1
00:00:00,000 --> 00:00:03,031
{\pos(190,220)}
"سابقاً في صراع العروش"
2
00:00:01,127 --> 00:00:03,695
أتظنُ أنني لا أسمعكَ
كل يومٍ وأنت تتحدث عن الرؤىّ
3
00:00:03,729 --> 00:00:05,663
وعن الغراب ذو الثلاثة أعين، والسحر الأسود؟
4
00:00:05,697 --> 00:00:07,998
أنا لا أريدكَ أن تتحدث معه
إلا أن نصل إلى القلعة السوداء
5
00:00:08,033 --> 00:00:10,701
نحنُ لسنا ذاهبون إلى القلعة السوداء
فـ(جون سنو) ليس هناك
6
00:00:10,736 --> 00:00:12,496
إن (بران)، بحاجة لأن يجد
.الغراب القابع خلف الجدار
7
00:00:12,504 --> 00:00:14,172
.لا، أنا لن أعود إلى هناك
8
00:00:14,207 --> 00:00:17,342
لقد وعدتُ مُعلمكَ أن آخذك
إلىّ القلعة السوداء وليس أبعد من هذا
9
00:00:17,376 --> 00:00:19,945
أنتم لن تفوزوا، فأنتم
ليس لديكم الإنضباط الآزم لهذا
10
00:00:19,979 --> 00:00:22,114
كما أنكم لا تعرفون كيف تُقاتلوا سوياً -
.أنت لا تعلمُ هذا -
11
00:00:22,148 --> 00:00:24,817
فلو هاجمتم الجدار، فسوف تموتون
..جميعكم
12
00:00:24,851 --> 00:00:26,585
بل جميعنا
13
00:00:26,620 --> 00:00:29,055
لا يُمكن أن أجبرهم أن يُقابلونا
في الميدان
14
00:00:29,089 --> 00:00:32,525
فإن (كاستلي روك) لا يمكنها الهرب بعيداً -
هل يُمكنكَ القيام بهذا؟ -
15
00:00:32,560 --> 00:00:36,915
هناك شخصٌ واحد في هذه المملكة
.(والذي بحوزته جيشٌ كهذا، وهو (والدر فراي
16
00:00:36,998 --> 00:00:39,867
سنبذل ما بوسعنا لإعطاء الأمير (فراي) ما يحتاجه
17
00:00:39,901 --> 00:00:43,370
إن آبانا يطلب من الأمير (إدميور) أن
يتزوج أحد بناته
18
00:00:43,404 --> 00:00:46,073
أأرسلت لقتلي؟ -
.أنا لا أريد هذا -
19
00:00:46,107 --> 00:00:48,108
وما رأي قادتكَ بهذا؟
20
00:00:49,510 --> 00:00:50,778
.ينبغي أن تسأليهم
21
00:00:50,812 --> 00:00:53,147
هل ستُقاتل لصالحي؟
22
00:00:53,181 --> 00:00:56,217
إن "ألأبناء الآخرون" تحت إمرتكِ
،(وكذلك (داريو نهاريس
23
00:00:56,251 --> 00:00:58,286
فسيفي لكِ، وحياتي لكِ
24
00:00:58,320 --> 00:01:00,054
..وقلبي لكِ
25
00:01:00,089 --> 00:01:03,625
هل هذه هىّ "المياه السوداء"؟ -
إلى أين تظنيني آخذكِ؟ -
26
00:01:03,659 --> 00:01:06,194
إلى آراضي الملك؟ -
هذا هو الشِعب الأحمر -
27
00:01:06,229 --> 00:01:07,729
."أنا آخذكِ للـ"توآمين
28
00:01:07,764 --> 00:01:10,398
.(إن خالكِ سيتزوج أحد بنات آل (فراي
29
00:01:10,433 --> 00:01:12,567
وأمُكِ وآخاكِ سيكونان هناك
30
00:01:12,602 --> 00:01:14,536
.وسيدفعون لي مُقابل إرجاعكِ
31
00:01:14,571 --> 00:01:16,839
إن هذا المطر سُيكلفنا تأخير يومٍ آخر
32
00:01:16,873 --> 00:01:19,475
إن الأمير (فراي) سيعتبر
هذا التأخير كأنه إستخفاف بهِ
33
00:01:19,509 --> 00:01:22,144
إنهُ سينال الزفاف الذي يبتغيه -
بل إنه حاز على زفافٍ فحسب -
34
00:01:22,179 --> 00:01:24,147
فما أراده كام ملكٌ
35
00:01:25,149 --> 00:01:26,582
لقد جاء من أجل الطفل
36
00:01:26,617 --> 00:01:27,884
!فلتتراجع
37
00:01:29,954 --> 00:01:32,455
لا، لا يُمكنكَ آخذه
!لا
38
00:01:32,490 --> 00:01:34,224
!لا
39
00:01:46,255 --> 00:02:44,770
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمــد الصـواف"
40
00:03:26,647 --> 00:03:36,654
{\pos(190,220)}
صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة التاسعة بعنوان: (أمطار كآستامير
41
00:03:49,529 --> 00:03:52,831
هل أنتَ واثقٌ بشأن هذا؟
42
00:03:52,866 --> 00:03:55,534
.لا
43
00:03:55,568 --> 00:03:57,603
.إن الامر خطير
44
00:03:59,239 --> 00:04:02,207
،لو أننا أخذنا قلعة (تايون) منه
45
00:04:02,242 --> 00:04:05,510
فأمراء (ويستروس) سيدركون
أنه ليس منيعاً
46
00:04:05,578 --> 00:04:08,927
.بأن نأخذ ماله، ذهبه وقوته
47
00:04:09,182 --> 00:04:11,283
لمّا تخبرني هذا؟
48
00:04:14,987 --> 00:04:20,975
لقد توسلتي إلىّ ألا أرسل (ثيون) كي
يتفاوض مع أبيه، وقد تجاهلتُ نصيحتكِ
49
00:04:22,962 --> 00:04:27,645
،والآن، فإن (ويترفيل) محروقة على بُكرة آبيها
(وتم إجتياح السمال من قِبل الـ(آيرون بورن
50
00:04:27,645 --> 00:04:29,401
و(بران)، و(ريكون) قد ضاعّوا
51
00:04:31,904 --> 00:04:33,805
..(وكذلك (كاستلي روك
52
00:04:38,277 --> 00:04:40,111
أنا أطلب نصيحتكِ
53
00:04:46,152 --> 00:04:48,386
هل بحوذتنا رجالاً كافون؟
54
00:04:52,091 --> 00:04:54,226
.(إذا تعاون معنا (والدر فراي
55
00:04:54,260 --> 00:04:57,229
..(إن تعاون معنا (والدر فراي
56
00:05:02,101 --> 00:05:07,234
إذا وصلت التعزيزات من آراضي الملك
...قبل أن نستولي على القلعة
57
00:05:09,208 --> 00:05:13,044
.فسنُحاصر بين جيش (تايون) والبحر
58
00:05:17,315 --> 00:05:20,817
وحينها سنخسر الحرب وسنموت
بنفس الطريقة التي مات بها أبي
59
00:05:20,851 --> 00:05:22,852
..أو أسوء من هذا
60
00:05:27,824 --> 00:05:31,694
فلتُريهم شعور فُقدان من يُحبون
61
00:06:01,991 --> 00:06:04,493
...ضيوفي الكِرام
62
00:06:06,062 --> 00:06:10,535
مُرحب بكم بين جدراني
.وعلى طاولتي
63
00:06:12,436 --> 00:06:19,360
أنا أقدم لكم ضيافتي وحمايتي
تحت ضوء السبعِ
64
00:06:19,360 --> 00:06:21,645
نشكركَ على ضيافتكَ
يا مولاي
65
00:06:25,616 --> 00:06:28,485
لقد آتيت لأقدم لكَ إعتذاري
يا مولاي
66
00:06:28,520 --> 00:06:30,387
وأن أتوسل غفرانكَ
67
00:06:30,421 --> 00:06:33,790
لا تتوسل غفراني يا سموّك
68
00:06:35,193 --> 00:06:38,328
.فلم يكن أنا من رفضت
.بل كانت بناتي
69
00:06:50,341 --> 00:06:53,510
فإحداهن كان من المُفترض
أن تكون الملكة
70
00:06:53,544 --> 00:06:55,211
والآن لم يعد أياً منهن كذلك
71
00:06:56,347 --> 00:06:59,782
هذه (آرواين)، إبنتي
72
00:06:59,817 --> 00:07:04,420
،(وإبنتي (والدا)، إبنتي (ديروا
73
00:07:04,454 --> 00:07:07,022
.(وإبنتي (والدرا
74
00:07:11,527 --> 00:07:13,762
...وحفيداتي البكر هُن
75
00:07:13,797 --> 00:07:17,098
،(جينيا)، و(نييلا)
76
00:07:18,735 --> 00:07:23,172
.و(سيرا)، و(سارا)، حفيداتي التوأم
77
00:07:23,206 --> 00:07:24,773
.فكان من الممكن أن تتزوج إحداهن
78
00:07:24,807 --> 00:07:28,077
وكان من الممكن أن تنال كلاهن
فأنا لا آبه
79
00:07:28,111 --> 00:07:30,545
..(وهذه حفيدتي (ماريان
80
00:07:30,580 --> 00:07:33,448
..(وهذه حفيدتي (فريا
81
00:07:34,884 --> 00:07:37,285
..وهذه حفيدتي
82
00:07:37,319 --> 00:07:38,920
.(ورثا)
83
00:07:41,156 --> 00:07:44,224
.(بل (والدرا
84
00:07:44,292 --> 00:07:46,260
.(والدينا)
85
00:07:46,328 --> 00:07:49,096
.(أنا (ميري -
لا بأس -
86
00:07:49,130 --> 00:07:56,067
وها هىّ إبنتي الأصغر (شيري)، بالرغم
من أنها لم تبلغ بعد
87
00:07:56,067 --> 00:07:58,774
ومن الواضح أنكَ ليس لديكَ
الصبر لكل هذا
88
00:08:00,143 --> 00:08:01,777
...سيداتي
89
00:08:01,811 --> 00:08:05,314
إن جميع الرجال ينبغي أن يحافظوا
على عهودهم، والملوك بالأخص
90
00:08:06,916 --> 00:08:09,885
فلقد تعهدت أن أتزوج إحداكن
ولقد خلفت هذا العهد
91
00:08:09,919 --> 00:08:12,087
فالخطأ ليس عليكن
92
00:08:12,155 --> 00:08:15,524
فأي رجل سيكون محظوظاً
ليتزوج إحداكن
93
00:08:15,558 --> 00:08:18,460
،لقد فعلتُ ما فعلته، ليس إستخفافاً بكن
94
00:08:18,494 --> 00:08:20,329
.ولكن لأنني أحببت آخرىّ
95
00:08:20,363 --> 00:08:24,611
أعلم أن هذه الكلمات
لن تُصحح الخطأ الذي فعلته بكن أو بمنزلكن
96
00:08:24,611 --> 00:08:27,669
لذا، أنا أتوسم غفرانكن
97
00:08:27,703 --> 00:08:30,805
وأتعهد أن أفعل ما بوسعي
لأكفر عمّا فعلته
98
00:08:30,873 --> 00:08:33,675
حتىّ يتسنىّ لآل (فراي) أصحاب المعبر
،(وآل (ستارك) آمراء (ويترفيل
99
00:08:33,743 --> 00:08:35,643
أن يُصبحوا أصدقاءًا مرة آخرىّ
100
00:08:42,985 --> 00:08:44,853
..هذا جيد للغاية
101
00:08:47,123 --> 00:08:48,990
..ها هىّ ذا
102
00:08:49,025 --> 00:08:51,159
إقتربي أكثر
103
00:08:51,193 --> 00:08:53,160
دعيني ألقي نظرة عليكِ
104
00:08:59,701 --> 00:09:02,302
.مازلتُ لا أستطيع رؤيتكِ
105
00:09:02,336 --> 00:09:04,471
.فعيناي ضعيفتان
106
00:09:19,188 --> 00:09:21,356
.الحُب
107
00:09:21,390 --> 00:09:25,261
هذا ما يطلق عليه آل (ستار) من (وينترفيل)، أليس كذلك؟
108
00:09:27,364 --> 00:09:29,398
..هذا تصرف شريف للغاية
109
00:09:29,432 --> 00:09:31,700
."فأنا أطُلق عليه "وجه جميل
110
00:09:31,735 --> 00:09:34,804
.جميلٌ للغاية
111
00:09:36,940 --> 00:09:39,008
أجمل من هؤلاء، وهذا أمر أكيد
112
00:09:40,878 --> 00:09:42,612
ومظهرها جيد للغاية أيضاً
113
00:09:44,248 --> 00:09:47,317
أنت تُحاول تخبأتها
أسفل هذا الرداء
114
00:09:47,351 --> 00:09:49,319
،لو أنكَ أردت تخبأتها
115
00:09:49,354 --> 00:09:51,722
فما كان ينبغي أن تجلبها هنا
في المقام الأول
116
00:09:57,729 --> 00:10:02,017
فبإمكاني أن آرىّ
دوماً ما يحدث آسفل الرداء
117
00:10:02,301 --> 00:10:05,203
وهذا بسبب وجودي
في هذه المكانة طوال تلك المدة
118
00:10:06,471 --> 00:10:13,107
،أراهن أنكَ عندما تخلع هذا الرداء
يظل كل شيء مكانه ولا يتراجعُ شبر واحد
119
00:10:15,646 --> 00:10:19,214
لقد قال ملكُكِ أنه خانني من أجل الحُب
120
00:10:19,249 --> 00:10:21,984
وأنا أقول أنه خانني
من أجل أثداء ثابتة
121
00:10:22,018 --> 00:10:24,620
وملائمة تماماً
122
00:10:24,654 --> 00:10:27,322
.ويُمكنني إحترام هذا
123
00:10:29,091 --> 00:10:32,360
عندما كنتُ في سنكَ، خالفت
قسمي خمسون مرة
124
00:10:32,394 --> 00:10:35,829
لأصل إلى مثل هذه الأثداء
بدون تفكير
125
00:10:39,234 --> 00:10:42,636
حسنٌ، لدىّ عرفاً كافية
في الرواق من أجلكم جميعاً أيتها الحاشية
126
00:10:42,671 --> 00:10:44,738
وسننصب الخيام في الخارج
127
00:10:44,773 --> 00:10:47,141
مزودة بطعامٍ وشراب
لبقية رجالكَ
128
00:10:47,175 --> 00:10:49,343
أشكرك يا مولاي
129
00:10:52,614 --> 00:10:54,182
حسنٌ، فلنتجهز
130
00:10:54,216 --> 00:10:58,867
فالنبيذ الأحمر ستدفق، وستُعزف
الموسيقى بصوتٍ عالٍ
131
00:10:59,789 --> 00:11:03,993
وسنترك هذه الفوضىّ خلف ظهورنا
132
00:11:13,203 --> 00:11:14,703
أين؟
133
00:11:14,738 --> 00:11:16,338
.هناك
134
00:11:23,446 --> 00:11:26,315
.هناك
.إنها بوابة خلفية
135
00:11:26,349 --> 00:11:29,251
إن رجالي كانوا يستخدمونها
عندما كانوا يزورون ساقطات (يونكاي) المُستعبدات
136
00:11:29,286 --> 00:11:30,987
رجالكَ، وليس أنتَ؟
137
00:11:31,021 --> 00:11:32,655
أنا لستُ مهتماً بالعبيد
138
00:11:32,690 --> 00:11:34,958
حيث لا يُمكن أن يعاشرهن
الرجل بطريقة ملائمة
139
00:11:38,196 --> 00:11:39,863
هذا المكان حيث ندخل المدينة
140
00:11:39,931 --> 00:11:41,365
.ويحرسه حراس قليلون للغاية
.وهم يعرفونني
141
00:11:41,399 --> 00:11:42,900
...فسيدعوني أدخل
142
00:11:42,934 --> 00:11:45,169
لا يُمكن أن تُسلل جيشُ
من باب خلفي
143
00:11:45,204 --> 00:11:48,173
سأقتل أنا الحراس، وسآخذ
أفضل رجلين لديكِ
144
00:11:48,207 --> 00:11:51,576
وأقودهم إلى الشوارع الخلفية
،والتي أنا على دراية جيدة بها
145
00:11:51,610 --> 00:11:53,711
.وسأفتح البوبات الأمامية
146
00:11:53,745 --> 00:11:55,346
..وحينها سيدخل الجيش
147
00:11:55,380 --> 00:11:58,015
وبمجرد أن تُخترق الجدران، فستسقط
المدينة خلال ساعاتٍ
148
00:11:58,050 --> 00:12:00,953
أو ربمّا ستقود "الدودة الرمادية" وأنا لحتفنا
149
00:12:00,987 --> 00:12:03,455
وبهذا تقطع رؤوس جيشنا
150
00:12:03,490 --> 00:12:06,225
وسيد (يونكاي) سيدفعُ لكَ أجرتِكَ
151
00:12:06,260 --> 00:12:09,792
وحينها لن تضطر لأن تقسمها على ثلاثة
لأنكَ ذبحث شركاءكَ بالفعل
152
00:12:09,792 --> 00:12:12,165
إن لديكَ عقلٌ شكاك للغاية
153
00:12:12,199 --> 00:12:15,268
بخبرتي، إن غير الشرفاء فقط
هم من يُفكرون بهذه الطريقة
154
00:12:17,805 --> 00:12:19,639
أنتَ من تقود الأطهار
155
00:12:19,673 --> 00:12:21,746
ما رأيكَ؟
156
00:12:21,746 --> 00:12:24,744
.أنت قائدُ الآن
157
00:12:24,779 --> 00:12:28,045
هل تثقُ به؟
158
00:12:30,505 --> 00:12:34,273
.أنا أثقُ بهِ
159
00:12:34,855 --> 00:12:36,022
ستغادرون الليلة
160
00:12:36,056 --> 00:12:38,157
..هذا جيدُ
161
00:12:38,191 --> 00:12:39,992
.فسوف نتجهز
162
00:12:45,064 --> 00:12:46,698
أيها السير (جورا)؟
163
00:12:48,801 --> 00:12:50,402
يُمكنكَ الإستفادة بسيف إضافي
يقول هذا بقصد الذهاب معه
164
00:12:50,436 --> 00:12:52,938
(أنتَ حارس الملكة يا سير (باريستان
165
00:12:52,972 --> 00:12:55,007
ومكانكَ بجانب الملكة
166
00:12:55,041 --> 00:12:57,476
،فلو أننا خادموها الموالين بحق
167
00:12:57,510 --> 00:12:59,545
فسنفعل ما ينبغي أن يُفعل
168
00:12:59,579 --> 00:13:03,716
بغض النظر عن الثمن والكبرياء
169
00:13:06,787 --> 00:13:09,289
نحنُ في غرب القلعة السوداء
170
00:13:09,323 --> 00:13:11,324
إن قلعة الظلام أقرب إلينا
171
00:13:11,391 --> 00:13:14,494
لقد كانت القلعة الأولىّ
التى بنيت على الجدار
172
00:13:14,528 --> 00:13:17,930
إن دورية المراقبة تركتها في
فترة حكم الملك (جهاريس) الأول
173
00:13:17,965 --> 00:13:21,634
وهىّ كبيرة للغاية
ومن المُحال الإبقاء عليها
174
00:13:21,668 --> 00:13:24,003
،فغير القلعة السوداء نفسها
175
00:13:24,037 --> 00:13:26,505
فإن قلعة الظلام، هىّ القلعة
المثالية لنا
176
00:13:26,540 --> 00:13:30,009
فبها بوابة سرية مُباغتة
177
00:13:30,077 --> 00:13:32,645
تُسمىّ البوابة السوداء، وهىّ
بمثل قِدم الجدار نفسه
178
00:13:32,679 --> 00:13:36,415
ولا أحد إستخدمها منذ قرونٌ على الأرجح
179
00:13:36,449 --> 00:13:41,088
وهىّ تقودنا خلال الجدار
إلى أسفل القلعة السوداء
180
00:13:41,123 --> 00:13:42,954
،وهذا يحدث لو عرف أحد كيف يجدها
181
00:13:42,989 --> 00:13:45,890
و يُصادف أنني أعرف بالفعل
182
00:13:50,529 --> 00:13:53,230
كيف تعلم كل هذا؟
183
00:13:53,298 --> 00:13:57,201
لقد قرات بشانها، في كتاب قديم للغاية
184
00:14:02,707 --> 00:14:06,887
وأنتَ تعلم كل هذا، من خلال
التحديق على علاماتٍ في ورق؟
185
00:14:08,312 --> 00:14:10,313
.أجل
186
00:14:10,381 --> 00:14:13,116
..أنتَ كالمُشعوذ
187
00:14:28,267 --> 00:14:34,290
لقد إعتاد آبانا أن يقول لنا.. أنهُ
لا أحد نظر لأعلى الجدار وعاش
188
00:14:34,742 --> 00:14:37,243
..وها نحنُ ذا
189
00:14:37,311 --> 00:14:39,613
على قيد الحياة
190
00:14:55,863 --> 00:14:58,631
.تذكري ما يحدث للأطفال الذين يهربون
191
00:14:58,665 --> 00:15:01,501
فأنا أبيكِ، وسأتولىّ أنا الكلام
192
00:15:11,412 --> 00:15:13,747
،إن الطرق قد ذهبت مباشرة للجحيم
أليست كذلك؟
193
00:15:13,781 --> 00:15:15,916
فلقد تحطمت ثلاث مكابحٍ
للعربات هذا الصباح
194
00:15:15,950 --> 00:15:17,952
هل أنت بحاجة ليدٍ إضافية تُساعدكَ؟ -
بل أنا بحاجة لثمان أيادي -
195
00:15:19,954 --> 00:15:22,122
ينبغي أن أوصل
"لحم الخنزير المُملح هذا للـ"توأمين
196
00:15:22,157 --> 00:15:24,758
في وقت الزفاف
197
00:15:24,793 --> 00:15:27,294
..شكراً جزيلاً لكَ
198
00:15:29,464 --> 00:15:31,031
!لا تفعل هذا
199
00:15:31,065 --> 00:15:32,366
.لا تقتله
200
00:15:32,400 --> 00:15:34,568
إن الفئران المية لا تصرخ
201
00:15:34,602 --> 00:15:36,270
أنتَ خطير للغاية، ألست ذلك؟
202
00:15:36,337 --> 00:15:38,338
تقول أشياءًا مخيفة للفتيات الصغيرات
203
00:15:38,373 --> 00:15:41,141
وتقتل الفتيان الصغار والعجائز
204
00:15:41,208 --> 00:15:44,153
أنت رجلٌ صلب بحق -
أكثر صلابة ممن عرفتيهم قط -
205
00:15:44,645 --> 00:15:47,380
.أنت مُخطيء
.فأنا أعرفُ قاتلُ
206
00:15:47,415 --> 00:15:50,050
قاتلُ حقيقي -
حقاً؟ -
207
00:15:50,084 --> 00:15:51,685
أنتَ بمثابة هرة صغيرة
بالمقارنة بهِ
208
00:15:51,719 --> 00:15:54,054
فهو يسيتطيع قتلكَ
بواسطة إصبعه الصغير
209
00:15:54,088 --> 00:15:56,189
هل هذا هو؟
210
00:15:57,558 --> 00:15:59,592
.لا -
.هذا جيد -
211
00:16:00,861 --> 00:16:02,562
.لا تقتله
212
00:16:02,629 --> 00:16:04,864
.رجاءًا
213
00:16:04,898 --> 00:16:07,033
.لا تفعل هذا رجاءًا
214
00:16:09,670 --> 00:16:11,737
.أنتِ عطوفة للغاية
215
00:16:11,772 --> 00:16:13,739
وهذا سيتسبب في قتلكِ يوماً ما
216
00:16:31,091 --> 00:16:32,925
أين نحنُ؟
217
00:16:32,992 --> 00:16:35,160
في مكانٍ يُدعىّ "الهبة" على ما أظن
218
00:16:35,195 --> 00:16:38,919
إن (براندن) البناء منح كل هذه الأراضي
القابعة جنوب الجدار لدورية المراقبة الليلية
219
00:16:38,966 --> 00:16:41,901
من أجل معيشتهم ودعمهم
220
00:16:41,936 --> 00:16:44,204
إن المُعلم (لوين) أخبرني بهذا
221
00:16:46,007 --> 00:16:48,275
لا يبدو وأنها تدعم أي
شخصٍ في الوقت الراهن
222
00:16:48,309 --> 00:16:52,012
إنها أرضٌ جيدة، وليس هناك حرب هنا
223
00:16:52,046 --> 00:16:53,547
لمّا المغادرة؟
224
00:16:53,614 --> 00:16:55,282
.بسبب البربريون
225
00:16:55,316 --> 00:16:57,050
.المعذرة
226
00:16:57,084 --> 00:17:01,956
ولكنهم يصعدون الجدار ويغزون
.ويسرقون ويخطفون النساء
227
00:17:01,991 --> 00:17:03,889
إن (نان) العجوز قال أنهم
يحولون جمجمتكَ إلى كوب
228
00:17:03,924 --> 00:17:05,991
ويجعلونكَ تشرب دمائكَ منه
229
00:17:08,661 --> 00:17:10,362
هذا ما قاله (نان) العجوز
230
00:17:10,396 --> 00:17:12,064
.هناك عاصفة قادمة
231
00:17:13,433 --> 00:17:15,734
...أنا لا آرىّ
232
00:17:19,238 --> 00:17:20,939
إنه مكانُ جيد لنتأوىّ فيه كغيره
233
00:17:24,210 --> 00:17:26,545
ويُمكننا أن نشرب بعض
الدماء بينما ننتظر هنا
234
00:17:26,612 --> 00:17:28,713
أنا لستُ بحاجة للكثير
235
00:17:40,527 --> 00:17:42,962
هناك فقط رجل عجوز واحد
وثمانية خيول جيدة
236
00:17:43,029 --> 00:17:46,098
ما الذي يفعله العجوز بالثمانية خيول؟
237
00:17:46,132 --> 00:17:47,999
إنه يُناسلهم من أجل الحراسة الليلية
238
00:17:48,034 --> 00:17:50,002
وكيف يبعد الناس عن سرقتهم؟
239
00:17:50,036 --> 00:17:52,371
إن الحراسة تحميه
240
00:17:52,406 --> 00:17:54,640
ولكنهم لا يحمونه اليوم
241
00:17:54,675 --> 00:17:57,344
إنهُ يبيع الخيول، لابد
وأن لديه بعض الذهب في الداخل
242
00:17:57,378 --> 00:18:00,580
.وسيوف ملائمة -
فلنقطع أوصاله -
243
00:18:00,615 --> 00:18:01,982
سنأخذ الخيول فحسب ونُغادر
244
00:18:02,016 --> 00:18:04,685
فإن الرجل العجوز لا يُمثل تهديداً
245
00:18:05,721 --> 00:18:07,154
..أنا أستمر في إخباركَ هذا
246
00:18:07,188 --> 00:18:09,323
.إنهُ رجل عجوز
247
00:18:09,357 --> 00:18:11,825
فرمح في قلبه" هىّ الطريقة الأفضل لموته"
248
00:18:11,893 --> 00:18:14,373
عن السعال لآخر مرة في حياته
ولا أحد غير خيوله تسمعه
249
00:18:15,864 --> 00:18:19,199
إن الحراسة من الممكن أن تُرسل
بعض الرجال ليبخثوا عن سارق الخيل
250
00:18:19,234 --> 00:18:22,102
وسيُرسلون المزيد لإصطياد القتلة
251
00:18:22,137 --> 00:18:23,971
.آمل هذا
252
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
فإن قتل الحراس في قلعتهم
لهو أمر عسير
253
00:18:26,976 --> 00:18:28,910
ولكن قتلهم هنا، في أرضٍ مفتوحة
254
00:18:28,977 --> 00:18:30,645
هذا ما نفعله
255
00:18:30,679 --> 00:18:32,413
..فلتنتشروا
256
00:18:32,481 --> 00:18:35,016
,وأحيطوا بالكوخ وتحركوا
257
00:19:17,793 --> 00:19:19,026
!(يغريت)
258
00:19:21,096 --> 00:19:23,597
!قوموا بتفريغ الحظيرة
259
00:20:00,768 --> 00:20:04,170
لا أحد سُصدق أنكَ المزارع المُربي
للخنازير إذا أكلتهم جميعاً
260
00:20:04,238 --> 00:20:06,506
.إنهُ أفضل جزءً في الحيوان
261
00:20:11,213 --> 00:20:13,414
لا تقلقي، فهم مازلوا هناك
262
00:20:14,650 --> 00:20:16,251
أنا أعلمُ أنهم مازالوا هناك
263
00:20:16,285 --> 00:20:18,019
أنتِ تتفحصينهم كل خمس دقائق
264
00:20:18,087 --> 00:20:20,621
كما لو أنكِ خائفة من أن يتحركوا
265
00:20:20,656 --> 00:20:22,423
.أنا لستُ خائفة
266
00:20:22,458 --> 00:20:24,692
.بالطبع أنتِ كذلك
267
00:20:24,727 --> 00:20:27,028
فلقد قاربتِ على الوصول
268
00:20:27,062 --> 00:20:29,664
وأنتِ تخافين ألا تتمكني من الوصول
قبل مغادرتهم
269
00:20:29,732 --> 00:20:33,101
فكلما إقتربتِ، كلما إزداد خوفكِ
270
00:20:33,135 --> 00:20:36,572
فليس هناك فائدة من محاولة التخفي
خلف هذا الوجه
271
00:20:36,606 --> 00:20:39,508
.فأنا أعرفُ الخوف عندما آراه
272
00:20:39,542 --> 00:20:41,410
.فلقد رأيته كثيراً
273
00:20:42,712 --> 00:20:45,247
.أنا أعرفُ الخوف عندما آراه يعتريكَ
274
00:20:46,716 --> 00:20:49,519
.أنتَ تخاف من النار
275
00:20:49,587 --> 00:20:53,052
عندما إشتعل سيف (بيريك)، لقد
بدوت حينها كفتاة صغيرة خائفة
276
00:20:56,795 --> 00:20:59,129
وأعلمُ السبب أيضاً
277
00:21:00,999 --> 00:21:03,434
لقد سمعتُ ما فعله آخاكَ بكَ
278
00:21:04,570 --> 00:21:08,031
فلقد قام بضغط وجهكَ في النار
كما لو أنكَ قطعة لحم ضان جميلة
279
00:21:12,311 --> 00:21:14,479
وهل هذا يعطيكِ بعض الأفكار؟
280
00:21:17,316 --> 00:21:19,985
..ربما قد يفعل
281
00:21:20,019 --> 00:21:22,354
تفضلي إذاً
282
00:21:22,388 --> 00:21:24,756
ربما قد تهربين
283
00:21:24,791 --> 00:21:27,326
وربما قد تتمكنين
من الوصول بمفردكِ
284
00:21:28,394 --> 00:21:30,629
فإنهم بجانب النهر
285
00:21:30,663 --> 00:21:35,873
وهذا أقرب ما وصلتي إليه لعائلتكِ، منذ
أن قام (إيلين باين) بقطع رقبة أبيكِ
286
00:21:39,305 --> 00:21:44,248
في يوم ما، سأضع سيف خلال عينكَ
وسأخرج ما في مؤخرة جمجمتكَ
287
00:22:08,699 --> 00:22:12,134
كيف سنتمكن من العبور خلال الجدار؟
288
00:22:12,169 --> 00:22:14,103
فعميّ قال أن طوله 700 قدم
289
00:22:19,443 --> 00:22:21,010
كيف تمكنتِ أنتِ من عبوره؟
290
00:22:25,048 --> 00:22:27,783
حصلتُ على قارب، وقمت بالتجديف
"عبوراً بخليج "ألأختام
291
00:22:27,818 --> 00:22:31,019
سيستغرقنا الأمر شهرين للوصول
"إلى خليج "ألأختام
292
00:22:31,053 --> 00:22:33,188
والبعض يتسلق أعلىّ الثلج
293
00:22:33,255 --> 00:22:36,524
حتىّ (هودر) ليس قوياً بما يكفي
ليتسلق الجدار وأنا على ظهره
294
00:22:36,592 --> 00:22:39,761
.(هودر)
295
00:22:39,795 --> 00:22:42,330
هناك 19 قلعة تحرس الجدار
296
00:22:42,365 --> 00:22:45,734
فقط ثلاثة منهم مازالوا مأهولون -
!(هودر) -
297
00:22:45,769 --> 00:22:48,003
إحدىّ تلك القلاع المهجورة
ستُمكنا من العبور
298
00:22:48,037 --> 00:22:50,272
لقد قال عمي أن البوابات
مُغلقة بواسطة الثلج والحجارة
299
00:22:50,306 --> 00:22:51,740
عندما أخُليت القلاع
300
00:22:51,774 --> 00:22:55,077
حسنٌ، سينبغي علينا
أن نفتحهم مجدداً
301
00:22:56,680 --> 00:22:59,415
!هناك ركبٌ يمتطي حصانه بالخارج
302
00:23:00,718 --> 00:23:02,652
واحدُ فقط؟
303
00:23:02,686 --> 00:23:04,454
.هناك المزيد -
!(هودر) -
304
00:23:07,358 --> 00:23:10,093
إنهُ مجرد رعدٍ أيها العملاق اللطيف -
.(هودر) -
305
00:23:10,161 --> 00:23:12,495
.لقد صرختُ
306
00:23:12,563 --> 00:23:14,197
لقد صرختُ -
برابرة -
307
00:23:19,304 --> 00:23:20,805
أين هم "الكلب الأشعث" و(سمر)؟
308
00:23:20,839 --> 00:23:22,840
..إنهم يصطادون
309
00:23:22,908 --> 00:23:24,876
!(هودر)
310
00:23:24,910 --> 00:23:27,211
(إهدأ يا (هودر -
!(هودر) -
311
00:23:27,279 --> 00:23:29,246
...فلتُخرسه، فلو أنهم سمعونا
312
00:23:29,281 --> 00:23:31,449
(صه يا (هودر)، فلا مزيد من الصراخ بقول (هودر -
!(هودر) -
313
00:23:31,483 --> 00:23:34,385
!(هودر) -
(إهدأ يا (هودر -
314
00:23:34,420 --> 00:23:35,753
ينبغي أن تظل هادئاً -
.سوف يسمعوننا هكذا -
315
00:23:35,788 --> 00:23:37,955
!(هودر) -
(إهدأ يا (هودر -
316
00:23:39,558 --> 00:23:41,626
!(هودر) -
!(إهدأ يا (هودر -
317
00:23:41,694 --> 00:23:44,662
!(هودر) -
!(إهدأ يا (هودر -
318
00:24:06,918 --> 00:24:08,619
ما الذي فعلته؟
319
00:24:08,653 --> 00:24:11,388
.لاشيء
320
00:24:11,422 --> 00:24:13,357
.أنا لا أعلم
321
00:24:17,462 --> 00:24:19,063
ما هذا؟
322
00:24:20,298 --> 00:24:22,567
هذا صوت حصان يموت
323
00:24:32,644 --> 00:24:35,212
..فلتجليهم إلى هنا
324
00:24:35,246 --> 00:24:38,415
هذا كان آخرُ واحد، والبقية قد ماتوا
325
00:24:38,449 --> 00:24:40,683
لقد سمعتُ صراخاً بالأعلى هناك
326
00:24:40,718 --> 00:24:42,852
.إنه الرعد
327
00:24:42,886 --> 00:24:45,454
أنا أعرف الفارق بين الصراخ والرعد
328
00:24:45,489 --> 00:24:48,623
ربمّا هىّ أشباح
329
00:24:58,534 --> 00:25:00,869
هذا لن يُساعدكَ يا جدي
330
00:25:05,241 --> 00:25:06,908
إلىّ أين كنت تمتطي حصانكَ؟
331
00:25:06,942 --> 00:25:08,943
هذا لا يهمُ الآن، أليس كذلك؟
332
00:25:08,978 --> 00:25:11,713
لا، فهذا لا يهمُ الآن
333
00:25:13,416 --> 00:25:16,818
إقطع حلقه، وإلا سيخبر
الحراس أننا كُنا هنا
334
00:25:22,725 --> 00:25:24,459
..أنتَ تتفهم هذا
335
00:25:24,494 --> 00:25:26,461
.دعني أقف على الأقل
336
00:25:27,730 --> 00:25:29,898
فلتدعني أموت ببعض الكرامة
337
00:25:34,937 --> 00:25:36,638
إجعل الحارس يقتله
338
00:25:40,176 --> 00:25:43,579
أنتَ واحداً مِنا الآن، فلتثبت هذا
339
00:25:47,785 --> 00:25:50,387
إن الذئاب في الخارج
340
00:25:53,291 --> 00:25:55,025
لا يُمكنني القيام بهذا بإختياري
341
00:25:55,060 --> 00:25:59,097
فأنا لا أعلمُ كيف، فهذا يحدث
في أحلامي فقط
342
00:25:59,131 --> 00:26:01,233
أنتَ بإمكانكَ التغلغل إلى العقول
..(يا (بران
343
00:26:01,267 --> 00:26:03,335
وهذا يسري في دمائكَ
344
00:26:03,369 --> 00:26:04,837
.لا يُمكنني هذا
345
00:26:04,871 --> 00:26:06,772
.لقد فعلت لتوكَ معه
346
00:26:06,840 --> 00:26:08,808
والذئبُ لا يُقارن بهذا
347
00:26:16,516 --> 00:26:18,250
إن هذا السيف يبدو حاداً
348
00:26:27,861 --> 00:26:29,930
.إفعلها
349
00:26:30,932 --> 00:26:32,399
.إفعلها
350
00:26:32,433 --> 00:26:35,568
.لقد أخبرتُكَ
.إنه مازال واحداً منهم
351
00:26:37,771 --> 00:26:39,338
هيا أيها الفتىّ
352
00:26:42,242 --> 00:26:43,542
!هيا
353
00:26:52,318 --> 00:26:54,119
إنهُ غرابٌ
"وهو إلإسم الذي يُطلق على الحراس"
354
00:26:54,153 --> 00:26:56,087
وسيظل دائماً غراباً
355
00:26:56,122 --> 00:26:58,489
وها هىّ زوجتة الغرابة تحرسه
356
00:26:58,523 --> 00:27:01,726
فسوف يطعننا في ظهورنا
في أول فرصة تسنح له
357
00:27:04,663 --> 00:27:07,031
.إقتلوه -
!لا -
358
00:27:22,314 --> 00:27:24,349
..إنهُ واحداً منهم -
!لا -
359
00:27:24,383 --> 00:27:25,883
هل تسمعيني؟
360
00:27:31,891 --> 00:27:35,193
!أنتِ لن تموتي من أجل واحداً منهم؟
361
00:27:36,996 --> 00:27:39,498
..إفعلها
362
00:27:39,532 --> 00:27:41,366
فسوف يجدوننا، مالم تفعل
363
00:28:11,066 --> 00:28:13,034
..لقد كُنت مُحقاً طوال الوقتِ
364
00:28:39,026 --> 00:28:40,593
!هيا
365
00:28:59,647 --> 00:29:02,282
عندما تسمعون صفير العصافير، فتعالوا
366
00:29:02,316 --> 00:29:06,086
فأنا مُصفر عظيم، الأعظم في هذه الأرض
367
00:29:11,325 --> 00:29:14,060
!من أنتَ؟ -
(أنا (داريو نهاريس -
368
00:29:41,955 --> 00:29:44,323
لقد كان هذا سريعاً
369
00:29:47,093 --> 00:29:49,127
..ربما هناك آخرون -
أنا شُك في هذا -
370
00:29:49,162 --> 00:29:52,030
إن (اليونكانيون) يجعلون عبيدهم
يُقاتلون بالنيابة عنهم
371
00:30:37,245 --> 00:30:39,947
أهذا ما تدعوه ببضعة حُراس؟
372
00:31:04,140 --> 00:31:06,341
!هيا
ماذا لديكَ؟
373
00:32:20,414 --> 00:32:23,116
..(أيها الأمير (إيدميور
374
00:32:24,786 --> 00:32:27,054
آمل ألا أكون بمثابة خيبة ظن
بالنسبة لكَ
375
00:32:35,597 --> 00:32:38,066
أنتِ بمثابة فرحة لي يا سيدتي
376
00:32:39,702 --> 00:32:44,048
يُمكنكَ الآن أن تُلبس العروس العباءة
وتأخدها تحت حمايتكَ
377
00:33:12,536 --> 00:33:14,136
،بمرآي الآلهة السبعة
378
00:33:14,171 --> 00:33:17,840
أنا هُنا أختم هاتين الروحين
379
00:33:17,875 --> 00:33:21,477
وأجمعهم في روحٍ واحدة للأبد
380
00:33:21,512 --> 00:33:24,447
إنظروا إلىّ بعضكم البعض ورددوا هذه الكلمات
381
00:33:27,017 --> 00:33:29,285
،(آبتي، (سميث
382
00:33:29,353 --> 00:33:31,687
،المُحارب، الأمُ
383
00:33:31,722 --> 00:33:34,758
...الخادمة، العجوز، والغريبُ
384
00:33:34,792 --> 00:33:36,893
...أنا لها -
...أنا لهُ -
385
00:33:36,928 --> 00:33:39,062
..وهىّ لي -
..وهو لي -
386
00:33:39,097 --> 00:33:43,100
من هذا اليوم وحتىّ يوم مماتنا
387
00:33:47,806 --> 00:33:50,675
هل هذا آمنٌ؟ -
لقد غادروا من وقتٍ طويل -
388
00:33:56,114 --> 00:33:57,647
لقد كنت مُحقاً
389
00:33:57,715 --> 00:34:00,216
يمكنني الولوج لعقل (سمر) متىّ أشاء
390
00:34:00,283 --> 00:34:02,451
بالطبع تستطيع هذا
391
00:34:03,753 --> 00:34:05,053
هناك برابرة في شمال الجدار
392
00:34:05,088 --> 00:34:08,089
والذي يمكنهم التحكم
في مختلف أنواع الحيوانات
393
00:34:08,124 --> 00:34:10,458
ولكنكَ ذو هبة أكبر من هذه
394
00:34:12,261 --> 00:34:15,363
،(لقد ولجتّ لعقل (هودر
395
00:34:15,397 --> 00:34:18,232
أولا يُمكنهم فعل هذا
في شمال الجدار؟
396
00:34:20,570 --> 00:34:22,671
...لا أحد يستطيغ فعل هذا
397
00:34:22,705 --> 00:34:23,806
.في أي مكانٍ ..
398
00:34:30,480 --> 00:34:33,115
..(عندما كنتُ أنظر خلال أعين (سمر
399
00:34:33,149 --> 00:34:34,816
(رأيتُ (جون -
أين؟ -
400
00:34:34,851 --> 00:34:36,618
لقد كان بصحبة البرابرة
401
00:34:36,652 --> 00:34:38,687
لقد حاولوا قتله، ولكنه تمكن من الهرب
402
00:34:38,721 --> 00:34:42,199
إذاً، فهو سيعود إلى القلعة السوداء إذاً
وهناك حيثُ ينبغي أن نذهب
403
00:34:42,258 --> 00:34:44,626
ما نعرفهُ، أن القلعة السوداء
مازالت تحت وطأة الهجوم
404
00:34:44,661 --> 00:34:47,462
...لو أن كل هؤلاء البرابرة تمكنوا من تخطي -
..لقد سبق وأخبرتُكَ -
405
00:34:47,530 --> 00:34:49,498
بأنني لن أذهب تجاه شمال الجدار
406
00:34:49,532 --> 00:34:52,501
إن كل شيء أخبره إياي (جوجين) صحيح
407
00:34:54,437 --> 00:34:56,705
،(لقد رأيتِ ما فعلته لـ(هودر
408
00:34:56,739 --> 00:34:58,707
.ينبغي أن أجد الغراب ذو الثلاثة أعين
409
00:34:58,741 --> 00:35:00,309
،إستمع إلىّ أيها الأمير الصغير
410
00:35:00,343 --> 00:35:01,576
.لا تقلقي
411
00:35:01,610 --> 00:35:04,713
أنا لا أطلب منكِ المجيء معىّ
412
00:35:06,650 --> 00:35:08,417
.(فهذا لن يكون آمنا لـ(ريكون
413
00:35:08,452 --> 00:35:11,521
!أنا؟
أنا أريد المجيء معكَ
414
00:35:11,555 --> 00:35:14,057
..لا
415
00:35:14,091 --> 00:35:16,726
فأنتَ و(أوشا) و(الكلب الأشعث) ستذهبوا
إلى البيت الآخير
416
00:35:16,761 --> 00:35:19,963
فالـ"قرمزيون" هُم حملة أعلامنا
وسوف يحمونكم
417
00:35:19,998 --> 00:35:21,732
..سآتي معكَ
418
00:35:21,766 --> 00:35:23,634
.فأنا آخاكَ
419
00:35:23,668 --> 00:35:25,970
.وينبغي أن أحميكَ
420
00:35:27,873 --> 00:35:31,208
الآن ينبغي أن أحميكَ أنا
421
00:35:31,243 --> 00:35:34,378
فـ(روب) يخوض حرباً، وأنا ذاهبٌ خلف الجدار
422
00:35:34,412 --> 00:35:36,781
،ولو أن شيئاً حدث لنا
423
00:35:36,815 --> 00:35:38,883
(ستكون أنتَ وريث (وينترفيل
424
00:35:40,919 --> 00:35:43,121
هل تعرفين كيف تجدي "المنزل الأخير"؟
425
00:35:43,155 --> 00:35:46,258
أنتم أيها الجنوبيون تبنون قلاعاً ضخمة
ولا تنتقلون منها أبداً
426
00:35:46,292 --> 00:35:47,926
سيكون من السهل إيجادكَ
427
00:35:47,994 --> 00:35:50,696
نحنُ لسنا جنوبيون
428
00:35:50,730 --> 00:35:53,799
وأنا لا أريد أن أترككَ
429
00:35:53,833 --> 00:35:56,635
تعال إلى هنا أيها الجندي الصغير
430
00:35:58,104 --> 00:36:01,707
فأنا وأنتَ، سنخوض بعض المغامراتِ
431
00:36:01,742 --> 00:36:04,110
أنتَ لست مُضطر لأن تفعل أياً من هذا
432
00:36:05,445 --> 00:36:06,912
..إن عائلتكَ آوتني
433
00:36:06,947 --> 00:36:09,282
وأحسنوا معاملتي عندما لم
يكن لديهم سبباً ليفعلوا هذا
434
00:36:11,685 --> 00:36:13,953
سنكون بخير حال، أنا وأنتَ
435
00:36:13,987 --> 00:36:16,222
إن "القرمزيون" مُحاربون عظماء
436
00:36:16,256 --> 00:36:18,891
حتىّ أنا سمعتُ عنهم أثناء نشأتي
437
00:36:18,926 --> 00:36:21,294
فسوف يُعلمونكَ كيف تُلوح بالسيف
438
00:36:21,328 --> 00:36:24,864
أنا أعرفُ كيف ألوح بالسيف
439
00:36:31,771 --> 00:36:34,540
هل ستغادرون الآن؟
إنه مُنتصف الليل
440
00:36:34,574 --> 00:36:36,442
لقد تعلمتُ أن أسير خلال الظلمات
441
00:36:38,912 --> 00:36:40,613
فلتُودعم أيها الرجل الصغير
442
00:36:48,554 --> 00:36:50,789
فلتُبقيه آمناَ
443
00:36:52,558 --> 00:36:54,625
فإنه بمثابة العالم بأجمعه بالنسبة لي
444
00:37:15,716 --> 00:37:18,250
..نحنُ ننتظر منذ وقتٍ طويل
445
00:37:20,487 --> 00:37:22,288
أليس كذلك؟
446
00:37:23,790 --> 00:37:25,224
أنا لا أعرف، يُمكنكَ إخباري
447
00:37:25,259 --> 00:37:27,460
بالوقت الذي يُستغرق لإجتياح مدينة؟
448
00:37:35,702 --> 00:37:37,803
لقد كان الأمر مثلما قلتِ
449
00:37:37,837 --> 00:37:41,239
فإنهم لم يُصدقوا الأمر إلا بعد فوات الأوان
450
00:37:41,273 --> 00:37:45,980
إن جنودهم العبيد.. ألقوا برماحهم وإستسلموا
451
00:37:50,882 --> 00:37:53,451
و (داريو نهاريس)؟
452
00:38:14,008 --> 00:38:16,576
إن المدينة تحت طوعكِ يا مولاتي
453
00:38:39,701 --> 00:38:41,235
إنهم بارعون، أليسوا كذلك؟
454
00:38:41,269 --> 00:38:43,003
ينبغي أن يكونوا هكذا
لأن تكلفتهم عالية
455
00:38:50,212 --> 00:38:53,414
إنظر غلى الحشد الذي هناك
456
00:38:56,851 --> 00:39:01,356
لقد كان يشتكي من هذه الزيجة
،(طوال رحلتنا من (ريفرون
457
00:39:01,391 --> 00:39:02,857
..والآن إنظر إليه
458
00:39:02,891 --> 00:39:04,858
إن الآلهة تُحب أن تُكافيء الأحمق
459
00:39:04,893 --> 00:39:07,394
!عمي -
ماذا؟ -
460
00:39:07,428 --> 00:39:10,397
إنه إبن أخي، وأنا أحبه
461
00:39:10,431 --> 00:39:12,433
وهو أحمقٌ لعين
462
00:39:17,805 --> 00:39:20,207
ألا تشرب أيها الأمير (بولتون)؟
463
00:39:20,241 --> 00:39:22,543
أنا لا لإعل قط يا سيدتي
فإنه يبلد الحواس
464
00:39:22,577 --> 00:39:24,812
..وهذا هو المغزىّ منه
465
00:39:24,846 --> 00:39:26,647
ألم تتزوج إحدىّ بنات آل (فراي)؟
466
00:39:26,681 --> 00:39:28,149
..أجل
467
00:39:28,183 --> 00:39:30,251
لقد جعلني الأمير (والدر) آختار
واحدة من حفيداته
468
00:39:30,285 --> 00:39:34,388
ووعدني بمقدار ثِقل الفتاة التي أختارها
من الفضة كمهرٌ
469
00:39:34,456 --> 00:39:36,257
لذا حظيتُ بعروس سمينة شابة
470
00:39:38,293 --> 00:39:40,261
آمل أنها تجعلكَ سعيداً
471
00:39:40,295 --> 00:39:42,096
حسنٌ، لقد جعلتني غني للغاية
472
00:39:42,164 --> 00:39:44,766
المعذرة يا مولاي ويا سيدتي
473
00:39:44,800 --> 00:39:47,268
فأنا بحاجة لأن أجد شجرة لأتبول عليها
474
00:39:49,338 --> 00:39:53,199
إن أمي وحيدة مع (روز بولتون)، ينبغي
..أن أنقذها
475
00:39:53,234 --> 00:39:56,828
إن أمُكَ أقل من بحاجة للإنقاذ
من أي إمرأة قابلتها قط
476
00:39:56,828 --> 00:39:58,213
..كوني لطيفة
477
00:39:58,247 --> 00:40:00,248
فإنها آخيراً بدأت بالإعجاب بكِ
478
00:40:01,917 --> 00:40:03,718
..وأنا مُعجبة بها
479
00:40:03,753 --> 00:40:06,955
لكن، لو كان الأمر حدث بطريقتها
(لكنت قد عُدت إلى (فولانتيس
480
00:40:06,989 --> 00:40:10,258
أعزفُ على قيثاري، وأنتَ كنت
لتكون جالساً هناك
481
00:40:10,293 --> 00:40:13,295
..(تأكل العليق ويدّ (روزلين فراي
482
00:40:13,329 --> 00:40:15,497
ربما قمتُ بخطأ فظيع
483
00:40:18,401 --> 00:40:21,303
إن ضرب ملككِ
تصرفٌ خائنُ
484
00:40:24,641 --> 00:40:26,409
لا، لا تفعل
485
00:40:27,344 --> 00:40:28,978
لا تُهينهم
486
00:40:31,648 --> 00:40:33,649
..سمّوكَ
487
00:40:40,423 --> 00:40:44,326
إن الـ"سيبتون" قد تلو صلواتهم
الـ"سيبتو" هم رجال الدين للألهة السبعة
488
00:40:44,360 --> 00:40:46,561
،وبعض الكلمات قد قيلت
489
00:40:46,596 --> 00:40:51,169
وقام الأمير (إيدميور) بأخذ إبنتني تحت عباءته
490
00:40:51,400 --> 00:40:55,837
ولكنهم ليسوا زوجان بعد
491
00:40:55,871 --> 00:40:58,440
فالسيفُ يحتاج إلى الغمدِ
492
00:41:04,680 --> 00:41:08,249
والزفاف يحتاج المعاشرة
493
00:41:08,284 --> 00:41:10,151
ما رأي سيدي؟
494
00:41:10,186 --> 00:41:13,188
!إلى الفراش
!إلى الفراش
495
00:41:18,494 --> 00:41:20,896
لو ظننت أن الوقت مناسبٌ
،(أيها الأمير (إدميور
496
00:41:20,930 --> 00:41:25,133
فبكل الوسائل، دعونا
نجعلهم يتعاشرون
497
00:41:31,741 --> 00:41:34,410
!إلى الفراش
!إلى الفراش
498
00:41:40,417 --> 00:41:42,919
!هيا
499
00:42:00,605 --> 00:42:03,707
إحذروا الآن أيتها السيدات
500
00:42:03,741 --> 00:42:07,374
فبمجرد أن تطلقوا سراح الوحشِ
فلا قفص يستطيع كبحه
501
00:42:08,612 --> 00:42:11,914
!إلى الفراش
!إلى الفراش
502
00:42:15,652 --> 00:42:17,253
..الفتاة المسكينة
503
00:42:17,287 --> 00:42:20,189
إن كُل عروس تُعاني بالمثل
504
00:42:20,223 --> 00:42:22,825
أنا واثقُ أنكِ تحملتِ هذا بسماحة
505
00:42:22,859 --> 00:42:25,361
إن (نيد) حرم هذا
506
00:42:25,396 --> 00:42:26,484
لقد قال أن هذا غير صائبُ
507
00:42:26,509 --> 00:42:28,541
أن يُحطم فك الرجل، في ليلة زفافه
508
00:42:37,075 --> 00:42:40,176
..هذه عادة غريبة للغاية
509
00:42:40,211 --> 00:42:42,112
أظنُ أنها تبدو غريبة بالفعل
510
00:42:42,146 --> 00:42:43,813
من وجهة نظر الغريب
511
00:42:43,848 --> 00:42:45,649
إذاً، هل الأمر عادي بالنسبة لكَ؟
512
00:42:45,716 --> 00:42:48,085
..إنها عادة
513
00:42:49,921 --> 00:42:54,925
بدون إحتفال المعاشرة، ليس هناك
إثباتُ حقيقي بأن الأمير والسيدة قد تمموا زواجهم
514
00:42:55,393 --> 00:42:58,729
ولكن هناك طرقاً آخرىّ للمد بإثبات
515
00:43:01,099 --> 00:43:02,866
أهو صبي أم فتاة؟
516
00:43:05,237 --> 00:43:06,938
.أنا لا أعلم
517
00:43:06,972 --> 00:43:10,141
ولكن إن كان صبي، أعلم
ما ينبغي أن نُسميه
518
00:43:10,175 --> 00:43:12,343
حقاً؟
519
00:43:12,377 --> 00:43:15,834
يبدو لي أن الأب يبغي أن
يكون له رأي في تسمية الإبن
520
00:43:15,881 --> 00:43:17,215
..(سنسميه (إيدارد
521
00:43:20,886 --> 00:43:24,530
ألست تُريد تعليم (نيد ستارك) الصغير
كيف بمتطي الخيول؟
522
00:43:25,424 --> 00:43:27,625
..أريد هذا
523
00:44:23,547 --> 00:44:25,715
!هيا، فلتوقفهم في صفوف
524
00:44:48,041 --> 00:44:49,575
إلى أين أنتَ ذاهب؟
525
00:44:49,610 --> 00:44:51,343
لدىّ لحم خنزيز مُملح من أجل الإحتفال
526
00:44:51,411 --> 00:44:53,578
لقد إنتهىّ الحفل
527
00:44:53,613 --> 00:44:56,014
لا يبدو وكأنه إنتهى
528
00:44:56,048 --> 00:44:58,916
لو أنني أخبرتُكَ أنه إنتهىّ، فلقد إنتهىّ
529
00:44:58,951 --> 00:45:03,153
فلتُدير هذه العربة، وإرحل من هنا
530
00:45:03,188 --> 00:45:05,155
ولدىّ قدم خنزير أيضاً
531
00:45:06,323 --> 00:45:08,424
هل أنت مجنون؟
532
00:45:08,459 --> 00:45:10,193
..فلتُدر هذه العربة
533
00:45:22,839 --> 00:45:24,473
..سموكَ
534
00:45:30,314 --> 00:45:36,151
أشعرُ أنني.. مُقصر في واجباتي
535
00:45:36,452 --> 00:45:40,156
فلقد منحتكم اللحم والنبيذ والموسيقىّ
536
00:45:40,190 --> 00:45:45,542
ولكنني لم أريكَ.. حُسن الضيافة
التي تستحقها
537
00:45:47,130 --> 00:45:51,751
لقد تزوج ملكِ، وأنا أدين لملكتي الجديدة
..هدية زواجٍ
538
00:45:56,841 --> 00:45:59,343
!(روب)
539
00:46:46,155 --> 00:46:48,256
أنتم جاهزون للعودة للوطن في (وينترفيل) أليس كذلك؟
540
00:46:51,494 --> 00:46:52,994
لقد إنتهىّ الحفل، أليس كذلك؟
541
00:46:53,029 --> 00:46:55,530
أجل، لقد إنتهىّ
542
00:47:25,861 --> 00:47:27,661
..إتبعوه
543
00:47:30,165 --> 00:47:32,466
!صوب
544
00:48:01,131 --> 00:48:03,466
لقد فات الآوان
545
00:48:44,306 --> 00:48:47,408
!لقد نهض ملك الشمال
546
00:49:09,065 --> 00:49:11,266
!(أيها الأمير (والدر
547
00:49:11,334 --> 00:49:12,934
!(كفىّ أيها الأمير (والدر
548
00:49:12,968 --> 00:49:15,403
..فلنُنهي الأمر
549
00:49:17,006 --> 00:49:19,040
.رجاءاً
550
00:49:19,107 --> 00:49:21,209
فإنه إبني
551
00:49:21,276 --> 00:49:23,544
إبني البكر
552
00:49:23,579 --> 00:49:26,147
إتركه يغادر وأقسمُ لكَ
أننا سننيىّ هذا
553
00:49:26,182 --> 00:49:28,850
أقسمُ لكَ بالآلهة القديمة والجديدة
554
00:49:28,884 --> 00:49:30,385
بأننا لن نسعىّ للثأر
555
00:49:30,420 --> 00:49:34,089
لقد أقسمتِ بالفعل قسماً
في قلعتي هذه
556
00:49:34,124 --> 00:49:37,926
لقد أقسمتِ بكل الآلهة، أن إبنكِ
!سيتزوج إبنتي
557
00:49:37,961 --> 00:49:41,296
(خذني رهينة، ولكن أطلق سراح (روب
558
00:49:41,331 --> 00:49:43,498
يا (روب)، إنهض
559
00:49:43,533 --> 00:49:45,267
إنهض وإخرج
560
00:49:45,301 --> 00:49:47,702
!رجاءًا
561
00:49:49,372 --> 00:49:52,107
!رجاءًا
562
00:49:52,141 --> 00:49:55,978
ولمّا قد أتركه يفعل هذا؟
563
00:49:58,615 --> 00:50:01,350
(أقسم لكَ بشرفي كواحدة من آل (تولي
564
00:50:01,418 --> 00:50:04,153
..(وبشرفي كواحدة من آل (ستارك
565
00:50:04,221 --> 00:50:09,877
إن لم تتركه يذهب، فسأقطع حلق زوجتكَ
566
00:50:18,669 --> 00:50:21,270
..سأجد آخرىّ
567
00:50:24,041 --> 00:50:26,509
.أمي
568
00:50:27,745 --> 00:50:29,278
.إن آل (لانيستر) يرسلون لكَ تحياتهم
569
00:50:48,222 --> 00:52:07,687
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمــد الصـواف"