennes ça 123 00:09:15,919 --> 00:09:17,454 quand je gagnerai ta guerre pour toi. 124 00:09:17,488 --> 00:09:20,156 Mon père a gagné la vraie guerre. 125 00:09:20,190 --> 00:09:23,258 Il a tué le Prince Rhaegar. Il a pris la couronne 126 00:09:23,292 --> 00:09:26,061 pendant que tu te cachais dans Castral Roc. 127 00:09:38,807 --> 00:09:40,675 Le roi est fatigué. 128 00:09:40,709 --> 00:09:42,877 Rejoignez-le à sa chambre. 129 00:09:42,911 --> 00:09:45,145 - Viens donc. - Je ne suis pas fatigué. 130 00:09:45,180 --> 00:09:47,882 Nous avons tant à célébrer. 131 00:09:47,916 --> 00:09:50,985 Un mariage à planifier. Tu dois te reposer. 132 00:09:52,588 --> 00:09:55,856 Grand Maitre, peut-être un peu d'essence de belladone 133 00:09:55,890 --> 00:09:58,324 pour l'aider à dormir. 134 00:09:58,359 --> 00:10:01,795 Je ne suis pas fatigué ! 135 00:10:03,330 --> 00:10:05,231 Viens. 136 00:10:25,351 --> 00:10:27,452 Pas toi. 137 00:10:34,493 --> 00:10:37,061 Tu viens juste d'envoyer le plus puissant homme de Westeros 138 00:10:37,095 --> 00:10:39,431 au lit sans son souper. 139 00:10:39,465 --> 00:10:43,033 Tu es un fou si tu crois qu'il est l'homme le plus puissant de Westeros. 140 00:10:43,067 --> 00:10:46,002 Une affirmation traiteuse. Joffrey est le roi ! 141 00:10:46,037 --> 00:10:49,039 Tu penses vraiment qu'une couronne te donne du pouvoir ? 142 00:10:52,677 --> 00:10:55,479 Non… Je pense qu'une armée vous donne le pouvoir. 143 00:10:55,513 --> 00:10:58,315 Robb Stark en avait une, 144 00:10:58,349 --> 00:11:00,282 il n'a jamais perdu une bataille, 145 00:11:00,317 --> 00:11:02,552 et tu l'as battu tout de même. 146 00:11:02,586 --> 00:11:05,755 Oh je sais. 147 00:11:05,789 --> 00:11:08,658 Walder Frey en récolte tout le mérite. 148 00:11:08,692 --> 00:11:10,660 Ou la responsabilité, je suppose, 149 00:11:10,694 --> 00:11:12,562 selon ton alliance. 150 00:11:13,864 --> 00:11:15,831 Walder Frey est plein de choses, 151 00:11:15,865 --> 00:11:17,966 mais un brave homme ? 152 00:11:18,000 --> 00:11:19,367 Non. 153 00:11:20,603 --> 00:11:22,737 Il n'aurait jamais risqué une telle action 154 00:11:22,772 --> 00:11:25,273 s'il n'avait pas eu certaines assurances. 155 00:11:25,307 --> 00:11:28,042 Ce qu'il a eu de moi. 156 00:11:28,077 --> 00:11:29,978 Est-ce que tu désapprouves ? 157 00:11:30,012 --> 00:11:31,979 Je suis pour la tromperie. C'est la guerre. 158 00:11:32,013 --> 00:11:34,147 Mais les massacrer à un mariage. 159 00:11:34,182 --> 00:11:36,984 Explique-moi pourquoi c'est plus noble 160 00:11:37,018 --> 00:11:39,086 de tuer 10 000 hommes dans une bataille 161 00:11:39,120 --> 00:11:40,420 qu'une dizaine à un repas. 162 00:11:40,455 --> 00:11:42,456 Donc c'est pour ça que tu l'as fait ? 163 00:11:42,491 --> 00:11:44,057 Pour sauver des vies ? 164 00:11:44,092 --> 00:11:47,193 Pour mettre fin à la guerre. Pour protéger la famille. 165 00:11:47,227 --> 00:11:50,096 Veux-tu écrire une chanson pour les Stark morts ? 166 00:11:50,130 --> 00:11:52,966 Vas-y, écris-en une. 167 00:11:53,000 --> 00:11:56,435 Je suis en ce monde un peu plus longtemps 168 00:11:56,470 --> 00:12:00,272 pour défendre les Lannister, pour défendre mon sang. 169 00:12:00,307 --> 00:12:02,941 Les Nordiens n'oublieront jamais. 170 00:12:02,976 --> 00:12:04,342 Bien. 171 00:12:04,377 --> 00:12:06,077 Laisse les se souvenir de ce qu'il s'est passé 172 00:12:06,112 --> 00:12:08,446 quand ils ont marché vers le Sud. 173 00:12:10,917 --> 00:12:13,184 Tous les hommes Stark sont morts. 174 00:12:13,219 --> 00:12:16,021 Winterfell est en ruines. 175 00:12:16,055 --> 00:12:19,957 Roose Bolton va être nommé Gardien du Nord 176 00:12:19,992 --> 00:12:24,996 jusqu'à ce que ton fils par Sansa arrive à l'age. 177 00:12:27,900 --> 00:12:31,468 Je crois que tu as toujours un peu de travail de ce coté. 178 00:12:33,005 --> 00:12:35,972 Tu penses qu'elle ouvrira ses jambes pour moi 179 00:12:36,007 --> 00:12:39,409 après que je lui ai dit comment on a assassiné son frère et sa mère ? 180 00:12:39,443 --> 00:12:42,779 D'une façon ou d'une autre, tu la mettras enceinte. 181 00:12:42,813 --> 00:12:45,314 Je ne la violerai pas. 182 00:12:46,817 --> 00:12:49,753 Dois-je te faire un dessin de comment le monde fonctionne ? 183 00:12:49,787 --> 00:12:52,788 Utilise des mots courts. Je ne suis pas aussi brillant que toi. 184 00:12:52,822 --> 00:12:55,958 Le maison qui met la famille en premier vaincra toujours 185 00:12:55,992 --> 00:12:58,393 la maison qui met les caprices et les souhaits 186 00:12:58,428 --> 00:13:01,664 de ses fils et filles d'abord. 187 00:13:01,698 --> 00:13:04,099 Un homme bien fait tout en son pouvoir 188 00:13:04,133 --> 00:13:07,268 pour améliorer la position de sa famille 189 00:13:07,302 --> 00:13:10,872 qu'importent ses désirs égoïstes. 190 00:13:14,643 --> 00:13:16,044 Est-ce que ça t'amuse ? 191 00:13:16,078 --> 00:13:18,946 Non, c'est une très bonne leçon. 192 00:13:18,980 --> 00:13:22,282 Seulement, c'est facile pour toi de prêcher la dévotion à la famille 193 00:13:22,316 --> 00:13:24,885 quand tu prends toutes les décisions. 194 00:13:24,919 --> 00:13:26,720 C'est facile pour moi ? 195 00:13:26,754 --> 00:13:30,123 Quand as-tu fait quelque chose qui n'était pas dans ton intérêt 196 00:13:30,157 --> 00:13:32,492 mais uniquement pour le bien de notre famille ? 197 00:13:32,526 --> 00:13:35,360 Le jour où tu es né. 198 00:13:39,633 --> 00:13:41,634 Je voulais t'emmener à la mer 199 00:13:41,668 --> 00:13:44,036 et laisser les vagues t'emporter. 200 00:13:46,272 --> 00:13:48,840 Au lieu de ça, je t'ai laissé vivre. 201 00:13:49,942 --> 00:13:52,410 Et je t'ai porté comme mon fils. 202 00:13:56,415 --> 00:13:58,216 Parce que tu es un Lannister. 203 00:14:13,898 --> 00:14:15,532 Sansa. 204 00:14:45,028 --> 00:14:46,161 C'est vide. 205 00:14:46,195 --> 00:14:47,829 Trouvons un endroit où dormir. 206 00:14:57,372 --> 00:14:59,540 Hodor. 207 00:15:00,942 --> 00:15:02,442 Hodor. 208 00:15:02,477 --> 00:15:05,179 Non, Hodor. 209 00:15:09,860 --> 00:15:11,694 Nous ne devrions pas rester. 210 00:15:11,728 --> 00:15:14,364 Vous préférez être là-bas ? 211 00:15:14,398 --> 00:15:17,333 Il y a beaucoup d'histoires sur cet endroit. 212 00:15:18,602 --> 00:15:20,069 D'horribles histoires. 213 00:15:20,104 --> 00:15:22,238 J'ai toujours apprécié les horribles histoires. 214 00:15:22,272 --> 00:15:24,107 Moi aussi. 215 00:15:24,227 --> 00:15:26,408 Autrefois. 216 00:15:28,711 --> 00:15:30,645 As-tu déjà entendu parler de Rat Coq ? 217 00:15:30,679 --> 00:15:32,881 Non. Qui est-ce ? 218 00:15:32,915 --> 00:15:36,151 Juste un cuisinier dans la Garde de Nuit. 219 00:15:36,185 --> 00:15:38,620 Il était en colère contre le roi pour quelque chose. 220 00:15:38,654 --> 00:15:40,555 Je ne me souviens pas. 221 00:15:40,589 --> 00:15:43,357 Alors que le roi visitait les forts de la Nuit, 222 00:15:43,392 --> 00:15:45,826 le cuisinier tua le fils du roi, 223 00:15:45,860 --> 00:15:47,761 en fit une énorme tourte 224 00:15:47,795 --> 00:15:51,365 avec des oignons, des carottes des champignons et du lard. 225 00:15:51,400 --> 00:15:55,369 Cette nuit, il servit la tourte au roi 226 00:15:55,404 --> 00:15:58,071 Il a tellement aimé le goût de son fils, 227 00:15:58,139 --> 00:16:00,540 qu'il en a demandé une deuxième part. 228 00:16:02,643 --> 00:16:05,745 Les Dieux transformèrent le cuisinier en un énorme rat blanc 229 00:16:05,779 --> 00:16:08,081 qui ne pouvait manger que ses propres petits. 230 00:16:08,115 --> 00:16:11,484 Depuis lors, il erre au fort de la Nuit 231 00:16:11,519 --> 00:16:13,818 dévorant ses propres enfants 232 00:16:14,820 --> 00:16:17,989 Peu importe ce qu'il fait, 233 00:16:18,024 --> 00:16:19,991 il a toujours faim. 234 00:16:21,127 --> 00:16:23,262 Si les dieux transformaient tous les tueurs 235 00:16:23,296 --> 00:16:24,596 en rats blancs géants… 236 00:16:24,630 --> 00:16:26,965 ce n'était pas pour avoir tué que les dieux ont jeté un sort au Rat Cuisinier 237 00:16:26,999 --> 00:16:29,333 ou pour avoir servi le fils du roi dans une tarte. 238 00:16:29,368 --> 00:16:31,702 Il a tué un invité sous son toit. 239 00:16:33,738 --> 00:16:36,140 C'est quelque chose que les dieux ne peuvent pardonner. 240 00:16:43,615 --> 00:16:47,350 « Le tardif Walder Frey » le vieux Tully m'appelait 241 00:16:47,385 --> 00:16:51,154 car je n'avais pas amené mes hommes à temps pour la bataille du Trident. 242 00:16:51,189 --> 00:16:53,523 Il pensait qu'il était amusant. 243 00:16:53,558 --> 00:16:55,758 Regarde nous maintenant, Tully. 244 00:16:55,793 --> 00:16:58,795 Tu es mort, ta fille est morte, 245 00:16:58,829 --> 00:17:00,397 ton petit fils est mort, 246 00:17:00,431 --> 00:17:03,599 ton fils a passé sa nuit de noces dans un donjon 247 00:17:03,633 --> 00:17:06,435 et je suis Seigneur de vivesaigues. 248 00:17:08,205 --> 00:17:10,139 Le Silure s'est échappé. 249 00:17:11,674 --> 00:17:13,842 Un vieil homme en cavale. 250 00:17:13,876 --> 00:17:16,312 Sans alliés. 251 00:17:16,346 --> 00:17:18,346 J'ai Tywin Lannister qui me couvre. 252 00:17:18,380 --> 00:17:21,382 - Qui y a-t-il ? - Comme vous le dites. 253 00:17:21,417 --> 00:17:23,050 Ils rient tous de moi, 254 00:17:23,085 --> 00:17:25,019 Tout ces grands seigneurs. 255 00:17:25,053 --> 00:17:28,022 Ils pensaient tous être meilleurs que moi. 256 00:17:28,056 --> 00:17:30,791 Ned Stark, Hoster Tully. 257 00:17:30,826 --> 00:17:34,328 Les gens ricanent quand j'épouse des filles jeunes, 258 00:17:34,362 --> 00:17:37,831 mais qui a parlé quand Jon Arryn a épousé cette petite putain de Tully. 259 00:17:37,865 --> 00:17:39,899 Vous aurez besoin d'une nouvelle jeune fille. 260 00:17:42,069 --> 00:17:44,738 J'ai obtenu ce que j'espérais. 261 00:17:46,107 --> 00:17:47,574 Et toi, 262 00:17:47,609 --> 00:17:49,742 le Gardien du Nord. 263 00:17:49,776 --> 00:17:53,112 Plus de Stark a qui faire des courbettes. 264 00:17:53,147 --> 00:17:54,813 Ça a du être une torture 265 00:17:54,848 --> 00:17:56,915 de suivre cet idiot dans tout le pays. 266 00:17:56,950 --> 00:18:00,019 Il a ignoré mon conseil à chaque fois. 267 00:18:00,053 --> 00:18:02,188 S'il avait été un peu moins arrogant… 268 00:18:02,222 --> 00:18:04,723 Se faisant appeler le Jeune Loup. 269 00:18:04,758 --> 00:18:06,491 Quelle fanfaronnade ! 270 00:18:08,060 --> 00:18:11,396 Au Jeune Loup ! 271 00:18:11,430 --> 00:18:14,166 Jeune à tout jamais. 272 00:18:19,772 --> 00:18:22,506 Irez-vous à Winterfell, maintenant que la guerre est terminée ? 273 00:18:22,541 --> 00:18:25,108 À un certain point peut-être. 274 00:18:25,143 --> 00:18:27,278 Mais Winterfell est en ruines. 275 00:18:30,182 --> 00:18:31,948 Que s'est-il s'est passé ici ? 276 00:18:31,983 --> 00:18:35,018 J'ai entendu dire de quelle façon Greyjoy s'est emparé de l'endroit. 277 00:18:35,053 --> 00:18:37,620 J'ai entendu dire qu'il avait tué tous les corbeaux. 278 00:18:37,655 --> 00:18:40,056 Et après ça, rien. 279 00:18:40,090 --> 00:18:43,059 J'ai envoyé mon bâtard Ramsay pour le chasser. 280 00:18:43,093 --> 00:18:46,663 Robb Stark a proposé l'amnistie pour les fer-nés 281 00:18:46,697 --> 00:18:48,531 s'ils nous donnent Theon. 282 00:18:48,566 --> 00:18:50,500 Et ? 283 00:18:50,534 --> 00:18:52,134 Ramsay a rempli sa part du contrat. 284 00:18:52,169 --> 00:18:56,305 Les Fer-nés se sont retournés contre Theon comme prévu. 285 00:18:56,339 --> 00:18:59,508 Ils le tiennent ligoté et cagoulé. 286 00:18:59,542 --> 00:19:03,612 Mais Ramsay… eh bien… 287 00:19:03,646 --> 00:19:06,248 Ramsay a sa propre manière de faire les choses. 288 00:19:07,217 --> 00:19:09,184 Et bien les filles ne mentaient pas. 289 00:19:09,218 --> 00:19:11,118 Tu étais bien membré. 290 00:19:19,561 --> 00:19:21,262 Quoi ? 291 00:19:21,296 --> 00:19:22,697 Oh non... 292 00:19:24,866 --> 00:19:27,400 Une saucisse de porc. 293 00:19:27,435 --> 00:19:29,802 Tu penses que je suis une sorte de sauvage ? 294 00:19:41,215 --> 00:19:44,717 Les gens parlent de membres fantômes. 295 00:19:44,751 --> 00:19:48,153 Un amputé pourrait ressentir une démangeaison à l'endroit où il avait son pied. 296 00:19:48,187 --> 00:19:50,589 Alors, je me suis toujours demandé… 297 00:19:53,560 --> 00:19:57,062 les eunuques ont-ils une bite fantôme ? 298 00:19:58,964 --> 00:20:01,065 Les prochaines fois où tu penseras à des filles nues, 299 00:20:01,099 --> 00:20:03,668 ressentiras-tu une démangeaison ? 300 00:20:12,010 --> 00:20:13,610 Désolé. 301 00:20:14,746 --> 00:20:16,546 Je ne devrais pas faire de blagues. 302 00:20:18,115 --> 00:20:21,117 Ma mère m'a appris à ne pas jeter de pierres sur les infirmes. 303 00:20:24,689 --> 00:20:28,224 Mais mon père m'a appris à viser leur tête. 304 00:20:28,259 --> 00:20:30,293 Tue moi. 305 00:20:30,327 --> 00:20:32,261 Pardon ? 306 00:20:33,630 --> 00:20:35,398 Tue moi. 307 00:20:37,066 --> 00:20:38,634 Un peu plus fort. 308 00:20:38,669 --> 00:20:41,737 Tue moi ! 309 00:20:43,340 --> 00:20:45,674 Tu ne m'es d'aucune utilité mort. 310 00:20:45,708 --> 00:20:48,142 Nous avons besoin de toi. 311 00:21:07,962 --> 00:21:11,598 Tu n'as plus l'air d'un Theon Greyjoy à présent. 312 00:21:13,000 --> 00:21:15,168 C'est un nom pour un seigneur. 313 00:21:16,371 --> 00:21:18,438 Mais tu n'es pas un seigneur, 314 00:21:18,472 --> 00:21:20,640 n'est-ce pas ? 315 00:21:20,674 --> 00:21:23,609 Tu es juste de la viande. 316 00:21:25,178 --> 00:21:29,014 De la viande puante. 317 00:21:32,152 --> 00:21:34,553 Tu empestes. 318 00:21:34,587 --> 00:21:37,356 Schlingue ! 319 00:21:37,390 --> 00:21:39,591 C'est un bon nom pour toi. 320 00:21:40,793 --> 00:21:43,395 Quel est ton nom ? 321 00:21:43,429 --> 00:21:45,664 Theon Greyjoy. 322 00:21:50,736 --> 00:21:52,837 Quel est ton nom ? 323 00:21:56,742 --> 00:21:59,209 Theon Greyjoy. 324 00:22:06,316 --> 00:22:07,450 Pitié. 325 00:22:07,485 --> 00:22:12,489 Quel est ton nom ? 326 00:22:13,991 --> 00:22:15,492 Schlingue. 327 00:22:18,896 --> 00:22:20,363 Mon nom est… 328 00:22:22,198 --> 00:22:24,299 Schlingue. 329 00:22:50,225 --> 00:22:53,660 Hodor. 330 00:23:24,590 --> 00:23:26,190 - Ne me tuez pas ! - Qui es-tu ? 331 00:23:26,224 --> 00:23:28,927 - Sam, Sam ! - Qui es-tu ? 332 00:23:28,961 --> 00:23:31,863 Gilly. Ne nous faites pas de mal. 333 00:23:31,897 --> 00:23:33,664 Où allez vous? 334 00:23:33,698 --> 00:23:37,200 À Chateaunoir. Je suis un frère de la Garde de Nuit. 335 00:23:37,234 --> 00:23:39,570 Mon frère, il est dans la Garde… 336 00:23:39,604 --> 00:23:41,338 - Chut ! Qui est ton frère ? - Ça n'a pas d'importance. 337 00:23:50,514 --> 00:23:52,715 Tu es le frère de Jon. 338 00:23:52,749 --> 00:23:54,684 Celui qui est tombé de la fenêtre 339 00:23:54,718 --> 00:23:56,853 Non, ce n'est pas moi. 340 00:23:56,887 --> 00:24:01,423 J'ai assez côtoyé Fantôme pour reconnaître un loup-garou. 341 00:24:01,458 --> 00:24:03,593 Et j'ai tout entendu à propos de Hodor. 342 00:24:07,296 --> 00:24:10,599 Je serais mort si ce n'était pas pour Jon. 343 00:24:10,633 --> 00:24:12,667 S'il est ton frère, tu es mon frère aussi. 344 00:24:12,702 --> 00:24:15,036 Et si je peux faire quelque chose pour t'aider, je le ferai. 345 00:24:15,070 --> 00:24:17,438 Emmène-nous au nord du mur. 346 00:24:22,744 --> 00:24:24,077 Quoi ? 347 00:24:24,112 --> 00:24:26,046 Pourquoi voulez-vous vous rendre… 348 00:24:26,080 --> 00:24:28,415 Je ne le veux pas. Je dois y aller. 349 00:24:28,449 --> 00:24:29,729 Comment avez-vous traversé le mur ? 350 00:24:29,844 --> 00:24:33,153 Ce puits mène à une rivière souterraine ? C'est ainsi que vous êtes venu ici ? 351 00:24:33,187 --> 00:24:35,623 Viens avec nous. 352 00:24:35,657 --> 00:24:39,160 Il y a des marches taillées dans le flanc sud du Mur. 353 00:24:39,280 --> 00:24:41,027 Hodor peut te porter jusqu'au sommet. 354 00:24:41,061 --> 00:24:43,229 Nous irons directement à Châteaunoir. 355 00:24:43,263 --> 00:24:46,699 Viens avec nous. Il n'y rien d'autre que la mort au Nord. 356 00:24:46,734 --> 00:24:49,002 Si Jon est en vie, 357 00:24:49,036 --> 00:24:50,803 alors il sera à Châteaunoir. 358 00:24:50,838 --> 00:24:52,772 C'est l'endroit le plus sûr pour vous. 359 00:24:52,806 --> 00:24:55,440 Plus aucun endroit n'est sûr. Vous le savez. 360 00:24:55,474 --> 00:24:59,011 Je crois ce que je vois. 361 00:24:59,045 --> 00:25:00,946 Et si vous l'aviez vu, vous vous seriez enfuis. 362 00:25:00,980 --> 00:25:04,516 Vous avez vu les marcheurs blancs et l'armée des morts. 363 00:25:05,484 --> 00:25:06,952 Comment savez-vous tout ça ? 364 00:25:06,986 --> 00:25:09,554 La garde de nuit ne peut pas les arrêter. 365 00:25:09,588 --> 00:25:13,190 Le roi de Westeros et toutes ses armées ne peuvent les arrêter. 366 00:25:22,200 --> 00:25:24,334 Mais vous allez les arrêter ? 367 00:25:24,369 --> 00:25:27,070 S'il te plaît, Sam. 368 00:25:27,104 --> 00:25:29,138 Je dois aller au nord. 369 00:25:30,708 --> 00:25:32,576 Je le dois. 370 00:26:00,636 --> 00:26:03,771 « Balon Greyjoy, Seigneur des îles de fer 371 00:26:03,806 --> 00:26:06,040 et envahisseur du nord. 372 00:26:06,075 --> 00:26:08,076 Je vous donne jusqu'à la pleine lune 373 00:26:08,110 --> 00:26:11,278 pour retirer toutes les troupes des Fer-Nés du Nord 374 00:26:11,313 --> 00:26:14,447 et les ramener à leur caillou taché de merde 375 00:26:14,482 --> 00:26:16,650 que vous appelez maison. 376 00:26:16,684 --> 00:26:19,452 À la première nuit de pleine lune, 377 00:26:19,487 --> 00:26:22,055 Je traquerai chaque insulaire 378 00:26:22,090 --> 00:26:26,627 encore sur mes terres et je les écorcherai tous vivants 379 00:26:26,661 --> 00:26:30,129 comme j'ai écorché les 20 Fer-Nés 380 00:26:30,163 --> 00:26:31,845 que j'ai trouvé à Winterfell. 381 00:26:31,965 --> 00:26:35,601 Dans la boite tu trouveras un cadeau spécial 382 00:26:36,603 --> 00:26:39,739 Le jouet préféré de Theon. 383 00:26:39,773 --> 00:26:43,109 Il a pleuré lorsque je lui ai pris. 384 00:27:03,227 --> 00:27:07,497 Quittez le nord maintenant ou plus de boites suivront 385 00:27:07,532 --> 00:27:10,100 avec plus de Theon. 386 00:27:10,101 --> 00:27:12,435 C'est signé Ramsay Snow, 387 00:27:12,470 --> 00:27:14,104 Authentique Fils de Roose Bolton, 388 00:27:14,139 --> 00:27:17,107 Seigneur de Fort-Terreur et Gardien du Nord. 389 00:27:20,110 --> 00:27:22,311 Retire ça de ma vue. 390 00:27:27,918 --> 00:27:31,587 Theon a désobéi à mes ordres. 391 00:27:35,091 --> 00:27:37,458 Ce garçon est un imbécile. 392 00:27:39,896 --> 00:27:43,131 Il ne peut pas perpétuer la lignée des Greyjoy. 393 00:27:44,433 --> 00:27:47,836 Je n'abandonnerai pas les terres que j'ai gagnées, 394 00:27:47,870 --> 00:27:50,037 les forteresses que j'ai prises. 395 00:27:50,072 --> 00:27:51,839 Éloigne ça de moi. 396 00:27:52,774 --> 00:27:54,274 C'est ton fils. 397 00:27:54,309 --> 00:27:57,144 Fils ? 398 00:27:57,179 --> 00:27:59,947 Ce n'est plus un homme. 399 00:27:59,981 --> 00:28:01,548 C'est ton fils. 400 00:28:01,583 --> 00:28:05,019 C'est mon frère. 401 00:28:05,053 --> 00:28:06,319 C'est un Greyjoy. 402 00:28:06,353 --> 00:28:08,588 Fais attention. 403 00:28:08,622 --> 00:28:10,957 J'ai pris ma décision. 404 00:28:15,896 --> 00:28:18,031 Et j'ai pris la mienne. 405 00:28:20,935 --> 00:28:24,203 Je vais prendre le vaisseau le plus rapide de notre flotte. 406 00:28:26,439 --> 00:28:29,808 Je vais choisir les 50 meilleurs tueurs des Iles de Fer. 407 00:28:29,843 --> 00:28:32,277 Prenez ces cordes ! 408 00:28:32,311 --> 00:28:34,346 Je vais naviguer sur le Détroit 409 00:28:34,380 --> 00:28:36,715 jusqu'à la Larmoyante. 410 00:28:37,916 --> 00:28:41,052 Je vais marcher sur Fort-Terreur. 411 00:28:41,086 --> 00:28:43,821 Je vais retrouver mon petit frère 412 00:28:43,856 --> 00:28:46,758 et je vais le ramener à la maison. 413 00:28:52,397 --> 00:28:54,030 Qu'est-ce que c'est ? 414 00:28:54,065 --> 00:28:55,565 Du verredragon. 415 00:28:55,599 --> 00:28:57,400 Nous les avons trouvés au poing des premiers Hommes 416 00:28:57,434 --> 00:29:01,004 Quelqu'un les a enterrés il y a longtemps. 417 00:29:01,038 --> 00:29:03,206 Quelqu'un voulait qu'on les trouve. 418 00:29:03,241 --> 00:29:07,077 Pourquoi ? À quoi servent-ils ? 419 00:29:11,514 --> 00:29:13,249 À tuer les marcheurs blancs. 420 00:29:13,283 --> 00:29:14,750 Comment savez-vous cela ? 421 00:29:14,785 --> 00:29:17,419 Le marcheur est venu pour mon bébé. 422 00:29:18,288 --> 00:29:19,822 Et Sam… 423 00:29:19,856 --> 00:29:23,058 Mais personne n'a tué de marcheur blanc depuis des milliers d'années. 424 00:29:23,093 --> 00:29:27,061 Quelqu'un devait être le premier. 425 00:29:27,096 --> 00:29:29,297 Prends-le, Hodor. 426 00:29:35,971 --> 00:29:37,839 Ainsi que l'arc. 427 00:29:43,544 --> 00:29:45,913 J'ai eu de la chance 428 00:29:45,947 --> 00:29:48,182 avec l'un d'entre eux. 429 00:29:48,216 --> 00:29:49,850 Ils sont plus. 430 00:29:50,885 --> 00:29:53,420 Beaucoup plus. 431 00:29:53,454 --> 00:29:55,956 Et pour chacun d'entre eux, 432 00:29:55,990 --> 00:29:58,524 les hommes morts, 433 00:29:58,558 --> 00:30:00,459 plus que tu ne peux en compter. 434 00:30:03,964 --> 00:30:06,165 J'aimerais que tu viennes avec nous. 435 00:30:06,200 --> 00:30:08,667 J'aurais voulu. 436 00:30:10,437 --> 00:30:12,371 J'aimerais vraiment. 437 00:30:59,816 --> 00:31:02,550 Comment tu tiens le coup ? 438 00:31:02,585 --> 00:31:04,386 Bien. 439 00:31:04,420 --> 00:31:05,854 Jamais mieux. 440 00:31:05,889 --> 00:31:08,490 C'était juste un peu de sang. 441 00:31:09,359 --> 00:31:11,293 J'aurais du le savoir. 442 00:31:11,327 --> 00:31:13,962 à chaque fois qu'un noble me demande mon nom, c'est mauvais signe. 443 00:31:15,164 --> 00:31:16,765 Nous ne sommes pas vraiment des humains pour vous ? 444 00:31:16,799 --> 00:31:18,599 Juste un million de manières différentes d'avoir ce que vous voulez. 445 00:31:18,633 --> 00:31:21,302 - Je ne suis pas un noble. - Elle t'a appelé Ser. 446 00:31:21,336 --> 00:31:23,204 J'ai entendu. 447 00:31:25,007 --> 00:31:27,741 Une récente situation. 448 00:31:31,213 --> 00:31:34,747 Je suis né à Culpucier, exactement comme toi. 449 00:31:34,782 --> 00:31:36,950 C'est certain. 450 00:31:36,984 --> 00:31:38,684 Vous êtes mon ami. Vous êtes ici pour aider. 451 00:31:38,719 --> 00:31:40,753 J'habite en dessous de la rue de la Farine. 452 00:31:40,788 --> 00:31:42,188 Loin dessous ? 453 00:31:42,223 --> 00:31:44,391 À quelle distance du Donjon Rouge étiez-vous ? 454 00:31:45,793 --> 00:31:48,261 La merde qui se déversait de leur tripes 455 00:31:48,296 --> 00:31:52,031 a coulé sur le flanc de la Colline d'Aegon 456 00:31:52,065 --> 00:31:56,101 le long de la ruelle des Tanneurs et juste devant ma porte d'entrée 457 00:31:56,136 --> 00:31:58,270 - à Gin Alley. - Gin Alley. 458 00:32:00,941 --> 00:32:02,908 La rue d'acier, 459 00:32:02,943 --> 00:32:06,244 avec votre armée et vos chevaliers ? 460 00:32:06,278 --> 00:32:08,712 Vous vivez dans la partie la plus haute de la ville. 461 00:32:12,717 --> 00:32:15,553 Et nous y voila. 462 00:32:15,587 --> 00:32:19,157 Deux garçons de Culpucier dans le château d'un roi. 463 00:32:19,191 --> 00:32:21,625 Nous avons fait du chemin. 464 00:32:22,660 --> 00:32:24,894 Nous sommes tous les mêmes, en vrai. 465 00:32:24,929 --> 00:32:27,897 Elle s'est donner du mal pour le faire remarquer. 466 00:32:27,932 --> 00:32:30,300 Si tu te méfies autant des riches, 467 00:32:30,335 --> 00:32:33,470 pourquoi t'es-tu autant pressé de la croire elle ? 468 00:32:34,839 --> 00:32:37,240 Entre vous et moi. 469 00:32:37,275 --> 00:32:38,607 Jamais été avec une femme. 470 00:32:38,641 --> 00:32:41,477 Jamais parlé à une femme, vraiment. 471 00:32:41,511 --> 00:32:43,079 Ensuite elle vient à vous… 472 00:32:43,113 --> 00:32:46,215 avec de grands mots, pas d'habits. 473 00:32:46,249 --> 00:32:48,017 Qu'auriez-vous fait ? 474 00:32:49,686 --> 00:32:53,322 Elle sait comment s'y prendre avec les hommes, je lui accorde cela. 475 00:32:58,961 --> 00:33:01,662 Alors comment êtes-vous devenu seigneur ? 476 00:33:01,697 --> 00:33:03,365 C'est une longue histoire. 477 00:33:03,399 --> 00:33:06,501 Il vaut mieux pas. Je suis un peu occupé. 478 00:33:09,838 --> 00:33:11,671 Il y a de nombreuses années j'ai sorti le roi Stannis 479 00:33:11,706 --> 00:33:14,141 d'une situation difficile. 480 00:33:14,175 --> 00:33:17,544 Il me récompensa avec un titre de seigneur. 481 00:33:17,578 --> 00:33:19,845 Et ça. 482 00:33:21,615 --> 00:33:23,949 Vous voyez ? 483 00:33:23,984 --> 00:33:26,152 Les nobles... 484 00:33:29,490 --> 00:33:32,225 Je ne voulais pas être un seigneur. 485 00:33:32,259 --> 00:33:34,026 J'ai failli refuser. 486 00:33:34,060 --> 00:33:35,527 Pourquoi l'avez-vous fait ? 487 00:33:35,561 --> 00:33:38,530 Je l'ai fait pour mon fils. 488 00:33:38,564 --> 00:33:40,999 Je ne voulais pas qu'il enjambe une rivière de merde 489 00:33:41,034 --> 00:33:43,535 à chaque fois qu'il sortait de la maison. 490 00:33:45,071 --> 00:33:47,272 Je voulais qu'il ait une meilleure vie. 491 00:33:49,242 --> 00:33:50,874 Est-elle meilleure ? 492 00:33:52,110 --> 00:33:53,810 Il est mort. 493 00:33:59,418 --> 00:34:00,851 Comment est-il mort ? 494 00:34:02,421 --> 00:34:04,221 En me suivant. 495 00:34:15,066 --> 00:34:18,501 Quand êtes-vous venue dans cet étrange pays ? 496 00:34:20,271 --> 00:34:21,704 Quand j'avais 13 ans. 497 00:34:21,738 --> 00:34:23,705 Vous n'étiez qu'une enfant. 498 00:34:24,874 --> 00:34:27,242 J'ai cessé d'être une enfant à l'âge de 9 ans. 499 00:34:27,277 --> 00:34:30,079 Ma mère s'en est assurée. 500 00:34:31,814 --> 00:34:33,488 Vous avez été une bonne influence 501 00:34:33,608 --> 00:34:35,809 sur notre ami commun, vous savez. 502 00:34:35,843 --> 00:34:37,911 Autrefois, il buvait du coucher du soleil à son lever, 503 00:34:37,945 --> 00:34:39,613 visitait trois bordels dans la même nuit, 504 00:34:39,647 --> 00:34:42,182 et jouait l'argent de son père. 505 00:34:42,216 --> 00:34:44,149 Maintenant il boit simplement. 506 00:34:44,184 --> 00:34:47,553 Et maintenant je suis la servante de sa femme. 507 00:34:47,587 --> 00:34:49,522 Je brosse ses cheveux et coupe ses ongles 508 00:34:49,556 --> 00:34:51,023 et vide son pot de chambre. 509 00:34:51,057 --> 00:34:52,525 C'est une douce jeune fille. 510 00:34:52,559 --> 00:34:54,026 Rien de tout cela n'est sa faute. 511 00:34:54,060 --> 00:34:56,995 J'aime cette fille. Je tuerais pour elle. 512 00:34:57,030 --> 00:34:58,964 Vous pensez que cela rend les choses plus faciles pour moi ? 513 00:34:58,998 --> 00:35:02,066 Non, je n'espère pas. 514 00:35:03,909 --> 00:35:07,872 Elle est jeune, belle et de haute lignée. 515 00:35:07,906 --> 00:35:09,674 Nous avons rompu le pain ensemble, 516 00:35:09,709 --> 00:35:12,276 mais ça ne fait pas de nous une famille. 517 00:35:12,311 --> 00:35:13,778 Nous avons appris leur langage, 518 00:35:13,813 --> 00:35:16,347 mais nous ne serons jamais leurs semblables. 519 00:35:18,149 --> 00:35:21,084 Si vous vous imaginez 520 00:35:21,118 --> 00:35:23,320 qu'une étrangère sans nom 521 00:35:23,355 --> 00:35:25,689 pourrait passer sa vie avec le fils de Tywin Lannister… 522 00:35:25,724 --> 00:35:28,492 - J'ai un nom. - Vous avez un nom. 523 00:35:28,526 --> 00:35:30,060 Tout comme moi. 524 00:35:30,094 --> 00:35:33,028 Ici seul le nom de famille compte. 525 00:35:33,063 --> 00:35:35,365 Que me voulez-vous, Lord Varys ? 526 00:35:38,836 --> 00:35:40,770 Des diamants. 527 00:35:40,804 --> 00:35:43,639 Je vous dirais bien de faire attention en transportant tant de richesse, 528 00:35:43,674 --> 00:35:46,141 mais vous savez comment vous protéger. 529 00:35:47,110 --> 00:35:48,810 Embarquez dans l'un de ces bateaux. 530 00:35:48,845 --> 00:35:51,546 Naviguez jusqu'à Pentos ou Lys ou Myr. 531 00:35:51,581 --> 00:35:54,783 Vous pouvez acheter une maison avec ces diamants. 532 00:35:54,817 --> 00:35:56,785 Une très grande maison. 533 00:35:56,819 --> 00:35:58,653 Prendre des serviteurs. 534 00:35:58,688 --> 00:36:00,088 Commencer une nouvelle vie, 535 00:36:00,122 --> 00:36:02,557 une bonne vie, loin d'ici. 536 00:36:02,592 --> 00:36:05,659 La mystérieuse beauté étrangère. 537 00:36:05,694 --> 00:36:07,661 Les prétendants feront la queue pour vous. 538 00:36:07,696 --> 00:36:09,997 Pourquoi voulez-vous que je parte ? 539 00:36:10,031 --> 00:36:12,700 Tyrion Lannister est l'une des quelques personnes en vie 540 00:36:12,734 --> 00:36:14,802 qui peut faire de ce pays un meilleur endroit. 541 00:36:14,836 --> 00:36:16,537 Il a l'esprit pour ça, il a la volonté, 542 00:36:16,571 --> 00:36:18,005 il a le bon nom de famille. 543 00:36:18,039 --> 00:36:20,106 Et vous… 544 00:36:20,140 --> 00:36:23,309 Vous êtes une complication. 545 00:36:24,478 --> 00:36:26,646 Je sais que vous l'aimez. 546 00:36:26,680 --> 00:36:30,717 Et je sais que c'est un amour vrai, pas acheté. 547 00:36:30,751 --> 00:36:33,219 Je ne vous demande pas de partir pour de l'argent. 548 00:36:33,253 --> 00:36:35,888 Je vous demande de partir 549 00:36:35,922 --> 00:36:38,924 parce que votre présence dans la capitale 550 00:36:38,958 --> 00:36:41,326 le met en danger. 551 00:36:42,495 --> 00:36:44,897 Ce ne sera jamais votre maison, ma dame. 552 00:36:44,931 --> 00:36:49,370 Trouvez une vraie maison, quelque part loin d'ici… 553 00:36:50,169 --> 00:36:52,369 tant qu'il en est encore temps. 554 00:36:53,505 --> 00:36:56,173 Seigneur Varys. 555 00:36:59,478 --> 00:37:03,147 S'l veut que je parte, il n'a qu'à me le dire lui-même. 556 00:37:12,066 --> 00:37:13,566 Continue. 557 00:37:13,600 --> 00:37:16,269 Je ne pense pas pouvoir, mon Seigneur. 558 00:37:18,272 --> 00:37:20,806 Ce n'est pas facile d'être saoul tout le temps. 559 00:37:21,942 --> 00:37:25,244 Tout le monde le ferait si ça l'était. 560 00:37:27,713 --> 00:37:29,714 Partez. 561 00:37:39,058 --> 00:37:42,360 Alors ? Tu profites de ta vie de marié ? 562 00:37:45,297 --> 00:37:49,867 Une épouse malheureuse est la meilleure amie du marchand de vin. 563 00:37:49,902 --> 00:37:52,236 Elle ne mérite pas ça. 564 00:37:52,271 --> 00:37:53,804 Mérite ? 565 00:37:53,838 --> 00:37:56,739 Sois prudent avec ça. 566 00:37:56,774 --> 00:37:59,943 Commence à réfléchir à qui mérite quoi 567 00:37:59,977 --> 00:38:02,412 et d'ici peu tu passeras le reste de tes jours 568 00:38:02,446 --> 00:38:05,681 à pleurer pour chaque personne dans le monde. 569 00:38:05,716 --> 00:38:09,319 Il n'y a rien de pire qu'un philosophe à floraison tardive. 570 00:38:10,687 --> 00:38:12,988 Vas-tu assumer ton mariage avec Ser Loras 571 00:38:13,023 --> 00:38:16,125 avec le même esprit philosophique ? 572 00:38:16,159 --> 00:38:17,659 Je n'épouserai pas Ser Loras. 573 00:38:17,693 --> 00:38:20,629 Je me souviens avoir dit quelque chose de similaire 574 00:38:20,663 --> 00:38:22,631 sur mon propre mariage. 575 00:38:22,665 --> 00:38:24,934 Tu n'es pas moi. 576 00:38:26,169 --> 00:38:28,069 Tu veux améliorer les choses pour Sansa ? 577 00:38:28,103 --> 00:38:29,837 Donne lui un enfant. 578 00:38:29,871 --> 00:38:31,772 Pour que tu puisses dire à Père que c'était toi 579 00:38:31,807 --> 00:38:34,075 qui m'as persuadé de le faire ? 580 00:38:34,109 --> 00:38:37,211 Pour mettre un peu de bonheur dans sa vie. 581 00:38:37,246 --> 00:38:38,879 Tu as des enfants. 582 00:38:38,914 --> 00:38:42,083 Es-tu heureuse pour autant ? 583 00:38:44,919 --> 00:38:46,686 Pas vraiment. 584 00:38:49,746 --> 00:38:51,880 Mais si je n'avais pas d'enfants, 585 00:38:51,914 --> 00:38:54,816 je me serais déjà jetée de la plus haute fenêtre du Donjon Rouge. 586 00:38:56,686 --> 00:38:59,220 Ils sont ma raison de vivre. 587 00:38:59,255 --> 00:39:01,322 Même Joffrey ? 588 00:39:02,357 --> 00:39:04,224 Même Joffrey. 589 00:39:07,862 --> 00:39:10,298 Il fut un temps où il était tout ce que j'avais. 590 00:39:10,332 --> 00:39:13,000 Avant la naissance de Myrcella. 591 00:39:16,504 --> 00:39:19,105 J'avais l'habitude de passer des heures 592 00:39:19,139 --> 00:39:21,574 à le regarder. 593 00:39:21,609 --> 00:39:23,710 Ses mèches de cheveux. 594 00:39:24,812 --> 00:39:27,514 Ses petites mains et ses petits pieds. 595 00:39:28,549 --> 00:39:31,017 C'était un petit garçon tellement gai. 596 00:39:34,053 --> 00:39:37,289 On dit que les tyrans étaient des enfants terribles. 597 00:39:37,324 --> 00:39:40,091 « On aurait dû le voir venir. Déjà à l'époque on aurait dû le remarquer. » 598 00:39:40,126 --> 00:39:42,227 Ça n'a pas de sens. 599 00:39:43,896 --> 00:39:46,565 Dès qu'il était avec moi, il était heureux. 600 00:39:50,536 --> 00:39:52,236 Personne ne peut m'enlever ça. 601 00:39:52,270 --> 00:39:54,038 Pas même Joffrey. 602 00:39:54,072 --> 00:39:56,674 Ce sentiment d'avoir quelqu'un. 603 00:39:57,676 --> 00:40:00,177 Quelqu'un qui nous appartient. 604 00:40:09,887 --> 00:40:12,522 Combien de temps cela va durer ? 605 00:40:14,925 --> 00:40:17,594 Jusqu'à ce qu'on en ait fini avec tous nos ennemis. 606 00:40:19,163 --> 00:40:21,897 Chaque fois que nous en finissons avec un ennemi, 607 00:40:21,931 --> 00:40:23,999 nous en créons deux de plus. 608 00:40:25,569 --> 00:40:28,904 Alors je suppose que ça durera encore un long moment. 609 00:40:33,777 --> 00:40:36,278 Je te le dis, c'est ce qu'elle a fait. 610 00:40:38,581 --> 00:40:41,583 C’était comme une vache en chaleur. 611 00:40:41,617 --> 00:40:43,918 - Pas pour longtemps. - C'est ça . 612 00:40:43,952 --> 00:40:46,254 Walder le Noir l'a fait taire rapidement. 613 00:40:46,288 --> 00:40:49,491 Aucun des Starks n'avait beaucoup de choses à dire sur la fin de ce repas. 614 00:40:49,525 --> 00:40:51,058 Je vais quand même vous dire. 615 00:40:51,093 --> 00:40:54,395 Le plus difficile a été de faire tenir la tête du loup sur le corps. 616 00:40:54,429 --> 00:40:56,930 - Vous l'avez cousu dessus ? - Oui. 617 00:40:56,964 --> 00:41:00,066 Je parie qu'il y avait 1000 hommes qui revendiquaient l'avoir fait. 618 00:41:00,101 --> 00:41:01,835 C'était moi. 619 00:41:01,870 --> 00:41:04,805 Et Malcolm et Talbott. 620 00:41:04,839 --> 00:41:07,574 La chose était tellement lourde qu'elle est tombée la première fois. 621 00:41:07,609 --> 00:41:09,174 Prends la bonne peau avec ça. 622 00:41:09,209 --> 00:41:12,177 Ce que nous avons fini par faire, c'est à enfiler du fil sur une aiguille 623 00:41:12,212 --> 00:41:13,780 juste sous la clavicule. 624 00:41:13,814 --> 00:41:16,616 Donnez-lui un solide d'amarrage et… 625 00:41:19,820 --> 00:41:21,186 Qu'est-ce que tu veux ? 626 00:41:21,221 --> 00:41:24,489 - Ca te gêne si je reste au chaud ? - Va te faire foutre. 627 00:41:24,524 --> 00:41:26,892 Mais j'ai faim. 628 00:41:26,926 --> 00:41:30,328 Est-ce que va te faire foutre a un sens différent là d'où tu viens ? 629 00:41:30,362 --> 00:41:32,497 Je possède de l'argent. 630 00:41:36,769 --> 00:41:38,570 Quel genre de pièce est-ce ? 631 00:41:38,604 --> 00:41:40,438 Ça vaut beaucoup. 632 00:41:43,041 --> 00:41:44,374 Désolée. 633 00:41:44,409 --> 00:41:46,410 Petite merde. 634 00:41:51,114 --> 00:41:52,849 Imbécile ! 635 00:42:07,730 --> 00:42:10,298 Où as-tu eu le couteau ? 636 00:42:10,333 --> 00:42:12,033 De toi. 637 00:42:15,404 --> 00:42:18,039 Est-ce le premier homme que tu as tué ? 638 00:42:18,074 --> 00:42:20,175 Le premier homme. 639 00:42:21,444 --> 00:42:23,811 La prochaine fois que tu vas faire quelque chose comme ça, 640 00:42:23,846 --> 00:42:25,980 dis le moi avant. 641 00:42:37,593 --> 00:42:40,026 Valar Morghulis. 642 00:43:09,155 --> 00:43:11,856 Ygrid, tu sais que je n'avais pas le choix. 643 00:43:15,060 --> 00:43:17,862 Tu as toujours su qui j'étais, 644 00:43:17,897 --> 00:43:19,731 ce que je suis. 645 00:43:22,267 --> 00:43:24,936 Je dois aller chez moi maintenant. 646 00:43:27,005 --> 00:43:29,439 Je sais que tu ne me blesseras pas. 647 00:43:30,975 --> 00:43:33,043 Tu ne sais rien du tout, Jon Snow. 648 00:43:36,681 --> 00:43:39,149 Je sais certaines choses. 649 00:43:40,351 --> 00:43:41,985 Je sais que je t'aime. 650 00:43:44,655 --> 00:43:46,989 Je sais que tu m'aimes. 651 00:43:49,626 --> 00:43:52,461 Mais je dois rentrer chez moi maintenant. 652 00:44:33,100 --> 00:44:35,568 Je sais à quoi cela ressemble. 653 00:44:38,138 --> 00:44:41,340 - Ce que je voulais dire… - Je vous le jure, mon seigneur… 654 00:44:41,374 --> 00:44:43,876 Je ne suis pas un seigneur, ma chère. 655 00:44:43,911 --> 00:44:46,612 Plus depuis beaucoup, beaucoup d'années. 656 00:44:46,646 --> 00:44:49,982 Tout homme qui rejoint la Garde de Nuit 657 00:44:50,016 --> 00:44:54,086 renonce à tous ses titres. 658 00:44:55,755 --> 00:44:57,990 Parmi d'autres choses. 659 00:45:00,893 --> 00:45:02,793 Comment tu t'appelles ? 660 00:45:02,828 --> 00:45:04,495 Vère. 661 00:45:04,529 --> 00:45:07,832 Ah, comme la primevère. 662 00:45:07,866 --> 00:45:09,299 Charmant. 663 00:45:09,334 --> 00:45:11,736 Oui, mon… 664 00:45:13,805 --> 00:45:15,439 Mestre. 665 00:45:16,374 --> 00:45:17,556 Maître. 666 00:45:17,676 --> 00:45:20,176 Mestre. 667 00:45:20,210 --> 00:45:22,178 Et l'enfant ? 668 00:45:23,614 --> 00:45:25,815 Elle n'a pas encore choisi de prénom. 669 00:45:25,850 --> 00:45:28,151 Il se prénomme Sam. 670 00:45:31,622 --> 00:45:33,757 Tarly… 671 00:45:33,791 --> 00:45:37,259 te rappelles-tu du serment que tu as prêté 672 00:45:37,293 --> 00:45:39,862 quand tu as rejoins la garde ? 673 00:45:39,896 --> 00:45:43,065 Ce n'est pas mon enfant, Mestre Aemon. 674 00:45:44,400 --> 00:45:46,301 C'est une des femmes de Craster. 675 00:45:51,073 --> 00:45:54,676 Je me rappelle de chacun des mots du serment. 676 00:45:55,778 --> 00:45:58,312 Les ténèbres s'amassent et voici que ma garde commence. 677 00:45:58,346 --> 00:46:02,349 Je suis le bouclier qui protège le royaume des Hommes. 678 00:46:04,386 --> 00:46:06,987 Les royaumes des Hommes. 679 00:46:08,856 --> 00:46:11,658 Cela signifie qu'elle est des nôtres. 680 00:46:11,693 --> 00:46:15,062 Nous n'avons pas construit 500 kilomètres de murs de glace, 681 00:46:15,096 --> 00:46:17,798 de 200 mètres de haut pour empêcher les hommes d'y grimper. 682 00:46:19,801 --> 00:46:22,135 La nuit approche, Mestre Aemon. 683 00:46:22,170 --> 00:46:24,236 Je l'ai vu. 684 00:46:24,237 --> 00:46:26,772 Elle vient pour nous tous. 685 00:46:29,375 --> 00:46:32,544 Gilly, toi et ton fils 686 00:46:32,579 --> 00:46:35,647 serez nos invités pour le moment. 687 00:46:35,682 --> 00:46:40,585 Nous ne pouvons pas vous renvoyer 688 00:46:40,619 --> 00:46:42,587 au-delà du mur. 689 00:46:42,621 --> 00:46:45,123 Merci… 690 00:46:45,157 --> 00:46:47,425 Mestre. 691 00:46:47,459 --> 00:46:49,627 Je peux cuisiner, nettoyer et je peux… 692 00:46:49,661 --> 00:46:51,329 Bien. 693 00:46:51,363 --> 00:46:55,899 Samwell, cherche une plume et un encrier. 694 00:47:00,004 --> 00:47:03,607 J'espère que votre écriture est meilleure que votre jeu d'épée. 695 00:47:03,641 --> 00:47:05,743 Nettement mieux. 696 00:47:07,411 --> 00:47:11,214 Au dernier compte, nous avions 44 corbeaux. 697 00:47:11,248 --> 00:47:14,817 Assurez-vous qu'ils soient tous nourris. 698 00:47:14,852 --> 00:47:18,121 Chacun d'eux vole ce soir. 699 00:47:27,096 --> 00:47:29,564 « À sa grâce 700 00:47:29,598 --> 00:47:32,300 Le roi Stannis Baratheon. 701 00:47:33,369 --> 00:47:36,738 Envahit… invit… invitât 702 00:47:36,773 --> 00:47:40,541 au nom du jour de célébration 703 00:47:40,576 --> 00:47:45,880 pour Rylene Florent 704 00:47:45,914 --> 00:47:48,149 à la première nu… » 705 00:47:48,183 --> 00:47:50,084 Nuit. 706 00:47:50,118 --> 00:47:52,452 « La première nuit de pleine lune. » 707 00:47:52,487 --> 00:47:53,888 Pourquoi y a-t-il un T à nuit ? 708 00:47:53,922 --> 00:47:55,990 Je ne sais pas. C'est comme ça. 709 00:47:57,192 --> 00:47:59,259 Votre père ne va pas aller là-bas. 710 00:48:00,694 --> 00:48:03,196 Mes livres sont meilleurs que ces parchemins ennuyeux. 711 00:48:03,230 --> 00:48:05,231 Tu pourrais lire à propos de Balerion le Terrible. 712 00:48:05,266 --> 00:48:08,768 Ils disent que l'on peut encore voir son crâne dans les cachots sous le Donjon Rouge. 713 00:48:08,803 --> 00:48:11,104 J'aimerais voir ça un jour. 714 00:48:11,138 --> 00:48:14,440 J'ai tenté de rester hors de ces donjons toute ma vie. 715 00:48:14,474 --> 00:48:18,110 « Ses crocs étaient aussi longs que les épées du bâtard. » 716 00:48:19,445 --> 00:48:21,479 Le vieux Balerion est définitivement mieux 717 00:48:21,514 --> 00:48:24,549 que tout ce que ton cousin Rylene pourrait offrir. 718 00:48:24,583 --> 00:48:27,052 Mais maintenant que je suis à nouveau la main de votre père, 719 00:48:27,086 --> 00:48:29,354 je dois le tenir informé. 720 00:48:30,248 --> 00:48:32,924 Le roi n'a pas de temps pour cette corvée. 721 00:48:34,793 --> 00:48:38,930 « À tous les seigneurs et nobles hommes de Westeros. » 722 00:48:38,964 --> 00:48:41,732 - Nobles. - « Les Nobles de Westeros. » 723 00:48:41,766 --> 00:48:46,270 La Garde de Nuit… 724 00:48:49,340 --> 00:48:51,407 implore… » 725 00:48:51,442 --> 00:48:53,076 Qu'y a-t-il ? 726 00:48:57,481 --> 00:48:59,382 Pourquoi sonnent-ils les cloches ? 727 00:48:59,416 --> 00:49:01,251 Sommes-nous attaqués ? 728 00:49:01,285 --> 00:49:03,752 Reste là ! 729 00:49:03,786 --> 00:49:05,921 Bloque la porte. 730 00:49:24,306 --> 00:49:26,674 L'usurpateur Robb Stark est mort. 731 00:49:26,708 --> 00:49:30,111 Trahi par ses hommes de main. 732 00:49:30,145 --> 00:49:33,948 Et tu en prends le crédit parce que tu as lâché une sangsue dans le feu ? 733 00:49:33,983 --> 00:49:35,582 Je n'en prends aucun crédit. 734 00:49:35,616 --> 00:49:38,651 J'ai foi et ma foi a été récompensée. 735 00:49:41,856 --> 00:49:46,126 Votre majesté, le monde a jusqu'ici plié. 736 00:49:46,160 --> 00:49:49,062 J'ai vu des choses ramper hors de cauchemars, 737 00:49:49,097 --> 00:49:50,797 mais mes yeux étaient grand ouverts. 738 00:49:50,831 --> 00:49:53,665 Je ne sais si Robb Stark est mort à cause de la magie de la Dame Rouge 739 00:49:53,700 --> 00:49:55,902 ou parce qu'en temps de guerre, les hommes meurent tout le temps, 740 00:49:55,936 --> 00:49:59,105 mais je sais qu'unir les sept royaumes 741 00:49:59,139 --> 00:50:00,773 avec la magie du sang est mal. 742 00:50:00,807 --> 00:50:02,008 C'est le mal incarné. 743 00:50:02,042 --> 00:50:04,110 Et vous n'êtes pas un homme mauvais. 744 00:50:04,144 --> 00:50:06,945 Savez-vous qui a fait faire cette table ? 745 00:50:07,880 --> 00:50:09,147 Aegon Targaryen. 746 00:50:09,181 --> 00:50:11,816 Et savez vous comment Aegon Targaryen a conquis Westeros ? 747 00:50:11,850 --> 00:50:13,919 Sur le dos de son dragon Balerion le terrible. 748 00:50:13,953 --> 00:50:17,855 Il avait une plus petite flotte que les rois qu'il affrontait 749 00:50:17,890 --> 00:50:20,558 et une plus petite armée, mais il avait trois dragons. 750 00:50:20,592 --> 00:50:22,627 Les dragons sont magiques, Sir Davos. 751 00:50:22,661 --> 00:50:26,196 Mes ennemis ont fait saigner mon royaume. 752 00:50:28,133 --> 00:50:30,167 Je n'oublierai pas ça. 753 00:50:30,201 --> 00:50:32,836 Je ne le pardonnerai pas. 754 00:50:34,372 --> 00:50:37,174 Je les punirai avec toutes les armes 755 00:50:37,208 --> 00:50:38,475 dont je dispose. 756 00:50:38,509 --> 00:50:41,344 Vous n'avez pas besoin de brûler le garçon. 757 00:50:41,378 --> 00:50:44,680 Si ce que vous dites est vrai, 758 00:50:44,714 --> 00:50:47,716 une goutte de son sang a tué Robb Stark… 759 00:50:47,751 --> 00:50:50,586 Et notre roi n'est toujours pas plus près du trône de fer. 760 00:50:53,324 --> 00:50:56,691 Un grand présent requiert un grand sacrifice. 761 00:51:13,342 --> 00:51:15,709 Il s'appelle Gendry. 762 00:51:15,743 --> 00:51:17,378 C'est un bon gars. 763 00:51:18,513 --> 00:51:20,581 Un pauvre type de Culpucier 764 00:51:20,615 --> 00:51:23,284 qui s'avère être votre neveu. 765 00:51:28,389 --> 00:51:32,092 Que vaut la vie d'un jeune bâtard contre un royaume ? 766 00:51:33,861 --> 00:51:35,628 Tout. 767 00:51:36,563 --> 00:51:38,764 Le garçon doit mourir. 768 00:51:46,106 --> 00:51:48,073 - Qu'est-ce que vous faîtes ? - Vous partez. 769 00:51:48,108 --> 00:51:50,942 Est-ce une sorte de ruse ? 770 00:51:50,977 --> 00:51:53,644 Ça l'est, mais pas envers toi. 771 00:51:57,582 --> 00:52:00,518 Vise cette étoile. Ne t'arrête pas. 772 00:52:00,552 --> 00:52:02,786 Il y a du pain et de l'eau. Vas-y doucement avec ça. 773 00:52:02,821 --> 00:52:04,489 Si tu finis tout, 774 00:52:04,523 --> 00:52:07,857 qu'importe à quel point tu as soif, 775 00:52:07,892 --> 00:52:09,826 ne bois jamais d'eau de mer. 776 00:52:09,860 --> 00:52:11,861 Je sais qu'il ne faut pas boire de l'eau de mer. 777 00:52:11,896 --> 00:52:15,565 Rame un jour et une nuit et tu atteindras Havre-aux-Freux. 778 00:52:15,599 --> 00:52:18,335 Vous aurez envie de vous y arrêter. Ne le faites pas. Elle vous trouvera. 779 00:52:18,369 --> 00:52:19,702 Où devrais-je aller ? 780 00:52:19,737 --> 00:52:21,138 Vous devez garder la côte sur votre gauche. 781 00:52:21,172 --> 00:52:22,705 jusqu'à Port-Royal. 782 00:52:22,740 --> 00:52:24,606 Les manteaux d'or sont à ma recherche. 783 00:52:24,641 --> 00:52:26,342 Ils m'ont recherché pendant 20 ans. 784 00:52:26,376 --> 00:52:28,277 Connaissent-ils ton visage ? 785 00:52:28,311 --> 00:52:30,112 Je m'inquiéterai plus de la femme rouge. 786 00:52:37,154 --> 00:52:38,787 De l'autre côté. 787 00:52:43,325 --> 00:52:45,160 As-tu déjà été sur un bateau avant ? 788 00:52:45,194 --> 00:52:46,727 Non. 789 00:52:46,762 --> 00:52:48,096 Tu sais nager ? 790 00:52:49,365 --> 00:52:50,798 Ne tombe pas. 791 00:52:50,832 --> 00:52:53,334 Allez. 792 00:52:55,303 --> 00:52:56,670 Pourquoi fais-tu ça ? 793 00:52:56,704 --> 00:52:59,173 Parce que c'est juste. 794 00:52:59,207 --> 00:53:01,075 Et parce que j'apprends doucement. 795 00:53:03,744 --> 00:53:07,281 Quand tu seras à Culpucier, bois une choppe de brune pour moi. 796 00:53:12,018 --> 00:53:13,786 Cheval en approche ! 797 00:53:36,609 --> 00:53:38,310 Jon, c'est nous. 798 00:53:38,344 --> 00:53:40,645 Je ne pense pas qu'il puisse nous voir. 799 00:53:44,449 --> 00:53:47,651 Pyp ? 800 00:53:47,685 --> 00:53:49,886 Sam ? 801 00:53:49,921 --> 00:53:53,290 Tais-toi, maintenant. Tu es à la maison. 802 00:53:54,926 --> 00:53:57,995 Portez-le à l'intérieur. Doucement. 803 00:54:23,319 --> 00:54:25,654 Hors de mon chemin. 804 00:54:25,688 --> 00:54:27,322 Un pas de côté, enfant du pays. 805 00:54:27,357 --> 00:54:29,224 Les gens travaillent ici. 806 00:55:14,301 --> 00:55:16,435 Cersei. 807 00:55:34,986 --> 00:55:37,120 Vous ne le niez pas ? 808 00:55:37,154 --> 00:55:39,155 Non. 809 00:55:40,225 --> 00:55:42,292 Je l'ai laissé partir. 810 00:55:42,327 --> 00:55:45,395 Ta pitié a sauvé la vie du garçon. 811 00:55:45,430 --> 00:55:47,231 Tu te sens bien à ce sujet ? 812 00:55:47,265 --> 00:55:48,632 Oui. 813 00:55:48,666 --> 00:55:51,167 Vous avez sauvé un innocent. 814 00:55:51,202 --> 00:55:54,937 Combien de milliers de personnes avez-vous condamnés ? 815 00:55:58,108 --> 00:56:00,543 Il doit y avoir un autre moyen. 816 00:56:00,577 --> 00:56:02,010 Quel autre moyen ? 817 00:56:02,045 --> 00:56:03,846 Dis-nous à propos de cet autre moyen. 818 00:56:03,880 --> 00:56:05,481 Je ne sais pas, votre majesté. 819 00:56:05,515 --> 00:56:08,116 Je ne peux voir le futur dans le feu. 820 00:56:12,622 --> 00:56:14,689 Très bien, Ser Davos Mervault. 821 00:56:15,958 --> 00:56:18,526 Moi, Stannis de la maison Baratheon, 822 00:56:18,561 --> 00:56:20,995 Premier du nom, roi légitime des Andals et des Premiers Hommes, 823 00:56:21,029 --> 00:56:22,930 - te condamne à mort. - Je comprends. 824 00:56:22,965 --> 00:56:25,232 Mais puisque je suis toujours la Main du Roi, 825 00:56:25,267 --> 00:56:27,735 il est de mon devoir de vous conseiller de ne pas le faire. 826 00:56:27,769 --> 00:56:30,404 - Vous allez avoir besoin de moi. - Emmenez-le. 827 00:56:31,806 --> 00:56:33,574 Pourquoi aurais-je besoin de toi ? 828 00:56:37,879 --> 00:56:39,312 Mon roi. 829 00:56:43,183 --> 00:56:45,618 Cela vient de Mestre Aemon de la Garde de nuit. 830 00:56:45,653 --> 00:56:47,420 Leur Lord Commandant est mort. 831 00:56:47,454 --> 00:56:50,055 Il est allé loin au Nord et n'est jamais revenu. 832 00:56:50,090 --> 00:56:52,358 Cependant, un gars l'a fait. 833 00:56:52,393 --> 00:56:55,027 Ce qu'il a vu derrière le mur… 834 00:56:55,061 --> 00:56:57,496 Cela vient pour nous tous. 835 00:57:11,643 --> 00:57:13,477 Quand as-tu appris à lire ? 836 00:57:13,512 --> 00:57:14,978 Matthos me l'a appris avant de mourir 837 00:57:15,013 --> 00:57:17,080 pour que je puisse mieux vous servir. 838 00:57:24,589 --> 00:57:28,090 Cette guerre des Cinq Rois ne veut rien dire. 839 00:57:29,327 --> 00:57:32,629 La vraie guerre est au nord, mon roi ! 840 00:57:33,731 --> 00:57:36,032 La Mort marche sur le Mur. 841 00:57:36,066 --> 00:57:38,702 Vous seul pouvez l'arrêter. 842 00:57:38,736 --> 00:57:40,804 Vous ne pouvez pas l'arrêter seul. 843 00:57:40,838 --> 00:57:43,439 Vous avez besoin de quelqu'un pour reconstruire votre armée, 844 00:57:43,473 --> 00:57:46,107 quelqu'un pour convaincre ce seigneur de se battre pour vous, 845 00:57:46,142 --> 00:57:48,210 pour rassembler des mercenaires et des pirates à vos cotés. 846 00:57:48,244 --> 00:57:50,612 J'ai pris ma décision. 847 00:57:52,014 --> 00:57:55,217 Il a raison. Vous avez besoin de lui. 848 00:57:55,251 --> 00:57:57,886 Il a un rôle à jouer dans la guerre qui vient. 849 00:58:06,862 --> 00:58:09,330 Vous voyez, Ser Davos ? 850 00:58:09,365 --> 00:58:12,734 Ce dieu du feu dont vous vous moquez vous a sauvé. 851 00:58:16,404 --> 00:58:18,505 Vous êtes dans son armée maintenant. 852 00:58:41,361 --> 00:58:43,863 Ils viendront, votre majesté. 853 00:58:43,897 --> 00:58:45,765 Quand ils seront prêts. 854 00:58:45,799 --> 00:58:47,632 Peut-être qu'ils ne veulent pas être conquis. 855 00:58:47,666 --> 00:58:50,167 Vous ne les avez pas conquis. 856 00:58:50,202 --> 00:58:52,336 Vous les avez libérés. 857 00:58:53,439 --> 00:58:55,001 Les gens apprennent à aimer leurs chaines. 858 00:59:42,485 --> 00:59:45,554 Voici Daenerys Targaryen, 859 00:59:45,674 --> 00:59:48,195 Typhon-Née, L'imbrulée 860 00:59:48,549 --> 00:59:51,481 la Reine des 7 royaumes de Westeros, 861 00:59:51,601 --> 00:59:54,002 la mère des dragons. 862 00:59:54,996 --> 00:59:57,446 C'est à elle que vous devez la liberté. 863 00:59:57,566 --> 00:59:59,567 Si vous voulez votre liberté, vous devez la prendre. 864 01:00:37,504 --> 01:00:39,804 Mhysa ! 865 01:00:39,838 --> 01:00:42,607 Mhysa ! 866 01:00:45,844 --> 01:00:47,912 Qu'est-ce que ça veut dire ? 867 01:00:47,946 --> 01:00:50,848 C'est de l'ancien Ghiscari, khaleesi. 868 01:00:50,883 --> 01:00:53,250 Ça veut dire « mère ». 869 01:00:58,589 --> 01:01:01,324 Tout va bien. 870 01:01:01,358 --> 01:01:03,059 Ces gens ne me feront aucun mal. 871 01:01:05,563 --> 01:01:08,231 Mhysa ! 872 01:01:24,380 --> 01:01:26,415 Vole. 873 01:03:05,241 --> 01:03:15,587 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com