1
00:00:01,487 --> 00:00:03,774
Du vil frigi
alle slaver i Yunkai.
2
00:00:03,808 --> 00:00:07,161
Avvis denne gaven, og jeg vil
vise deg ingen nåde.
3
00:00:07,195 --> 00:00:10,014
- Du er gal.
- Det var akkurat som du sa.
4
00:00:10,048 --> 00:00:13,567
Deres slave soldater kastet ned
sine spyd og overga seg.
5
00:00:13,602 --> 00:00:17,126
- Tispa blir.
- Jeg tar henne til Kings Landing..
6
00:00:17,161 --> 00:00:19,778
Med mindre du dreper meg.
7
00:00:19,812 --> 00:00:22,624
Vel, da er vi på vei.
8
00:00:22,658 --> 00:00:24,736
- Vær så snill.
- Jeg dreper deg ikke.
9
00:00:24,770 --> 00:00:27,187
Bare gjør noen
endringer.
10
00:00:27,221 --> 00:00:28,593
Nei! Ikke!
11
00:00:28,628 --> 00:00:30,738
Nightfort er nærmest
Castle Black.
12
00:00:30,773 --> 00:00:32,988
Den har en hemmelig
undergrunds port,
13
00:00:33,022 --> 00:00:35,200
Black Gate,
like gammel som selve Veggen.
14
00:00:35,234 --> 00:00:38,316
Den fører gjennom Veggen
rett ned i Nightfort.
15
00:00:38,351 --> 00:00:41,033
- Stopp.
- Men din far -
16
00:00:41,068 --> 00:00:44,383
Jeg vil ikke dele seng med deg.
Ikke før du vil.
17
00:00:44,418 --> 00:00:46,227
Hva om jeg aldri
vil det?
18
00:00:46,261 --> 00:00:48,605
Og så begynner min vakt.
19
00:00:50,550 --> 00:00:53,631
Han er en kråke. Han vil dolke oss i
ryggen første sjanse han får.
20
00:00:53,665 --> 00:00:55,908
Drep ham.
21
00:00:55,946 --> 00:00:58,489
Ulvene er der ute.
Du er en Warg, Bran.
22
00:00:58,524 --> 00:00:59,895
Gjør det.
23
00:01:10,616 --> 00:01:13,729
Jeg skal nord for Veggen.
Det vil ikke være trygt for Rickon.
24
00:01:13,763 --> 00:01:15,104
Jeg kommer med deg.
25
00:01:15,139 --> 00:01:18,218
Du og Osha og Shaggydog
drar imot Last Hearth.
26
00:01:18,253 --> 00:01:20,294
- Hun kommer til å drepe ham.
- Ofre ham.
27
00:01:20,329 --> 00:01:21,532
Gutten er din nevø.
28
00:01:21,567 --> 00:01:23,875
Tronraneren Robb Stark.
29
00:01:23,909 --> 00:01:26,555
Hun sier at det er makt
i en konges blod
30
00:01:26,589 --> 00:01:28,263
Har saltet svinekjøtt
for festen.
31
00:01:28,297 --> 00:01:30,772
Festen er over.
32
00:01:30,807 --> 00:01:31,910
Robb!
33
00:01:33,152 --> 00:01:35,023
Mor.
34
00:01:35,057 --> 00:01:37,735
Med hilsen fra Lannisters.
35
00:01:39,978 --> 00:01:41,185
Det er for sent.
36
00:01:55,030 --> 00:01:59,030
37
00:01:59,055 --> 00:02:04,055
38
00:04:13,678 --> 00:04:15,545
39
00:04:27,389 --> 00:04:29,790
- Gå, gå ut!
- Kongen av Nord!
40
00:04:29,825 --> 00:04:33,093
Kongen av Nord!
41
00:04:33,128 --> 00:04:35,229
Kongen av Nord!
Kongen av Nord!
42
00:04:35,263 --> 00:04:37,731
Kongen av Nord!
Kongen av Nord!
43
00:04:37,765 --> 00:04:41,100
Her kommer
Kongen av Nord!
44
00:04:41,134 --> 00:04:43,335
45
00:04:43,370 --> 00:04:45,303
46
00:04:45,338 --> 00:04:49,206
Her kommer...
47
00:05:17,398 --> 00:05:18,698
Hmm.
48
00:05:18,732 --> 00:05:21,334
Ser Eldrick Sarsfield
og Lord Desmond Crakehall.
49
00:05:21,368 --> 00:05:23,802
Ser Eldrick Sarsfield
og Lord Desmond Crakehall.
50
00:05:23,837 --> 00:05:25,403
Hva er det du gjør?
51
00:05:25,438 --> 00:05:27,305
Jeg har en liste.
52
00:05:27,339 --> 00:05:29,373
En liste over personer
du mener å drepe?
53
00:05:29,408 --> 00:05:30,674
For å le av meg?
54
00:05:30,709 --> 00:05:32,810
Ser jeg ut som
Joffrey til deg?
55
00:05:32,844 --> 00:05:34,778
Nei, en død virker
litt for ekstremt.
56
00:05:34,812 --> 00:05:36,879
Frykt for døden,
derimot...
57
00:05:36,947 --> 00:05:38,481
Du bør lære
å ignorere dem.
58
00:05:38,515 --> 00:05:40,650
Min dame, folk har
ledd av meg
59
00:05:40,684 --> 00:05:42,485
langt lenger enn de har
ledd av deg.
60
00:05:42,552 --> 00:05:44,453
Jeg er Halvmannen,
61
00:05:44,487 --> 00:05:46,522
Demon Apen,
Impen.
62
00:05:46,556 --> 00:05:48,090
Du er en Lannister.
63
00:05:48,124 --> 00:05:51,660
Jeg er en vanæret datter
av forræderen Ned Stark.
64
00:05:51,694 --> 00:05:54,428
Den vanærete datter
og Demon Apen.
65
00:05:54,463 --> 00:05:56,796
Vi er perfekte for hverandre.
66
00:05:59,766 --> 00:06:01,968
Så hvordan skal
vi straffe dem?
67
00:06:02,035 --> 00:06:03,603
Hvem? Hvem?
68
00:06:03,637 --> 00:06:06,672
Ser Eldrick Sarsfield
og Lord Desmond Crakehall.
69
00:06:06,706 --> 00:06:08,340
Ah.
70
00:06:08,374 --> 00:06:11,810
Jeg kunne snakke med Herren Varys
og finne ut om deres perversjoner.
71
00:06:11,844 --> 00:06:15,313
Alle som heter Desmond
Crakehall må være en pervers.
72
00:06:15,348 --> 00:06:17,782
Jeg hører at
du er en pervers.
73
00:06:17,816 --> 00:06:19,083
Jeg er Imp.
74
00:06:19,117 --> 00:06:20,851
Jeg har visse standarder
å vedlikeholde.
75
00:06:23,688 --> 00:06:26,356
Vi kunne saue-skifte
Herre Desmonds seng.
76
00:06:27,524 --> 00:06:29,192
Kutte et lite hull
i hans madrass
77
00:06:29,226 --> 00:06:31,060
og du legger
sauemøkk inni.
78
00:06:31,094 --> 00:06:33,962
Så sy igjen hullet
og re sengen igjen.
79
00:06:33,997 --> 00:06:36,898
Hans rom vil stinke, men han vil ikke
ane hvor den kommer fra.
80
00:06:36,966 --> 00:06:38,433
Lady Sansa!
81
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Min søster pleide å gjøre det
da hun var sint på meg.
82
00:06:40,936 --> 00:06:43,437
Og hun var alltid
sint på meg.
83
00:06:43,472 --> 00:06:45,539
Hvorfor saue skifte?
84
00:06:45,574 --> 00:06:48,975
Det er vulgært ord
for møkk.
85
00:06:49,010 --> 00:06:50,944
Min dame...
86
00:06:50,978 --> 00:06:52,279
Vel, spurte du meg.
87
00:06:52,313 --> 00:06:53,680
Åh!
88
00:06:53,715 --> 00:06:55,282
Det er ham!
89
00:06:56,417 --> 00:06:58,417
Min herre, min frue.
90
00:06:58,452 --> 00:07:00,753
Din far har kalt
et møte i det lille bystyret.
91
00:07:08,361 --> 00:07:11,163
Drept noen
valper i dag?
92
00:07:11,231 --> 00:07:13,131
Vis ham.
93
00:07:13,199 --> 00:07:15,133
Kom igjen, vis ham.
94
00:07:19,338 --> 00:07:22,406
Å, beklager, min herre.
95
00:07:22,440 --> 00:07:24,375
Gamle fingre.
96
00:07:32,117 --> 00:07:35,552
"Roslin fanget
et fet og fin ørret.
97
00:07:35,587 --> 00:07:39,589
Brødrene hennes ga henne
et par ulve skinn for hennes bryllup.
98
00:07:39,623 --> 00:07:42,425
Signert Walder Frey."
99
00:07:44,227 --> 00:07:46,161
Er det dårlig poetri
100
00:07:46,196 --> 00:07:48,296
eller er det ment
å bety noe?
101
00:07:48,331 --> 00:07:50,131
Robb Stark er død.
102
00:07:50,165 --> 00:07:53,467
Og hans tispe mor.
103
00:07:54,970 --> 00:07:56,336
Skriv tilbake til Herre Frey.
104
00:07:56,371 --> 00:07:59,039
< i> Takk ham for hans tjeneste
og kommander ham
105
00:07:59,073 --> 00:08:01,775
å levere Robb Starks hode.
106
00:08:01,809 --> 00:08:05,011
Jeg skal servere det til Sansa
på min bryllupsfest.
107
00:08:05,045 --> 00:08:08,580
Din nåde, Lady Sansa er
din tante ved ekteskap.
108
00:08:08,615 --> 00:08:11,149
En spøk.
Joffrey mente det ikke.
109
00:08:11,184 --> 00:08:12,784
Jo, jeg mente det.
110
00:08:12,818 --> 00:08:15,653
Jeg skal servere det til
Sansa på min bryllupsfest.
111
00:08:15,688 --> 00:08:17,221
Nei.
112
00:08:17,255 --> 00:08:19,790
Hun er ikke lenger
din for å pine.
113
00:08:20,725 --> 00:08:23,593
Alle er mine for å pines.
114
00:08:25,062 --> 00:08:27,863
Du gjør klokt i å huske det,
ditt lille monster.
115
00:08:27,931 --> 00:08:29,731
Åh, jeg er et monster.
116
00:08:29,766 --> 00:08:33,300
Kanskje du bør snakke
til meg mer mykt, da.
117
00:08:33,335 --> 00:08:35,636
Monstere er farlig
118
00:08:35,670 --> 00:08:39,672
og akkurat nå dør
konger som fluer.
119
00:08:46,980 --> 00:08:49,214
Jeg kunne ha tatt
tungen din
120
00:08:49,248 --> 00:08:50,748
for å si det.
121
00:08:50,816 --> 00:08:53,684
La ham gjøre sine trusler.
122
00:08:53,718 --> 00:08:56,787
Hmm? Han er en bitter
liten mann.
123
00:08:56,821 --> 00:08:59,923
Herre Tyrion bør
beklage umiddelbart.
124
00:08:59,957 --> 00:09:02,992
Uakseptabelt,
respektløst,
125
00:09:03,026 --> 00:09:05,160
og i svært dårlig smak.
126
00:09:05,194 --> 00:09:07,996
Jeg er kongen!
127
00:09:08,030 --> 00:09:09,564
Jeg vil straffe deg.
128
00:09:09,598 --> 00:09:12,099
Enhver mann som må si,
"Jeg er kongen"
129
00:09:12,134 --> 00:09:14,768
er ingen sann konge.
130
00:09:14,802 --> 00:09:16,703
Jeg vil sørge for
at du forstår det
131
00:09:16,737 --> 00:09:18,271
når jeg har vunnet
krigen din for deg.
132
00:09:18,306 --> 00:09:20,974
Min far vant
den virkelige krigen.
133
00:09:21,008 --> 00:09:24,077
Han drepte Prince Rhaegar.
Han tok kronen
134
00:09:24,111 --> 00:09:26,880
mens du gjemte
deg under Casterly Rock!
135
00:09:39,626 --> 00:09:41,493
Kongen er trøtt.
136
00:09:41,528 --> 00:09:43,695
Ta ham til sitt kammer.
137
00:09:43,729 --> 00:09:45,964
- Kom.
- Jeg er ikke trøtt.
138
00:09:45,998 --> 00:09:48,700
Vi har så mye
å feire.
139
00:09:48,734 --> 00:09:51,802
Et bryllup å planlegge.
Du må hvile.
140
00:09:53,405 --> 00:09:56,674
Grand Maester, kanskje
litt essens av nightshade
141
00:09:56,708 --> 00:09:59,176
for å hjelpe ham sove.
142
00:09:59,210 --> 00:10:02,611
Jeg er ikke trøtt!
143
00:10:04,147 --> 00:10:06,047
Kom.
144
00:10:26,164 --> 00:10:28,298
Ikke du.
145
00:10:35,305 --> 00:10:37,872
Du har nettopp sendt den mest
mektigste mannen i Westeros
146
00:10:37,906 --> 00:10:40,241
til sengs uten kveldsmaten hans.
147
00:10:40,275 --> 00:10:43,944
Du er en tosk hvis du tror han er
den mektigste mannen i Westeros.
148
00:10:43,978 --> 00:10:46,879
En forræderisk uttalelse.
Joffrey er konge.
149
00:10:46,947 --> 00:10:49,849
Tror du virkelig at en krone
gir deg makt?
150
00:10:51,651 --> 00:10:53,452
Nei.
151
00:10:53,486 --> 00:10:56,287
Jeg tror hærer
gir deg makt.
152
00:10:56,322 --> 00:10:59,123
- Mm-hmm.
- Robb Stark hadde en,
153
00:10:59,157 --> 00:11:01,091
tapte aldri en kamp,
154
00:11:01,126 --> 00:11:03,360
og du beseiret ham
uansett.
155
00:11:03,394 --> 00:11:06,562
- Mm-hmm.
- Åh, jeg vet.
156
00:11:06,596 --> 00:11:09,531
Walder Frey
får all æren.
157
00:11:09,565 --> 00:11:11,466
Eller skylden,
antar jeg,
158
00:11:11,500 --> 00:11:13,367
Avhengig av
din lojalitet.
159
00:11:14,736 --> 00:11:16,637
Walder Frey
er mange ting,
160
00:11:16,671 --> 00:11:18,771
men en modig mann?
161
00:11:18,806 --> 00:11:20,173
Nei.
162
00:11:21,408 --> 00:11:23,542
Han ville aldri ha
risikert en slik handling
163
00:11:23,577 --> 00:11:26,078
hvis han ikke hadde
visse forsikringer.
164
00:11:26,146 --> 00:11:28,847
Som han fikk fra meg.
165
00:11:28,881 --> 00:11:30,782
Misliker du det?
166
00:11:30,816 --> 00:11:32,851
Jeg er for juks.
Dette er krig.
167
00:11:32,885 --> 00:11:35,053
Men å slakte dem
i et bryllup...
168
00:11:35,087 --> 00:11:37,788
Forklar meg
hvorfor det er mer edelt
169
00:11:37,823 --> 00:11:39,890
å drepe 10.000 mennesker
i kamp
170
00:11:39,925 --> 00:11:41,225
enn et dusin på middag.
171
00:11:41,259 --> 00:11:43,260
Så det er derfor du gjorde det?
172
00:11:43,295 --> 00:11:44,962
For å redde liv?
173
00:11:44,996 --> 00:11:47,998
For å avslutte krigen.
For å beskytte familien.
174
00:11:48,032 --> 00:11:50,900
Ønsker du å skrive en sang
for de døde Starkene
175
00:11:50,935 --> 00:11:53,769
Kom igjen, skriv en.
176
00:11:53,804 --> 00:11:57,339
Jeg er i denne verden
en liten stund til
177
00:11:57,374 --> 00:12:01,143
for å forsvare Lannisters,
for å forsvare mitt blod.
178
00:12:01,177 --> 00:12:03,779
Nordlendingene
vil aldri glemme.
179
00:12:03,813 --> 00:12:05,180
Bra.
180
00:12:05,215 --> 00:12:06,882
La dem huske
hva som skjer
181
00:12:06,916 --> 00:12:09,251
når de marsjerer
sørover.
182
00:12:11,721 --> 00:12:13,989
Alle Stark menn
er døde.
183
00:12:14,023 --> 00:12:16,858
Winterfell er en ruin.
184
00:12:16,892 --> 00:12:20,761
Roose Bolton vil bli navngitt
som Beskytter av Nord
185
00:12:20,795 --> 00:12:25,765
til din sønn med Sansa
er gammel nok.
186
00:12:28,735 --> 00:12:32,270
Jeg tror du fortsatt har litt
arbeid å gjøre der.
187
00:12:33,805 --> 00:12:36,773
Tror du hun vil spre
bena for meg
188
00:12:36,807 --> 00:12:40,210
etter jeg forteller henne hvordan vi myrdet
hennes mor og bror?
189
00:12:40,244 --> 00:12:43,579
På en eller annen måte,
får du den jenta gravid.
190
00:12:43,614 --> 00:12:46,115
Jeg vil ikke voldta henne.
191
00:12:47,617 --> 00:12:50,552
Kan jeg gi deg en enkel
leksjon om hvordan vår verden fungerer?
192
00:12:50,587 --> 00:12:53,688
Bruk små ord.
Jeg er ikke så smart som deg.
193
00:12:53,723 --> 00:12:56,758
Huset som setter familien
først vil alltid beseire
194
00:12:56,792 --> 00:12:59,193
Huset som setter
innfall og ønsker
195
00:12:59,227 --> 00:13:02,462
av sine sønner
og døtre først.
196
00:13:02,497 --> 00:13:04,898
Et godt menneske gjør
alt i sin makt
197
00:13:04,932 --> 00:13:08,100
for å bedre
familiens stilling
198
00:13:08,135 --> 00:13:11,670
uavhengig av hans eget
egoistiske begjær.
199
00:13:15,440 --> 00:13:16,840
Underholder dette deg?
200
00:13:16,875 --> 00:13:19,743
Nei, det er en veldig
god leksjon.
201
00:13:19,777 --> 00:13:23,079
Bare det at det er lett for deg å
forkynne absolutt hengivenhet til familien
202
00:13:23,113 --> 00:13:25,714
når du gjør
alle beslutninger.
203
00:13:25,749 --> 00:13:27,616
Enkelt for meg, er det?
204
00:13:27,650 --> 00:13:30,919
Når har du noen gang gjort noe
som ikke var i din interesse
205
00:13:30,954 --> 00:13:33,287
men utelukkende til fordel
av familien?
206
00:13:33,322 --> 00:13:36,156
Dagen du ble født.
207
00:13:40,427 --> 00:13:42,495
Jeg ønsket å bære deg
ned i sjøen
208
00:13:42,529 --> 00:13:44,830
og la bølgene
vaske deg unna.
209
00:13:47,066 --> 00:13:49,633
I stedet lot jeg deg leve.
210
00:13:50,735 --> 00:13:53,202
Og jeg førte deg opp
som min sønn.
211
00:13:57,206 --> 00:13:59,007
Fordi du er en Lannister.
212
00:14:14,723 --> 00:14:16,324
Sansa.
213
00:14:45,818 --> 00:14:46,951
Den er tom.
214
00:14:46,985 --> 00:14:48,619
La oss finne
et sted å sove.
215
00:14:58,162 --> 00:15:00,329
Hodor.
216
00:15:01,732 --> 00:15:03,232
Hodor.
217
00:15:03,266 --> 00:15:05,968
Hodor, ikke.
218
00:15:10,339 --> 00:15:12,173
Kanskje vi ikke burde
være her.
219
00:15:12,207 --> 00:15:14,842
Du vil heller
være der ute?
220
00:15:14,876 --> 00:15:17,811
Det finnes mange historier
om dette stedet.
221
00:15:19,080 --> 00:15:20,546
Horrible historier.
222
00:15:20,581 --> 00:15:22,715
Jeg har alltid likt
de horrible historiene.
223
00:15:22,750 --> 00:15:25,017
Det gjorde jeg også.
224
00:15:25,051 --> 00:15:26,885
En gang.
225
00:15:29,188 --> 00:15:31,156
Har dere noen gang hørt
om Rotte Kokken?
226
00:15:31,190 --> 00:15:33,424
Nei.
Hvem er han?
227
00:15:33,459 --> 00:15:36,627
Bare en kokk
i Night Watch.
228
00:15:36,661 --> 00:15:39,096
Han var sint på kongen
for noe,
229
00:15:39,130 --> 00:15:41,031
jeg husker ikke for hva.
230
00:15:41,065 --> 00:15:43,833
Da kongen var på besøk
ved Nightfort,
231
00:15:43,867 --> 00:15:46,368
drepte kokken
kongens sønn,
232
00:15:46,403 --> 00:15:48,303
kokte ham
inn i en stor pai
233
00:15:48,337 --> 00:15:51,840
med løk, gulrøtter,
sopp og bacon.
234
00:15:51,874 --> 00:15:55,843
Den natten serverte ham
paien til kongen.
235
00:15:55,877 --> 00:15:58,579
Han likte smaken
av sin sønn så mye,
236
00:15:58,613 --> 00:16:01,014
Han ba om
en til skive.
237
00:16:03,117 --> 00:16:06,218
Gudene omgjorde kokken
til i en gigantisk hvit rotte
238
00:16:06,253 --> 00:16:08,653
som bare kunne spise
sin egne unger.
239
00:16:08,688 --> 00:16:11,956
Han har gjemsøkt
Nightfort siden den gang,
240
00:16:11,991 --> 00:16:14,292
fortærer sine egne babyer.
241
00:16:15,294 --> 00:16:18,462
Men uansett
hva han gjør,
242
00:16:18,497 --> 00:16:20,464
er han alltid sulten .
243
00:16:21,599 --> 00:16:23,767
Hvis gudene forvandlet
hver drapsmann
244
00:16:23,801 --> 00:16:25,135
om til en gigantisk hvit rotte -
245
00:16:25,202 --> 00:16:27,436
Det var ikke for mord
gudene forbannet Rotte Kokken
246
00:16:27,471 --> 00:16:29,805
eller for å har servert
kongens sønn i en pai.
247
00:16:29,840 --> 00:16:32,174
Han drepte en gjest
under hans tak.
248
00:16:34,277 --> 00:16:36,611
Det er noe
gudene ikke kan tilgi.
249
00:16:44,218 --> 00:16:47,954
"Den avdøde Walder Frey,"
gamle Tully kalte meg
250
00:16:48,022 --> 00:16:51,657
fordi jeg ikke fikk mine menn til
Trident i tid for kamp.
251
00:16:51,725 --> 00:16:53,993
Han trodde han var vittig.
252
00:16:54,027 --> 00:16:56,228
Se på oss nå, Tully.
253
00:16:56,263 --> 00:16:59,265
Du er død,
din datter er død,
254
00:16:59,299 --> 00:17:00,866
barnebarnet ditt er død,
255
00:17:00,901 --> 00:17:04,069
din sønn tilbringte sin bryllups
natt i et fangehull
256
00:17:04,104 --> 00:17:06,905
og jeg er Herren
av Riverrun.
257
00:17:08,674 --> 00:17:10,609
Blackfish rømte.
258
00:17:12,144 --> 00:17:14,312
En gammel mann på rømmen
259
00:17:14,347 --> 00:17:16,782
uten allierte.
260
00:17:16,816 --> 00:17:18,817
Jeg har Tywin Lannister
som støtte.
261
00:17:18,851 --> 00:17:21,853
- Hvem har han?
- Som du sier.
262
00:17:21,887 --> 00:17:23,521
De lo av meg alle sammen,
263
00:17:23,555 --> 00:17:25,489
alle de høye herrer.
264
00:17:25,523 --> 00:17:28,558
De trodde
de var bedre enn meg.
265
00:17:28,593 --> 00:17:31,327
Ned Stark,
Hoster Tully.
266
00:17:31,395 --> 00:17:34,897
Folk snigger
når jeg gifter meg med en ung jente,
267
00:17:34,932 --> 00:17:38,300
men hvem sa ett ord når Jon Arryn
giftet seg med den lille Tully tispa?
268
00:17:38,334 --> 00:17:40,369
Du vil trenge
en ny ung jente.
269
00:17:40,403 --> 00:17:42,504
Japp.
270
00:17:42,538 --> 00:17:45,206
Har det
å se fram til.
271
00:17:46,575 --> 00:17:48,042
Og du,
272
00:17:48,076 --> 00:17:50,244
Beskytter av Nord.
273
00:17:50,278 --> 00:17:53,580
Ingen flere Starks
å bøye og skrape til.
274
00:17:53,615 --> 00:17:55,282
Må ha vært tortur
275
00:17:55,316 --> 00:17:57,384
å følge den dumme gutten
over hele landet.
276
00:17:57,418 --> 00:18:00,587
Han ignorerte mitt råd
hele tiden.
277
00:18:00,621 --> 00:18:02,656
Hvis han hadde vært en bagatell
mindre arrogant...
278
00:18:02,690 --> 00:18:05,191
Kalte seg
Den Unge Ulv.
279
00:18:05,226 --> 00:18:06,959
Hva er det for pompøsitet?
280
00:18:08,561 --> 00:18:11,863
Vel, her er til
Den Unge Ulv!
281
00:18:11,897 --> 00:18:14,632
For alltid Ung.
282
00:18:20,371 --> 00:18:23,039
Vil du flytte til Winterfell
nå som krigen er over?
283
00:18:23,073 --> 00:18:25,574
På et tidspunkt kanskje.
284
00:18:25,609 --> 00:18:27,776
Men Winterfell er i ruiner.
285
00:18:27,810 --> 00:18:30,611
Ja.
286
00:18:30,646 --> 00:18:32,446
Hva skjedde der oppe?
287
00:18:32,480 --> 00:18:35,515
Jeg hørte Greyjoy gutten
tok over stedet.
288
00:18:35,550 --> 00:18:38,084
Jeg hørte han drepte
alle ravnene.
289
00:18:38,119 --> 00:18:40,586
Og etter det, ingenting.
290
00:18:40,654 --> 00:18:43,589
Jeg sendte min bastard Ramsay
for å få ham ut.
291
00:18:43,690 --> 00:18:47,126
Robb Stark tilbydde
amnesti for Ironborn
292
00:18:47,160 --> 00:18:48,994
hvis de ga oss Theon.
293
00:18:49,029 --> 00:18:50,996
Åh. Og?
294
00:18:51,030 --> 00:18:52,597
Ramsay leverte
vilkårene.
295
00:18:52,632 --> 00:18:56,767
Ironborn's ga oss Theon
som vi visste de ville.
296
00:18:56,802 --> 00:18:59,970
De overga ham
kneblet og med hette.
297
00:19:00,004 --> 00:19:04,073
Men Ramsay - vel...
298
00:19:04,108 --> 00:19:06,709
Ramsay har sin egen måte
å gjøre ting på.
299
00:19:07,711 --> 00:19:09,645
Vel, jentene løy ikke.
300
00:19:09,679 --> 00:19:11,580
Du hadde
en god størrelse kuk.
301
00:19:20,055 --> 00:19:21,721
Hva?
302
00:19:21,756 --> 00:19:23,156
Nei.
303
00:19:25,326 --> 00:19:27,894
Svinekjøtt pølse.
304
00:19:27,928 --> 00:19:30,262
Du tror jeg er en
slags villmann?
305
00:19:41,673 --> 00:19:45,308
Folk snakker om
phantom lemmer.
306
00:19:45,342 --> 00:19:48,677
En amputert kan ha en kløe
hvor foten hans pleide å være.
307
00:19:48,712 --> 00:19:51,046
Så jeg har alltid lurt på...
308
00:19:54,017 --> 00:19:57,519
har evnukker
en fantom kuk?
309
00:19:59,421 --> 00:20:01,556
Neste gang du tenker
på nakne jenter,
310
00:20:01,590 --> 00:20:04,125
ville du føle en kløe?
311
00:20:12,466 --> 00:20:14,067
Beklager.
312
00:20:15,202 --> 00:20:17,003
Jeg bør ikke vitse.
313
00:20:18,572 --> 00:20:21,574
Min mor lærte meg å ikke
kaste stein på krøplinger.
314
00:20:25,144 --> 00:20:28,680
Men min far lærte meg
å sikte på hodet demmes.
315
00:20:28,714 --> 00:20:30,782
Drep meg.
316
00:20:30,816 --> 00:20:32,717
Unnskyld, hva?
317
00:20:34,086 --> 00:20:35,853
Drep meg.
318
00:20:37,555 --> 00:20:39,122
Litt høyere.
319
00:20:39,157 --> 00:20:42,192
Drep meg!
320
00:20:43,828 --> 00:20:46,128
Du er ikke noe god
for meg død.
321
00:20:46,163 --> 00:20:48,597
Vi trenger deg.
322
00:21:08,516 --> 00:21:12,052
Du ser ikke ut som
en Theon Greyjoy lenger.
323
00:21:13,453 --> 00:21:15,620
Det er et navn
for en Herre.
324
00:21:16,822 --> 00:21:18,890
Men du er ikke en herre,
325
00:21:18,924 --> 00:21:21,158
er du?
326
00:21:21,193 --> 00:21:24,061
Du er bare kjøtt.
327
00:21:25,629 --> 00:21:29,498
Stinkende kjøtt.
328
00:21:32,635 --> 00:21:35,003
Du oser.
329
00:21:35,037 --> 00:21:37,806
Reek!
330
00:21:37,840 --> 00:21:40,041
Det er et godt navn
for deg.
331
00:21:41,244 --> 00:21:43,845
Hva er ditt navn?
332
00:21:43,880 --> 00:21:46,114
Theon Greyjoy.
333
00:21:51,186 --> 00:21:53,287
Hva er ditt navn?
334
00:21:55,390 --> 00:21:57,157
Th -
335
00:21:57,192 --> 00:21:59,659
Theon Greyjoy.
336
00:22:06,766 --> 00:22:07,900
Vennligst.
337
00:22:07,934 --> 00:22:12,938
Hva er ditt navn?
338
00:22:14,439 --> 00:22:15,940
Reek.
339
00:22:19,377 --> 00:22:20,811
Mitt navn er...
340
00:22:22,647 --> 00:22:24,747
Reek.
341
00:22:50,737 --> 00:22:54,073
Hodor.
342
00:23:25,036 --> 00:23:26,637
- Ikke drep meg!
- Hvem er du?
343
00:23:26,671 --> 00:23:29,373
- Sam! Sam!
- Hvem er du?
344
00:23:29,407 --> 00:23:32,309
Gilly.
Ikke skad oss.
345
00:23:32,343 --> 00:23:34,110
Hvor skal dere?
346
00:23:34,145 --> 00:23:37,680
Til Castle Black. Jeg er en bror
av Nights Watch.
347
00:23:37,714 --> 00:23:40,015
- Min bror, han er i Night's -
- Hysj.
348
00:23:40,049 --> 00:23:41,783
- Hvem er din bror?
- Spiller ingen rolle.
349
00:23:50,958 --> 00:23:53,159
Du er Jons bror.
350
00:23:53,193 --> 00:23:55,127
Den som falt
fra vinduet.
351
00:23:55,161 --> 00:23:57,295
Nei, det er jeg ikke.
352
00:23:57,329 --> 00:24:01,866
Jeg har vært rundt Ghost lenge nok til
å kjenne en direwolf når jeg ser en.
353
00:24:01,900 --> 00:24:04,034
Og jeg har hørt
alt om Hodor.
354
00:24:04,069 --> 00:24:05,936
Hodor. =)
355
00:24:07,739 --> 00:24:11,041
Jeg ville være død
hvis det ikke var for Jon.
356
00:24:11,075 --> 00:24:13,109
Hvis du er hans bror,
er du broren min, også.
357
00:24:13,143 --> 00:24:15,478
Og hvis det er noe jeg kan gjøre
for å hjelpe deg, vil jeg.
358
00:24:15,513 --> 00:24:17,881
Ta oss nord
for Veggen.
359
00:24:23,187 --> 00:24:24,521
Hva?
360
00:24:24,555 --> 00:24:26,489
Hvorfor i all verden
vil du gå -
361
00:24:26,523 --> 00:24:28,858
Jeg vil ikke.
Jeg må.
362
00:24:28,892 --> 00:24:30,660
Hvordan kom dere
gjennom Veggen?
363
00:24:30,694 --> 00:24:33,596
Leder brønnen til en underjordisk elv?
Er det slik dere kom hit?
364
00:24:33,630 --> 00:24:36,065
Kom med oss.
365
00:24:36,100 --> 00:24:39,969
Det er trappetrinn hugget inn
i sørsiden av Veggen.
366
00:24:40,003 --> 00:24:41,570
Hodor kan bære deg
til toppen.
367
00:24:41,604 --> 00:24:43,671
Vi vil gå rett
til Castle Black.
368
00:24:43,706 --> 00:24:47,141
Kom med oss.
Det er ingenting nordover, forutenom død.
369
00:24:47,176 --> 00:24:49,543
Hvis Jon er i live,
370
00:24:49,578 --> 00:24:51,245
er Castle Black
hvor han vil være
371
00:24:51,279 --> 00:24:53,213
Det er det tryggeste stedet
for deg.
372
00:24:53,247 --> 00:24:55,881
Det er ingen trygge steder lenger.
Du vet det.
373
00:24:55,916 --> 00:24:59,451
Jeg vet hva jeg så.
374
00:24:59,485 --> 00:25:01,486
Og hvis du ser det også,
vil du løpe den andre veien.
375
00:25:01,520 --> 00:25:04,956
Du så White Walkers
og hæren av de døde.
376
00:25:05,924 --> 00:25:07,424
Hvordan vet du
alt det?
377
00:25:07,458 --> 00:25:09,992
Nights Watch kan ikke stoppe dem.
378
00:25:10,027 --> 00:25:13,629
Kongene i Westeros og alle
dems hærer kan ikke stoppe dem.
379
00:25:22,638 --> 00:25:24,839
Men du kommer
til å stoppe dem?
380
00:25:24,874 --> 00:25:27,508
Vennligst, Sam.
381
00:25:27,543 --> 00:25:29,577
Jeg må dra nordover.
382
00:25:31,145 --> 00:25:33,013
Jeg må.
383
00:26:01,169 --> 00:26:04,204
"Balon Greyjoy,
Herre av Iron Islands
384
00:26:04,238 --> 00:26:06,506
og inntrenger i Nord.
385
00:26:06,540 --> 00:26:08,507
Jeg gir deg
før fullmånen
386
00:26:08,542 --> 00:26:11,810
å befale alle ironborn avskum
ut av Nord
387
00:26:11,845 --> 00:26:14,880
< i> og tilbake til de
dritt-fargede steiner
388
00:26:14,914 --> 00:26:17,082
du kaller et hjem.
389
00:26:17,116 --> 00:26:19,984
Ved den første natten i >
av fullmånen,
390
00:26:20,019 --> 00:26:22,487
vil jeg jakte ned
hver øyboer
391
00:26:22,521 --> 00:26:27,057
som fortsatt er i våre landområder
og flå dem levende,
392
00:26:27,092 --> 00:26:30,560
måten jeg flådde de
20 ironborn avskum
393
00:26:30,595 --> 00:26:32,395
jeg fant ved Winterfell.
394
00:26:32,429 --> 00:26:36,032
I esken finner du
en spesiell gave -
395
00:26:37,100 --> 00:26:40,169
Theons favoritt leketøy.
396
00:26:40,203 --> 00:26:43,538
Han gråt da jeg tok det
fra ham.
397
00:27:03,656 --> 00:27:07,893
Forlat Nord nå
ellers vil flere esker følge
398
00:27:07,927 --> 00:27:10,495
med mer Theon.
399
00:27:10,562 --> 00:27:12,830
Signert Ramsay Snow,
400
00:27:12,864 --> 00:27:14,497
naturlig fødte sønn
av Roose Bolton,
401
00:27:14,532 --> 00:27:17,500
Herre av Dreadfort
og Beskytter av Nord"
402
00:27:20,504 --> 00:27:22,705
Få det ut av mitt syn.
403
00:27:28,310 --> 00:27:31,979
Theon fulgte ikke
mine ordre.
404
00:27:35,484 --> 00:27:37,852
Gutten er en dåre.
405
00:27:40,355 --> 00:27:43,524
Han kan ikke lenger
føre Greyjoy linjen.
406
00:27:44,926 --> 00:27:48,228
Jeg vil ikke gi opp
landene jeg har beslaglagt,
407
00:27:48,263 --> 00:27:50,430
de festninger
jeg har tatt.
408
00:27:50,465 --> 00:27:52,232
Få dette bort fra meg.
409
00:27:53,201 --> 00:27:54,668
Han er din sønn.
410
00:27:54,702 --> 00:27:57,537
Sønn?
411
00:27:57,571 --> 00:28:00,339
Han er ikke
en mann lenger.
412
00:28:00,373 --> 00:28:01,941
Han er din sønn.
413
00:28:01,975 --> 00:28:05,444
Han er broren min.
414
00:28:05,478 --> 00:28:06,711
Han er en Greyjoy.
415
00:28:06,746 --> 00:28:08,980
Pass deg.
416
00:28:09,014 --> 00:28:11,348
Jeg har tatt
min beslutning.
417
00:28:16,286 --> 00:28:18,420
Og jeg har tatt min.
418
00:28:21,324 --> 00:28:24,592
Jeg kommer til å ta det
raskeste skipet i flåten vår.
419
00:28:26,828 --> 00:28:30,196
Jeg kommer til å velge de 50
beste drapsmennene på Iron Islands.
420
00:28:30,231 --> 00:28:32,832
421
00:28:32,866 --> 00:28:34,733
Jeg kommer til å seile
opp Narrow Sea
422
00:28:34,767 --> 00:28:37,101
Hele veien
til Weeping Water. < / i>
423
00:28:38,303 --> 00:28:41,439
Jeg vil marsjere
imot Dreadfort.
424
00:28:41,473 --> 00:28:44,207
Jeg skal finne
min lillebror
425
00:28:44,242 --> 00:28:47,144
og jeg skal
bringe ham hjem.
426
00:28:52,783 --> 00:28:54,417
Hva er det?
427
00:28:54,451 --> 00:28:55,985
Drageglass.
428
00:28:56,019 --> 00:28:57,887
Vi fant dem ved Knyttneven.
429
00:28:57,921 --> 00:29:01,423
Noen begravde dem
lenge siden.
430
00:29:01,458 --> 00:29:03,592
Noen ville at vi skulle
finne dem.
431
00:29:03,626 --> 00:29:07,462
Hvorfor?
Hva er de for?
432
00:29:11,900 --> 00:29:13,668
Drepe White Walkers.
433
00:29:13,702 --> 00:29:15,136
Hvordan vet du det?
434
00:29:15,170 --> 00:29:17,805
En Walker kom
for min baby.
435
00:29:18,706 --> 00:29:20,207
Og Sam...
436
00:29:20,241 --> 00:29:23,443
Men ingen har drept en White
Walker på tusenvis av år.
437
00:29:23,477 --> 00:29:27,446
Vel, jeg antar at noen
måtte være den første.
438
00:29:27,480 --> 00:29:29,648
Ta det, Hodor.
439
00:29:36,388 --> 00:29:38,222
Og for bueskytteren.
440
00:29:43,929 --> 00:29:46,297
Jeg hadde flaks
441
00:29:46,331 --> 00:29:48,566
med en av dem.
442
00:29:48,600 --> 00:29:50,234
Det er flere.
443
00:29:51,269 --> 00:29:53,837
Mange flere.
444
00:29:53,871 --> 00:29:56,372
Og for hver og en av dem,
445
00:29:56,407 --> 00:29:58,908
døde mennesker,
446
00:29:58,942 --> 00:30:00,843
mer enn du
kan telle.
447
00:30:04,347 --> 00:30:06,548
Jeg skulle ønske du ville komme
med oss.
448
00:30:06,582 --> 00:30:09,050
Jeg skulle ønske jeg kunne.
449
00:30:10,820 --> 00:30:12,754
Det gjør jeg virkelig.
450
00:31:00,195 --> 00:31:02,930
Hvordan går det?
451
00:31:02,964 --> 00:31:04,764
Flott.
452
00:31:04,799 --> 00:31:06,265
Aldri hatt det bedre.
453
00:31:06,300 --> 00:31:08,868
Det var bare
litt blod.
454
00:31:09,736 --> 00:31:11,704
Jeg burde ha skjønt det.
455
00:31:11,738 --> 00:31:14,306
Hver gang en nobel
spør om mitt navn, er det trøbbel.
456
00:31:15,541 --> 00:31:17,141
Vi er egentlig ikke folk
for dere, er vi?
457
00:31:17,176 --> 00:31:18,977
Bare en million forskjellige måter
for å få det dere ønsker.
458
00:31:19,011 --> 00:31:21,678
- Jeg er ikke en nobel.
- Hun kalte deg Ser.
459
00:31:21,713 --> 00:31:23,581
Jeg hørte det.
460
00:31:25,450 --> 00:31:28,117
En nylig tilstand.
461
00:31:31,621 --> 00:31:35,123
Jeg ble født i Flea Bottom
akkurat som deg.
462
00:31:35,157 --> 00:31:37,325
Såklart du var.
463
00:31:37,359 --> 00:31:39,159
Du er min venn.
Du er her for å hjelpe.
464
00:31:39,194 --> 00:31:41,127
Jeg levde under
Street of Flour.
465
00:31:41,162 --> 00:31:42,562
Hvor langt under?
466
00:31:42,596 --> 00:31:44,763
Hvor nær
Red Keep var du?
467
00:31:46,165 --> 00:31:48,633
Den dritten som strømmet
ut av kloakken demmes
468
00:31:48,668 --> 00:31:52,403
rant nedover på siden
av Aegon Hill
469
00:31:52,437 --> 00:31:56,472
langs Tanners Row og rett
foran min inngangsdør
470
00:31:56,506 --> 00:31:58,641
- på Gin Alley.
- Gin Alley.
471
00:32:01,344 --> 00:32:03,277
Street of Steel,
472
00:32:03,312 --> 00:32:06,614
med rustning arbeid og dine riddere?
Pfft.
473
00:32:06,648 --> 00:32:09,082
Du levde i den fancye
delen av byen.
474
00:32:13,087 --> 00:32:15,922
Og her er vi.
475
00:32:15,956 --> 00:32:19,526
To gutter fra Flea Bottom
i slottet til en konge.
476
00:32:19,560 --> 00:32:22,028
Ja, vi har kommet
langt.
477
00:32:23,096 --> 00:32:25,364
Vi er alle
det samme, egentlig.
478
00:32:25,399 --> 00:32:28,334
Hun gikk til store lengder
for å påpeke det for meg.
479
00:32:28,368 --> 00:32:30,670
Hvis du har mistillit
til fancye folk så mye,
480
00:32:30,704 --> 00:32:33,840
hvorfor stolte du så raskt
på henne?
481
00:32:35,209 --> 00:32:37,610
Du er meg.
482
00:32:37,645 --> 00:32:39,078
Aldri vært med en kvinne.
483
00:32:39,113 --> 00:32:41,848
Aldri snakket
til en kvinne, egentlig.
484
00:32:41,882 --> 00:32:43,449
Og så kommer hun
mot deg -
485
00:32:43,483 --> 00:32:46,585
store ord, ingen klær.
486
00:32:46,619 --> 00:32:48,387
Hva ville du ha gjort?
487
00:32:50,056 --> 00:32:53,691
Hun kan sin vei i en
manns hode, jeg vil gi henne det.
488
00:32:59,330 --> 00:33:02,099
Så hvordan ble du en herre?
489
00:33:02,133 --> 00:33:03,733
Å, det er en lang historie.
490
00:33:03,768 --> 00:33:06,869
Ok, da.
Jeg er litt opptatt.
491
00:33:10,207 --> 00:33:12,041
For mange år siden
hjalp jeg kong Stannis
492
00:33:12,075 --> 00:33:14,577
Ut av en vanskelig situasjon.
493
00:33:14,611 --> 00:33:17,913
Han belønnet meg
med et herredømme.
494
00:33:17,948 --> 00:33:20,216
Og dette.
495
00:33:21,985 --> 00:33:24,319
Ser du?
496
00:33:24,354 --> 00:33:26,521
De noble.
497
00:33:29,859 --> 00:33:32,594
Jeg ønsket ikke
å være en herre.
498
00:33:32,628 --> 00:33:34,429
Jeg godtok det nesten ikke.
499
00:33:34,463 --> 00:33:35,897
Hvorfor godtok du?
500
00:33:35,931 --> 00:33:38,900
Jeg gjorde det for min sønn.
501
00:33:38,934 --> 00:33:41,368
Jeg villle ikke at han skulle gå
over en elv av dritt
502
00:33:41,403 --> 00:33:43,903
hver gang han gikk
gjennom sin inngangsdør.
503
00:33:45,439 --> 00:33:47,640
Jeg ville at han skulle få
et bedre liv.
504
00:33:49,643 --> 00:33:51,210
Har han det?
505
00:33:52,479 --> 00:33:54,180
Han er død.
506
00:33:59,785 --> 00:34:01,219
Hvordan døde han?
507
00:34:02,788 --> 00:34:04,588
Ved å følge meg.
508
00:34:15,430 --> 00:34:18,865
Når kom du
til dette merkelige landet?
509
00:34:20,634 --> 00:34:22,102
Da jeg var 13 år.
510
00:34:22,169 --> 00:34:24,070
Du var bare et barn.
511
00:34:25,238 --> 00:34:27,673
Jeg sluttet å være et barn
da jeg var ni.
512
00:34:27,708 --> 00:34:30,442
Min mor
sørget for det.
513
00:34:32,211 --> 00:34:33,979
Du har vært
en god innflytelse
514
00:34:34,013 --> 00:34:36,314
på vår felles venn,
vet du.
515
00:34:36,349 --> 00:34:38,383
Han pleide å drikke
fra solnedgang til soloppgang,
516
00:34:38,417 --> 00:34:40,017
Besøke tre bordeller
hver natt,
517
00:34:40,052 --> 00:34:42,586
gamble bort
farens penger.
518
00:34:42,621 --> 00:34:44,588
Nå er det bare
drikking.
519
00:34:44,622 --> 00:34:47,958
Og nå
er jeg hans kones tjener.
520
00:34:47,992 --> 00:34:49,926
Jeg børster håret
og klipper neglene hennes
521
00:34:49,960 --> 00:34:51,427
og tømmer
hennes potte.
522
00:34:51,462 --> 00:34:52,929
Hun er en søt
ung ting.
523
00:34:52,963 --> 00:34:54,430
Ingenting av dette
er hennes feil.
524
00:34:54,464 --> 00:34:57,399
Jeg elsker den jenta.
Jeg ville drepe for henne.
525
00:34:57,433 --> 00:34:59,367
Tror du at det
gjør det lettere for meg?
526
00:34:59,402 --> 00:35:02,470
Nei, jeg forventer ikke det.
527
00:35:04,807 --> 00:35:08,276
Hun er ung og hun er
vakker og nobel.
528
00:35:08,310 --> 00:35:10,077
Vi spiser brød
med dem,
529
00:35:10,112 --> 00:35:12,713
men det gjør ikke
oss til familie.
530
00:35:12,748 --> 00:35:14,182
Vi har lært oss
deres språk,
531
00:35:14,216 --> 00:35:16,751
men vi vil aldri være
deres landsmenn.
532
00:35:18,553 --> 00:35:21,488
Hvis du lar deg selv tro
533
00:35:21,523 --> 00:35:23,724
at en utenlandsk jente
uten navn
534
00:35:23,758 --> 00:35:26,092
kunne tilbringe resten av livet med
sønnen til Tywin Lannister -
535
00:35:26,127 --> 00:35:28,895
- Jeg har et navn.
- Du har ett navn.
536
00:35:28,929 --> 00:35:30,463
Som jeg har.
537
00:35:30,497 --> 00:35:33,499
Her gjelder kun familie
navnet.
538
00:35:33,534 --> 00:35:35,768
Hva ønsker du
av meg, Herre Varys?
539
00:35:39,239 --> 00:35:41,174
Diamanter.
540
00:35:41,208 --> 00:35:44,143
Jeg ville fortalt deg å være
forsiktig ved å bære på så mye rikdom,
541
00:35:44,177 --> 00:35:46,545
men du vet hvordan
å beskytte deg selv.
542
00:35:47,514 --> 00:35:49,214
Kom deg på en
av disse skipene.
543
00:35:49,249 --> 00:35:52,017
Seil til Pentos
eller Lys eller Myr.
544
00:35:52,051 --> 00:35:55,187
Du kan kjøpe et hus
med disse diamantene,
545
00:35:55,221 --> 00:35:57,189
et veldig stort hus.
546
00:35:57,223 --> 00:35:59,057
Leie tjenere.
547
00:35:59,092 --> 00:36:00,492
Start et nytt liv,
548
00:36:00,526 --> 00:36:03,028
et godt liv,
langt herfra.
549
00:36:03,062 --> 00:36:06,130
Den mystiske
utenlandske skjønnhet.
550
00:36:06,165 --> 00:36:08,166
Du vil ha friere
på linje.
551
00:36:08,200 --> 00:36:10,467
Hvorfor vil du
at jeg skal dra?
552
00:36:10,502 --> 00:36:13,103
Tyrion Lannister er en
av de få folk i live
553
00:36:13,137 --> 00:36:15,205
som kunne gjøre dette landet
et bedre sted.
554
00:36:15,239 --> 00:36:16,940
Han har sinnet for det,
han har vilje,
555
00:36:16,974 --> 00:36:18,407
han har det rette
etternavn.
556
00:36:18,442 --> 00:36:20,542
Og du -
557
00:36:20,577 --> 00:36:23,712
du er en komplikasjon.
558
00:36:24,880 --> 00:36:27,147
Jeg vet at du elsker ham.
559
00:36:27,215 --> 00:36:31,117
Og jeg vet at det er ekte kjærlighet som
ikke er kjøpt av gull og sølv.
560
00:36:31,151 --> 00:36:33,686
Jeg ber deg ikke om
å forlate ham for penger.
561
00:36:33,720 --> 00:36:36,288
Jeg ber deg om å forlate
562
00:36:36,322 --> 00:36:39,324
fordi din tilstedeværelse
i hovedstaden
563
00:36:39,358 --> 00:36:41,726
truer ham.
564
00:36:42,895 --> 00:36:45,362
Dette vil aldri
være ditt hjem, min frue.
565
00:36:45,397 --> 00:36:49,232
Finn et sant hjem
et sted langt herfra...
566
00:36:50,568 --> 00:36:52,768
Mens det ennå er tid.
567
00:36:53,937 --> 00:36:56,572
Herre Varys.
568
00:36:59,876 --> 00:37:03,544
Hvis han vil at jeg skal dra,
kan han fortelle meg det selv.
569
00:37:12,051 --> 00:37:13,551
Hold følge.
570
00:37:13,585 --> 00:37:16,253
Jeg tror ikke
jeg kan, min herre.
571
00:37:18,255 --> 00:37:20,756
Det er ikke lett å
være beruset hele tiden.
572
00:37:21,925 --> 00:37:25,227
Alle ville gjort det
hvis det var enkelt.
573
00:37:27,696 --> 00:37:29,697
Forlat oss.
574
00:37:39,040 --> 00:37:42,341
Så du nyter
livet som gift?
575
00:37:45,278 --> 00:37:49,847
En ulykkelig kone er en vin
kjøpmanns beste venn.
576
00:37:49,881 --> 00:37:52,248
Hun fortjener ikke dette.
577
00:37:52,283 --> 00:37:53,783
Fortjener?
578
00:37:53,817 --> 00:37:56,719
Vær forsiktig med det.
579
00:37:56,753 --> 00:37:59,955
Begynner man å finne ut
hvem som fortjener hva
580
00:37:59,989 --> 00:38:02,390
går det ikke lenge før du tilbringer
resten av dine dager
581
00:38:02,424 --> 00:38:05,660
ved å gråte for hver
person i verden.
582
00:38:05,694 --> 00:38:09,296
Det er ingenting verre
enn en sen blomstret filosof.
583
00:38:10,665 --> 00:38:12,966
Vil du stå overfor
ditt ekteskap med Ser Loras
584
00:38:13,000 --> 00:38:16,135
med samme
filosofiske ånd?
585
00:38:16,170 --> 00:38:17,737
Jeg vil ikke gifte
meg med Ser Loras.
586
00:38:17,771 --> 00:38:20,606
Jeg synes å huske
si noe lignende
587
00:38:20,640 --> 00:38:22,607
om mitt eget ekteskap.
588
00:38:22,642 --> 00:38:24,910
Du er ikke meg.
589
00:38:26,145 --> 00:38:28,045
Du ønsker å gjøre ting
bedre for Sansa?
590
00:38:28,080 --> 00:38:29,814
Gi henne et barn.
591
00:38:29,848 --> 00:38:31,815
Så du kan fortelle pappa
at det var du
592
00:38:31,850 --> 00:38:34,050
som endelig
overtalte meg til å gjøre det?
593
00:38:34,085 --> 00:38:37,186
Så hun kan ha
noe lykke i livet hennes.
594
00:38:37,221 --> 00:38:38,922
Du har barn.
595
00:38:38,956 --> 00:38:42,058
Hvor glad vil
du si du er?
596
00:38:44,895 --> 00:38:46,662
Ikke veldig.
597
00:38:49,399 --> 00:38:51,567
Men hvis det ikke var
for mine barn,
598
00:38:51,602 --> 00:38:54,470
Ville jeg har kastet meg fra det
høyeste vinduet i Red Keep.
599
00:38:56,339 --> 00:38:58,874
De er grunnen
jeg lever.
600
00:38:58,908 --> 00:39:00,976
Selv Joffrey?
601
00:39:02,010 --> 00:39:03,878
Selv Joffrey.
602
00:39:07,515 --> 00:39:09,982
Han var alt jeg hadde en gang.
603
00:39:10,017 --> 00:39:12,651
Før Myrcella ble født.
604
00:39:16,155 --> 00:39:18,757
Jeg pleide å tilbringe timer
605
00:39:18,791 --> 00:39:21,225
ved å se på ham.
606
00:39:21,259 --> 00:39:23,360
Hans viskende hår.
607
00:39:24,462 --> 00:39:27,129
Hans bitte små
hender og føtter.
608
00:39:28,198 --> 00:39:30,700
Han var en slik
lystig liten kar.
609
00:39:33,703 --> 00:39:36,938
Du hører alltid de forferdelige,
at de var forferdelige babyer.
610
00:39:36,972 --> 00:39:39,740
".. Vi burde ha visst.
Selv da vi burde ha visst"
611
00:39:39,774 --> 00:39:41,874
Det er tull.
612
00:39:43,644 --> 00:39:46,212
Når han var med meg,
var han glad.
613
00:39:50,183 --> 00:39:51,884
Og ingen kan ta det
fra meg,
614
00:39:51,918 --> 00:39:53,685
ikke engang Joffrey;
615
00:39:53,719 --> 00:39:56,320
om hvordan det føles
å ha noen.
616
00:39:57,322 --> 00:39:59,823
Noen som er ditt eget.
617
00:40:09,598 --> 00:40:12,166
Hvor lenge vil det fortsette?
618
00:40:14,636 --> 00:40:17,238
Inntil vi har gjort det vi skal
med alle våre fiender.
619
00:40:18,807 --> 00:40:21,541
Hver gang vi gjør noe
med en fiende,
620
00:40:21,575 --> 00:40:23,643
lager vi to nye.
621
00:40:25,212 --> 00:40:28,547
Så jeg antar at det vil fortsette
en ganske lang tid.
622
00:40:33,418 --> 00:40:35,919
Jeg forteller deg,
det er det hun gjorde.
623
00:40:38,288 --> 00:40:41,222
Hørtes ut som
en ku i brunst.
624
00:40:41,257 --> 00:40:43,691
- Aye, ikke lenge.
- Det er rett.
625
00:40:43,726 --> 00:40:45,893
Svarte Walder fikk henne
til å holde kjeft ganske kvikt.
626
00:40:45,928 --> 00:40:49,129
Ingen av Starks hadde mye å
si om slutten av det måltidet.
627
00:40:49,163 --> 00:40:50,697
Jeg skal jeg fortelle deg,
skjønt.
628
00:40:50,731 --> 00:40:54,033
Det vanskeligste var å få
ulvens hode til å bli på kroppen.
629
00:40:54,067 --> 00:40:56,569
- Du sydde det på?
- Jeg gjorde det.
630
00:40:56,603 --> 00:40:59,705
Jeg vedder på at det er 1000 menn
som påstår de var den ene.
631
00:40:59,739 --> 00:41:01,473
Det var meg.
632
00:41:01,507 --> 00:41:04,443
Og Malcolm
og Talbott.
633
00:41:04,477 --> 00:41:07,212
Vel, den var så tung,
det falt av første gang.
634
00:41:07,246 --> 00:41:08,813
Tok huden
med seg.
635
00:41:08,847 --> 00:41:11,816
Det vi endte opp med å gjøre
var å lage en krok av nålen
636
00:41:11,851 --> 00:41:13,418
rett under
kragebeinet. i >
637
00:41:13,452 --> 00:41:16,254
Gi det en fin
fast fortøyning og -
638
00:41:19,457 --> 00:41:20,857
Hva vil du?
639
00:41:20,892 --> 00:41:24,160
- Kan jeg holde varmen?
- Dra til helvete.
640
00:41:24,194 --> 00:41:26,528
Men jeg er sulten.
641
00:41:26,563 --> 00:41:29,964
Betyr dra til helvete noe
annet hvor du er fra?
642
00:41:29,999 --> 00:41:32,132
Jeg har penger.
643
00:41:36,403 --> 00:41:38,203
Hva slags mynt
er det der?
644
00:41:38,238 --> 00:41:40,072
Den er verdt mye.
645
00:41:42,709 --> 00:41:44,009
Unnskyld.
646
00:41:44,044 --> 00:41:46,044
Lille dritt.
647
00:41:50,750 --> 00:41:52,484
Tosk.
648
00:42:07,399 --> 00:42:09,934
Hvor fikk du tak
i den kniven?
649
00:42:09,968 --> 00:42:11,669
Fra deg.
650
00:42:15,073 --> 00:42:17,674
Er det den første mannen
du har drept?
651
00:42:17,708 --> 00:42:19,809
Den første mannen.
652
00:42:21,077 --> 00:42:23,445
Neste gang du tenker
på å gjøre noe sånt,
653
00:42:23,479 --> 00:42:25,613
fortell meg først.
654
00:42:37,223 --> 00:42:39,657
Valar morghulis.
655
00:43:08,784 --> 00:43:11,486
Ygritte, du vet
jeg ikke hadde noe valg.
656
00:43:14,689 --> 00:43:17,491
Du har alltid visst hvem jeg var,
657
00:43:17,525 --> 00:43:19,359
hva jeg er.
658
00:43:21,896 --> 00:43:24,564
Jeg må gå hjem nå.
659
00:43:26,667 --> 00:43:29,067
Jeg vet at du ikke vil skade meg.
660
00:43:30,603 --> 00:43:32,671
Du vet ingenting,
Jon Snow.
661
00:43:36,308 --> 00:43:38,776
Jeg vet noen ting.
662
00:43:39,979 --> 00:43:41,613
Jeg vet at jeg elsker deg.
663
00:43:44,282 --> 00:43:46,616
Jeg vet at du elsker meg.
664
00:43:49,253 --> 00:43:52,089
Men jeg må
dra hjem nå.
665
00:44:32,728 --> 00:44:35,196
Jeg vet hvordan
dette må se ut.
666
00:44:37,767 --> 00:44:41,035
- Det jeg mente var -
- Jeg sverger til deg, min herre -
667
00:44:41,069 --> 00:44:43,504
Jeg er ikke en herre, min kjære.
668
00:44:43,538 --> 00:44:46,240
Ikke på mange, mange år.
669
00:44:46,274 --> 00:44:49,610
Enhver mann som blir med
i Nights Watch
670
00:44:49,644 --> 00:44:53,713
gir avkall på
alle tidligere titler.
671
00:44:55,382 --> 00:44:57,616
Med mere.
672
00:45:00,519 --> 00:45:02,421
Hva er ditt navn?
673
00:45:02,455 --> 00:45:04,122
Gilly.
674
00:45:04,157 --> 00:45:07,459
Ah, for gillyblomsten.
675
00:45:07,493 --> 00:45:08,993
Herlig.
676
00:45:09,027 --> 00:45:11,361
Ja, min -
677
00:45:13,431 --> 00:45:15,065
Maester.
678
00:45:16,000 --> 00:45:17,301
Master.
679
00:45:17,335 --> 00:45:19,803
Maester.
680
00:45:19,837 --> 00:45:21,805
Og barnet?
681
00:45:23,241 --> 00:45:25,442
Hun har ikke valgt
et navn ennå.
682
00:45:25,476 --> 00:45:27,777
Hans navn er Sam.
683
00:45:31,249 --> 00:45:33,483
Tarly...
684
00:45:33,518 --> 00:45:36,919
Husker du
den ed du sverget
685
00:45:36,954 --> 00:45:39,521
når du sluttet deg til
denne ordenen?
686
00:45:39,556 --> 00:45:42,691
Han er ikke mitt barn,
Maester Aemon.
687
00:45:44,027 --> 00:45:45,927
Hun er en
av Crasters koner.
688
00:45:50,699 --> 00:45:54,301
Jeg husker hvert ord
av eden.
689
00:45:55,403 --> 00:45:58,038
Natten samler seg
og min vakt begynner.
690
00:45:58,073 --> 00:46:01,908
Jeg er skjoldet som beskytter
rikene av mennesker.
691
00:46:03,978 --> 00:46:06,579
Rikene av mennesker.
692
00:46:08,515 --> 00:46:11,317
Det betyr hennes
så vel som oss.
693
00:46:11,351 --> 00:46:14,720
Vi bygget ikke
500 mil av isvegger
694
00:46:14,754 --> 00:46:17,389
700 fot høy for
å holde ute mennesker.
695
00:46:19,492 --> 00:46:21,727
Natten samler seg,
Maester Aemon.
696
00:46:21,761 --> 00:46:23,829
Jeg har sett det.
697
00:46:23,863 --> 00:46:26,364
Det kommer
for oss alle.
698
00:46:28,968 --> 00:46:32,236
Gilly, du og din sønn
699
00:46:32,271 --> 00:46:35,239
vil være våre gjester
for nå.
700
00:46:35,273 --> 00:46:40,176
Vi kan absolutt ikke
sende deg tilbake
701
00:46:40,210 --> 00:46:42,177
bak veggen.
702
00:46:42,212 --> 00:46:44,713
Takk...
703
00:46:44,747 --> 00:46:47,115
Maester.
704
00:46:47,149 --> 00:46:49,217
Jeg kan lage mat og vaske
og jeg kan -
705
00:46:49,251 --> 00:46:50,918
Bra.
706
00:46:50,953 --> 00:46:55,488
Samwell, hent en fjærpenn
og blekkhus.
707
00:46:59,593 --> 00:47:03,195
Jeg håper din skrivekunst er
bedre enn sverdkjempingen din.
708
00:47:03,229 --> 00:47:05,330
Mye bedre.
709
00:47:06,999 --> 00:47:10,901
Vi hadde 44 ravner
ved siste opptelling.
710
00:47:10,936 --> 00:47:14,404
Sørg for at alle er fôret.
711
00:47:14,439 --> 00:47:17,707
Hver og en av dem
flyr i kveld.
712
00:47:26,716 --> 00:47:29,183
"Til hans nåde
713
00:47:29,218 --> 00:47:31,886
Kong Stannis Baratheon.
714
00:47:32,954 --> 00:47:36,323
Invadert - inv -
Invit - inviterte
715
00:47:36,357 --> 00:47:40,126
Til navnedag
feiringen
716
00:47:40,160 --> 00:47:45,464
for Rylene Florent
717
00:47:45,498 --> 00:47:47,732
på den første nigit - "
718
00:47:47,767 --> 00:47:49,734
Natt.
719
00:47:49,769 --> 00:47:52,036
"Første natten
av fullmånen."
720
00:47:52,070 --> 00:47:53,504
Hvorfor er det
en g i night?
721
00:47:53,538 --> 00:47:55,572
Jeg vet ikke.
Det bare er.
722
00:47:56,774 --> 00:47:58,842
Vel, faren din
kommer ikke til å dra dit.
723
00:48:00,277 --> 00:48:02,778
Mine bøker er bedre
enn de kjedelige rullene.
724
00:48:02,812 --> 00:48:04,813
Du kan lese om
Balerion Dread.
725
00:48:04,847 --> 00:48:08,349
De sier at du kan fortsatt se hodeskallen hans
i fangehullene under Red Keep.
726
00:48:08,384 --> 00:48:10,684
Jeg vil gjerne se
det en dag.
727
00:48:10,718 --> 00:48:14,087
Jeg har prøvd å holde meg ute av
de fangehullene hele mitt liv.
728
00:48:14,121 --> 00:48:17,690
"Hans hoggtenner var så lang
som bastard sverd."
729
00:48:19,026 --> 00:48:21,060
Aye, gamle Balerion
er definitivt bedre
730
00:48:21,094 --> 00:48:24,229
enn noe fetteren din
Rylene har å tilby.
731
00:48:24,263 --> 00:48:26,631
Men nå som jeg er din
fars hånd igjen,
732
00:48:26,665 --> 00:48:28,932
må jeg holde
ham informert.
733
00:48:30,167 --> 00:48:32,501
Kongen har ikke
tid til dette slitet.
734
00:48:34,370 --> 00:48:38,506
"Til alle herrene
og knobble menn Westeros."
735
00:48:38,540 --> 00:48:41,375
- Noble.
- "Noble menn av Westeros,
736
00:48:41,409 --> 00:48:45,846
den Nig -
Nights Watch...
737
00:48:48,916 --> 00:48:50,984
ber..."
738
00:48:51,018 --> 00:48:52,652
Hva er det?
739
00:48:57,057 --> 00:48:58,957
Hvorfor ringer de klokkene?
740
00:48:58,992 --> 00:49:00,859
Blir vi angrepet?
741
00:49:00,893 --> 00:49:03,327
Bli her.
742
00:49:03,362 --> 00:49:05,462
Lås døren godt.
743
00:49:23,878 --> 00:49:26,246
Tronraneren
Robb Stark er død.
744
00:49:26,280 --> 00:49:29,715
Forrådt av hans flaggmenn.
745
00:49:29,749 --> 00:49:33,552
Og du tar æren fordi du
droppet en igle i ilden?
746
00:49:33,586 --> 00:49:35,153
Jeg tar ingen kreditt.
747
00:49:35,188 --> 00:49:38,223
Jeg har tro og min tro
har blitt belønnet.
748
00:49:41,426 --> 00:49:45,729
Din Nåde, verden
har gått til helvette.
749
00:49:45,763 --> 00:49:48,631
Jeg har sett ting
krype ut av mareritt,
750
00:49:48,665 --> 00:49:50,365
men øynene mine var åpne.
751
00:49:50,400 --> 00:49:53,234
Jeg vet ikke om Robb Stark døde
grunn av den Røde Kvinnes trolldom
752
00:49:53,269 --> 00:49:55,469
eller fordi krig
dreper menn hele tiden,
753
00:49:55,503 --> 00:49:58,671
men jeg vet at og forene
de Sju Kongedømmer
754
00:49:58,706 --> 00:50:00,373
med blod magi er galt.
755
00:50:00,407 --> 00:50:01,574
Det er ondt.
756
00:50:01,608 --> 00:50:03,776
Og du er ikke
et ondt menneske.
757
00:50:03,810 --> 00:50:06,512
Vet du hvem som hadde dette bordet
skåret og malt, Ser Davos?
758
00:50:07,447 --> 00:50:08,814
Aegon Targaryen.
759
00:50:08,848 --> 00:50:11,483
Og vet du hvordan Aegon
Targaryen erobret Westeros?
760
00:50:11,517 --> 00:50:13,551
På baksiden av dragen hans
Balerion Dread.
761
00:50:13,585 --> 00:50:17,420
Han hadde en mindre flåte
enn kongene han møtte
762
00:50:17,454 --> 00:50:20,156
og en mindre hær,
, men han hadde tre drager.
763
00:50:20,223 --> 00:50:22,291
Drager er magi,
Ser Davos.
764
00:50:22,326 --> 00:50:25,761
Mine fiender har fått
mitt kongedømme til å blø.
765
00:50:27,697 --> 00:50:29,731
Jeg vil ikke glemme det.
766
00:50:29,766 --> 00:50:32,401
Jeg ikke vil tilgi det.
767
00:50:33,937 --> 00:50:36,738
Jeg vil straffe dem
med uansett våpen
768
00:50:36,772 --> 00:50:38,073
ved min disposisjon.
769
00:50:38,107 --> 00:50:40,976
Du trenger ikke
å brenne gutten.
770
00:50:41,010 --> 00:50:44,245
Hvis det du sier er sant,
771
00:50:44,280 --> 00:50:47,349
en dråpe av hans blod
drepte Robb Stark -
772
00:50:47,383 --> 00:50:50,151
Og kongen vår er fortsatt
ikke nærmere Jerntronen.
773
00:50:52,888 --> 00:50:56,257
En stor gave krever
et stort offer.
774
00:51:12,906 --> 00:51:15,274
Hans navn er Gendry.
775
00:51:15,308 --> 00:51:16,942
Han er en god gutt.
776
00:51:18,077 --> 00:51:20,145
En stakkars
fra Flea Bottom
777
00:51:20,179 --> 00:51:22,847
som ved hell
er din nevø.
778
00:51:27,952 --> 00:51:31,655
Hva er livet til en bastard
gutt mot ett rike?
779
00:51:33,424 --> 00:51:35,191
Alt.
780
00:51:36,126 --> 00:51:38,327
Gutten må dø.
781
00:51:45,667 --> 00:51:47,634
- Hva er det du gjør?
- Du drar.
782
00:51:47,669 --> 00:51:50,503
Er dette ett slags
triks?
783
00:51:50,571 --> 00:51:53,205
Ja, men ikke imot deg.
784
00:51:57,142 --> 00:52:00,077
Sikt imot den stjernen.
Ikke stopp.
785
00:52:00,111 --> 00:52:02,346
Det er brød og vann.
Gå sakte med det.
786
00:52:02,380 --> 00:52:04,114
Hvis du spiser og drikker alt opp,
787
00:52:04,148 --> 00:52:07,417
uansett hvor
tørst du blir,
788
00:52:07,451 --> 00:52:09,385
ikke drikk sjøvann.
789
00:52:09,419 --> 00:52:11,420
Jeg vet å ikke
drikke sjøvann.
790
00:52:11,454 --> 00:52:15,124
Ro for en hel dag og natt
og du vil nå Rooks Rest.
791
00:52:15,158 --> 00:52:17,893
Du vil ønske å stoppe der.
Ikke. Hun vil finne deg.
792
00:52:17,927 --> 00:52:19,261
Hvor skal jeg dra?
793
00:52:19,295 --> 00:52:20,696
Du må holde kysten
på din venstre side
794
00:52:20,730 --> 00:52:22,263
til du kommer
til Kings Landing.
795
00:52:22,298 --> 00:52:24,165
Gullkappene
er ute etter meg.
796
00:52:24,200 --> 00:52:25,900
De var ute
for meg i 20 år.
797
00:52:25,934 --> 00:52:27,901
- Kjenner de ansiktet ditt?
- Nei.
798
00:52:27,936 --> 00:52:29,670
Jeg vil bekymre meg mer
om den Røde Kvinne.
799
00:52:36,711 --> 00:52:38,344
Andre veien.
800
00:52:42,949 --> 00:52:44,716
Har du noen gang vært
i en båt før?
801
00:52:44,750 --> 00:52:46,351
Nei.
802
00:52:46,385 --> 00:52:47,652
Du kan svømme?
803
00:52:47,686 --> 00:52:48,886
Nei.
804
00:52:48,954 --> 00:52:50,354
Ikke fall ut.
805
00:52:50,388 --> 00:52:52,890
Fortsett.
806
00:52:54,859 --> 00:52:56,226
Hvorfor gjør du dette?
807
00:52:56,261 --> 00:52:58,728
Fordi det er riktig.
808
00:52:58,763 --> 00:53:00,630
Og fordi
jeg er en treg elev.
809
00:53:03,300 --> 00:53:06,836
Når du kommer til Flea Bottom,
spis en bolle med brunt for meg.
810
00:53:11,575 --> 00:53:13,342
Hest kommer!
811
00:53:13,377 --> 00:53:16,545
Holdt! Stopp!
812
00:53:34,361 --> 00:53:36,162
Jon! Jon!
813
00:53:36,196 --> 00:53:37,863
Jon, det er oss.
814
00:53:37,898 --> 00:53:40,199
Jeg tror ikke
han kan se oss.
815
00:53:44,003 --> 00:53:47,205
Pyp?
816
00:53:47,240 --> 00:53:49,474
Sam?
817
00:53:49,508 --> 00:53:52,844
Hysj, nå.
Du er hjemme.
818
00:53:54,513 --> 00:53:57,548
Bær ham inn.
Forsiktig.
819
00:54:22,871 --> 00:54:25,205
Ut av veien.
820
00:54:25,240 --> 00:54:26,874
Gå til side,
bygdegutt.
821
00:54:26,908 --> 00:54:28,776
Folk arbeider her.
822
00:55:13,845 --> 00:55:15,979
Cersei.
823
00:55:34,529 --> 00:55:36,663
Du benekter det ikke?
824
00:55:36,697 --> 00:55:38,698
Nei.
825
00:55:39,767 --> 00:55:41,834
Jeg lot ham gå.
826
00:55:41,869 --> 00:55:44,937
Din nåde
reddet guttens liv.
827
00:55:44,971 --> 00:55:46,772
Du føler deg bra
om det?
828
00:55:46,806 --> 00:55:48,173
Aye, det gjør jeg.
829
00:55:48,207 --> 00:55:50,775
Du reddet en uskyldig.
830
00:55:50,843 --> 00:55:54,478
Hvor mange titusener
har du dømt?
831
00:55:57,649 --> 00:56:00,083
Det må finnes en
annen måte.
832
00:56:00,117 --> 00:56:01,551
Hvilken annen måte?
833
00:56:01,585 --> 00:56:03,386
Fortell oss om
denne andre måten.
834
00:56:03,420 --> 00:56:05,088
Jeg vet ikke,
Din nåde.
835
00:56:05,122 --> 00:56:07,890
Jeg kan ikke se framtiden
i flammen.
836
00:56:12,161 --> 00:56:14,228
Greit,
Ser Davos Seaworth.
837
00:56:15,497 --> 00:56:18,165
Jeg, Stannis
av Hus Baratheon,
838
00:56:18,199 --> 00:56:20,534
Første av mitt navn, rettmessige kongen
av Andals og de første menn,
839
00:56:20,568 --> 00:56:22,469
- Dømmer deg til å dø.
- Jeg forstår.
840
00:56:22,503 --> 00:56:24,771
Men siden jeg ennå er
navngitt Konges Hånd,
841
00:56:24,805 --> 00:56:27,306
er det min plikt
å råde deg mot det.
842
00:56:27,341 --> 00:56:29,942
- Du vil trenge meg.
- Ta ham bort.
843
00:56:31,378 --> 00:56:33,112
Hvorfor vil jeg trenge deg?
844
00:56:37,450 --> 00:56:38,850
Min konge.
845
00:56:42,754 --> 00:56:45,288
Det er fra Maester Aemon
av Night Watch.
846
00:56:45,323 --> 00:56:46,957
Deres Herre Kommandør
er død.
847
00:56:46,991 --> 00:56:49,659
Tok en tropp nord
og kom aldri tilbake.
848
00:56:49,693 --> 00:56:51,894
En gutt klarte seg, skjønt.
849
00:56:51,928 --> 00:56:54,563
Det han så
bak Veggen -
850
00:56:54,597 --> 00:56:57,032
det kommer
for oss alle.
851
00:57:11,177 --> 00:57:13,011
Når lærte du deg
å lese?
852
00:57:13,045 --> 00:57:14,512
Matthos lærte meg
før han døde
853
00:57:14,546 --> 00:57:16,614
så jeg kunne være
av bedre tjeneste til deg.
854
00:57:24,122 --> 00:57:27,624
Denne Krigen mellom fem Konger
betyr ingenting.
855
00:57:28,859 --> 00:57:32,161
Den sanne krigen ligger
i Nord, min konge
856
00:57:33,263 --> 00:57:35,597
Døden marsjer imot veggen.
857
00:57:35,632 --> 00:57:38,233
Bare du kan stoppe ham.
858
00:57:38,268 --> 00:57:40,335
Du kan ikke stoppe ham alene.
859
00:57:40,369 --> 00:57:43,070
Du trenger noen til å gjenoppbygge
hæren din for deg,
860
00:57:43,105 --> 00:57:45,639
noen til å overbevise herrer
her og der å kjempe for deg,
861
00:57:45,674 --> 00:57:47,741
å skaffe sellswords
og pirater til din side.
862
00:57:47,776 --> 00:57:50,144
Jeg har gjort min beslutning.
863
00:57:51,546 --> 00:57:54,748
Han har rett.
Du trenger ham.
864
00:57:54,782 --> 00:57:57,418
Han har en rolle å spille
i krigen som kommer.
865
00:58:06,392 --> 00:58:08,859
Skjønner du, Ser Davos?
866
00:58:08,894 --> 00:58:12,262
Du har blitt reddet av
flamme guden du liker å gjøre narr av.
867
00:58:15,966 --> 00:58:18,033
Du er i hæren hans nå.
868
00:58:40,919 --> 00:58:43,421
De vil komme,
Din nåde.
869
00:58:43,455 --> 00:58:45,356
Når de er klare.
870
00:58:45,391 --> 00:58:47,158
Kanskje de ikke
ønsker å bli erobret.
871
00:58:47,192 --> 00:58:49,694
Du erobret dem ikke.
872
00:58:49,728 --> 00:58:51,863
Du befridde dem.
873
00:58:52,998 --> 00:58:55,333
Folk lærer å elske
sine lenker.
874
00:59:57,088 --> 00:59:59,089
Nei.
875
01:00:37,024 --> 01:00:39,325
- Mhysa!
- Mhysa!
876
01:00:39,359 --> 01:00:42,127
Mhysa! Mhysa!
877
01:00:42,162 --> 01:00:44,462
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
878
01:00:45,364 --> 01:00:47,432
Hva betyr det?
879
01:00:47,466 --> 01:00:50,367
Det er gammel Ghiscari,
khaleesi.
880
01:00:50,402 --> 01:00:52,803
Det betyr "mor."
881
01:00:58,107 --> 01:01:00,842
Det er ok.
882
01:01:00,876 --> 01:01:02,577
Disse menneskene
vil ikke skade meg.
883
01:01:05,081 --> 01:01:07,749
Mhysa! Mhysa!
884
01:01:56,525 --> 01:01:59,693
Mhysa.
885
01:02:11,204 --> 01:02:13,805
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
886
01:03:07,944 --> 01:03:12,944
Søbs av @Tykjen.