1 00:00:01,126 --> 00:00:05,654 فکر کردي نميتونم بشنوم که هر روز درباره ي رؤيا ها و کلاغ هاي سه چشم و جادوي سياه حرف ميزني؟ 2 00:00:05,696 --> 00:00:07,997 نميخوام تا وقتي که به قلعه ي سياه نرسيديم .باهاش حرف بزني 3 00:00:08,032 --> 00:00:10,700 .به قلعه ي سياه نميريم .جان اسنو" اونجا نيست" 4 00:00:10,735 --> 00:00:12,495 .برن" ميخواد کلاغ اونطرف ديوار رو پيدا کنه" 5 00:00:12,503 --> 00:00:14,171 .اوه نه، اونجا برنميگردم 6 00:00:14,206 --> 00:00:17,341 .به استادت قول دادم که ببرمت قلعه ي سياه و نه بيشتر 7 00:00:17,375 --> 00:00:19,944 .پيروز نميشين. نظم و انضباط ندارين 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,113 .بلد نيستين چجوري بطور مشترک بجنگين - .تو که نميدوني - 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 .اگه به ديـــوار حمله کنيم شما ميميريد، همه تون 10 00:00:24,850 --> 00:00:26,584 .همه مون 11 00:00:26,619 --> 00:00:29,054 .نميتونم مجبورشون کنم که تو ميدون بيان ديدنمون 12 00:00:29,088 --> 00:00:32,524 .کاسترلي راک" نميتونه فرار کنه" -- از پسش بر مياي؟ - 13 00:00:32,559 --> 00:00:36,723 .تو اين سرزمين فقط يک نفر با همچين سپاهي وجود داره ."والدر فرِي" 14 00:00:36,997 --> 00:00:39,866 "هرکاري از دستمون بربياد رو انجام ميديم تا به لرد "فري .اونچيزي رو که نياز دارن بديم 15 00:00:39,900 --> 00:00:43,369 .پدرمون ميخواد لرد "ادميور" با يکي از دخترهاش ازدواج کنه 16 00:00:43,403 --> 00:00:46,072 فرستادنت تا منو بکشي؟ - .نميخوام - 17 00:00:46,106 --> 00:00:48,107 فرمانده هات چي دارن که دربارش بگن؟ 18 00:00:49,509 --> 00:00:50,777 .بايد از خودشون بپرسي 19 00:00:50,811 --> 00:00:53,146 برام ميجنگي؟ 20 00:00:53,180 --> 00:00:56,216 دومين پسران" در اختيار شما هستن" ."و همچنين "داريو ناهاريس 21 00:00:56,250 --> 00:00:58,285 ،شمشيرم در اختيار شماست ،جانم در اختيار شماست 22 00:00:58,319 --> 00:01:00,053 .قلبم در اختيار شماست 23 00:01:00,088 --> 00:01:03,624 اون بلک واتر ـه؟ - فکر کردي کجا دارم ميبرمت؟ - 24 00:01:03,658 --> 00:01:06,193 .برم ميگردوني به قلمرو پادشاه - .اون رد فورک ـه - 25 00:01:06,228 --> 00:01:07,728 .دارم ميبرمت توئينز 26 00:01:07,763 --> 00:01:10,397 .دائيت داره با يکي از دختراي "فري" ازدواج ميکنه 27 00:01:10,432 --> 00:01:14,536 مادر و برادرت هم ميان اونجا .و بخاطرت بهم پول ميدن 28 00:01:14,570 --> 00:01:16,838 .اين بارون يه روز ديگه وقتمون رو ميگيره 29 00:01:16,872 --> 00:01:19,474 .براي لرد "فري" اين تأخير بي احترامي حساب ميشه 30 00:01:19,508 --> 00:01:22,143 .داره عروسي اي که ميخواست رو برگزار ميکنه - .داره عروسي ميکنه - 31 00:01:22,178 --> 00:01:24,146 .اون شاه بود که ميخواست 32 00:01:25,148 --> 00:01:26,581 .براي بچه اومده 33 00:01:26,616 --> 00:01:27,883 !برگرد عقب 34 00:01:29,953 --> 00:01:32,454 .نه، نميذارم بگيريش 35 00:01:32,489 --> 00:01:34,223 !نـــه 36 00:01:54,302 --> 00:02:05,302 IMDB-DL Translation Team Presents 37 00:02:06,327 --> 00:02:20,327 :مـــــتـــــرجـــــمـــــيـــــن NaWeed.ab Milad Faint 38 00:03:49,528 --> 00:03:52,830 از اين مسئله مطمئني؟ 39 00:03:52,865 --> 00:03:55,533 .نه 40 00:03:55,567 --> 00:03:57,602 .خطرناکه 41 00:03:59,238 --> 00:04:05,396 "اگه قلعه ي "تايوين" رو ازش بگيريم، لرد ـه "وستروس .ميفهمه که شکست ناپذير نيست 42 00:04:05,577 --> 00:04:09,011 .خونه ش رو، ثروتش رو، قدرتش رو تصاحب ميکنيم 43 00:04:09,181 --> 00:04:11,282 چرا داري اينو بهم ميگي؟ 44 00:04:14,986 --> 00:04:20,750 التماسم کردي که "تئون" رو نفرستم تا با پدرش مذاکره کنه .و من به نصيحتت گوش ندادم 45 00:04:22,961 --> 00:04:25,096 حالا وينترفل با خاکستر يکي شده 46 00:04:25,130 --> 00:04:27,298 شمال پر از آيرون بورن ها شده 47 00:04:27,332 --> 00:04:29,400 .و "برن" و "ريکون" غيبشون زده 48 00:04:31,903 --> 00:04:33,804 ..."پس "کاسترلي راک 49 00:04:38,276 --> 00:04:40,110 .دارم ازت مشاوره ميخوام 50 00:04:46,151 --> 00:04:48,385 به اندازه ي کافي سرباز داريم؟ 51 00:04:52,090 --> 00:04:54,225 .اگه "والدر فري" همکاري کنه 52 00:04:54,259 --> 00:04:57,228 .اگه "والدر فري" همکاري کنه 53 00:05:02,100 --> 00:05:07,666 اگه نيروهاي کمکي از قلمرو پادشاه قبل از اينکه ...قلعه رو فتح کنيم برسن 54 00:05:09,207 --> 00:05:13,043 .بين ارتش ـه "تايوين" و دريا گير ميفتيم 55 00:05:17,314 --> 00:05:20,816 .تو جنگ شکست ميخوريم و همونجور که پدر مُرد ميميريم 56 00:05:20,850 --> 00:05:22,851 .يا بدتر از اون 57 00:05:27,823 --> 00:05:31,693 .بهشون نشون بده از دست دادن عزيزاشون چه حسي داره 58 00:06:01,990 --> 00:06:04,492 ...مهمانان محترم من 59 00:06:06,061 --> 00:06:10,393 .به سرزمينم و ضيافتم خوش آمديد 60 00:06:12,435 --> 00:06:18,973 زيرسايه ي 7خداوند مهمان نوازي و محافظتم رو .به شما ارزاني ميدارم 61 00:06:19,008 --> 00:06:21,644 .بخاطر مهمان نوازيتون سپاسگذاريم لرد ـه من 62 00:06:25,615 --> 00:06:28,484 .اومدم که پوزش بخوام لرد ـه من 63 00:06:28,519 --> 00:06:30,386 .و ازتون تقاضاي بخشش کنم 64 00:06:30,420 --> 00:06:33,789 .از من تقاضاي بخشش نکنيد عاليجناب 65 00:06:35,192 --> 00:06:38,327 .من کسي نبودم که بهش بدقولي کردي .دخترام بودن 66 00:06:50,340 --> 00:06:53,509 .يکيشون قرار بود ملکه بشه 67 00:06:53,543 --> 00:06:55,210 .حالا هيچکدومشون نيستن 68 00:06:56,346 --> 00:06:59,781 .اين "آرواين"ـه، دخترم 69 00:06:59,816 --> 00:07:04,419 ."دخترم "والدا "دخترم "دروا 70 00:07:04,453 --> 00:07:07,021 ."دخترم "والدرا 71 00:07:11,526 --> 00:07:17,031 ."بزرگترين نوه هام "جينيا" و "نييلا 72 00:07:18,734 --> 00:07:23,171 .سِرا" و "سارا"، نوه هام هستن، دوقلوـَن" 73 00:07:23,205 --> 00:07:24,772 .ميتونستين هرکدوم رو داشته باشين 74 00:07:24,806 --> 00:07:28,076 .ميتونستين 2 تاشون رو هم داشته باشين 75 00:07:28,110 --> 00:07:30,544 ."نوه م "ماريان 76 00:07:30,579 --> 00:07:33,447 ."نوه م "فريا 77 00:07:34,883 --> 00:07:37,284 ...نوه م 78 00:07:37,318 --> 00:07:38,919 ."ورتا" 79 00:07:41,155 --> 00:07:44,223 ."والدرا" 80 00:07:44,291 --> 00:07:46,259 ."والدينا" 81 00:07:46,327 --> 00:07:49,095 .من "مري" هستم - .خب - 82 00:07:49,129 --> 00:07:52,899 ..."و اينم جوان ترين دخترم "شيرِي 83 00:07:52,934 --> 00:07:55,870 .فکر کنم هنوز خونريزي ماهانه ش شروع نشده 84 00:07:55,904 --> 00:07:58,773 .معلومه که حوصله ش رو ندارين 85 00:08:00,142 --> 00:08:01,776 .بانوان من 86 00:08:01,810 --> 00:08:05,313 ،همه ي مردها بايد رو حرفشون بايستن .پادشاه ها بيشتر از همه 87 00:08:06,915 --> 00:08:09,884 .قول داده بودم با يکي از شما ازدواج کنم و اون پيمان رو شکستم 88 00:08:09,918 --> 00:08:12,086 .تقصير شما نيست 89 00:08:12,154 --> 00:08:15,523 .هر مردي خوش شانس ـه اگه يکي از شماها رو داشته باشه 90 00:08:15,557 --> 00:08:20,319 ،کاري رو که کردم بخاطر بي احترامي به شما نبوده .بخاطر اين بوده که کسي ديگه رو دوست داشتم 91 00:08:20,362 --> 00:08:24,323 ميدونم اين حرف ها نميتونن اشتباهي که براي شما .و خاندانتون مرتکب شدم رو جبران کنن 92 00:08:24,366 --> 00:08:27,668 ازتون عذر ميخوام 93 00:08:27,702 --> 00:08:33,674 و بهتون قول ميدم هر کاري از دستم بر بياد رو ميکنم "تا "فري" هاي "کراسينگ" و "استارک" هاي "وينترفل 94 00:08:33,742 --> 00:08:35,642 .يک بار ديگه دوست با هم دوست باشن 95 00:08:42,984 --> 00:08:44,852 .بسيار خوب 96 00:08:47,122 --> 00:08:48,989 .اينم از خانمت 97 00:08:49,024 --> 00:08:51,158 .بيا نزديک تر 98 00:08:51,192 --> 00:08:53,159 .بذار نگات کنم 99 00:08:59,700 --> 00:09:02,301 .هنوزم نميتونم ببينمت 100 00:09:02,335 --> 00:09:04,470 .چشمام ضعيفن 101 00:09:19,187 --> 00:09:21,355 .عشق 102 00:09:21,389 --> 00:09:25,260 اين چيزيه که "استارک" هاي وينترفل بهش ميگن، ها؟ 103 00:09:27,363 --> 00:09:29,397 .خيلي ستودني ـه 104 00:09:29,431 --> 00:09:31,699 .من بهش ميگم يه صورت زيبا 105 00:09:31,734 --> 00:09:34,803 .اممم، خيلي زيبا 106 00:09:36,939 --> 00:09:39,007 .مطمئناً زيباتر از اين جماعت 107 00:09:40,877 --> 00:09:42,611 .خوش هيکل هم هست 108 00:09:44,247 --> 00:09:47,316 .ميخواي زير اون جامه قايمش کني 109 00:09:47,350 --> 00:09:51,718 .اگه ميخواستي قايمش کني، همون اول نبايد مي آورديش اينجا 110 00:09:57,728 --> 00:10:02,266 .هميشه ميتونم ببينم زير يه جامه چه خبره 111 00:10:02,300 --> 00:10:05,202 .مدت زيادي اينجوري بودم 112 00:10:06,470 --> 00:10:11,835 شرط ميبندم وقتي اون لباس رو دربياري .همه چيز همونجايي که هست مي‌ايسته 113 00:10:11,875 --> 00:10:13,675 .وزن کم نکنيا 114 00:10:15,645 --> 00:10:19,213 .شاهت ميگه بخاطر عشق بهم خيانت کرده 115 00:10:19,248 --> 00:10:24,613 من ميگم بخاطر سينه هاي سفت و کس ـه تنگ .بهم خيانت کرد 116 00:10:24,653 --> 00:10:27,321 .و بهش احترام ميذارم 117 00:10:29,090 --> 00:10:35,659 وقتي همسنت بودم، 50 سوگند رو شکستم .تا بدون معطلي به اونا برسم 118 00:10:39,233 --> 00:10:42,635 .خب، تو تالار به اندازه ي کافي براتون جا دارم 119 00:10:42,670 --> 00:10:47,117 بيرون چادر ميزنيم به همراه غذا و آبجو .براي بقيه ي افرادت 120 00:10:47,174 --> 00:10:49,342 .ممنونم لردِ من 121 00:10:52,613 --> 00:10:54,181 .خب، بياين آماده شيم 122 00:10:54,215 --> 00:11:03,900 شراب به سرخي جاري ميشه، و موسيقي به بلندي .نواخته ميشه، و اين آبروريزي رو فراموش ميکنيم 123 00:11:13,202 --> 00:11:14,702 کجا؟ 124 00:11:14,737 --> 00:11:16,337 .اونجا 125 00:11:23,445 --> 00:11:26,314 .اونجا. يه دروازه ي پشتي ته 126 00:11:26,348 --> 00:11:29,250 افرادم وقتي با برده هاي فاحشه ي "يونکاي" ديدار ميکنن .ازش استفاده ميکنن 127 00:11:29,285 --> 00:11:30,986 افرادت، ولي تو نه؟ 128 00:11:31,020 --> 00:11:32,654 .من به برده ها علاقه اي ندارم 129 00:11:32,689 --> 00:11:34,957 .يه مرد نميتونه با دارايي ـه کسي عشقبازي کنه 130 00:11:38,195 --> 00:11:39,862 .اينجا جائيه که وارد شهر ميشيم 131 00:11:39,930 --> 00:11:41,364 .نگهباناي خيلي کمي داره .منو ميشناسن 132 00:11:41,398 --> 00:11:42,899 ...ميذارن وارد شم 133 00:11:42,933 --> 00:11:45,168 ما که نميخوايم يه ارتش رو از در پشتي .يواشکي وارد کنيم 134 00:11:45,203 --> 00:11:51,362 من نگهبانا رو ميکشم، 2 تا از بهترين افرادتونو ميبرم و از خيابوناي پشتي که خوب ميشناسمشون هدايتشون ميکنم 135 00:11:51,609 --> 00:11:53,710 .و دروازه هاي جلويي رو باز ميکنم 136 00:11:53,744 --> 00:11:55,345 .بعد ارتش مياد 137 00:11:55,379 --> 00:11:58,014 .وقتي وارد شيم، شهر طي چند ساعت تصرف ميشه 138 00:11:58,049 --> 00:12:03,262 ،يا شايد "کرم خاکستري" و من رو بکشي .سربازاي خودمونو قتل عام کني 139 00:12:03,489 --> 00:12:09,604 ارباب هاي "يونکاي" بهت پولت رو ميدن و ديگه مجبور نيستي .به سه قسمت تقسيمش کني چون شُرکات رو کشتي 140 00:12:09,696 --> 00:12:12,164 .ذهن شکاکي داري 141 00:12:12,198 --> 00:12:15,267 .بنا به تجربه هام فقط آدماي نادرست اينجور فکر ميکنن 142 00:12:17,804 --> 00:12:19,638 .تو رهبر آنساليد هايي 143 00:12:19,672 --> 00:12:22,041 نظرت چيه؟ 144 00:12:22,042 --> 00:12:24,862 .الآن يه فرمانده اي 145 00:12:24,942 --> 00:12:28,042 بهش اعتماد داري؟ 146 00:12:31,042 --> 00:12:34,042 .بهش اعتماد دارم 147 00:12:34,854 --> 00:12:36,021 .امشب حرکت ميکنين 148 00:12:36,055 --> 00:12:38,156 .بسيار خوب 149 00:12:38,190 --> 00:12:39,991 .آماده ميشيم 150 00:12:45,063 --> 00:12:46,697 ."سر "جورا 151 00:12:48,800 --> 00:12:50,401 .يه نفر ديگه هم به کارتون مياد 152 00:12:50,435 --> 00:12:52,937 ."شما محافظ ملکه هستين سر "باريستان 153 00:12:52,971 --> 00:12:55,006 .جايگاهتون کنار ملکه ست 154 00:12:55,040 --> 00:12:59,515 ،اگه واقعاً خدمتگذاراي وفادارش باشيم .هرکاري که بايد انجام بشه رو انجام ميديم 155 00:12:59,578 --> 00:13:03,715 .نه بهاش مهمه، نه غرورمون 156 00:13:06,786 --> 00:13:11,318 "تو غرب قلعه ي سياه هستيم، ولي "نايتفورت .نزديک ترين مکان بهمونه 157 00:13:11,390 --> 00:13:14,493 .اولين قلعه ي روي ديوار بود 158 00:13:14,527 --> 00:13:17,929 .نگهبانان موقع سلطنت شاه "جاهاريس"ـه اول ترکش کردن 159 00:13:17,964 --> 00:13:21,633 .خيلي بزرگ بود .محافظت ازش غيرممکن بود 160 00:13:21,667 --> 00:13:26,232 .بجز خودِ قلعه ي سياه، نايتفورت برامون بهترين قلعه ست 161 00:13:26,539 --> 00:13:32,338 "يه راه مخفي داره، "دروازه ي سياه .به اندازه ي خود ديوار قدمت داره 162 00:13:32,678 --> 00:13:36,414 .به احتمال زياد چند قرن ميشه کسي ازش استفاده نکرده 163 00:13:36,448 --> 00:13:41,036 از داخل ديوار رد ميشه، مستقيم ميرسه به نايتفورت 164 00:13:41,086 --> 00:13:42,953 اگه کسي بلد باشه چطوري پيداش کنه 165 00:13:42,988 --> 00:13:45,889 .که، بر حسب اتفاق، من بلدم 166 00:13:50,528 --> 00:13:53,229 چطور همه ي اين چيزا رو ميدوني؟ 167 00:13:53,297 --> 00:13:57,200 .تو يه کتاب خيلي قديمي دربارش خوندم 168 00:14:02,706 --> 00:14:07,243 همه ي اين چيزا رو با زُل زدن به علامتاي رو کاغذ ياد گرفتي؟ 169 00:14:08,311 --> 00:14:10,312 .بله 170 00:14:10,380 --> 00:14:13,115 .مثل يه جادوگر ميموني 171 00:14:28,266 --> 00:14:34,541 پدرمون بهمون ميگفت که تاحالا نشده وحشي اي .به ديوار نگاه کنه و زنده بمونه 172 00:14:34,741 --> 00:14:37,242 .رسيديم 173 00:14:37,310 --> 00:14:39,612 .زنده 174 00:14:55,862 --> 00:14:58,630 .يادت باشه چه بلايي سر بچه هايي که فرار کنن مياد 175 00:14:58,664 --> 00:15:01,500 .من پدرتم و خودمم حرف ميزنم 176 00:15:11,411 --> 00:15:13,746 جاده ها مثل جهنم شدن، مگه نه؟ 177 00:15:13,780 --> 00:15:15,915 .امروز صبح 3 تا چرخم شکست 178 00:15:15,949 --> 00:15:17,951 کمک ميخواي؟ - .کمک 8 نفرو ميخوام - 179 00:15:19,953 --> 00:15:24,451 بايد به مناسبت عروسي اين خوکاي نمک زده شده رو .به توئينز ببرم 180 00:15:24,792 --> 00:15:27,293 .خيلي ممنون 181 00:15:29,463 --> 00:15:31,030 !نه 182 00:15:31,064 --> 00:15:32,365 !نکشش 183 00:15:32,399 --> 00:15:34,567 .موش هاي مرده جيغ نميکشن 184 00:15:34,601 --> 00:15:36,269 خيلي خطرناکي، مگه نه؟ 185 00:15:36,336 --> 00:15:38,337 .به دختراي کوچيک حرفاي ترسناک ميزني 186 00:15:38,372 --> 00:15:41,140 .پسراي کوچيک و آدماي پير رو ميکشي 187 00:15:41,207 --> 00:15:42,608 .واقعاً مرد خشني هستي 188 00:15:42,642 --> 00:15:44,610 .بيشتر از هرکسي که ميشناسي 189 00:15:44,644 --> 00:15:47,379 .اشتباه ميکني .يه قاتل رو ميشناسم 190 00:15:47,414 --> 00:15:50,049 .يه قاتل واقعي - اينطوره؟ - 191 00:15:50,083 --> 00:15:51,684 .تو در مقايسه باهاش يه بچه گربه اي 192 00:15:51,718 --> 00:15:54,053 .با انگشت کوچيکه ش ميکشت 193 00:15:54,087 --> 00:15:56,188 اونه؟ 194 00:15:57,557 --> 00:15:59,591 .نه - .خوبه - 195 00:16:00,860 --> 00:16:02,561 .نکشش 196 00:16:02,628 --> 00:16:04,863 .خواهش ميکنم 197 00:16:04,897 --> 00:16:07,032 .خواهش ميکنم نکشش 198 00:16:09,669 --> 00:16:11,736 .تو خيلي مهربوني 199 00:16:11,771 --> 00:16:13,738 .يه روزي به کشتنت ميده 200 00:16:31,090 --> 00:16:32,924 کجاييم؟ 201 00:16:32,991 --> 00:16:35,159 ."فکر کنم "گيفت 202 00:16:35,194 --> 00:16:41,828 برندون" ـه سازنده تمام اين سرزمينِ جنوب ديوار رو" .براي نگهباني و پشتيباني به نگهبانان شب داد 203 00:16:41,935 --> 00:16:44,203 .استاد "لوئين" بهم ياد داد 204 00:16:46,006 --> 00:16:48,274 .فعلاً که به نظر نميرسه کسي رو حمايت کنن 205 00:16:48,308 --> 00:16:52,011 .سرزمين خوبيه و هيچ جنگي اين بالا نيست 206 00:16:52,045 --> 00:16:53,546 چرا بريم؟ 207 00:16:53,613 --> 00:16:55,281 .وحشي ها 208 00:16:55,315 --> 00:16:57,049 .ببخشيد 209 00:16:57,083 --> 00:17:01,645 ،ولي ميان دور و بر ديوار و حمله ميکنن، دزدي ميکنن .به زن ها تجاوز ميکنن 210 00:17:01,687 --> 00:17:05,958 دايه ي پير گفت از جمجمه ت ليوان ميسازن .و مجبورت ميکنن توش از خون خودت بخوري 211 00:17:08,660 --> 00:17:10,361 .اينو دايه ي پير گفت 212 00:17:10,395 --> 00:17:12,063 .طوفان در راه ـه 213 00:17:13,432 --> 00:17:15,733 ...من که چيزي 214 00:17:19,237 --> 00:17:20,938 .جاي خوبي براي پناه گرفتنه 215 00:17:24,209 --> 00:17:26,544 .مدتي که منتظريم ميتونيم خون بخوريم 216 00:17:26,611 --> 00:17:28,712 .من زياد نميخوام 217 00:17:40,526 --> 00:17:42,961 .فقط يه پيرمرد و هشت اسب سرحال 218 00:17:43,028 --> 00:17:46,097 يه پيرمرد با هشت تا اسب چيکار ميکنه؟ 219 00:17:46,131 --> 00:17:47,998 .براي نگهبانا تربيتشون ميکنه 220 00:17:48,033 --> 00:17:50,001 چطور نميذاره کسي اسبا رو بدزده؟ 221 00:17:50,035 --> 00:17:52,370 .نگهبانا ازش محافظت ميکنن 222 00:17:52,405 --> 00:17:54,639 .امروز نميکنن 223 00:17:54,674 --> 00:17:57,343 .داره اسبا رو ميفروشه، مقداري طلا داره 224 00:17:57,377 --> 00:18:00,579 .و شمشير خوب - .بياين سلاخيش کنيم - 225 00:18:00,614 --> 00:18:01,981 .فقط اسبا رو ميگيريم و ميريم 226 00:18:02,015 --> 00:18:04,684 .پيرمرده خطري نداره 227 00:18:05,720 --> 00:18:07,153 .بهت ميگم که 228 00:18:07,187 --> 00:18:09,322 .يه پيرمرد ـه 229 00:18:09,356 --> 00:18:14,174 رفتن نيزه توي قلب راه بهتري واسه مردنه تا اينکه .تا لحظه ي مرگت سرفه کني و هيچکس جز اسبات صداتو نشنوه 230 00:18:15,863 --> 00:18:19,198 .نگهبانان ممکنه چند نفر رو بفرستن دنبال دزد اسبا 231 00:18:19,233 --> 00:18:22,101 .براي تعقيب قاتل ها خيلي بيشتر آدم ميفرستن 232 00:18:22,136 --> 00:18:23,970 .اميدوارم 233 00:18:24,004 --> 00:18:26,940 .کشتن کلاغا تو لونه شون سخته 234 00:18:26,975 --> 00:18:28,909 ...کشتنشون بيرون تو فضاي آزاد 235 00:18:28,976 --> 00:18:30,644 .اين کاريه که ميکنيم 236 00:18:30,678 --> 00:18:32,412 .پخش شين 237 00:18:32,480 --> 00:18:35,015 .کلبه رو محاصره کنين و داخل شين 238 00:19:17,792 --> 00:19:19,025 !"ايگريت" 239 00:19:21,095 --> 00:19:23,596 !انبار رو خالي کنين 240 00:20:00,767 --> 00:20:04,169 .اگه همه شونو بخوري هيچکس باور نميکنه دامپرور باشي 241 00:20:04,237 --> 00:20:06,505 .بهترين قسمتِ حيوون 242 00:20:11,212 --> 00:20:13,413 .نگران نباش. هنوز اونجان 243 00:20:14,649 --> 00:20:16,250 .ميدونم که هنوز اونجان 244 00:20:16,284 --> 00:20:18,018 ...هر 5 دقيقه يه بار چک ميکني 245 00:20:18,086 --> 00:20:20,620 .انگار ميترسي که تکون بخورن 246 00:20:20,655 --> 00:20:22,422 .نميترسم 247 00:20:22,457 --> 00:20:24,691 .البته که ميترسي 248 00:20:24,726 --> 00:20:27,027 ...تقريباً رسيدي 249 00:20:27,061 --> 00:20:29,663 .و ميترسي که نتوني زنده بموني 250 00:20:29,731 --> 00:20:33,100 .هرچي نزديکتر بشي، ترست هم بيشتر ميشه 251 00:20:33,134 --> 00:20:36,571 .هرچي تلاش کني پشت اون صورتت قايمش کني، فايده نداره 252 00:20:36,605 --> 00:20:39,507 .وقتي ترس رو ببينم ميفهمم 253 00:20:39,541 --> 00:20:41,409 .زياد ديدم 254 00:20:42,711 --> 00:20:45,246 .ترس رو وقتي که توي صورتت ديدم، شناختم 255 00:20:46,715 --> 00:20:49,518 .تو از آتيش ميترسي 256 00:20:49,586 --> 00:20:51,287 ...وقتي شمشير "بريک" آتيش گرفت 257 00:20:51,321 --> 00:20:53,155 .شبيه دختر بچه‌ها ترسيدي 258 00:20:56,794 --> 00:20:59,128 .و ميدونم براي چي 259 00:21:00,998 --> 00:21:03,433 .شنيدم برادرت باهات چيکار کرده 260 00:21:04,569 --> 00:21:05,869 ...صورتت رو روي آتيش فشار داده 261 00:21:05,937 --> 00:21:08,505 .انگار که يه تيکه گوشت گوسفندي آبداري 262 00:21:12,310 --> 00:21:14,478 فکري ميندازه تو سرت؟ 263 00:21:17,315 --> 00:21:19,984 .شايد 264 00:21:20,018 --> 00:21:22,353 .پس بجنب 265 00:21:22,387 --> 00:21:24,755 .ممکنه بتوني فرار کني 266 00:21:24,790 --> 00:21:27,325 .حتي ممکنه که تنهايي برسي به اونجا 267 00:21:28,393 --> 00:21:30,628 .اونور رودخونه‌ن 268 00:21:30,662 --> 00:21:32,797 ...نزديکترين جا به خونواده‌ت 269 00:21:32,831 --> 00:21:35,866 .از وقتي که "ايلين پِين" گردن پدرت رو زد 270 00:21:39,304 --> 00:21:42,306 ...يه روزي يه شمشير ميکنم توي چشمت 271 00:21:42,340 --> 00:21:43,974 .و از پشت جمجمه‌ت ميکشم بيرون 272 00:22:08,698 --> 00:22:12,133 چجوري ميخوايم از ديوار رد بشيم؟ 273 00:22:12,168 --> 00:22:14,102 .عموم ميگفت که 700 پا ارتفاع داره 274 00:22:19,442 --> 00:22:21,009 تو چجوري ازش رد شدي؟ 275 00:22:25,047 --> 00:22:27,782 .سوار قايق شدم و از کنار "جزيره‌ي فوک‌ها" پارو زدم 276 00:22:27,817 --> 00:22:31,018 .دو ماه طول ميکشه تا به "جزيره‌ي فوک‌ها" برسيم 277 00:22:31,052 --> 00:22:33,187 .بعضي‌ها هم صاف از يخ‌ها ميرن بالا 278 00:22:33,254 --> 00:22:36,523 حتي "هودور" هم اونقدر قوي نيست که .من رو روي کولش از ديوار ببره بالا 279 00:22:36,591 --> 00:22:39,760 ."هودور" 280 00:22:39,794 --> 00:22:42,329 .19تا قلعه از ديوار محافظت ميکنن 281 00:22:42,364 --> 00:22:45,733 .فقط داخل سه‌تاشون آدم هست - ."هودور" - 282 00:22:45,768 --> 00:22:48,002 .ميتونيم از يکي از اون قلعه‌هاي متروکه رد بشيم 283 00:22:48,036 --> 00:22:50,271 ...عموم ميگفت که وقتي قلعه‌اي متروکه ميشه 284 00:22:50,305 --> 00:22:51,739 .دروازه با يخ و سنگ بسته ميشه 285 00:22:51,773 --> 00:22:55,076 .خب، مجبوريم دوباره بازشون کنيم 286 00:22:56,679 --> 00:22:59,414 .يه سوار اون بيرونه 287 00:23:00,717 --> 00:23:02,651 فقط يکي؟ 288 00:23:02,685 --> 00:23:04,453 .بازم هست - ."هودور" - 289 00:23:07,357 --> 00:23:10,092 .فقط يه طوفانه، غول عزيزم - ."هودور" - 290 00:23:10,160 --> 00:23:12,494 .تسليمم 291 00:23:12,562 --> 00:23:14,196 .تسليمم - .وحشي‌ها - 292 00:23:19,303 --> 00:23:20,804 شگي‌داگ" و "سامر" کجان؟" 293 00:23:20,838 --> 00:23:22,839 .شکار 294 00:23:22,907 --> 00:23:24,875 ."هودور" 295 00:23:24,909 --> 00:23:27,210 ."ساکـــت، "هودور - ."هودور" - 296 00:23:27,278 --> 00:23:29,245 .ساکتش کن ...اگه صدامونو بشنون 297 00:23:29,280 --> 00:23:31,448 .ساکت، "هودور". ديگه هودور هودور نکن - ."هودور" - 298 00:23:31,482 --> 00:23:34,384 ."هودور" - .هودور"، آروم باش" - 299 00:23:34,419 --> 00:23:35,752 .بايد ساکت باشي - .صدامون رو ميشنون - 300 00:23:35,787 --> 00:23:37,954 .هودور"، ساکت باش" 301 00:23:39,557 --> 00:23:41,625 ."هودور" - .هودور"، آروم باش" - 302 00:23:41,693 --> 00:23:44,661 !"هودور"! "هودور" - !هودور"، ساکت باش" - 303 00:24:06,917 --> 00:24:08,618 چيکار کردي؟ 304 00:24:08,652 --> 00:24:11,387 .هيچي 305 00:24:11,421 --> 00:24:13,356 .نميدونم 306 00:24:17,461 --> 00:24:19,062 اون چيه؟ 307 00:24:20,297 --> 00:24:22,566 .اسبه داره ميميره 308 00:24:32,643 --> 00:24:35,211 .بيارشون اينجا 309 00:24:35,245 --> 00:24:38,414 .آخريشون بود .بقيه‌شون مُردن 310 00:24:38,448 --> 00:24:40,682 .صداي فرياد از اون بالا شنيدم 311 00:24:40,717 --> 00:24:42,851 .طوفان 312 00:24:42,885 --> 00:24:45,453 .فرق بين طوفان و فرياد رو ميدونم 313 00:24:45,488 --> 00:24:48,622 .شايد هم ارواح بودن 314 00:24:58,533 --> 00:25:00,868 .به کارت نمياد، بابابزرگ 315 00:25:05,240 --> 00:25:06,907 کجا ميري؟ 316 00:25:06,941 --> 00:25:08,942 ديگه الان مهم نيست، مهمه؟ 317 00:25:08,977 --> 00:25:11,712 .نه، ديگه الان مهم نيست 318 00:25:13,415 --> 00:25:16,817 .گلوش رو ببُر و گرنه به کلاغ‌ها ميگه که اينجاييم 319 00:25:22,724 --> 00:25:24,458 .فهميدي 320 00:25:24,493 --> 00:25:26,460 .حداقل بذار وايسم 321 00:25:27,729 --> 00:25:29,897 .بذار با وقار بميرم 322 00:25:34,936 --> 00:25:36,637 .به اون کلاغ بگو بُکشش 323 00:25:40,175 --> 00:25:43,578 .الان يکي از مايي .ثابتش کن 324 00:25:47,784 --> 00:25:50,386 .گرگ‌ها اون بيرونن 325 00:25:53,290 --> 00:25:55,024 .دست خودم نيست 326 00:25:55,059 --> 00:25:59,096 .نميدونم چجوري .توي خوابم اتفاق افتاد 327 00:25:59,130 --> 00:26:01,232 ."تو يه "وارگ"ــي، "برن 328 00:26:01,266 --> 00:26:03,334 .اين توي خون توئه 329 00:26:03,368 --> 00:26:04,836 .نميتونم 330 00:26:04,870 --> 00:26:06,771 .همين الان با اون کردي 331 00:26:06,839 --> 00:26:08,807 .يه گرگ در مقابل اون که چيزي نيست 332 00:26:16,515 --> 00:26:18,249 .تيز به نظر ميرسه 333 00:26:27,860 --> 00:26:29,929 .بُکشش 334 00:26:30,931 --> 00:26:32,398 .بُکشش 335 00:26:32,432 --> 00:26:35,567 .بهت که گفتم .هنوز يکي از اوناس 336 00:26:37,770 --> 00:26:39,337 .بجنب، پسر 337 00:26:42,241 --> 00:26:43,541 !بجنب 338 00:26:52,317 --> 00:26:54,118 .اون يه کلاغه 339 00:26:54,152 --> 00:26:56,086 .هميشه يه کلاغ ميمونه 340 00:26:56,121 --> 00:26:58,488 .اينم زن کلاغشه که ازش محافظت ميکنه 341 00:26:58,522 --> 00:27:01,725 .اولين موقعيتي که گيرش بياد از پشت بهمون خنجر ميزنه 342 00:27:04,662 --> 00:27:07,030 .بُکشينش 343 00:27:22,313 --> 00:27:24,348 .يکي از اوناس - !نه - 344 00:27:24,382 --> 00:27:25,882 ميشنوي؟ 345 00:27:31,890 --> 00:27:35,192 .واسه خاطر اونا قرار نيست بميري 346 00:27:36,995 --> 00:27:39,497 .انجامش بده 347 00:27:39,531 --> 00:27:41,365 .اگه نکني، پيدامون ميکنن 348 00:28:11,065 --> 00:28:13,033 .کل اين مدت حق با تو بود 349 00:28:59,646 --> 00:29:02,281 .وقتي صداي سوت بلبلي شندي، مياي 350 00:29:02,315 --> 00:29:06,085 .سوت‌زن بزرگيم .بهترين سوت‌زن اين سرزمين 351 00:29:11,324 --> 00:29:14,059 ."داريو ناهاريس" 352 00:29:41,954 --> 00:29:44,322 .اون يکي خيلي فرز بود 353 00:29:47,092 --> 00:29:49,126 .ممکنه بازم باشن - .شک دارم - 354 00:29:49,161 --> 00:29:52,029 .يونکاي"ها ترجيح ميدن بذارن برده‌هاشون براشون بجنگن" 355 00:30:37,244 --> 00:30:39,946 به اين ميگفتي، يه کم نگهبان؟ 356 00:31:04,139 --> 00:31:06,340 .زودباش چي داري، ها؟ 357 00:32:20,413 --> 00:32:23,115 ..."لرد "ادميور 358 00:32:24,785 --> 00:32:27,053 .اميدوارم مايه‌ي سرشکستگيتون نباشم 359 00:32:35,596 --> 00:32:38,065 .براي من مايه ي افتخاريد بانوي من 360 00:32:39,701 --> 00:32:41,369 ...ميتونين الان شنل رو روي عروس بندازين 361 00:32:41,403 --> 00:32:43,471 .و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربيارين 362 00:33:12,535 --> 00:33:14,135 ...در منظر هفت خداوند 363 00:33:14,170 --> 00:33:17,839 ...بدينوسيله، اين دو روح را 364 00:33:17,874 --> 00:33:21,476 .به هم پيوند ميزنم و تا به ابد يکيشان ميکنم 365 00:33:21,511 --> 00:33:24,446 .رو به هم بايستيد و حرفاتون رو بگـــيد 366 00:33:27,016 --> 00:33:29,284 ...پدر، آهنگر 367 00:33:29,352 --> 00:33:31,686 ...جنگجو، مادر 368 00:33:31,721 --> 00:33:34,757 ...دوشيزه، تاج، غريبه 369 00:33:34,791 --> 00:33:36,892 ...مال اونم - ...مال اونم - 370 00:33:36,927 --> 00:33:39,061 .و اون مال منه - .و اون مال منه - 371 00:33:39,096 --> 00:33:43,099 .از امروز تا آخرين روزهاي عمرم 372 00:33:47,805 --> 00:33:50,674 امنه؟ - .خيلي وقته رفتن - 373 00:33:56,113 --> 00:33:57,646 .حق با تو بود 374 00:33:57,714 --> 00:34:00,215 ."ميتونم هر موقع دلم ميخواد برم توي ذهن "سامر 375 00:34:00,282 --> 00:34:02,450 .البته که ميتوني 376 00:34:03,752 --> 00:34:05,052 ...تو شمال ديوار وحشي‌هايي هستن که 377 00:34:05,087 --> 00:34:08,088 .که ميتونن همه نوع حيوون ها رو کنترل کنن 378 00:34:08,123 --> 00:34:10,457 .ولي تو بيشتر از اينا انجام دادي 379 00:34:12,260 --> 00:34:15,362 .توي ذهن "هودور" رفتي 380 00:34:15,396 --> 00:34:18,231 شمال ديوار اين کار رو نميتونن بکنن؟ 381 00:34:20,569 --> 00:34:22,670 ...هيچکس نميتونه اينکار رو بکنه 382 00:34:22,704 --> 00:34:23,805 .هيچ جا 383 00:34:30,479 --> 00:34:33,114 ...وقتي داشتم از چشم‌هاي "سامر" نگاه ميکردم 384 00:34:33,148 --> 00:34:34,815 .جان" رو ديدم" - کجا؟ - 385 00:34:34,850 --> 00:34:36,617 .با وحشي‌ها بود 386 00:34:36,651 --> 00:34:38,686 .سعي کردن بُکشنش، ولي فرار کرد 387 00:34:38,720 --> 00:34:40,354 ."پس داره برميگرده به "قلعه‌ي سياه 388 00:34:40,389 --> 00:34:42,223 .جايي که ما بايد بريم 389 00:34:42,257 --> 00:34:44,625 .تا اونجايي که ميدونيم، "قلعه سياه" مورد حمله قرار گرفته 390 00:34:44,660 --> 00:34:47,461 ...اگه اين همه وحشي بتونن رد بشن - .بهت که گفتم - 391 00:34:47,529 --> 00:34:49,497 .من شمال ديوار نميرم 392 00:34:49,531 --> 00:34:52,500 .هرچيزي که "جوجن" به من گفت درسته 393 00:34:54,436 --> 00:34:56,704 .ديدي که با "هودور" چيکار کردم 394 00:34:56,738 --> 00:34:58,706 .بايد کلاغ سه چشم رو پيدا کنم 395 00:34:58,740 --> 00:35:00,308 .گوش کن، ارباب کوچولو 396 00:35:00,342 --> 00:35:01,575 .نگران نباش 397 00:35:01,609 --> 00:35:04,712 .ازت نميخوام که با من بياي 398 00:35:06,649 --> 00:35:08,416 .براي "ريکون" امن نيست 399 00:35:08,451 --> 00:35:11,520 من؟ .باهات ميام 400 00:35:11,554 --> 00:35:14,056 .نه 401 00:35:14,090 --> 00:35:16,725 ."تو و "اوشا" و "شگي‌داگ" ميرين به سمت "آخرين آتشدان 402 00:35:16,760 --> 00:35:19,962 .آمبر"ها از پرچمدارانمونن" .ازتون محافظت ميکنن 403 00:35:19,997 --> 00:35:21,731 .باهات ميـــام 404 00:35:21,765 --> 00:35:23,633 .برادرتم 405 00:35:23,667 --> 00:35:25,969 .بايد ازت محافظت کنم 406 00:35:27,872 --> 00:35:31,207 .در حال حاضر من بايد ازت محافظت کنم 407 00:35:31,242 --> 00:35:34,377 .راب" در حال جنگه و منم دارم ميرم اونور ديوار" 408 00:35:34,411 --> 00:35:36,780 ...اگه اتفاقي برات بيافته 409 00:35:36,814 --> 00:35:38,882 .تو وارث "وينترفل"ـي 410 00:35:40,918 --> 00:35:43,120 ميدوني چجوري "آخرين آتشدان" رو پيدا کني؟ 411 00:35:43,154 --> 00:35:46,257 .شما جنوبي‌ها قلعه‌هاي بزرگتون رو ميسازين و ديگه تکون نميخورين 412 00:35:46,291 --> 00:35:47,925 .راحت ميشه پيداتون کرد 413 00:35:47,993 --> 00:35:50,695 .ما جنوبي نيستيم 414 00:35:50,729 --> 00:35:53,798 .و منم نميخوام ترکت کنم 415 00:35:53,832 --> 00:35:56,634 .بيا اينجا، سرباز کوچولو 416 00:35:58,103 --> 00:36:01,706 .من و تو، قراره کلي ماجراجويي با هم بکنيم 417 00:36:01,741 --> 00:36:04,109 .مجبور نيستي هيچکدوم از اينکارها رو بکني 418 00:36:05,444 --> 00:36:06,911 ...خانواده‌ت من رو پذيرفتن 419 00:36:06,946 --> 00:36:09,281 .و بدون هيچ دليلي با من خوب بودن 420 00:36:11,684 --> 00:36:13,952 .چيزيمون نميشه، من و تو 421 00:36:13,986 --> 00:36:16,221 .آمبر"ها جنگجوهاي بزرگي‌ان" 422 00:36:16,255 --> 00:36:18,890 .حتي منم وقتي داشتم بزرگ ميشدم راجع بهشون شنيدم 423 00:36:18,925 --> 00:36:21,293 .بهت ياد ميدن چجوري شمشير بزني 424 00:36:21,327 --> 00:36:24,863 .بلدم چجوري شمشير بزنم 425 00:36:31,770 --> 00:36:34,539 الان دارين ميرين؟ .الان که نيمه شبه 426 00:36:34,573 --> 00:36:36,441 .ياد گرفتم چجوري توي تاريکي برم 427 00:36:38,911 --> 00:36:40,612 .خدافظي‌هات رو بکن، مرد کوچک 428 00:36:48,553 --> 00:36:50,788 .مواظبش باشيــن 429 00:36:52,557 --> 00:36:54,624 .برام يه دنيا ارزش داره 430 00:37:15,715 --> 00:37:18,249 .خيلي وقته منتظر وايساديم 431 00:37:20,486 --> 00:37:22,287 مگه نه؟ 432 00:37:23,789 --> 00:37:25,223 .نميدونم، بهم بگو 433 00:37:25,258 --> 00:37:27,459 چقدر طول ميشه تا يه شهر رو غارت کرد؟ 434 00:37:35,701 --> 00:37:37,802 .همونجوري که گفتين پيش رفت 435 00:37:37,836 --> 00:37:41,238 .وقتي باور کردن که ديگه دير شده بود 436 00:37:41,272 --> 00:37:43,273 ...برده سربازهاشون 437 00:37:43,308 --> 00:37:46,777 .نيزه‌هاشون رو انداختن و تسليم شدن 438 00:37:50,881 --> 00:37:53,450 و "داريو ناهاريــس"؟ 439 00:38:14,007 --> 00:38:16,575 .شهر مال شماس، ملکه‌ي من 440 00:38:39,700 --> 00:38:41,234 خوبن، مگه نه؟ 441 00:38:41,268 --> 00:38:43,002 .بايد باشن، کلي خرج برداشتن 442 00:38:50,211 --> 00:38:53,413 .جمعيت اونور رو ببين 443 00:38:56,850 --> 00:38:59,052 ..."کل مسير رو از "ريورران 444 00:38:59,119 --> 00:39:01,321 ...داشت غر ميزد 445 00:39:01,355 --> 00:39:02,856 .حالا نگاش کن 446 00:39:02,890 --> 00:39:04,857 .خدايان دوست دارن که به احمق‌ها پاداش بدن 447 00:39:04,892 --> 00:39:07,393 .عمو - چيه؟ - 448 00:39:07,427 --> 00:39:10,396 .برادر زادمه .دوستش دارم 449 00:39:10,430 --> 00:39:12,432 .و يه احمق به تمام معناس 450 00:39:17,804 --> 00:39:20,206 شما نمي‌نوشين، لرد "بولتون"؟ 451 00:39:20,240 --> 00:39:22,542 .هيچوقت ننوشيدم، بانوي من .حواس آدم رو مختل ميکنه 452 00:39:22,576 --> 00:39:24,811 .اصلش همينه 453 00:39:24,845 --> 00:39:26,646 مگه با يکي از اين دخترهاي "فري" ازدواج نکرده بودي؟ 454 00:39:26,680 --> 00:39:28,148 .آره 455 00:39:28,182 --> 00:39:30,250 ....لرد "والدر" بهم اجازه داد تا يکي از نوه‌هاي دختريش رو انتخاب کنم 456 00:39:30,284 --> 00:39:34,387 .و بهم قول داد که هم وزن دختره براي جهيزيه بهم نقره بده 457 00:39:34,455 --> 00:39:36,256 .منم يه عروس چاق گرفتم 458 00:39:38,292 --> 00:39:40,260 .اميدوارم که خوشحالت کرده باشه 459 00:39:40,294 --> 00:39:42,095 .خب، خيلي ثروتمندم کرد 460 00:39:42,163 --> 00:39:44,765 .عذر ميخوام، سرورم، بانوي من 461 00:39:44,799 --> 00:39:47,267 .بايد يه درخت پيدا کنم تا بهش بشاشم 462 00:39:49,337 --> 00:39:51,672 .مادرم با "روس بولتون" تنهاست 463 00:39:51,739 --> 00:39:53,140 .بايد نجاتش بدم 464 00:39:53,174 --> 00:39:55,108 ...مادرت کمتر از هر زن ديگه‌اي که ديدم 465 00:39:55,143 --> 00:39:57,110 .نياز به نجات دادن داره 466 00:39:57,145 --> 00:39:58,212 .مهربون باش 467 00:39:58,246 --> 00:40:00,247 .تازه داره ازت خوشش مياد 468 00:40:01,916 --> 00:40:03,717 .و منم دوستش دارم 469 00:40:03,752 --> 00:40:06,954 ....ولي اگه کار خودش رو کرده بود، من الان توي "ولانتيس" بودم 470 00:40:06,988 --> 00:40:10,257 ...داشتم چنگ ميزدم و تو هم اونجا نشسته بودي 471 00:40:10,292 --> 00:40:13,294 .داشتي از دست‌هاي "رازلين فري" شاه توت ميخوردي 472 00:40:13,328 --> 00:40:15,496 .شايد اشتباه بدي کردم 473 00:40:18,400 --> 00:40:21,302 .ضربه زدن به شاه، حکم خيانت رو داره 474 00:40:24,640 --> 00:40:26,408 .نه نکن 475 00:40:27,343 --> 00:40:28,977 .بهشون توهين نکن 476 00:40:31,647 --> 00:40:33,648 .سرورم 477 00:40:40,422 --> 00:40:44,325 ...سپتون دعاش رو خوند 478 00:40:44,359 --> 00:40:46,560 .حرف‌هايي زده شد 479 00:40:46,595 --> 00:40:48,395 ..."و لرد "ادميور 480 00:40:48,463 --> 00:40:51,364 .روي دختر من شنل انداخت 481 00:40:51,399 --> 00:40:55,836 .ولي هنوز زن و شوهر نشدن 482 00:40:55,870 --> 00:40:58,439 .يه شمشير به غلاف احتياج داره 483 00:41:04,679 --> 00:41:08,248 .يه عروسي هم به مراسم زفاف احتياج داره 484 00:41:08,283 --> 00:41:10,150 اعليحضرت چي امر ميکنن؟ 485 00:41:10,185 --> 00:41:13,187 !تخت! تخت! تخت 486 00:41:18,493 --> 00:41:20,895 ..."اگه فکر ميکنين که زمان مناسبيه، لرد "والدر 487 00:41:20,929 --> 00:41:25,132 .پس قطعاً، بايد بذاريم برن تو تخت 488 00:41:31,740 --> 00:41:34,409 !تخت! تخت! تخت 489 00:41:40,416 --> 00:41:42,918 .بجنب 490 00:42:00,604 --> 00:42:03,706 .مراقب باشين، دخترها 491 00:42:03,740 --> 00:42:05,774 ...وقتي اون هيولا رو آزاد کنين 492 00:42:05,809 --> 00:42:08,577 .ديگه نميتونين بکنينش تو قفس 493 00:42:08,611 --> 00:42:11,913 !تخت! تخت! تخت 494 00:42:15,651 --> 00:42:17,252 .دختر بيچاره 495 00:42:17,286 --> 00:42:20,188 .همه‌ي عروس‌ها همينجوري زجر ميکشن 496 00:42:20,222 --> 00:42:22,824 .مطمئنم که شما با کمال ميل تحملش کردين 497 00:42:22,858 --> 00:42:25,360 .ند" قدغن کرده بود" 498 00:42:25,395 --> 00:42:26,483 ...گفت که درست نيست 499 00:42:26,508 --> 00:42:28,540 .فک يه مرد رو شب عروسيمون بشکونه 500 00:42:37,074 --> 00:42:40,175 .رسم خيلي عجيبيه 501 00:42:40,210 --> 00:42:42,111 ...فکر کنم از ديد يه خارجي 502 00:42:42,145 --> 00:42:43,812 .عجيب به نظر برسه 503 00:42:43,847 --> 00:42:45,648 براي تو عاديه؟ 504 00:42:45,715 --> 00:42:48,084 .يه رسمه 505 00:42:49,920 --> 00:42:52,788 ...بدون مراسم زفاف، هيچ مدرک درستي وجود نداره که 506 00:42:52,823 --> 00:42:55,358 .ثابت کنه يه لرد و بانو ازدواجشون رو به سرانجام رسوندن 507 00:42:55,392 --> 00:42:58,728 .ولي راه‌هاي ديگه‌اي هم براي مدرک درست کردن هست 508 00:43:01,098 --> 00:43:02,865 دختر يا پسر؟ 509 00:43:05,236 --> 00:43:06,937 .نميدونم 510 00:43:06,971 --> 00:43:10,140 .ولي اگه پسر باشه، ميدونم اسمش رو چي بذاريم 511 00:43:10,174 --> 00:43:12,342 جداً؟ 512 00:43:12,376 --> 00:43:13,751 ... به نظرم که پدر هم 513 00:43:13,776 --> 00:43:15,789 .بايد سهمي توي انتخاب اسم پسرش داشته باشه 514 00:43:15,880 --> 00:43:17,214 ."ادارد" 515 00:43:20,885 --> 00:43:22,920 ...نميخواي به "ند استارک" کوچولو ياد بدي 516 00:43:22,954 --> 00:43:25,389 چطوري اسب سواري کنه؟ 517 00:43:25,423 --> 00:43:27,624 .چرا ميخوام 518 00:44:23,546 --> 00:44:25,714 .بجنب، به صفشون کن 519 00:44:48,040 --> 00:44:49,574 کجا ميرين؟ 520 00:44:49,609 --> 00:44:51,342 .گوشت خوک نمک خورده براي ضيافت آورديم 521 00:44:51,410 --> 00:44:53,577 .ضيافت تموم شده 522 00:44:53,612 --> 00:44:56,013 .به نظر که تموم نشده 523 00:44:56,047 --> 00:44:58,915 .وقتي بهت ميگم تموم شده، يعني تموم شده 524 00:44:58,950 --> 00:45:03,152 .ارابه رو برگردون و گورت رو از اينجا گم کن 525 00:45:03,187 --> 00:45:05,154 .پاي خوک هم دارم 526 00:45:06,322 --> 00:45:08,423 مغزت معيوبه؟ 527 00:45:08,458 --> 00:45:10,192 .ارابه رو برگردون 528 00:45:22,838 --> 00:45:24,472 .عاليجناب 529 00:45:30,313 --> 00:45:34,649 ...احساس ميکنم که در وظايفم 530 00:45:34,683 --> 00:45:36,417 .کوتاهي کردم 531 00:45:36,451 --> 00:45:40,155 ...بهتون گوشت دادم، شراب و موسيقي فراهم کردم 532 00:45:40,189 --> 00:45:42,857 ... ولي اون مهمان نوازي که 533 00:45:42,892 --> 00:45:45,960 .شايسته‌ي شماست رو نشون ندادم 534 00:45:47,129 --> 00:45:48,597 ...شاه من عروسي کرده 535 00:45:48,631 --> 00:45:52,067 .و به ملکه‌م يه کادوي عروسي بدهکارم 536 00:45:56,840 --> 00:45:59,342 !"راب" 537 00:46:46,154 --> 00:46:48,255 آماده‌اي بري به وينترفل، مگه نه؟ 538 00:46:51,493 --> 00:46:52,993 ضيافت تموم شد، مگه نه؟ 539 00:46:53,028 --> 00:46:55,529 .آره، تموم شد 540 00:47:25,860 --> 00:47:27,660 .برين دنبالش 541 00:47:30,164 --> 00:47:32,465 !نشانه بگيرين 542 00:48:01,130 --> 00:48:03,465 .ديگه خيلي دير شده 543 00:48:44,305 --> 00:48:47,407 .شاه شمال بلند ميشود 544 00:49:09,064 --> 00:49:11,265 !"لرد "والدر 545 00:49:11,333 --> 00:49:12,933 !لرد "والدر" بس کن 546 00:49:12,967 --> 00:49:15,402 !بذار تموم شه 547 00:49:17,005 --> 00:49:19,039 .خواهش ميکنم 548 00:49:19,106 --> 00:49:21,208 .اون پسرمه 549 00:49:21,275 --> 00:49:23,543 .اولين پسرم 550 00:49:23,578 --> 00:49:26,146 .بذار بره و ما اين رو فراموش ميکنيم 551 00:49:26,181 --> 00:49:28,849 .به خدايان جديد و باستان قسم ميخورم 552 00:49:28,883 --> 00:49:30,384 .هيچ انتقامي نميگيريم 553 00:49:30,419 --> 00:49:34,088 .تو قبلا يه دونه قسم توي همين قلعه به من خوردي 554 00:49:34,123 --> 00:49:37,925 .به تمام خدايان قسم خوردي که پسرت با دخترم عروسي ميکنه 555 00:49:37,960 --> 00:49:41,295 .من رو گروگان بگير ولي بذار "راب" بره 556 00:49:41,330 --> 00:49:43,497 .راب" بلند شو" 557 00:49:43,532 --> 00:49:45,266 !بلند شو برو 558 00:49:45,300 --> 00:49:47,701 !خواهش ميکنم 559 00:49:49,371 --> 00:49:52,106 !خواهش ميکنم 560 00:49:52,140 --> 00:49:55,977 و براي چي بايد بذارم همچين کاري بکنه؟ 561 00:49:58,614 --> 00:50:01,349 ...به شرافتم به عنوان يه "تالي" قسم 562 00:50:01,417 --> 00:50:04,152 ...به شرافتم به عنوان يه "استارک" قسم 563 00:50:04,220 --> 00:50:07,055 ...بذار بره 564 00:50:07,089 --> 00:50:10,192 .وگرنه گلوي زنت رو ميبُرم 565 00:50:18,668 --> 00:50:21,269 .يکي ديگه پيدا ميکنم 566 00:50:24,040 --> 00:50:26,508 .مادر 567 00:50:27,744 --> 00:50:29,277 .لنيستر"ها تبريکشون فرستادن" 568 00:50:48,221 --> 00:51:54,221 M I L A D F A I N T N a W e e d . a b WwW.IMDb-DL.CoM