1 00:00:01,487 --> 00:00:03,774 Du vil frigi alle slaver i Yunkai. 2 00:00:03,808 --> 00:00:07,161 Avvis denne gaven, og jeg vil vise deg ingen nåde. 3 00:00:07,195 --> 00:00:10,014 - Du er gal. - Det var akkurat som du sa. 4 00:00:10,048 --> 00:00:13,567 Deres slave soldater kastet ned sine spyd og overga seg. 5 00:00:13,602 --> 00:00:17,126 - Tispa blir. - Jeg tar henne til Kings Landing.. 6 00:00:17,161 --> 00:00:19,778 Med mindre du dreper meg. 7 00:00:19,812 --> 00:00:22,624 Vel, da er vi på vei. 8 00:00:22,658 --> 00:00:24,736 - Vær så snill. - Jeg dreper deg ikke. 9 00:00:24,770 --> 00:00:27,187 Bare gjør noen endringer. 10 00:00:27,221 --> 00:00:28,593 Nei! Ikke! 11 00:00:28,628 --> 00:00:30,738 Nightfort er nærmest Castle Black. 12 00:00:30,773 --> 00:00:32,988 Den har en hemmelig undergrunds port, 13 00:00:33,022 --> 00:00:35,200 Black Gate, like gammel som selve Veggen. 14 00:00:35,234 --> 00:00:38,316 Den fører gjennom Veggen rett ned i Nightfort. 15 00:00:38,351 --> 00:00:41,033 - Stopp. - Men din far - 16 00:00:41,068 --> 00:00:44,383 Jeg vil ikke dele seng med deg. Ikke før du vil. 17 00:00:44,418 --> 00:00:46,227 Hva om jeg aldri vil det? 18 00:00:46,261 --> 00:00:48,605 Og så begynner min vakt. 19 00:00:50,550 --> 00:00:53,631 Han er en kråke. Han vil dolke oss i ryggen første sjanse han får. 20 00:00:53,665 --> 00:00:55,908 Drep ham. 21 00:00:55,946 --> 00:00:58,489 Ulvene er der ute. Du er en Warg, Bran. 22 00:00:58,524 --> 00:00:59,895 Gjør det. 23 00:01:10,616 --> 00:01:13,729 Jeg skal nord for Veggen. Det vil ikke være trygt for Rickon. 24 00:01:13,763 --> 00:01:15,104 Jeg kommer med deg. 25 00:01:15,139 --> 00:01:18,218 Du og Osha og Shaggydog drar imot Last Hearth. 26 00:01:18,253 --> 00:01:20,294 - Hun kommer til å drepe ham. - Ofre ham. 27 00:01:20,329 --> 00:01:21,532 Gutten er din nevø. 28 00:01:21,567 --> 00:01:23,875 Tronraneren Robb Stark. 29 00:01:23,909 --> 00:01:26,555 Hun sier at det er makt i en konges blod 30 00:01:26,589 --> 00:01:28,263 Har saltet svinekjøtt for festen. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,772 Festen er over. 32 00:01:30,807 --> 00:01:31,910 Robb! 33 00:01:33,152 --> 00:01:35,023 Mor. 34 00:01:35,057 --> 00:01:37,735 Med hilsen fra Lannisters. 35 00:01:39,978 --> 00:01:41,185 Det er for sent. 36 00:01:55,030 --> 00:01:59,030 37 00:01:59,055 --> 00:02:04,055 38 00:04:13,678 --> 00:04:15,545 39 00:04:27,389 --> 00:04:29,790 - Gå, gå ut! - Kongen av Nord! 40 00:04:29,825 --> 00:04:33,093 Kongen av Nord! 41 00:04:33,128 --> 00:04:35,229 Kongen av Nord! Kongen av Nord! 42 00:04:35,263 --> 00:04:37,731 Kongen av Nord! Kongen av Nord! 43 00:04:37,765 --> 00:04:41,100 Her kommer Kongen av Nord! 44 00:04:41,134 --> 00:04:43,335 45 00:04:43,370 --> 00:04:45,303 46 00:04:45,338 --> 00:04:49,206 Her kommer... 47 00:05:17,398 --> 00:05:18,698 Hmm. 48 00:05:18,732 --> 00:05:21,334 Ser Eldrick Sarsfield og Lord Desmond Crakehall. 49 00:05:21,368 --> 00:05:23,802 Ser Eldrick Sarsfield og Lord Desmond Crakehall. 50 00:05:23,837 --> 00:05:25,403 Hva er det du gjør? 51 00:05:25,438 --> 00:05:27,305 Jeg har en liste. 52 00:05:27,339 --> 00:05:29,373 En liste over personer du mener å drepe? 53 00:05:29,408 --> 00:05:30,674 For å le av meg? 54 00:05:30,709 --> 00:05:32,810 Ser jeg ut som Joffrey til deg? 55 00:05:32,844 --> 00:05:34,778 Nei, en død virker litt for ekstremt. 56 00:05:34,812 --> 00:05:36,879 Frykt for døden, derimot... 57 00:05:36,947 --> 00:05:38,481 Du bør lære å ignorere dem. 58 00:05:38,515 --> 00:05:40,650 Min dame, folk har ledd av meg 59 00:05:40,684 --> 00:05:42,485 langt lenger enn de har ledd av deg. 60 00:05:42,552 --> 00:05:44,453 Jeg er Halvmannen, 61 00:05:44,487 --> 00:05:46,522 Demon Apen, Impen. 62 00:05:46,556 --> 00:05:48,090 Du er en Lannister. 63 00:05:48,124 --> 00:05:51,660 Jeg er en vanæret datter av forræderen Ned Stark. 64 00:05:51,694 --> 00:05:54,428 Den vanærete datter og Demon Apen. 65 00:05:54,463 --> 00:05:56,796 Vi er perfekte for hverandre. 66 00:05:59,766 --> 00:06:01,968 Så hvordan skal vi straffe dem? 67 00:06:02,035 --> 00:06:03,603 Hvem? Hvem? 68 00:06:03,637 --> 00:06:06,672 Ser Eldrick Sarsfield og Lord Desmond Crakehall. 69 00:06:06,706 --> 00:06:08,340 Ah. 70 00:06:08,374 --> 00:06:11,810 Jeg kunne snakke med Herren Varys og finne ut om deres perversjoner. 71 00:06:11,844 --> 00:06:15,313 Alle som heter Desmond Crakehall må være en pervers. 72 00:06:15,348 --> 00:06:17,782 Jeg hører at du er en pervers. 73 00:06:17,816 --> 00:06:19,083 Jeg er Imp. 74 00:06:19,117 --> 00:06:20,851 Jeg har visse standarder å vedlikeholde. 75 00:06:23,688 --> 00:06:26,356 Vi kunne saue-skifte Herre Desmonds seng. 76 00:06:27,524 --> 00:06:29,192 Kutte et lite hull i hans madrass 77 00:06:29,226 --> 00:06:31,060 og du legger sauemøkk inni. 78 00:06:31,094 --> 00:06:33,962 Så sy igjen hullet og re sengen igjen. 79 00:06:33,997 --> 00:06:36,898 Hans rom vil stinke, men han vil ikke ane hvor den kommer fra. 80 00:06:36,966 --> 00:06:38,433 Lady Sansa! 81 00:06:38,467 --> 00:06:40,902 Min søster pleide å gjøre det da hun var sint på meg. 82 00:06:40,936 --> 00:06:43,437 Og hun var alltid sint på meg. 83 00:06:43,472 --> 00:06:45,539 Hvorfor saue skifte? 84 00:06:45,574 --> 00:06:48,975 Det er vulgært ord for møkk. 85 00:06:49,010 --> 00:06:50,944 Min dame... 86 00:06:50,978 --> 00:06:52,279 Vel, spurte du meg. 87 00:06:52,313 --> 00:06:53,680 Åh! 88 00:06:53,715 --> 00:06:55,282 Det er ham! 89 00:06:56,417 --> 00:06:58,417 Min herre, min frue. 90 00:06:58,452 --> 00:07:00,753 Din far har kalt et møte i det lille bystyret. 91 00:07:08,361 --> 00:07:11,163 Drept noen valper i dag? 92 00:07:11,231 --> 00:07:13,131 Vis ham. 93 00:07:13,199 --> 00:07:15,133 Kom igjen, vis ham. 94 00:07:19,338 --> 00:07:22,406 Å, beklager, min herre. 95 00:07:22,440 --> 00:07:24,375 Gamle fingre. 96 00:07:32,117 --> 00:07:35,552 "Roslin fanget et fet og fin ørret. 97 00:07:35,587 --> 00:07:39,589 Brødrene hennes ga henne et par ulve skinn for hennes bryllup. 98 00:07:39,623 --> 00:07:42,425 Signert Walder Frey." 99 00:07:44,227 --> 00:07:46,161 Er det dårlig poetri 100 00:07:46,196 --> 00:07:48,296 eller er det ment å bety noe? 101 00:07:48,331 --> 00:07:50,131 Robb Stark er død. 102 00:07:50,165 --> 00:07:53,467 Og hans tispe mor. 103 00:07:54,970 --> 00:07:56,336 Skriv tilbake til Herre Frey. 104 00:07:56,371 --> 00:07:59,039 < i> Takk ham for hans tjeneste og kommander ham 105 00:07:59,073 --> 00:08:01,775 å levere Robb Starks hode. 106 00:08:01,809 --> 00:08:05,011 Jeg skal servere det til Sansa på min bryllupsfest. 107 00:08:05,045 --> 00:08:08,580 Din nåde, Lady Sansa er din tante ved ekteskap. 108 00:08:08,615 --> 00:08:11,149 En spøk. Joffrey mente det ikke. 109 00:08:11,184 --> 00:08:12,784 Jo, jeg mente det. 110 00:08:12,818 --> 00:08:15,653 Jeg skal servere det til Sansa på min bryllupsfest. 111 00:08:15,688 --> 00:08:17,221 Nei. 112 00:08:17,255 --> 00:08:19,790 Hun er ikke lenger din for å pine. 113 00:08:20,725 --> 00:08:23,593 Alle er mine for å pines. 114 00:08:25,062 --> 00:08:27,863 Du gjør klokt i å huske det, ditt lille monster. 115 00:08:27,931 --> 00:08:29,731 Åh, jeg er et monster. 116 00:08:29,766 --> 00:08:33,300 Kanskje du bør snakke til meg mer mykt, da. 117 00:08:33,335 --> 00:08:35,636 Monstere er farlig 118 00:08:35,670 --> 00:08:39,672 og akkurat nå dør konger som fluer. 119 00:08:46,980 --> 00:08:49,214 Jeg kunne ha tatt tungen din 120 00:08:49,248 --> 00:08:50,748 for å si det. 121 00:08:50,816 --> 00:08:53,684 La ham gjøre sine trusler. 122 00:08:53,718 --> 00:08:56,787 Hmm? Han er en bitter liten mann. 123 00:08:56,821 --> 00:08:59,923 Herre Tyrion bør beklage umiddelbart. 124 00:08:59,957 --> 00:09:02,992 Uakseptabelt, respektløst, 125 00:09:03,026 --> 00:09:05,160 og i svært dårlig smak. 126 00:09:05,194 --> 00:09:07,996 Jeg er kongen! 127 00:09:08,030 --> 00:09:09,564 Jeg vil straffe deg. 128 00:09:09,598 --> 00:09:12,099 Enhver mann som må si, "Jeg er kongen" 129 00:09:12,134 --> 00:09:14,768 er ingen sann konge. 130 00:09:14,802 --> 00:09:16,703 Jeg vil sørge for at du forstår det 131 00:09:16,737 --> 00:09:18,271 når jeg har vunnet krigen din for deg. 132 00:09:18,306 --> 00:09:20,974 Min far vant den virkelige krigen. 133 00:09:21,008 --> 00:09:24,077 Han drepte Prince Rhaegar. Han tok kronen 134 00:09:24,111 --> 00:09:26,880 mens du gjemte deg under Casterly Rock! 135 00:09:39,626 --> 00:09:41,493 Kongen er trøtt. 136 00:09:41,528 --> 00:09:43,695 Ta ham til sitt kammer. 137 00:09:43,729 --> 00:09:45,964 - Kom. - Jeg er ikke trøtt. 138 00:09:45,998 --> 00:09:48,700 Vi har så mye å feire. 139 00:09:48,734 --> 00:09:51,802 Et bryllup å planlegge. Du må hvile. 140 00:09:53,405 --> 00:09:56,674 Grand Maester, kanskje litt essens av nightshade 141 00:09:56,708 --> 00:09:59,176 for å hjelpe ham sove. 142 00:09:59,210 --> 00:10:02,611 Jeg er ikke trøtt! 143 00:10:04,147 --> 00:10:06,047 Kom. 144 00:10:26,164 --> 00:10:28,298 Ikke du. 145 00:10:35,305 --> 00:10:37,872 Du har nettopp sendt den mest mektigste mannen i Westeros 146 00:10:37,906 --> 00:10:40,241 til sengs uten kveldsmaten hans. 147 00:10:40,275 --> 00:10:43,944 Du er en tosk hvis du tror han er den mektigste mannen i Westeros. 148 00:10:43,978 --> 00:10:46,879 En forræderisk uttalelse. Joffrey er konge. 149 00:10:46,947 --> 00:10:49,849 Tror du virkelig at en krone gir deg makt? 150 00:10:51,651 --> 00:10:53,452 Nei. 151 00:10:53,486 --> 00:10:56,287 Jeg tror hærer gir deg makt. 152 00:10:56,322 --> 00:10:59,123 - Mm-hmm. - Robb Stark hadde en, 153 00:10:59,157 --> 00:11:01,091 tapte aldri en kamp, 154 00:11:01,126 --> 00:11:03,360 og du beseiret ham uansett. 155 00:11:03,394 --> 00:11:06,562 - Mm-hmm. - Åh, jeg vet. 156 00:11:06,596 --> 00:11:09,531 Walder Frey får all æren. 157 00:11:09,565 --> 00:11:11,466 Eller skylden, antar jeg, 158 00:11:11,500 --> 00:11:13,367 Avhengig av din lojalitet. 159 00:11:14,736 --> 00:11:16,637 Walder Frey er mange ting, 160 00:11:16,671 --> 00:11:18,771 men en modig mann? 161 00:11:18,806 --> 00:11:20,173 Nei. 162 00:11:21,408 --> 00:11:23,542 Han ville aldri ha risikert en slik handling 163 00:11:23,577 --> 00:11:26,078 hvis han ikke hadde visse forsikringer. 164 00:11:26,146 --> 00:11:28,847 Som han fikk fra meg. 165 00:11:28,881 --> 00:11:30,782 Misliker du det? 166 00:11:30,816 --> 00:11:32,851 Jeg er for juks. Dette er krig. 167 00:11:32,885 --> 00:11:35,053 Men å slakte dem i et bryllup... 168 00:11:35,087 --> 00:11:37,788 Forklar meg hvorfor det er mer edelt 169 00:11:37,823 --> 00:11:39,890 å drepe 10.000 mennesker i kamp 170 00:11:39,925 --> 00:11:41,225 enn et dusin på middag. 171 00:11:41,259 --> 00:11:43,260 Så det er derfor du gjorde det? 172 00:11:43,295 --> 00:11:44,962 For å redde liv? 173 00:11:44,996 --> 00:11:47,998 For å avslutte krigen. For å beskytte familien. 174 00:11:48,032 --> 00:11:50,900 Ønsker du å skrive en sang for de døde Starkene 175 00:11:50,935 --> 00:11:53,769 Kom igjen, skriv en. 176 00:11:53,804 --> 00:11:57,339 Jeg er i denne verden en liten stund til 177 00:11:57,374 --> 00:12:01,143 for å forsvare Lannisters, for å forsvare mitt blod. 178 00:12:01,177 --> 00:12:03,779 Nordlendingene vil aldri glemme. 179 00:12:03,813 --> 00:12:05,180 Bra. 180 00:12:05,215 --> 00:12:06,882 La dem huske hva som skjer 181 00:12:06,916 --> 00:12:09,251 når de marsjerer sørover. 182 00:12:11,721 --> 00:12:13,989 Alle Stark menn er døde. 183 00:12:14,023 --> 00:12:16,858 Winterfell er en ruin. 184 00:12:16,892 --> 00:12:20,761 Roose Bolton vil bli navngitt som Beskytter av Nord 185 00:12:20,795 --> 00:12:25,765 til din sønn med Sansa er gammel nok. 186 00:12:28,735 --> 00:12:32,270 Jeg tror du fortsatt har litt arbeid å gjøre der. 187 00:12:33,805 --> 00:12:36,773 Tror du hun vil spre bena for meg 188 00:12:36,807 --> 00:12:40,210 etter jeg forteller henne hvordan vi myrdet hennes mor og bror? 189 00:12:40,244 --> 00:12:43,579 På en eller annen måte, får du den jenta gravid. 190 00:12:43,614 --> 00:12:46,115 Jeg vil ikke voldta henne. 191 00:12:47,617 --> 00:12:50,552 Kan jeg gi deg en enkel leksjon om hvordan vår verden fungerer? 192 00:12:50,587 --> 00:12:53,688 Bruk små ord. Jeg er ikke så smart som deg. 193 00:12:53,723 --> 00:12:56,758 Huset som setter familien først vil alltid beseire 194 00:12:56,792 --> 00:12:59,193 Huset som setter innfall og ønsker 195 00:12:59,227 --> 00:13:02,462 av sine sønner og døtre først. 196 00:13:02,497 --> 00:13:04,898 Et godt menneske gjør alt i sin makt 197 00:13:04,932 --> 00:13:08,100 for å bedre familiens stilling 198 00:13:08,135 --> 00:13:11,670 uavhengig av hans eget egoistiske begjær. 199 00:13:15,440 --> 00:13:16,840 Underholder dette deg? 200 00:13:16,875 --> 00:13:19,743 Nei, det er en veldig god leksjon. 201 00:13:19,777 --> 00:13:23,079 Bare det at det er lett for deg å forkynne absolutt hengivenhet til familien 202 00:13:23,113 --> 00:13:25,714 når du gjør alle beslutninger. 203 00:13:25,749 --> 00:13:27,616 Enkelt for meg, er det? 204 00:13:27,650 --> 00:13:30,919 Når har du noen gang gjort noe som ikke var i din interesse 205 00:13:30,954 --> 00:13:33,287 men utelukkende til fordel av familien? 206 00:13:33,322 --> 00:13:36,156 Dagen du ble født. 207 00:13:40,427 --> 00:13:42,495 Jeg ønsket å bære deg ned i sjøen 208 00:13:42,529 --> 00:13:44,830 og la bølgene vaske deg unna. 209 00:13:47,066 --> 00:13:49,633 I stedet lot jeg deg leve. 210 00:13:50,735 --> 00:13:53,202 Og jeg førte deg opp som min sønn. 211 00:13:57,206 --> 00:13:59,007 Fordi du er en Lannister. 212 00:14:14,723 --> 00:14:16,324 Sansa. 213 00:14:45,818 --> 00:14:46,951 Den er tom. 214 00:14:46,985 --> 00:14:48,619 La oss finne et sted å sove. 215 00:14:58,162 --> 00:15:00,329 Hodor. 216 00:15:01,732 --> 00:15:03,232 Hodor. 217 00:15:03,266 --> 00:15:05,968 Hodor, ikke. 218 00:15:10,339 --> 00:15:12,173 Kanskje vi ikke burde være her. 219 00:15:12,207 --> 00:15:14,842 Du vil heller være der ute? 220 00:15:14,876 --> 00:15:17,811 Det finnes mange historier om dette stedet. 221 00:15:19,080 --> 00:15:20,546 Horrible historier. 222 00:15:20,581 --> 00:15:22,715 Jeg har alltid likt de horrible historiene. 223 00:15:22,750 --> 00:15:25,017 Det gjorde jeg også. 224 00:15:25,051 --> 00:15:26,885 En gang. 225 00:15:29,188 --> 00:15:31,156 Har dere noen gang hørt om Rotte Kokken? 226 00:15:31,190 --> 00:15:33,424 Nei. Hvem er han? 227 00:15:33,459 --> 00:15:36,627 Bare en kokk i Night Watch. 228 00:15:36,661 --> 00:15:39,096 Han var sint på kongen for noe, 229 00:15:39,130 --> 00:15:41,031 jeg husker ikke for hva. 230 00:15:41,065 --> 00:15:43,833 Da kongen var på besøk ved Nightfort, 231 00:15:43,867 --> 00:15:46,368 drepte kokken kongens sønn, 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,303 kokte ham inn i en stor pai 233 00:15:48,337 --> 00:15:51,840 med løk, gulrøtter, sopp og bacon. 234 00:15:51,874 --> 00:15:55,843 Den natten serverte ham paien til kongen. 235 00:15:55,877 --> 00:15:58,579 Han likte smaken av sin sønn så mye, 236 00:15:58,613 --> 00:16:01,014 Han ba om en til skive. 237 00:16:03,117 --> 00:16:06,218 Gudene omgjorde kokken til i en gigantisk hvit rotte 238 00:16:06,253 --> 00:16:08,653 som bare kunne spise sin egne unger. 239 00:16:08,688 --> 00:16:11,956 Han har gjemsøkt Nightfort siden den gang, 240 00:16:11,991 --> 00:16:14,292 fortærer sine egne babyer. 241 00:16:15,294 --> 00:16:18,462 Men uansett hva han gjør, 242 00:16:18,497 --> 00:16:20,464 er han alltid sulten . 243 00:16:21,599 --> 00:16:23,767 Hvis gudene forvandlet hver drapsmann 244 00:16:23,801 --> 00:16:25,135 om til en gigantisk hvit rotte - 245 00:16:25,202 --> 00:16:27,436 Det var ikke for mord gudene forbannet Rotte Kokken 246 00:16:27,471 --> 00:16:29,805 eller for å har servert kongens sønn i en pai. 247 00:16:29,840 --> 00:16:32,174 Han drepte en gjest under hans tak. 248 00:16:34,277 --> 00:16:36,611 Det er noe gudene ikke kan tilgi. 249 00:16:44,218 --> 00:16:47,954 "Den avdøde Walder Frey," gamle Tully kalte meg 250 00:16:48,022 --> 00:16:51,657 fordi jeg ikke fikk mine menn til Trident i tid for kamp. 251 00:16:51,725 --> 00:16:53,993 Han trodde han var vittig. 252 00:16:54,027 --> 00:16:56,228 Se på oss nå, Tully. 253 00:16:56,263 --> 00:16:59,265 Du er død, din datter er død, 254 00:16:59,299 --> 00:17:00,866 barnebarnet ditt er død, 255 00:17:00,901 --> 00:17:04,069 din sønn tilbringte sin bryllups natt i et fangehull 256 00:17:04,104 --> 00:17:06,905 og jeg er Herren av Riverrun. 257 00:17:08,674 --> 00:17:10,609 Blackfish rømte. 258 00:17:12,144 --> 00:17:14,312 En gammel mann på rømmen 259 00:17:14,347 --> 00:17:16,782 uten allierte. 260 00:17:16,816 --> 00:17:18,817 Jeg har Tywin Lannister som støtte. 261 00:17:18,851 --> 00:17:21,853 - Hvem har han? - Som du sier. 262 00:17:21,887 --> 00:17:23,521 De lo av meg alle sammen, 263 00:17:23,555 --> 00:17:25,489 alle de høye herrer. 264 00:17:25,523 --> 00:17:28,558 De trodde de var bedre enn meg. 265 00:17:28,593 --> 00:17:31,327 Ned Stark, Hoster Tully. 266 00:17:31,395 --> 00:17:34,897 Folk snigger når jeg gifter meg med en ung jente, 267 00:17:34,932 --> 00:17:38,300 men hvem sa ett ord når Jon Arryn giftet seg med den lille Tully tispa? 268 00:17:38,334 --> 00:17:40,369 Du vil trenge en ny ung jente. 269 00:17:40,403 --> 00:17:42,504 Japp. 270 00:17:42,538 --> 00:17:45,206 Har det å se fram til. 271 00:17:46,575 --> 00:17:48,042 Og du, 272 00:17:48,076 --> 00:17:50,244 Beskytter av Nord. 273 00:17:50,278 --> 00:17:53,580 Ingen flere Starks å bøye og skrape til. 274 00:17:53,615 --> 00:17:55,282 Må ha vært tortur 275 00:17:55,316 --> 00:17:57,384 å følge den dumme gutten over hele landet. 276 00:17:57,418 --> 00:18:00,587 Han ignorerte mitt råd hele tiden. 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,656 Hvis han hadde vært en bagatell mindre arrogant... 278 00:18:02,690 --> 00:18:05,191 Kalte seg Den Unge Ulv. 279 00:18:05,226 --> 00:18:06,959 Hva er det for pompøsitet? 280 00:18:08,561 --> 00:18:11,863 Vel, her er til Den Unge Ulv! 281 00:18:11,897 --> 00:18:14,632 For alltid Ung. 282 00:18:20,371 --> 00:18:23,039 Vil du flytte til Winterfell nå som krigen er over? 283 00:18:23,073 --> 00:18:25,574 På et tidspunkt kanskje. 284 00:18:25,609 --> 00:18:27,776 Men Winterfell er i ruiner. 285 00:18:27,810 --> 00:18:30,611 Ja. 286 00:18:30,646 --> 00:18:32,446 Hva skjedde der oppe? 287 00:18:32,480 --> 00:18:35,515 Jeg hørte Greyjoy gutten tok over stedet. 288 00:18:35,550 --> 00:18:38,084 Jeg hørte han drepte alle ravnene. 289 00:18:38,119 --> 00:18:40,586 Og etter det, ingenting. 290 00:18:40,654 --> 00:18:43,589 Jeg sendte min bastard Ramsay for å få ham ut. 291 00:18:43,690 --> 00:18:47,126 Robb Stark tilbydde amnesti for Ironborn 292 00:18:47,160 --> 00:18:48,994 hvis de ga oss Theon. 293 00:18:49,029 --> 00:18:50,996 Åh. Og? 294 00:18:51,030 --> 00:18:52,597 Ramsay leverte vilkårene. 295 00:18:52,632 --> 00:18:56,767 Ironborn's ga oss Theon som vi visste de ville. 296 00:18:56,802 --> 00:18:59,970 De overga ham kneblet og med hette. 297 00:19:00,004 --> 00:19:04,073 Men Ramsay - vel... 298 00:19:04,108 --> 00:19:06,709 Ramsay har sin egen måte å gjøre ting på. 299 00:19:07,711 --> 00:19:09,645 Vel, jentene løy ikke. 300 00:19:09,679 --> 00:19:11,580 Du hadde en god størrelse kuk. 301 00:19:20,055 --> 00:19:21,721 Hva? 302 00:19:21,756 --> 00:19:23,156 Nei. 303 00:19:25,326 --> 00:19:27,894 Svinekjøtt pølse. 304 00:19:27,928 --> 00:19:30,262 Du tror jeg er en slags villmann? 305 00:19:41,673 --> 00:19:45,308 Folk snakker om phantom lemmer. 306 00:19:45,342 --> 00:19:48,677 En amputert kan ha en kløe hvor foten hans pleide å være. 307 00:19:48,712 --> 00:19:51,046 Så jeg har alltid lurt på... 308 00:19:54,017 --> 00:19:57,519 har evnukker en fantom kuk? 309 00:19:59,421 --> 00:20:01,556 Neste gang du tenker på nakne jenter, 310 00:20:01,590 --> 00:20:04,125 ville du føle en kløe? 311 00:20:12,466 --> 00:20:14,067 Beklager. 312 00:20:15,202 --> 00:20:17,003 Jeg bør ikke vitse. 313 00:20:18,572 --> 00:20:21,574 Min mor lærte meg å ikke kaste stein på krøplinger. 314 00:20:25,144 --> 00:20:28,680 Men min far lærte meg å sikte på hodet demmes. 315 00:20:28,714 --> 00:20:30,782 Drep meg. 316 00:20:30,816 --> 00:20:32,717 Unnskyld, hva? 317 00:20:34,086 --> 00:20:35,853 Drep meg. 318 00:20:37,555 --> 00:20:39,122 Litt høyere. 319 00:20:39,157 --> 00:20:42,192 Drep meg! 320 00:20:43,828 --> 00:20:46,128 Du er ikke noe god for meg død. 321 00:20:46,163 --> 00:20:48,597 Vi trenger deg. 322 00:21:08,516 --> 00:21:12,052 Du ser ikke ut som en Theon Greyjoy lenger. 323 00:21:13,453 --> 00:21:15,620 Det er et navn for en Herre. 324 00:21:16,822 --> 00:21:18,890 Men du er ikke en herre, 325 00:21:18,924 --> 00:21:21,158 er du? 326 00:21:21,193 --> 00:21:24,061 Du er bare kjøtt. 327 00:21:25,629 --> 00:21:29,498 Stinkende kjøtt. 328 00:21:32,635 --> 00:21:35,003 Du oser. 329 00:21:35,037 --> 00:21:37,806 Reek! 330 00:21:37,840 --> 00:21:40,041 Det er et godt navn for deg. 331 00:21:41,244 --> 00:21:43,845 Hva er ditt navn? 332 00:21:43,880 --> 00:21:46,114 Theon Greyjoy. 333 00:21:51,186 --> 00:21:53,287 Hva er ditt navn? 334 00:21:55,390 --> 00:21:57,157 Th - 335 00:21:57,192 --> 00:21:59,659 Theon Greyjoy. 336 00:22:06,766 --> 00:22:07,900 Vennligst. 337 00:22:07,934 --> 00:22:12,938 Hva er ditt navn? 338 00:22:14,439 --> 00:22:15,940 Reek. 339 00:22:19,377 --> 00:22:20,811 Mitt navn er... 340 00:22:22,647 --> 00:22:24,747 Reek. 341 00:22:50,737 --> 00:22:54,073 Hodor. 342 00:23:25,036 --> 00:23:26,637 - Ikke drep meg! - Hvem er du? 343 00:23:26,671 --> 00:23:29,373 - Sam! Sam! - Hvem er du? 344 00:23:29,407 --> 00:23:32,309 Gilly. Ikke skad oss. 345 00:23:32,343 --> 00:23:34,110 Hvor skal dere? 346 00:23:34,145 --> 00:23:37,680 Til Castle Black. Jeg er en bror av Nights Watch. 347 00:23:37,714 --> 00:23:40,015 - Min bror, han er i Night's - - Hysj. 348 00:23:40,049 --> 00:23:41,783 - Hvem er din bror? - Spiller ingen rolle. 349 00:23:50,958 --> 00:23:53,159 Du er Jons bror. 350 00:23:53,193 --> 00:23:55,127 Den som falt fra vinduet. 351 00:23:55,161 --> 00:23:57,295 Nei, det er jeg ikke. 352 00:23:57,329 --> 00:24:01,866 Jeg har vært rundt Ghost lenge nok til å kjenne en direwolf når jeg ser en. 353 00:24:01,900 --> 00:24:04,034 Og jeg har hørt alt om Hodor. 354 00:24:04,069 --> 00:24:05,936 Hodor. =) 355 00:24:07,739 --> 00:24:11,041 Jeg ville være død hvis det ikke var for Jon. 356 00:24:11,075 --> 00:24:13,109 Hvis du er hans bror, er du broren min, også. 357 00:24:13,143 --> 00:24:15,478 Og hvis det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe deg, vil jeg. 358 00:24:15,513 --> 00:24:17,881 Ta oss nord for Veggen. 359 00:24:23,187 --> 00:24:24,521 Hva? 360 00:24:24,555 --> 00:24:26,489 Hvorfor i all verden vil du gå - 361 00:24:26,523 --> 00:24:28,858 Jeg vil ikke. Jeg må. 362 00:24:28,892 --> 00:24:30,660 Hvordan kom dere gjennom Veggen? 363 00:24:30,694 --> 00:24:33,596 Leder brønnen til en underjordisk elv? Er det slik dere kom hit? 364 00:24:33,630 --> 00:24:36,065 Kom med oss. 365 00:24:36,100 --> 00:24:39,969 Det er trappetrinn hugget inn i sørsiden av Veggen. 366 00:24:40,003 --> 00:24:41,570 Hodor kan bære deg til toppen. 367 00:24:41,604 --> 00:24:43,671 Vi vil gå rett til Castle Black. 368 00:24:43,706 --> 00:24:47,141 Kom med oss. Det er ingenting nordover, forutenom død. 369 00:24:47,176 --> 00:24:49,543 Hvis Jon er i live, 370 00:24:49,578 --> 00:24:51,245 er Castle Black hvor han vil være 371 00:24:51,279 --> 00:24:53,213 Det er det tryggeste stedet for deg. 372 00:24:53,247 --> 00:24:55,881 Det er ingen trygge steder lenger. Du vet det. 373 00:24:55,916 --> 00:24:59,451 Jeg vet hva jeg så. 374 00:24:59,485 --> 00:25:01,486 Og hvis du ser det også, vil du løpe den andre veien. 375 00:25:01,520 --> 00:25:04,956 Du så White Walkers og hæren av de døde. 376 00:25:05,924 --> 00:25:07,424 Hvordan vet du alt det? 377 00:25:07,458 --> 00:25:09,992 Nights Watch kan ikke stoppe dem. 378 00:25:10,027 --> 00:25:13,629 Kongene i Westeros og alle dems hærer kan ikke stoppe dem. 379 00:25:22,638 --> 00:25:24,839 Men du kommer til å stoppe dem? 380 00:25:24,874 --> 00:25:27,508 Vennligst, Sam. 381 00:25:27,543 --> 00:25:29,577 Jeg må dra nordover. 382 00:25:31,145 --> 00:25:33,013 Jeg må. 383 00:26:01,169 --> 00:26:04,204 "Balon Greyjoy, Herre av Iron Islands 384 00:26:04,238 --> 00:26:06,506 og inntrenger i Nord. 385 00:26:06,540 --> 00:26:08,507 Jeg gir deg før fullmånen 386 00:26:08,542 --> 00:26:11,810 å befale alle ironborn avskum ut av Nord 387 00:26:11,845 --> 00:26:14,880 < i> og tilbake til de dritt-fargede steiner 388 00:26:14,914 --> 00:26:17,082 du kaller et hjem. 389 00:26:17,116 --> 00:26:19,984 Ved den første natten av fullmånen, 390 00:26:20,019 --> 00:26:22,487 vil jeg jakte ned hver øyboer 391 00:26:22,521 --> 00:26:27,057 som fortsatt er i våre landområder og flå dem levende, 392 00:26:27,092 --> 00:26:30,560 måten jeg flådde de 20 ironborn avskum 393 00:26:30,595 --> 00:26:32,395 jeg fant ved Winterfell. 394 00:26:32,429 --> 00:26:36,032 I esken finner du en spesiell gave - 395 00:26:37,100 --> 00:26:40,169 Theons favoritt leketøy. 396 00:26:40,203 --> 00:26:43,538 Han gråt da jeg tok det fra ham. 397 00:27:03,656 --> 00:27:07,893 Forlat Nord nå ellers vil flere esker følge 398 00:27:07,927 --> 00:27:10,495 med mer Theon. 399 00:27:10,562 --> 00:27:12,830 Signert Ramsay Snow, 400 00:27:12,864 --> 00:27:14,497 naturlig fødte sønn av Roose Bolton, 401 00:27:14,532 --> 00:27:17,500 Herre av Dreadfort og Beskytter av Nord" 402 00:27:20,504 --> 00:27:22,705 Få det ut av mitt syn. 403 00:27:28,310 --> 00:27:31,979 Theon fulgte ikke mine ordre. 404 00:27:35,484 --> 00:27:37,852 Gutten er en dåre. 405 00:27:40,355 --> 00:27:43,524 Han kan ikke lenger føre Greyjoy linjen. 406 00:27:44,926 --> 00:27:48,228 Jeg vil ikke gi opp landene jeg har beslaglagt, 407 00:27:48,263 --> 00:27:50,430 de festninger jeg har tatt. 408 00:27:50,465 --> 00:27:52,232 Få dette bort fra meg. 409 00:27:53,201 --> 00:27:54,668 Han er din sønn. 410 00:27:54,702 --> 00:27:57,537 Sønn? 411 00:27:57,571 --> 00:28:00,339 Han er ikke en mann lenger. 412 00:28:00,373 --> 00:28:01,941 Han er din sønn. 413 00:28:01,975 --> 00:28:05,444 Han er broren min. 414 00:28:05,478 --> 00:28:06,711 Han er en Greyjoy. 415 00:28:06,746 --> 00:28:08,980 Pass deg. 416 00:28:09,014 --> 00:28:11,348 Jeg har tatt min beslutning. 417 00:28:16,286 --> 00:28:18,420 Og jeg har tatt min. 418 00:28:21,324 --> 00:28:24,592 Jeg kommer til å ta det raskeste skipet i flåten vår. 419 00:28:26,828 --> 00:28:30,196 Jeg kommer til å velge de 50 beste drapsmennene på Iron Islands. 420 00:28:30,231 --> 00:28:32,832 421 00:28:32,866 --> 00:28:34,733 Jeg kommer til å seile opp Narrow Sea 422 00:28:34,767 --> 00:28:37,101 Hele veien til Weeping Water. < / i> 423 00:28:38,303 --> 00:28:41,439 Jeg vil marsjere imot Dreadfort. 424 00:28:41,473 --> 00:28:44,207 Jeg skal finne min lillebror 425 00:28:44,242 --> 00:28:47,144 og jeg skal bringe ham hjem. 426 00:28:52,783 --> 00:28:54,417 Hva er det? 427 00:28:54,451 --> 00:28:55,985 Drageglass. 428 00:28:56,019 --> 00:28:57,887 Vi fant dem ved Knyttneven. 429 00:28:57,921 --> 00:29:01,423 Noen begravde dem lenge siden. 430 00:29:01,458 --> 00:29:03,592 Noen ville at vi skulle finne dem. 431 00:29:03,626 --> 00:29:07,462 Hvorfor? Hva er de for? 432 00:29:11,900 --> 00:29:13,668 Drepe White Walkers. 433 00:29:13,702 --> 00:29:15,136 Hvordan vet du det? 434 00:29:15,170 --> 00:29:17,805 En Walker kom for min baby. 435 00:29:18,706 --> 00:29:20,207 Og Sam... 436 00:29:20,241 --> 00:29:23,443 Men ingen har drept en White Walker på tusenvis av år. 437 00:29:23,477 --> 00:29:27,446 Vel, jeg antar at noen måtte være den første. 438 00:29:27,480 --> 00:29:29,648 Ta det, Hodor. 439 00:29:36,388 --> 00:29:38,222 Og for bueskytteren. 440 00:29:43,929 --> 00:29:46,297 Jeg hadde flaks 441 00:29:46,331 --> 00:29:48,566 med en av dem. 442 00:29:48,600 --> 00:29:50,234 Det er flere. 443 00:29:51,269 --> 00:29:53,837 Mange flere. 444 00:29:53,871 --> 00:29:56,372 Og for hver og en av dem, 445 00:29:56,407 --> 00:29:58,908 døde mennesker, 446 00:29:58,942 --> 00:30:00,843 mer enn du kan telle. 447 00:30:04,347 --> 00:30:06,548 Jeg skulle ønske du ville komme med oss. 448 00:30:06,582 --> 00:30:09,050 Jeg skulle ønske jeg kunne. 449 00:30:10,820 --> 00:30:12,754 Det gjør jeg virkelig. 450 00:31:00,195 --> 00:31:02,930 Hvordan går det? 451 00:31:02,964 --> 00:31:04,764 Flott. 452 00:31:04,799 --> 00:31:06,265 Aldri hatt det bedre. 453 00:31:06,300 --> 00:31:08,868 Det var bare litt blod. 454 00:31:09,736 --> 00:31:11,704 Jeg burde ha skjønt det. 455 00:31:11,738 --> 00:31:14,306 Hver gang en nobel spør om mitt navn, er det trøbbel. 456 00:31:15,541 --> 00:31:17,141 Vi er egentlig ikke folk for dere, er vi? 457 00:31:17,176 --> 00:31:18,977 Bare en million forskjellige måter for å få det dere ønsker. 458 00:31:19,011 --> 00:31:21,678 - Jeg er ikke en nobel. - Hun kalte deg Ser. 459 00:31:21,713 --> 00:31:23,581 Jeg hørte det. 460 00:31:25,450 --> 00:31:28,117 En nylig tilstand. 461 00:31:31,621 --> 00:31:35,123 Jeg ble født i Flea Bottom akkurat som deg. 462 00:31:35,157 --> 00:31:37,325 Såklart du var. 463 00:31:37,359 --> 00:31:39,159 Du er min venn. Du er her for å hjelpe. 464 00:31:39,194 --> 00:31:41,127 Jeg levde under Street of Flour. 465 00:31:41,162 --> 00:31:42,562 Hvor langt under? 466 00:31:42,596 --> 00:31:44,763 Hvor nær Red Keep var du? 467 00:31:46,165 --> 00:31:48,633 Den dritten som strømmet ut av kloakken demmes 468 00:31:48,668 --> 00:31:52,403 rant nedover på siden av Aegon Hill 469 00:31:52,437 --> 00:31:56,472 langs Tanners Row og rett foran min inngangsdør 470 00:31:56,506 --> 00:31:58,641 - på Gin Alley. - Gin Alley. 471 00:32:01,344 --> 00:32:03,277 Street of Steel, 472 00:32:03,312 --> 00:32:06,614 med rustning arbeid og dine riddere? Pfft. 473 00:32:06,648 --> 00:32:09,082 Du levde i den fancye delen av byen. 474 00:32:13,087 --> 00:32:15,922 Og her er vi. 475 00:32:15,956 --> 00:32:19,526 To gutter fra Flea Bottom i slottet til en konge. 476 00:32:19,560 --> 00:32:22,028 Ja, vi har kommet langt. 477 00:32:23,096 --> 00:32:25,364 Vi er alle det samme, egentlig. 478 00:32:25,399 --> 00:32:28,334 Hun gikk til store lengder for å påpeke det for meg. 479 00:32:28,368 --> 00:32:30,670 Hvis du har mistillit til fancye folk så mye, 480 00:32:30,704 --> 00:32:33,840 hvorfor stolte du så raskt på henne? 481 00:32:35,209 --> 00:32:37,610 Du er meg. 482 00:32:37,645 --> 00:32:39,078 Aldri vært med en kvinne. 483 00:32:39,113 --> 00:32:41,848 Aldri snakket til en kvinne, egentlig. 484 00:32:41,882 --> 00:32:43,449 Og så kommer hun mot deg - 485 00:32:43,483 --> 00:32:46,585 store ord, ingen klær. 486 00:32:46,619 --> 00:32:48,387 Hva ville du ha gjort? 487 00:32:50,056 --> 00:32:53,691 Hun kan sin vei i en manns hode, jeg vil gi henne det. 488 00:32:59,330 --> 00:33:02,099 Så hvordan ble du en herre? 489 00:33:02,133 --> 00:33:03,733 Å, det er en lang historie. 490 00:33:03,768 --> 00:33:06,869 Ok, da. Jeg er litt opptatt. 491 00:33:10,207 --> 00:33:12,041 For mange år siden hjalp jeg kong Stannis 492 00:33:12,075 --> 00:33:14,577 Ut av en vanskelig situasjon. 493 00:33:14,611 --> 00:33:17,913 Han belønnet meg med et herredømme. 494 00:33:17,948 --> 00:33:20,216 Og dette. 495 00:33:21,985 --> 00:33:24,319 Ser du? 496 00:33:24,354 --> 00:33:26,521 De noble. 497 00:33:29,859 --> 00:33:32,594 Jeg ønsket ikke å være en herre. 498 00:33:32,628 --> 00:33:34,429 Jeg godtok det nesten ikke. 499 00:33:34,463 --> 00:33:35,897 Hvorfor godtok du? 500 00:33:35,931 --> 00:33:38,900 Jeg gjorde det for min sønn. 501 00:33:38,934 --> 00:33:41,368 Jeg villle ikke at han skulle gå over en elv av dritt 502 00:33:41,403 --> 00:33:43,903 hver gang han gikk gjennom sin inngangsdør. 503 00:33:45,439 --> 00:33:47,640 Jeg ville at han skulle få et bedre liv. 504 00:33:49,643 --> 00:33:51,210 Har han det? 505 00:33:52,479 --> 00:33:54,180 Han er død. 506 00:33:59,785 --> 00:34:01,219 Hvordan døde han? 507 00:34:02,788 --> 00:34:04,588 Ved å følge meg. 508 00:34:15,430 --> 00:34:18,865 Når kom du til dette merkelige landet? 509 00:34:20,634 --> 00:34:22,102 Da jeg var 13 år. 510 00:34:22,169 --> 00:34:24,070 Du var bare et barn. 511 00:34:25,238 --> 00:34:27,673 Jeg sluttet å være et barn da jeg var ni. 512 00:34:27,708 --> 00:34:30,442 Min mor sørget for det. 513 00:34:32,211 --> 00:34:33,979 Du har vært en god innflytelse 514 00:34:34,013 --> 00:34:36,314 på vår felles venn, vet du. 515 00:34:36,349 --> 00:34:38,383 Han pleide å drikke fra solnedgang til soloppgang, 516 00:34:38,417 --> 00:34:40,017 Besøke tre bordeller hver natt, 517 00:34:40,052 --> 00:34:42,586 gamble bort farens penger. 518 00:34:42,621 --> 00:34:44,588 Nå er det bare drikking. 519 00:34:44,622 --> 00:34:47,958 Og nå er jeg hans kones tjener. 520 00:34:47,992 --> 00:34:49,926 Jeg børster håret og klipper neglene hennes 521 00:34:49,960 --> 00:34:51,427 og tømmer hennes potte. 522 00:34:51,462 --> 00:34:52,929 Hun er en søt ung ting. 523 00:34:52,963 --> 00:34:54,430 Ingenting av dette er hennes feil. 524 00:34:54,464 --> 00:34:57,399 Jeg elsker den jenta. Jeg ville drepe for henne. 525 00:34:57,433 --> 00:34:59,367 Tror du at det gjør det lettere for meg? 526 00:34:59,402 --> 00:35:02,470 Nei, jeg forventer ikke det. 527 00:35:04,807 --> 00:35:08,276 Hun er ung og hun er vakker og nobel. 528 00:35:08,310 --> 00:35:10,077 Vi spiser brød med dem, 529 00:35:10,112 --> 00:35:12,713 men det gjør ikke oss til familie. 530 00:35:12,748 --> 00:35:14,182 Vi har lært oss deres språk, 531 00:35:14,216 --> 00:35:16,751 men vi vil aldri være deres landsmenn. 532 00:35:18,553 --> 00:35:21,488 Hvis du lar deg selv tro 533 00:35:21,523 --> 00:35:23,724 at en utenlandsk jente uten navn 534 00:35:23,758 --> 00:35:26,092 kunne tilbringe resten av livet med sønnen til Tywin Lannister - 535 00:35:26,127 --> 00:35:28,895 - Jeg har et navn. - Du har ett navn. 536 00:35:28,929 --> 00:35:30,463 Som jeg har. 537 00:35:30,497 --> 00:35:33,499 Her gjelder kun familie navnet. 538 00:35:33,534 --> 00:35:35,768 Hva ønsker du av meg, Herre Varys? 539 00:35:39,239 --> 00:35:41,174 Diamanter. 540 00:35:41,208 --> 00:35:44,143 Jeg ville fortalt deg å være forsiktig ved å bære på så mye rikdom, 541 00:35:44,177 --> 00:35:46,545 men du vet hvordan å beskytte deg selv. 542 00:35:47,514 --> 00:35:49,214 Kom deg på en av disse skipene. 543 00:35:49,249 --> 00:35:52,017 Seil til Pentos eller Lys eller Myr. 544 00:35:52,051 --> 00:35:55,187 Du kan kjøpe et hus med disse diamantene, 545 00:35:55,221 --> 00:35:57,189 et veldig stort hus. 546 00:35:57,223 --> 00:35:59,057 Leie tjenere. 547 00:35:59,092 --> 00:36:00,492 Start et nytt liv, 548 00:36:00,526 --> 00:36:03,028 et godt liv, langt herfra. 549 00:36:03,062 --> 00:36:06,130 Den mystiske utenlandske skjønnhet. 550 00:36:06,165 --> 00:36:08,166 Du vil ha friere på linje. 551 00:36:08,200 --> 00:36:10,467 Hvorfor vil du at jeg skal dra? 552 00:36:10,502 --> 00:36:13,103 Tyrion Lannister er en av de få folk i live 553 00:36:13,137 --> 00:36:15,205 som kunne gjøre dette landet et bedre sted. 554 00:36:15,239 --> 00:36:16,940 Han har sinnet for det, han har vilje, 555 00:36:16,974 --> 00:36:18,407 han har det rette etternavn. 556 00:36:18,442 --> 00:36:20,542 Og du - 557 00:36:20,577 --> 00:36:23,712 du er en komplikasjon. 558 00:36:24,880 --> 00:36:27,147 Jeg vet at du elsker ham. 559 00:36:27,215 --> 00:36:31,117 Og jeg vet at det er ekte kjærlighet som ikke er kjøpt av gull og sølv. 560 00:36:31,151 --> 00:36:33,686 Jeg ber deg ikke om å forlate ham for penger. 561 00:36:33,720 --> 00:36:36,288 Jeg ber deg om å forlate 562 00:36:36,322 --> 00:36:39,324 fordi din tilstedeværelse i hovedstaden 563 00:36:39,358 --> 00:36:41,726 truer ham. 564 00:36:42,895 --> 00:36:45,362 Dette vil aldri være ditt hjem, min frue. 565 00:36:45,397 --> 00:36:49,232 Finn et sant hjem et sted langt herfra... 566 00:36:50,568 --> 00:36:52,768 Mens det ennå er tid. 567 00:36:53,937 --> 00:36:56,572 Herre Varys. 568 00:36:59,876 --> 00:37:03,544 Hvis han vil at jeg skal dra, kan han fortelle meg det selv. 569 00:37:12,051 --> 00:37:13,551 Hold følge. 570 00:37:13,585 --> 00:37:16,253 Jeg tror ikke jeg kan, min herre. 571 00:37:18,255 --> 00:37:20,756 Det er ikke lett å være beruset hele tiden. 572 00:37:21,925 --> 00:37:25,227 Alle ville gjort det hvis det var enkelt. 573 00:37:27,696 --> 00:37:29,697 Forlat oss. 574 00:37:39,040 --> 00:37:42,341 Så du nyter livet som gift? 575 00:37:45,278 --> 00:37:49,847 En ulykkelig kone er en vin kjøpmanns beste venn. 576 00:37:49,881 --> 00:37:52,248 Hun fortjener ikke dette. 577 00:37:52,283 --> 00:37:53,783 Fortjener? 578 00:37:53,817 --> 00:37:56,719 Vær forsiktig med det. 579 00:37:56,753 --> 00:37:59,955 Begynner man å finne ut hvem som fortjener hva 580 00:37:59,989 --> 00:38:02,390 går det ikke lenge før du tilbringer resten av dine dager 581 00:38:02,424 --> 00:38:05,660 ved å gråte for hver person i verden. 582 00:38:05,694 --> 00:38:09,296 Det er ingenting verre enn en sen blomstret filosof. 583 00:38:10,665 --> 00:38:12,966 Vil du stå overfor ditt ekteskap med Ser Loras 584 00:38:13,000 --> 00:38:16,135 med samme filosofiske ånd? 585 00:38:16,170 --> 00:38:17,737 Jeg vil ikke gifte meg med Ser Loras. 586 00:38:17,771 --> 00:38:20,606 Jeg synes å huske si noe lignende 587 00:38:20,640 --> 00:38:22,607 om mitt eget ekteskap. 588 00:38:22,642 --> 00:38:24,910 Du er ikke meg. 589 00:38:26,145 --> 00:38:28,045 Du ønsker å gjøre ting bedre for Sansa? 590 00:38:28,080 --> 00:38:29,814 Gi henne et barn. 591 00:38:29,848 --> 00:38:31,815 Så du kan fortelle pappa at det var du 592 00:38:31,850 --> 00:38:34,050 som endelig overtalte meg til å gjøre det? 593 00:38:34,085 --> 00:38:37,186 Så hun kan ha noe lykke i livet hennes. 594 00:38:37,221 --> 00:38:38,922 Du har barn. 595 00:38:38,956 --> 00:38:42,058 Hvor glad vil du si du er? 596 00:38:44,895 --> 00:38:46,662 Ikke veldig. 597 00:38:49,399 --> 00:38:51,567 Men hvis det ikke var for mine barn, 598 00:38:51,602 --> 00:38:54,470 Ville jeg har kastet meg fra det høyeste vinduet i Red Keep. 599 00:38:56,339 --> 00:38:58,874 De er grunnen jeg lever. 600 00:38:58,908 --> 00:39:00,976 Selv Joffrey? 601 00:39:02,010 --> 00:39:03,878 Selv Joffrey. 602 00:39:07,515 --> 00:39:09,982 Han var alt jeg hadde en gang. 603 00:39:10,017 --> 00:39:12,651 Før Myrcella ble født. 604 00:39:16,155 --> 00:39:18,757 Jeg pleide å tilbringe timer 605 00:39:18,791 --> 00:39:21,225 ved å se på ham. 606 00:39:21,259 --> 00:39:23,360 Hans viskende hår. 607 00:39:24,462 --> 00:39:27,129 Hans bitte små hender og føtter. 608 00:39:28,198 --> 00:39:30,700 Han var en slik lystig liten kar. 609 00:39:33,703 --> 00:39:36,938 Du hører alltid de forferdelige, at de var forferdelige babyer. 610 00:39:36,972 --> 00:39:39,740 ".. Vi burde ha visst. Selv da vi burde ha visst" 611 00:39:39,774 --> 00:39:41,874 Det er tull. 612 00:39:43,644 --> 00:39:46,212 Når han var med meg, var han glad. 613 00:39:50,183 --> 00:39:51,884 Og ingen kan ta det fra meg, 614 00:39:51,918 --> 00:39:53,685 ikke engang Joffrey; 615 00:39:53,719 --> 00:39:56,320 om hvordan det føles å ha noen. 616 00:39:57,322 --> 00:39:59,823 Noen som er ditt eget. 617 00:40:09,598 --> 00:40:12,166 Hvor lenge vil det fortsette? 618 00:40:14,636 --> 00:40:17,238 Inntil vi har gjort det vi skal med alle våre fiender. 619 00:40:18,807 --> 00:40:21,541 Hver gang vi gjør noe med en fiende, 620 00:40:21,575 --> 00:40:23,643 lager vi to nye. 621 00:40:25,212 --> 00:40:28,547 Så jeg antar at det vil fortsette en ganske lang tid. 622 00:40:33,418 --> 00:40:35,919 Jeg forteller deg, det er det hun gjorde. 623 00:40:38,288 --> 00:40:41,222 Hørtes ut som en ku i brunst. 624 00:40:41,257 --> 00:40:43,691 - Aye, ikke lenge. - Det er rett. 625 00:40:43,726 --> 00:40:45,893 Svarte Walder fikk henne til å holde kjeft ganske kvikt. 626 00:40:45,928 --> 00:40:49,129 Ingen av Starks hadde mye å si om slutten av det måltidet. 627 00:40:49,163 --> 00:40:50,697 Jeg skal jeg fortelle deg, skjønt. 628 00:40:50,731 --> 00:40:54,033 Det vanskeligste var å få ulvens hode til å bli på kroppen. 629 00:40:54,067 --> 00:40:56,569 - Du sydde det på? - Jeg gjorde det. 630 00:40:56,603 --> 00:40:59,705 Jeg vedder på at det er 1000 menn som påstår de var den ene. 631 00:40:59,739 --> 00:41:01,473 Det var meg. 632 00:41:01,507 --> 00:41:04,443 Og Malcolm og Talbott. 633 00:41:04,477 --> 00:41:07,212 Vel, den var så tung, det falt av første gang. 634 00:41:07,246 --> 00:41:08,813 Tok huden med seg. 635 00:41:08,847 --> 00:41:11,816 Det vi endte opp med å gjøre var å lage en krok av nålen 636 00:41:11,851 --> 00:41:13,418 rett under kragebeinet. 637 00:41:13,452 --> 00:41:16,254 Gi det en fin fast fortøyning og - 638 00:41:19,457 --> 00:41:20,857 Hva vil du? 639 00:41:20,892 --> 00:41:24,160 - Kan jeg holde varmen? - Dra til helvete. 640 00:41:24,194 --> 00:41:26,528 Men jeg er sulten. 641 00:41:26,563 --> 00:41:29,964 Betyr dra til helvete noe annet hvor du er fra? 642 00:41:29,999 --> 00:41:32,132 Jeg har penger. 643 00:41:36,403 --> 00:41:38,203 Hva slags mynt er det der? 644 00:41:38,238 --> 00:41:40,072 Den er verdt mye. 645 00:41:42,709 --> 00:41:44,009 Unnskyld. 646 00:41:44,044 --> 00:41:46,044 Lille dritt. 647 00:41:50,750 --> 00:41:52,484 Tosk. 648 00:42:07,399 --> 00:42:09,934 Hvor fikk du tak i den kniven? 649 00:42:09,968 --> 00:42:11,669 Fra deg. 650 00:42:15,073 --> 00:42:17,674 Er det den første mannen du har drept? 651 00:42:17,708 --> 00:42:19,809 Den første mannen. 652 00:42:21,077 --> 00:42:23,445 Neste gang du tenker på å gjøre noe sånt, 653 00:42:23,479 --> 00:42:25,613 fortell meg først. 654 00:42:37,223 --> 00:42:39,657 Valar morghulis. 655 00:43:08,784 --> 00:43:11,486 Ygritte, du vet jeg ikke hadde noe valg. 656 00:43:14,689 --> 00:43:17,491 Du har alltid visst hvem jeg var, 657 00:43:17,525 --> 00:43:19,359 hva jeg er. 658 00:43:21,896 --> 00:43:24,564 Jeg må gå hjem nå. 659 00:43:26,667 --> 00:43:29,067 Jeg vet at du ikke vil skade meg. 660 00:43:30,603 --> 00:43:32,671 Du vet ingenting, Jon Snow. 661 00:43:36,308 --> 00:43:38,776 Jeg vet noen ting. 662 00:43:39,979 --> 00:43:41,613 Jeg vet at jeg elsker deg. 663 00:43:44,282 --> 00:43:46,616 Jeg vet at du elsker meg. 664 00:43:49,253 --> 00:43:52,089 Men jeg må dra hjem nå. 665 00:44:32,728 --> 00:44:35,196 Jeg vet hvordan dette må se ut. 666 00:44:37,767 --> 00:44:41,035 - Det jeg mente var - - Jeg sverger til deg, min herre - 667 00:44:41,069 --> 00:44:43,504 Jeg er ikke en herre, min kjære. 668 00:44:43,538 --> 00:44:46,240 Ikke på mange, mange år. 669 00:44:46,274 --> 00:44:49,610 Enhver mann som blir med i Nights Watch 670 00:44:49,644 --> 00:44:53,713 gir avkall på alle tidligere titler. 671 00:44:55,382 --> 00:44:57,616 Med mere. 672 00:45:00,519 --> 00:45:02,421 Hva er ditt navn? 673 00:45:02,455 --> 00:45:04,122 Gilly. 674 00:45:04,157 --> 00:45:07,459 Ah, for gillyblomsten. 675 00:45:07,493 --> 00:45:08,993 Herlig. 676 00:45:09,027 --> 00:45:11,361 Ja, min - 677 00:45:13,431 --> 00:45:15,065 Maester. 678 00:45:16,000 --> 00:45:17,301 Master. 679 00:45:17,335 --> 00:45:19,803 Maester. 680 00:45:19,837 --> 00:45:21,805 Og barnet? 681 00:45:23,241 --> 00:45:25,442 Hun har ikke valgt et navn ennå. 682 00:45:25,476 --> 00:45:27,777 Hans navn er Sam. 683 00:45:31,249 --> 00:45:33,483 Tarly... 684 00:45:33,518 --> 00:45:36,919 Husker du den ed du sverget 685 00:45:36,954 --> 00:45:39,521 når du sluttet deg til denne ordenen? 686 00:45:39,556 --> 00:45:42,691 Han er ikke mitt barn, Maester Aemon. 687 00:45:44,027 --> 00:45:45,927 Hun er en av Crasters koner. 688 00:45:50,699 --> 00:45:54,301 Jeg husker hvert ord av eden. 689 00:45:55,403 --> 00:45:58,038 Natten samler seg og min vakt begynner. 690 00:45:58,073 --> 00:46:01,908 Jeg er skjoldet som beskytter rikene av mennesker. 691 00:46:03,978 --> 00:46:06,579 Rikene av mennesker. 692 00:46:08,515 --> 00:46:11,317 Det betyr hennes så vel som oss. 693 00:46:11,351 --> 00:46:14,720 Vi bygget ikke 500 mil av isvegger 694 00:46:14,754 --> 00:46:17,389 700 fot høy for å holde ute mennesker. 695 00:46:19,492 --> 00:46:21,727 Natten samler seg, Maester Aemon. 696 00:46:21,761 --> 00:46:23,829 Jeg har sett det. 697 00:46:23,863 --> 00:46:26,364 Det kommer for oss alle. 698 00:46:28,968 --> 00:46:32,236 Gilly, du og din sønn 699 00:46:32,271 --> 00:46:35,239 vil være våre gjester for nå. 700 00:46:35,273 --> 00:46:40,176 Vi kan absolutt ikke sende deg tilbake 701 00:46:40,210 --> 00:46:42,177 bak veggen. 702 00:46:42,212 --> 00:46:44,713 Takk... 703 00:46:44,747 --> 00:46:47,115 Maester. 704 00:46:47,149 --> 00:46:49,217 Jeg kan lage mat og vaske og jeg kan - 705 00:46:49,251 --> 00:46:50,918 Bra. 706 00:46:50,953 --> 00:46:55,488 Samwell, hent en fjærpenn og blekkhus. 707 00:46:59,593 --> 00:47:03,195 Jeg håper din skrivekunst er bedre enn sverdkjempingen din. 708 00:47:03,229 --> 00:47:05,330 Mye bedre. 709 00:47:06,999 --> 00:47:10,901 Vi hadde 44 ravner ved siste opptelling. 710 00:47:10,936 --> 00:47:14,404 Sørg for at alle er fôret. 711 00:47:14,439 --> 00:47:17,707 Hver og en av dem flyr i kveld. 712 00:47:26,716 --> 00:47:29,183 "Til hans nåde 713 00:47:29,218 --> 00:47:31,886 Kong Stannis Baratheon. 714 00:47:32,954 --> 00:47:36,323 Invadert - inv - Invit - inviterte 715 00:47:36,357 --> 00:47:40,126 Til navnedag feiringen 716 00:47:40,160 --> 00:47:45,464 for Rylene Florent 717 00:47:45,498 --> 00:47:47,732 på den første nigit - " 718 00:47:47,767 --> 00:47:49,734 Natt. 719 00:47:49,769 --> 00:47:52,036 "Første natten av fullmånen." 720 00:47:52,070 --> 00:47:53,504 Hvorfor er det en g i night? 721 00:47:53,538 --> 00:47:55,572 Jeg vet ikke. Det bare er. 722 00:47:56,774 --> 00:47:58,842 Vel, faren din kommer ikke til å dra dit. 723 00:48:00,277 --> 00:48:02,778 Mine bøker er bedre enn de kjedelige rullene. 724 00:48:02,812 --> 00:48:04,813 Du kan lese om Balerion Dread. 725 00:48:04,847 --> 00:48:08,349 De sier at du kan fortsatt se hodeskallen hans i fangehullene under Red Keep. 726 00:48:08,384 --> 00:48:10,684 Jeg vil gjerne se det en dag. 727 00:48:10,718 --> 00:48:14,087 Jeg har prøvd å holde meg ute av de fangehullene hele mitt liv. 728 00:48:14,121 --> 00:48:17,690 "Hans hoggtenner var så lang som bastard sverd." 729 00:48:19,026 --> 00:48:21,060 Aye, gamle Balerion er definitivt bedre 730 00:48:21,094 --> 00:48:24,229 enn noe fetteren din Rylene har å tilby. 731 00:48:24,263 --> 00:48:26,631 Men nå som jeg er din fars hånd igjen, 732 00:48:26,665 --> 00:48:28,932 må jeg holde ham informert. 733 00:48:30,167 --> 00:48:32,501 Kongen har ikke tid til dette slitet. 734 00:48:34,370 --> 00:48:38,506 "Til alle herrene og knobble menn Westeros." 735 00:48:38,540 --> 00:48:41,375 - Noble. - "Noble menn av Westeros, 736 00:48:41,409 --> 00:48:45,846 den Nig - Nights Watch... 737 00:48:48,916 --> 00:48:50,984 ber..." 738 00:48:51,018 --> 00:48:52,652 Hva er det? 739 00:48:57,057 --> 00:48:58,957 Hvorfor ringer de klokkene? 740 00:48:58,992 --> 00:49:00,859 Blir vi angrepet? 741 00:49:00,893 --> 00:49:03,327 Bli her. 742 00:49:03,362 --> 00:49:05,462 Lås døren godt. 743 00:49:23,878 --> 00:49:26,246 Tronraneren Robb Stark er død. 744 00:49:26,280 --> 00:49:29,715 Forrådt av hans flaggmenn. 745 00:49:29,749 --> 00:49:33,552 Og du tar æren fordi du droppet en igle i ilden? 746 00:49:33,586 --> 00:49:35,153 Jeg tar ingen kreditt. 747 00:49:35,188 --> 00:49:38,223 Jeg har tro og min tro har blitt belønnet. 748 00:49:41,426 --> 00:49:45,729 Din Nåde, verden har gått til helvette. 749 00:49:45,763 --> 00:49:48,631 Jeg har sett ting krype ut av mareritt, 750 00:49:48,665 --> 00:49:50,365 men øynene mine var åpne. 751 00:49:50,400 --> 00:49:53,234 Jeg vet ikke om Robb Stark døde grunn av den Røde Kvinnes trolldom 752 00:49:53,269 --> 00:49:55,469 eller fordi krig dreper menn hele tiden, 753 00:49:55,503 --> 00:49:58,671 men jeg vet at og forene de Sju Kongedømmer 754 00:49:58,706 --> 00:50:00,373 med blod magi er galt. 755 00:50:00,407 --> 00:50:01,574 Det er ondt. 756 00:50:01,608 --> 00:50:03,776 Og du er ikke et ondt menneske. 757 00:50:03,810 --> 00:50:06,512 Vet du hvem som hadde dette bordet skåret og malt, Ser Davos? 758 00:50:07,447 --> 00:50:08,814 Aegon Targaryen. 759 00:50:08,848 --> 00:50:11,483 Og vet du hvordan Aegon Targaryen erobret Westeros? 760 00:50:11,517 --> 00:50:13,551 På baksiden av dragen hans Balerion Dread. 761 00:50:13,585 --> 00:50:17,420 Han hadde en mindre flåte enn kongene han møtte 762 00:50:17,454 --> 00:50:20,156 og en mindre hær, , men han hadde tre drager. 763 00:50:20,223 --> 00:50:22,291 Drager er magi, Ser Davos. 764 00:50:22,326 --> 00:50:25,761 Mine fiender har fått mitt kongedømme til å blø. 765 00:50:27,697 --> 00:50:29,731 Jeg vil ikke glemme det. 766 00:50:29,766 --> 00:50:32,401 Jeg ikke vil tilgi det. 767 00:50:33,937 --> 00:50:36,738 Jeg vil straffe dem med uansett våpen 768 00:50:36,772 --> 00:50:38,073 ved min disposisjon. 769 00:50:38,107 --> 00:50:40,976 Du trenger ikke å brenne gutten. 770 00:50:41,010 --> 00:50:44,245 Hvis det du sier er sant, 771 00:50:44,280 --> 00:50:47,349 en dråpe av hans blod drepte Robb Stark - 772 00:50:47,383 --> 00:50:50,151 Og kongen vår er fortsatt ikke nærmere Jerntronen. 773 00:50:52,888 --> 00:50:56,257 En stor gave krever et stort offer. 774 00:51:12,906 --> 00:51:15,274 Hans navn er Gendry. 775 00:51:15,308 --> 00:51:16,942 Han er en god gutt. 776 00:51:18,077 --> 00:51:20,145 En stakkars fra Flea Bottom 777 00:51:20,179 --> 00:51:22,847 som ved hell er din nevø. 778 00:51:27,952 --> 00:51:31,655 Hva er livet til en bastard gutt mot ett rike? 779 00:51:33,424 --> 00:51:35,191 Alt. 780 00:51:36,126 --> 00:51:38,327 Gutten må dø. 781 00:51:45,667 --> 00:51:47,634 - Hva er det du gjør? - Du drar. 782 00:51:47,669 --> 00:51:50,503 Er dette ett slags triks? 783 00:51:50,571 --> 00:51:53,205 Ja, men ikke imot deg. 784 00:51:57,142 --> 00:52:00,077 Sikt imot den stjernen. Ikke stopp. 785 00:52:00,111 --> 00:52:02,346 Det er brød og vann. Gå sakte med det. 786 00:52:02,380 --> 00:52:04,114 Hvis du spiser og drikker alt opp, 787 00:52:04,148 --> 00:52:07,417 uansett hvor tørst du blir, 788 00:52:07,451 --> 00:52:09,385 ikke drikk sjøvann. 789 00:52:09,419 --> 00:52:11,420 Jeg vet å ikke drikke sjøvann. 790 00:52:11,454 --> 00:52:15,124 Ro for en hel dag og natt og du vil nå Rooks Rest. 791 00:52:15,158 --> 00:52:17,893 Du vil ønske å stoppe der. Ikke. Hun vil finne deg. 792 00:52:17,927 --> 00:52:19,261 Hvor skal jeg dra? 793 00:52:19,295 --> 00:52:20,696 Du må holde kysten på din venstre side 794 00:52:20,730 --> 00:52:22,263 til du kommer til Kings Landing. 795 00:52:22,298 --> 00:52:24,165 Gullkappene er ute etter meg. 796 00:52:24,200 --> 00:52:25,900 De var ute for meg i 20 år. 797 00:52:25,934 --> 00:52:27,901 - Kjenner de ansiktet ditt? - Nei. 798 00:52:27,936 --> 00:52:29,670 Jeg vil bekymre meg mer om den Røde Kvinne. 799 00:52:36,711 --> 00:52:38,344 Andre veien. 800 00:52:42,949 --> 00:52:44,716 Har du noen gang vært i en båt før? 801 00:52:44,750 --> 00:52:46,351 Nei. 802 00:52:46,385 --> 00:52:47,652 Du kan svømme? 803 00:52:47,686 --> 00:52:48,886 Nei. 804 00:52:48,954 --> 00:52:50,354 Ikke fall ut. 805 00:52:50,388 --> 00:52:52,890 Fortsett. 806 00:52:54,859 --> 00:52:56,226 Hvorfor gjør du dette? 807 00:52:56,261 --> 00:52:58,728 Fordi det er riktig. 808 00:52:58,763 --> 00:53:00,630 Og fordi jeg er en treg elev. 809 00:53:03,300 --> 00:53:06,836 Når du kommer til Flea Bottom, spis en bolle med brunt for meg. 810 00:53:11,575 --> 00:53:13,342 Hest kommer! 811 00:53:13,377 --> 00:53:16,545 Holdt! Stopp! 812 00:53:34,361 --> 00:53:36,162 Jon! Jon! 813 00:53:36,196 --> 00:53:37,863 Jon, det er oss. 814 00:53:37,898 --> 00:53:40,199 Jeg tror ikke han kan se oss. 815 00:53:44,003 --> 00:53:47,205 Pyp? 816 00:53:47,240 --> 00:53:49,474 Sam? 817 00:53:49,508 --> 00:53:52,844 Hysj, nå. Du er hjemme. 818 00:53:54,513 --> 00:53:57,548 Bær ham inn. Forsiktig. 819 00:54:22,871 --> 00:54:25,205 Ut av veien. 820 00:54:25,240 --> 00:54:26,874 Gå til side, bygdegutt. 821 00:54:26,908 --> 00:54:28,776 Folk arbeider her. 822 00:55:13,845 --> 00:55:15,979 Cersei. 823 00:55:34,529 --> 00:55:36,663 Du benekter det ikke? 824 00:55:36,697 --> 00:55:38,698 Nei. 825 00:55:39,767 --> 00:55:41,834 Jeg lot ham gå. 826 00:55:41,869 --> 00:55:44,937 Din nåde reddet guttens liv. 827 00:55:44,971 --> 00:55:46,772 Du føler deg bra om det? 828 00:55:46,806 --> 00:55:48,173 Aye, det gjør jeg. 829 00:55:48,207 --> 00:55:50,775 Du reddet en uskyldig. 830 00:55:50,843 --> 00:55:54,478 Hvor mange titusener har du dømt? 831 00:55:57,649 --> 00:56:00,083 Det må finnes en annen måte. 832 00:56:00,117 --> 00:56:01,551 Hvilken annen måte? 833 00:56:01,585 --> 00:56:03,386 Fortell oss om denne andre måten. 834 00:56:03,420 --> 00:56:05,088 Jeg vet ikke, Din nåde. 835 00:56:05,122 --> 00:56:07,890 Jeg kan ikke se framtiden i flammen. 836 00:56:12,161 --> 00:56:14,228 Greit, Ser Davos Seaworth. 837 00:56:15,497 --> 00:56:18,165 Jeg, Stannis av Hus Baratheon, 838 00:56:18,199 --> 00:56:20,534 Første av mitt navn, rettmessige kongen av Andals og de første menn, 839 00:56:20,568 --> 00:56:22,469 - Dømmer deg til å dø. - Jeg forstår. 840 00:56:22,503 --> 00:56:24,771 Men siden jeg ennå er navngitt Konges Hånd, 841 00:56:24,805 --> 00:56:27,306 er det min plikt å råde deg mot det. 842 00:56:27,341 --> 00:56:29,942 - Du vil trenge meg. - Ta ham bort. 843 00:56:31,378 --> 00:56:33,112 Hvorfor vil jeg trenge deg? 844 00:56:37,450 --> 00:56:38,850 Min konge. 845 00:56:42,754 --> 00:56:45,288 Det er fra Maester Aemon av Night Watch. 846 00:56:45,323 --> 00:56:46,957 Deres Herre Kommandør er død. 847 00:56:46,991 --> 00:56:49,659 Tok en tropp nord og kom aldri tilbake. 848 00:56:49,693 --> 00:56:51,894 En gutt klarte seg, skjønt. 849 00:56:51,928 --> 00:56:54,563 Det han så bak Veggen - 850 00:56:54,597 --> 00:56:57,032 det kommer for oss alle. 851 00:57:11,177 --> 00:57:13,011 Når lærte du deg å lese? 852 00:57:13,045 --> 00:57:14,512 Matthos lærte meg før han døde 853 00:57:14,546 --> 00:57:16,614 så jeg kunne være av bedre tjeneste til deg. 854 00:57:24,122 --> 00:57:27,624 Denne Krigen mellom fem Konger betyr ingenting. 855 00:57:28,859 --> 00:57:32,161 Den sanne krigen ligger i Nord, min konge 856 00:57:33,263 --> 00:57:35,597 Døden marsjer imot veggen. 857 00:57:35,632 --> 00:57:38,233 Bare du kan stoppe ham. 858 00:57:38,268 --> 00:57:40,335 Du kan ikke stoppe ham alene. 859 00:57:40,369 --> 00:57:43,070 Du trenger noen til å gjenoppbygge hæren din for deg, 860 00:57:43,105 --> 00:57:45,639 noen til å overbevise herrer her og der å kjempe for deg, 861 00:57:45,674 --> 00:57:47,741 å skaffe sellswords og pirater til din side. 862 00:57:47,776 --> 00:57:50,144 Jeg har gjort min beslutning. 863 00:57:51,546 --> 00:57:54,748 Han har rett. Du trenger ham. 864 00:57:54,782 --> 00:57:57,418 Han har en rolle å spille i krigen som kommer. 865 00:58:06,392 --> 00:58:08,859 Skjønner du, Ser Davos? 866 00:58:08,894 --> 00:58:12,262 Du har blitt reddet av flamme guden du liker å gjøre narr av. 867 00:58:15,966 --> 00:58:18,033 Du er i hæren hans nå. 868 00:58:40,919 --> 00:58:43,421 De vil komme, Din nåde. 869 00:58:43,455 --> 00:58:45,356 Når de er klare. 870 00:58:45,391 --> 00:58:47,158 Kanskje de ikke ønsker å bli erobret. 871 00:58:47,192 --> 00:58:49,694 Du erobret dem ikke. 872 00:58:49,728 --> 00:58:51,863 Du befridde dem. 873 00:58:52,998 --> 00:58:55,333 Folk lærer å elske sine lenker. 874 00:59:57,088 --> 00:59:59,089 Nei. 875 01:00:37,024 --> 01:00:39,325 - Mhysa! - Mhysa! 876 01:00:39,359 --> 01:00:42,127 Mhysa! Mhysa! 877 01:00:42,162 --> 01:00:44,462 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 878 01:00:45,364 --> 01:00:47,432 Hva betyr det? 879 01:00:47,466 --> 01:00:50,367 Det er gammel Ghiscari, khaleesi. 880 01:00:50,402 --> 01:00:52,803 Det betyr "mor." 881 01:00:58,107 --> 01:01:00,842 Det er ok. 882 01:01:00,876 --> 01:01:02,577 Disse menneskene vil ikke skade meg. 883 01:01:05,081 --> 01:01:07,749 Mhysa! Mhysa! 884 01:01:56,525 --> 01:01:59,693 Mhysa. 885 01:02:11,204 --> 01:02:13,805 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 886 01:03:07,944 --> 01:03:12,944 Søbs av @Tykjen.