1 00:00:01,499 --> 00:00:05,535 Is de Muur zo groot als ze zeggen? - Groter. 2 00:00:05,635 --> 00:00:07,265 Hoe lang nog? - Een paar dagen. 3 00:00:07,537 --> 00:00:11,207 Ik vond iets bij de vuist van de Eerste Mensen. - Wat doet het? 4 00:00:11,307 --> 00:00:15,444 Ik weet niet of het iets doet. - Je mag hier niet komen. 5 00:00:15,544 --> 00:00:17,179 Als je vader het wist... - Hij zei dat je en verrader was. 6 00:00:17,279 --> 00:00:20,315 Dat ben ik, kind. - Je moet je vervelen hier beneden. 7 00:00:20,415 --> 00:00:23,219 Ik heb iets te lezen voor je meegenomen. - Vrouwe, ik kan de woorden niet lezen. 8 00:00:23,319 --> 00:00:27,090 Ik zou niet weten waar ik moet beginnen. - Bij het begin. Dit woord is Aegon. 9 00:00:27,190 --> 00:00:29,627 De Yunkish leiden bedslaven op, geen soldaten. 10 00:00:29,727 --> 00:00:32,363 We kunnen ze verslaan. - Maar ze zullen ons niet in het veld treffen. 11 00:00:32,463 --> 00:00:34,498 Ze hebben sterke muren. 12 00:00:34,598 --> 00:00:38,682 Zeg de slavenhandelaars dat ik ze hier zal ontvangen en hun overgave accepteer. 13 00:00:38,971 --> 00:00:42,742 Vrouwen in onze positie moeten het beste van onze omstandigheden maken. 14 00:00:42,842 --> 00:00:45,645 Hoe maak ik het beste van mijn omstandigheden? 15 00:00:45,745 --> 00:00:48,916 Ik moet met hem trouwen. - Ik heb niet om dit huwelijk gevraagd. 16 00:00:49,016 --> 00:00:51,886 Ik zal Met Sansa Stark trouwen en mijn plicht doen. 17 00:00:51,986 --> 00:00:55,057 Mijn gevoelens voor jou zijn niet veranderd. 18 00:00:55,157 --> 00:00:59,995 Luister naar me, vrouwe. - Ik ben jouw vrouwe niet. Ik ben jouw hoer. 19 00:01:01,097 --> 00:01:05,936 Je zult elke slaaf in Yunkai vrijlaten. - U bent gek. Wij hebben machtige vrienden. 20 00:01:06,036 --> 00:01:09,140 Vrienden die u met groot plezier zouden vernietigen. 21 00:01:09,240 --> 00:01:11,475 Misschien maken we ook een slaaf van u. 22 00:01:13,778 --> 00:01:16,781 Hij zei dat hij machtige vrienden had. Over wie had hij het? 23 00:01:16,881 --> 00:01:19,117 Ik weet het niet. - Zoek het uit. 24 00:01:19,217 --> 00:01:21,553 Heb jij je nooit afgevraagd waar jouw kracht vandaan kwam? 25 00:01:21,653 --> 00:01:24,223 Jouw bloed is van adel. - Ik ben maar een bastaard. 26 00:01:24,323 --> 00:01:26,726 De bastaard van Robert van het Huis Baratheon... 27 00:01:26,826 --> 00:01:30,296 Er schuilt macht in het bloed van de koning. - Je bent een leugenaar. 28 00:01:30,396 --> 00:01:32,349 Je loog tegen Gendry en tegen mij. 29 00:01:33,399 --> 00:01:35,567 Anguy, breng haar terug. - Kom terug, meisje. 30 00:01:40,741 --> 00:01:44,845 Schop wat je wilt, wolfmeisje. Je zult er niets aan hebben. 31 00:03:25,459 --> 00:03:29,273 Game of Thrones S03E08 Second Sons 32 00:03:29,574 --> 00:03:31,874 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ sync: THC 33 00:04:14,552 --> 00:04:17,501 Ik geef je één poging, meisje. 34 00:04:20,071 --> 00:04:25,976 Dood me en je bent vrij. Maar als ik leef, zal ik jouw beide handen breken. 35 00:04:28,179 --> 00:04:32,783 Toe maar, sla me. Sla me hard. 36 00:04:42,593 --> 00:04:47,630 Mok wat je wilt. De waarheid is, dat je geluk hebt. 37 00:04:48,866 --> 00:04:54,036 Je wilt niet alleen hierbuiten zijn, meisje. Iemand erger dan ik, zou jou vinden. 38 00:04:54,136 --> 00:04:57,942 Er is niemand erger dan jij. - Je hebt mijn broer nooit gekend. 39 00:04:58,042 --> 00:05:03,081 Hij heeft ooit 'n man gedood omdat hij snurkte. Er zijn er genoeg die erger zijn dan ik. 40 00:05:03,181 --> 00:05:07,685 Er zijn mannen die graag kleine meisjes slaan, mannen die ze graag verkrachten. 41 00:05:07,785 --> 00:05:09,854 Ik heb jou zus voor enkele van hen gered. 42 00:05:11,757 --> 00:05:15,227 Je liegt. - Vraag het haar als je haar weer ziet. 43 00:05:15,327 --> 00:05:19,864 Vraag haar, wie er voor haar terugkwam toen de menigte haar op de rug had liggen. 44 00:05:21,466 --> 00:05:25,836 Ze zouden haar op elke manier genomen hebben en met doorgesneden keel hebben achtergelaten. 45 00:05:32,044 --> 00:05:35,981 Is dat Zwartwater? - Zwartwater? 46 00:05:36,081 --> 00:05:38,382 Waar denk je dat ik je heenbreng? 47 00:05:39,952 --> 00:05:43,088 Terug naar Koningslanding, naar Joffrey en de koningin. 48 00:05:43,188 --> 00:05:47,793 De pot op, met Joffrey en de koningin. Dat is de Rode Vork. 49 00:05:47,893 --> 00:05:50,019 Ik breng je naar de Tweeling. 50 00:05:51,926 --> 00:05:53,386 Maar waarom? 51 00:05:53,633 --> 00:05:58,403 Omdat je broer en je moeder daar zullen zijn en me voor jou zullen betalen. 52 00:06:00,340 --> 00:06:02,876 Waarom zouden ze bij de Tweeling zijn? 53 00:06:02,976 --> 00:06:06,780 Hebben die bandieten dat jou nooit verteld? 54 00:06:06,880 --> 00:06:09,482 Het hele platteland kletst erover. 55 00:06:10,784 --> 00:06:13,988 Jouw oom trouwt met een van meisjes van Frey. 56 00:06:14,088 --> 00:06:18,725 Dus hou op, me op m'n kop te slaan, en we komen misschien op tijd voor de bruiloft. 57 00:06:36,609 --> 00:06:39,545 Mannen die voor goud vechten hebben geen eer of loyaliteit. 58 00:06:39,645 --> 00:06:41,506 Je kunt ze niet vertrouwen. 59 00:06:41,607 --> 00:06:43,759 Je kunt erop vertrouwen dat ze je doden als ze goed worden betaald. 60 00:06:43,883 --> 00:06:47,886 De Yunkish betalen hen goed. - Ken je deze mannen? 61 00:06:47,986 --> 00:06:53,425 Alleen door de gebroken zwaarden op hun banieren. Ze worden de Tweede Zonen genoemd. 62 00:06:53,525 --> 00:06:59,029 Een gezelschap dat door 'n Braavosi, genaamd Mero de Titanenbastaard, geleid wordt. 63 00:06:59,129 --> 00:07:03,734 Is hij meer een titaan, dan een bastaard? - Hij is een gevaarlijk man, khaleesi. 64 00:07:03,834 --> 00:07:05,836 Dat zijn ze allemaal. 65 00:07:07,739 --> 00:07:11,743 Hoeveel? - 2000, Uwe Genade. 66 00:07:11,843 --> 00:07:15,714 Gewapend en te paard. - Genoeg om een verschil te maken? 67 00:07:19,319 --> 00:07:22,321 Het is moeilijk om loon van 'n lijk te ontvangen. 68 00:07:22,421 --> 00:07:25,157 Ik ben zeker dat de huurlingen liever aan de winnende kant vechten. 69 00:07:25,257 --> 00:07:27,192 Ik denk dat je gelijk hebt. 70 00:07:27,292 --> 00:07:31,480 Ik wil graag met de Titanenbastaard over winnen praten. 71 00:07:31,580 --> 00:07:35,034 Hij stemt misschien niet toe met 'n bijeenkomst. - Dat zal hij wel. 72 00:07:35,134 --> 00:07:38,771 Een man die voor goud vecht kan zich niet veroorloven van 'n meisje te verliezen. 73 00:07:38,871 --> 00:07:44,377 Uwe Genade, sta me toe u de kapiteins van de Tweede Zonen voor te stellen... 74 00:07:44,477 --> 00:07:47,413 Mero van Braavos... 75 00:07:47,513 --> 00:07:50,516 Prendahl na Ghezn... 76 00:07:50,616 --> 00:07:51,984 en... 77 00:07:52,084 --> 00:07:54,552 Daario Naharis. 78 00:07:58,757 --> 00:08:00,791 Bent u de Moeder der Draken? 79 00:08:02,294 --> 00:08:05,196 Ik zweer dat ik je al eens in een bordeel in Lys geneukt heb. 80 00:08:05,396 --> 00:08:07,466 Pas op wat je zegt. - Waarom? 81 00:08:07,566 --> 00:08:09,902 Ik vond haar tong oké. 82 00:08:10,002 --> 00:08:12,871 Ze likte mijn reet alsof ze ervoor geboren was. 83 00:08:15,676 --> 00:08:20,814 Jij, slaafmeisje, breng me wijn. - We hebben hier geen slaven. 84 00:08:20,914 --> 00:08:25,018 Na de strijd zullen jullie allemaal slaven zijn tenzij ik jullie red. 85 00:08:26,887 --> 00:08:31,225 Trek je kleren uit en kom op schoot bij Mero en ik geef je misschien mijn Tweede Zonen. 86 00:08:31,325 --> 00:08:34,128 Geef me jouw Tweede Zonen en ik laat je misschien niet castreren. 87 00:08:34,228 --> 00:08:37,331 Ser Barristan, hoeveel man vechten er voor de Tweede Zonen? 88 00:08:37,431 --> 00:08:41,503 Minder dan 2000, Uwe Genade. - Wij hebben er meer, nietwaar? 89 00:08:41,603 --> 00:08:46,107 10.000 Onbezoedelden. - Ik ben maar 'n jong meisje, nieuw in oorlog voeren... 90 00:08:46,207 --> 00:08:51,647 maar misschien kan 'n doorgewinterde kapitein zoals jij, me verklaren hoe je ons wilt verslaan. 91 00:08:51,747 --> 00:08:54,516 Ik hoop dat de oude man beter met z'n zwaard is, dan met 'n leugen. 92 00:08:54,616 --> 00:08:57,552 Je hebt 8000 Onbezoedelden. 93 00:08:59,855 --> 00:09:01,890 Je bent erg jong om kapitein te zijn. 94 00:09:01,990 --> 00:09:04,526 Hij is geen kapitein. Hij is luitenant. 95 00:09:04,626 --> 00:09:08,931 Al zijn je aantallen juist, moet je toegeven dat de kansen niet in jouw voordeel liggen. 96 00:09:09,031 --> 00:09:11,000 Tweede Zonen hebben slechtere kansen gehad en gewonnen. 97 00:09:11,100 --> 00:09:13,801 Tweede Zonen hebben slechtere kansen gehad en zijn gevlucht. 98 00:09:15,437 --> 00:09:17,272 Of je kunt voor mij vechten. 99 00:09:19,909 --> 00:09:23,712 We hebben het goud van de slavenhandelaars aangenomen. We vechten voor de Yunkai. 100 00:09:23,812 --> 00:09:27,048 Ik zou je net zoveel betalen en meer... 101 00:09:28,350 --> 00:09:30,202 Ons contract is ons verbond. 102 00:09:30,302 --> 00:09:33,922 Als we ons verbond breken zal niemand de Tweede Zonen meer inhuren. 103 00:09:34,022 --> 00:09:37,192 Rij met me mee en je zult nooit meer een ander contract nodig hebben. 104 00:09:37,292 --> 00:09:42,230 Je zult goud, kastelen en titels na keuze hebben als ik de Zeven Koninkrijken weer terugneem. 105 00:09:42,330 --> 00:09:46,485 U hebt geen schepen. U hebt geen belegeringswapens. U hebt geen cavalerie. 106 00:09:46,585 --> 00:09:51,439 Twee weken geleden, had ik geen leger. Een jaar geleden, had ik geen draken. 107 00:09:54,043 --> 00:09:56,043 Je hebt twee dagen om te beslissen. 108 00:09:59,014 --> 00:10:01,983 Laat me je kut zien. Ik wil zien of het waard is om voor te vechten. 109 00:10:02,083 --> 00:10:05,385 Mijn koningin, zal ik zijn tong er voor u uitsnijden? 110 00:10:05,505 --> 00:10:07,989 Deze mannen zijn onze gasten. 111 00:10:08,823 --> 00:10:13,093 Je lijkt van mijn wijn te genieten. Misschien wil je 'n kan, om je te helpen nadenken. 112 00:10:13,193 --> 00:10:16,997 Eén kan maar? En wat moeten m'n wapenbroeders dan drinken? 113 00:10:17,097 --> 00:10:19,665 Een vat dan. - Goed. 114 00:10:19,765 --> 00:10:23,168 De Titanenbastaard drinkt niet alleen. 115 00:10:25,672 --> 00:10:27,841 Bij de Tweede Zonen delen we alles. 116 00:10:27,941 --> 00:10:30,309 Misschien delen we jou ook wel na het gevecht. 117 00:10:35,682 --> 00:10:37,917 Ik zal je zoeken als dit voorbij is. 118 00:10:41,321 --> 00:10:47,160 Ser Barristan, als het tot 'n gevecht komt, dood hem dan het eerst. 119 00:10:47,260 --> 00:10:49,362 Graag, Uwe Genade. 120 00:11:42,482 --> 00:11:44,884 Half Robert, half laaggeboren. 121 00:11:46,820 --> 00:11:48,388 Breng de jongen naar zijn vertrekken. 122 00:11:48,488 --> 00:11:51,725 Laat de bedienden 'n bad voor hem klaarmaken en geef hem fatsoenlijke kleren. 123 00:11:52,860 --> 00:11:54,928 Ik kom snel bij je langs. 124 00:12:02,604 --> 00:12:06,074 Wat ben je met hem van plan? - Je weet wat ik met hem van plan ben. 125 00:12:06,174 --> 00:12:08,243 Waarom geef je hem dan 'n bad en mooie kleren? 126 00:12:08,343 --> 00:12:10,946 Als het gedaan moet worden, doe het dan. Folter de jongen niet. 127 00:12:11,046 --> 00:12:15,149 Hebt u ooit een lam geslacht, mijn koning? 128 00:12:15,249 --> 00:12:20,355 Als het lam het mes ziet raakt het in paniek. 129 00:12:20,455 --> 00:12:24,792 Haar paniek sijpelt door in haar vlees, maakt het donker en verpest de smaak. 130 00:12:24,892 --> 00:12:27,194 Heb je vele lammeren geslacht? 131 00:12:27,294 --> 00:12:30,330 En geen van hen heeft het mes gezien. 132 00:12:41,209 --> 00:12:43,510 En... 133 00:12:44,545 --> 00:12:47,282 Visenya... 134 00:12:47,382 --> 00:12:49,283 Targaryen... 135 00:12:49,383 --> 00:12:52,420 reed... 136 00:12:52,520 --> 00:12:55,256 Vhagar... 137 00:12:55,356 --> 00:12:57,524 Vhag... 138 00:12:58,927 --> 00:13:01,027 Verdomme. 139 00:13:02,997 --> 00:13:06,700 Visenya Targaryen... 140 00:13:06,800 --> 00:13:09,069 reed Vhagar... 141 00:13:09,169 --> 00:13:13,806 de kleinste van de draken... 142 00:13:13,906 --> 00:13:15,975 maar toch... 143 00:13:16,075 --> 00:13:19,344 groot genoeg... 144 00:13:19,444 --> 00:13:21,846 genoeg... 145 00:13:21,946 --> 00:13:25,917 om een heel paard op te slokken. 146 00:13:38,664 --> 00:13:41,000 Uwe Genade. 147 00:13:41,100 --> 00:13:44,670 Geven ze je genoeg te eten? - Twee maaltijden per dag. 148 00:13:44,770 --> 00:13:48,873 Koud als ontbijt, warm voor avondeten. Ik kan niet klagen. 149 00:13:50,076 --> 00:13:52,077 Je hoort niet thuis op 'n plek zoals dit. 150 00:13:52,177 --> 00:13:55,246 Het is triest om te zeggen, maar ik heb erger gezien. 151 00:14:00,953 --> 00:14:03,021 Het spijt me van je zoon. 152 00:14:04,257 --> 00:14:06,325 Ik had niet de kans het je eerder te zeggen. 153 00:14:06,425 --> 00:14:09,595 Goede knaap. Loyale knaap. 154 00:14:12,999 --> 00:14:15,836 Melisandre is teruggekeerd. 155 00:14:15,936 --> 00:14:20,340 Ik wist niet dat ze weg was. - Ze kwam terug met een bastaard jongen. 156 00:14:22,109 --> 00:14:25,679 De bastaardzoon van Robert. - Waarom? 157 00:14:25,779 --> 00:14:28,515 Ze zegt dat er kracht in koningsbloed zit. 158 00:14:28,615 --> 00:14:31,619 Ze gaat hem vermoorden. 159 00:14:31,719 --> 00:14:34,555 Hem offeren. - Vergeef me, maar ik ben geen geleerd man... 160 00:14:34,655 --> 00:14:37,825 maar is er een verschil tussen vermoorden en offeren? 161 00:14:37,925 --> 00:14:42,096 De jongen is uw neef. - Nou en? We zijn in oorlog. 162 00:14:42,196 --> 00:14:48,035 Waarom zou ik de zoon van een kroegslet sparen? 163 00:14:48,135 --> 00:14:50,104 Omdat hij uw bloed in zijn aderen heeft. 164 00:14:52,608 --> 00:14:57,279 Dat had Renly ook. - Renly deed u onrecht aan. 165 00:14:57,379 --> 00:15:00,049 Renly verklaarde zich tot koning toen de troon aan u toe behoorde. 166 00:15:00,149 --> 00:15:04,754 Hij richtte 'n leger op, stal uw baandermannen. Deze jongen heeft u niets gedaan. 167 00:15:04,854 --> 00:15:07,457 Hij is onschuldig. - Hoeveel jongens wonen er in Westeros? 168 00:15:07,557 --> 00:15:11,061 Hoeveel meisjes? Hoeveel mannen? Hoeveel vrouwen? 169 00:15:11,161 --> 00:15:13,330 De duisternis zal ze allemaal verzwelgen, zegt ze. 170 00:15:13,430 --> 00:15:17,234 De nacht die nooit eindigt. Tenzij ik overwin. 171 00:15:17,334 --> 00:15:20,504 Ik heb hier nooit om gevraagd. Niet meer dan ik vroeg koning te zijn. 172 00:15:20,604 --> 00:15:23,908 We kiezen ons lot niet... 173 00:15:24,008 --> 00:15:26,477 maar we moeten onze plicht doen, niet? 174 00:15:26,577 --> 00:15:29,279 Groot of klein, we moeten onze plicht doen. 175 00:15:30,982 --> 00:15:34,618 Wat is één bastaardjongen tegen een heel koninkrijk? 176 00:15:37,756 --> 00:15:39,924 Uwe Genade... 177 00:15:40,024 --> 00:15:44,829 waarom bent u vandaag bij me gekomen? - Ik kom je bevrijden. 178 00:15:44,929 --> 00:15:48,533 Als je zweert je hand nooit meer naar Vrouwe Melisandre op te richten. 179 00:15:48,633 --> 00:15:51,735 Ik zweer het. 180 00:15:51,835 --> 00:15:53,871 Ik kan niet zweren, haar nooit meer tegen te spreken. 181 00:15:53,972 --> 00:15:56,087 Je hebt weinig achting voor je eigen leven. 182 00:15:56,187 --> 00:16:00,610 Erg weinig, Uwe Genade. Op het randje van niets. 183 00:16:00,710 --> 00:16:04,448 U had me gister kunnen bevrijden of morgen... 184 00:16:04,548 --> 00:16:07,117 maar u komt nu naar me, voordat de jongen gedood wordt... 185 00:16:07,217 --> 00:16:10,987 omdat u wist dat ik ik zou terughoudendheid aanraden. 186 00:16:12,556 --> 00:16:15,292 U kwam om het me te horen zeggen omdat u het zelf gelooft. 187 00:16:15,392 --> 00:16:20,229 U bent niet iemand die onschuldige afslacht voor winst of glorie. 188 00:16:24,201 --> 00:16:27,237 Toen mijn zoon vijf was, zei hij tegen me... 189 00:16:27,337 --> 00:16:29,739 ik wil nooit sterven. 190 00:16:29,839 --> 00:16:33,075 Ik wilde hem zeggen: 'Dat zul je niet, kind. Dat zul je nooit'. 191 00:16:33,175 --> 00:16:38,079 Ik haatte het idee, dat hij bang en wakker in het donker zou liggen. 192 00:16:41,784 --> 00:16:46,988 Ik denk dat ouders de goden verzonnen omdat ze wilden dat ze hun kinderen de nacht door sliepen. 193 00:16:48,490 --> 00:16:51,025 Ik zag een visioen in de vlammen. 194 00:16:53,595 --> 00:16:57,966 Een grote strijd in de sneeuw. Ik zag het. 195 00:17:00,670 --> 00:17:04,140 En jij zag wat zij baarde. 196 00:17:04,240 --> 00:17:07,977 Ik heb nooit geloofd, maar als je de waarheid ziet... 197 00:17:08,077 --> 00:17:13,149 als het recht voor je staat, zo echt als deze tralies... 198 00:17:13,249 --> 00:17:16,251 hoe kun je dan ontkennen, dat haar god echt is? 199 00:17:37,507 --> 00:17:41,444 Dat drakenkreng. Ze praat teveel. - Jij praat teveel. 200 00:17:41,544 --> 00:17:44,047 Ze zal niet zoveel praten als ze in mijn lul stikt. 201 00:17:44,147 --> 00:17:46,782 8000 Onbezoedelden tussen haar en jouw lul. 202 00:17:47,017 --> 00:17:49,553 Mijn lul vindt wel een manier. 203 00:17:49,653 --> 00:17:52,622 Zeg het hem. - Is er 'n plek waar m'n lul niet kan komen? 204 00:17:52,722 --> 00:17:55,258 Ze zal me vertellen, waar je haar voor betaalt. 205 00:17:55,358 --> 00:17:58,595 Daario Naharis, de hoer die niet van hoeren houdt. 206 00:17:58,695 --> 00:18:01,664 Ik hou erg veel van ze. Ik weiger gewoon ze te betalen. 207 00:18:01,764 --> 00:18:04,668 En ik ben geen hoer, mijn vriend. 208 00:18:04,768 --> 00:18:07,003 Zij verkoopt haar laken en jij verkoopt je zwaard. 209 00:18:07,103 --> 00:18:09,506 Wat is het verschil? - Ik vecht voor schoonheid. 210 00:18:09,606 --> 00:18:12,642 Voor schoonheid? - Wij vechten voor goud. 211 00:18:12,742 --> 00:18:17,013 De goden gaven de mensen twee geschenken om ons te vermaken voordat we sterven... 212 00:18:17,113 --> 00:18:19,949 en opwinding om 'n vrouw te neuken die geneukt wil worden... 213 00:18:20,049 --> 00:18:23,319 en de opwinding een man te vermoorden die jou wil vermoorden. 214 00:18:23,419 --> 00:18:26,456 Jij zult jong sterven. - Wat doen we met het drakenmeisje? 215 00:18:26,556 --> 00:18:29,325 We kunnen geen 8000 Onbezoedelden op het slagveld verslaan. 216 00:18:29,425 --> 00:18:32,061 Er zal geen gevecht komen. We hoeven haar eunuchen niet tegemoet te treden. 217 00:18:32,161 --> 00:18:33,596 We hoeven alleen haar aan te pakken. 218 00:18:33,696 --> 00:18:36,199 Ze wordt goed bewaakt. - Vanavond is er een nieuwe maan. 219 00:18:36,299 --> 00:18:39,868 Eén van ons sluipt haar kamp binnen langs haar Onbezoedelden en haar ridders. 220 00:18:41,237 --> 00:18:46,508 Wie van ons? - Sluit je ogen, liefje. 221 00:18:53,049 --> 00:18:56,953 Drie munten. Een munt uit Mereen... 222 00:18:57,053 --> 00:19:00,823 een munt uit Volantis, en een munt uit Braavos. 223 00:19:00,923 --> 00:19:02,557 De Braavosi doet de daad. 224 00:19:07,096 --> 00:19:09,130 Een voor elk van ons, schat. 225 00:19:10,233 --> 00:19:12,033 Niet gluren. 226 00:19:27,249 --> 00:19:29,551 Hoor je me? 227 00:19:29,651 --> 00:19:33,120 Volg mijn stem. Ik ben hier. 228 00:19:34,256 --> 00:19:36,490 Heb je iets voor me? 229 00:19:40,595 --> 00:19:42,897 Vala morghulis. 230 00:20:04,887 --> 00:20:06,654 Vrouwe Sansa. 231 00:20:08,090 --> 00:20:11,626 U ziet er erg mooi uit, heer. 232 00:20:11,726 --> 00:20:16,764 De man van je dromen. Maar jij ziet er wel schitterend uit. 233 00:20:21,770 --> 00:20:25,440 Misschien kunnen we even alleen zijn. Vind je het erg? 234 00:20:27,009 --> 00:20:30,645 Podrick, wil jij de dienstmaagd van Vrouwe Stark begeleiden? 235 00:20:46,197 --> 00:20:50,701 Vrouwe, ik wil dat u weet... 236 00:20:50,801 --> 00:20:53,070 dat ik hier niet om gevraagd heb. 237 00:20:53,170 --> 00:20:57,541 Ik hoop dat ik u niet zal teleurstellen, heer. - Nee, niet doen. 238 00:20:57,641 --> 00:21:00,511 Je hoeft niet meer als 'n gevangene tegen me te spreken. 239 00:21:00,611 --> 00:21:04,650 Na vandaag zul je geen gevangene meer zijn. Je zult mijn vrouw zijn. 240 00:21:04,750 --> 00:21:09,087 Ik veronderstel dat het 'n ander soort gevangenis is. 241 00:21:10,857 --> 00:21:16,429 Ik wilde alleen zeggen... Ik probeer te zeggen... 242 00:21:17,965 --> 00:21:23,168 ik wilde zeggen dat ik weet, hoe jij je voelt. 243 00:21:25,204 --> 00:21:28,406 Dat betwijfel ik, heer. 244 00:21:30,376 --> 00:21:34,212 Je hebt gelijk. Ik heb geen idee hoe jij je voelt. 245 00:21:34,312 --> 00:21:36,547 En jij hebt geen idee hoe ik me voel. 246 00:21:43,688 --> 00:21:46,623 Maar ik beloof je één ding, vrouwe. 247 00:21:47,926 --> 00:21:50,327 Ik zal je nooit pijn doen. 248 00:21:54,199 --> 00:21:56,701 Drink je wijn? 249 00:21:57,001 --> 00:21:59,270 Als ik moet. 250 00:21:59,370 --> 00:22:02,573 Nou, vandaag moet je. 251 00:22:09,581 --> 00:22:11,816 U ziet er stralend uit, Uwe Genade. 252 00:22:11,916 --> 00:22:14,452 Stralend? Waarom stralend? 253 00:22:14,552 --> 00:22:16,354 Dat woord schoot me te binnen. 254 00:22:18,424 --> 00:22:22,828 We zullen spoedig zussen zijn. We zouden vrienden moeten worden. 255 00:22:22,928 --> 00:22:28,267 Je bent een muzikaal meisje, nietwaar? Ik stel me voor dat je 'n mooie stem hebt. 256 00:22:28,367 --> 00:22:31,237 Een betere danser dan een zanger, ben ik bang. 257 00:22:31,337 --> 00:22:33,840 Ken je het lied 'The Rains of Castamere'? 258 00:22:33,940 --> 00:22:37,377 Natuurlijk. Ze spelen het hier vaak aan het hof. 259 00:22:37,477 --> 00:22:40,380 Ken je het verhaal van het Huis Reyne van Castamere? 260 00:22:40,480 --> 00:22:42,882 Vast niet zo goed als u. 261 00:22:42,982 --> 00:22:46,485 Huis Reyne was een machtige familie. Erg rijk. 262 00:22:46,585 --> 00:22:49,054 De op één na rijkste in Westeros. 263 00:22:49,154 --> 00:22:53,459 Zijn de Tyrells nu niet de op één na rijkste familie in Westeros? 264 00:22:53,559 --> 00:22:58,262 Natuurlijk, willen ambitieuze klimmers niet stoppen op de één na hoogste trede. 265 00:22:58,362 --> 00:23:01,132 Als ze die laatste trede konden nemen... 266 00:23:01,232 --> 00:23:04,035 kon je verder kijken dan de rest. 267 00:23:04,135 --> 00:23:07,070 Je zou alleen zijn met niets anders dan de blauwe lucht boven je. 268 00:23:08,072 --> 00:23:12,009 Dus Heer Reyne bouwde 'n kasteel zo voornaam als de Rots van Casterling. 269 00:23:12,109 --> 00:23:16,181 Hij gaf zijn vrouw grotere diamanten dan mijn moeder ooit droeg. 270 00:23:16,281 --> 00:23:20,919 En uiteindelijk op een dag, kwam hij tegen mijn vader in opstand. 271 00:23:21,019 --> 00:23:25,190 Weet je waar Huis Reyne nu is? - Verdwenen. 272 00:23:25,290 --> 00:23:27,492 Verdwenen. 273 00:23:27,592 --> 00:23:29,761 Een nobel woord. 274 00:23:29,861 --> 00:23:32,297 Waarom zeg je niet afgeslacht? 275 00:23:32,397 --> 00:23:37,702 Elke man, vrouw, en kind aan het zwaard geregen. 276 00:23:37,802 --> 00:23:42,440 Ik herinner me de lijken die hoog boven de poorten van de Rots van Casterling hingen. 277 00:23:42,540 --> 00:23:45,377 Mijn vader liet ze daar de hele zomer rotten. 278 00:23:45,477 --> 00:23:47,812 Het was een lange zomer. 279 00:23:47,912 --> 00:23:53,617 'En nu huilt de regen in hun zalen en geen ziel hoort het'. 280 00:23:59,223 --> 00:24:03,493 Als je me ooit nog 'zus' noemt, laat ik je in je slaap wurgen. 281 00:24:34,459 --> 00:24:38,695 Wat doe je? - Jouw vader is dood. 282 00:24:39,549 --> 00:24:45,268 Als vader van het rijk, is het mijn plicht jou aan je man te geven. 283 00:26:07,921 --> 00:26:12,892 Je mag de bruid nu de mantel omdoen en haar onder jouw bescherming nemen. 284 00:26:41,791 --> 00:26:43,925 Kun je... 285 00:26:50,200 --> 00:26:51,834 Dank je. 286 00:26:57,441 --> 00:26:59,777 Uwe Genade, Uwe Genade... 287 00:26:59,877 --> 00:27:02,380 mijne heren, mijne vrouwen... 288 00:27:02,480 --> 00:27:05,583 we staan hier in het aangezicht van Goden en mensen... 289 00:27:05,683 --> 00:27:09,020 om getuige te zijn van de vereniging van man en vrouw. 290 00:27:09,120 --> 00:27:12,924 Eén lichaam, één hart, één ziel... 291 00:27:13,024 --> 00:27:15,893 voor nu en eeuwig. 292 00:27:32,776 --> 00:27:35,177 Heb je er ooit zo een gezien? 293 00:27:35,277 --> 00:27:39,848 Ik heb nog nooit zoiets gezien. In mijn hele leven niet. 294 00:27:39,948 --> 00:27:43,718 Het is aangrijpend, nietwaar? De eerste keer dat je echte rijkdom tegenkomt? 295 00:27:43,818 --> 00:27:47,689 Toen ik zo oud was als jij leefde ik op één kom stoofpot per dag. 296 00:27:47,789 --> 00:27:50,658 En stoofpot is er een mooi woord voor. 297 00:27:52,027 --> 00:27:54,529 In Flea Bottom noemde we ze kommen met bruin. 298 00:27:56,098 --> 00:27:58,633 We deden alsof het vlees dat erin zat, kip was. 299 00:27:59,735 --> 00:28:01,770 Ik wist dat het geen kip was. 300 00:28:13,584 --> 00:28:16,487 Hier, proef dit. 301 00:28:16,587 --> 00:28:19,089 Denk je dat ik je probeer te vergiftigen? 302 00:28:41,309 --> 00:28:42,777 Dat is lekker. 303 00:28:46,348 --> 00:28:47,949 Dat is echt lekker. 304 00:28:48,049 --> 00:28:52,053 Waar denk je, waar het vandaan komt? - Ik zou het niets eens kunnen raden. 305 00:28:52,153 --> 00:28:56,024 Het maakt niet uit, of wel? Het is echt, of niet. 306 00:28:56,124 --> 00:28:59,260 Je hebt alleen een tong nodig om het verschil te merken. 307 00:29:01,430 --> 00:29:03,631 Toe maar, neem nog wat. 308 00:29:08,403 --> 00:29:10,538 Je vertrouwt het nog steeds niet. 309 00:29:10,638 --> 00:29:14,876 Je denkt dat dit allemaal een vergissing is en dat je voor elke hap moet betalen. 310 00:29:14,976 --> 00:29:17,278 Die gedachte had ik, ja. 311 00:29:19,081 --> 00:29:23,384 Het is geen vergissing. Niet voor ons. 312 00:29:24,553 --> 00:29:26,955 Ik ben een vergissing. 313 00:29:27,055 --> 00:29:31,159 Ik ben alleen hier omdat m'n vader m'n moeder greep, in plaats van het meisje naast haar. 314 00:29:31,259 --> 00:29:34,895 Jouw vader koos jouw moeder omdat de Heer des Lichts het wilde. 315 00:29:34,995 --> 00:29:39,967 Hij wilde het, zodat je nu hier kunt zijn met een kracht in je... 316 00:29:40,067 --> 00:29:43,035 die jij niet eens kunt begrijpen. 317 00:29:45,339 --> 00:29:50,143 Hij bracht mij hier om het uit jou te onttrekken en het in de wereld te zetten. 318 00:29:53,114 --> 00:29:58,018 We zijn beiden deel van zijn plan. Hij wil dit voor ons. 319 00:29:58,118 --> 00:30:00,920 Nee, hij eist het van ons. 320 00:30:04,725 --> 00:30:09,062 Ik begrijp het niet. Dit lijkt niet erg religieus. 321 00:30:09,162 --> 00:30:11,597 Volgens wie? 322 00:30:13,199 --> 00:30:15,034 De Zwijgende Zusters? 323 00:30:15,134 --> 00:30:20,372 Met hun strenge blik, gesnoerde mond en hun opgedroogde kutten? 324 00:30:21,841 --> 00:30:24,126 Wat hebben hun goden ooit voor jou gedaan? 325 00:30:26,445 --> 00:30:30,214 Wat is hun antwoord als je tot hen bidt? 326 00:30:30,482 --> 00:30:33,017 Een god is echt of hij is het niet. 327 00:30:34,252 --> 00:30:36,887 Je hebt alleen ogen nodig om het te zien. 328 00:30:41,258 --> 00:30:44,528 De dood komt voor alles en iedereen. 329 00:30:44,628 --> 00:30:47,564 Een duisternis die de ochtend zal verzwelgen. 330 00:30:48,633 --> 00:30:52,436 En wij kunnen het tegenhouden, jij en ik. 331 00:31:19,164 --> 00:31:22,701 Laat me je tonen wat je in je hebt. 332 00:31:22,801 --> 00:31:24,802 Kom en vecht met mij tegen de dood. 333 00:31:54,468 --> 00:31:56,235 Wat doe je? 334 00:31:59,306 --> 00:32:01,340 Je moet me vertrouwen. 335 00:32:24,430 --> 00:32:26,032 Wat? 336 00:32:26,132 --> 00:32:29,870 Haal het weg. Haal het van me af. 337 00:32:29,970 --> 00:32:32,705 Niet vechten, niet vechten. Ze zullen niet veel nemen. 338 00:32:33,774 --> 00:32:35,742 Waarom doe je dit? 339 00:32:36,978 --> 00:32:39,714 Ik zei dat er kracht in het bloed van koningen schuilt. 340 00:32:39,814 --> 00:32:42,189 En jij hebt zoveel bloed. 341 00:32:46,621 --> 00:32:49,023 Niet daar. 342 00:32:54,262 --> 00:32:59,332 Je kunt Ser Davos de schuld geven. Hij geloofde niet in de kracht van koningsbloed. 343 00:33:01,335 --> 00:33:03,571 Hij wilde een demonstratie. 344 00:33:03,671 --> 00:33:06,774 Alsjeblieft, Uwe Genade. 345 00:33:06,874 --> 00:33:09,310 Mijn heer. 346 00:33:44,945 --> 00:33:47,413 De usurpator Robb Stark. 347 00:33:50,617 --> 00:33:53,119 De usurpator Balon Greyjoy. 348 00:33:57,325 --> 00:33:59,826 De usurpator Joffrey Baratheon. 349 00:34:17,510 --> 00:34:21,613 Dus hun zoon zal jouw neef zijn. 350 00:34:21,713 --> 00:34:24,282 Nadat je met Cersei getrouwd bent, natuurlijk. 351 00:34:25,518 --> 00:34:30,924 En jij zult de stiefvader van de koning zijn, en zwager. 352 00:34:31,024 --> 00:34:36,730 Als je met de koning trouwt, zal de moeder Joffrey zijn schoonzus worden... 353 00:34:36,830 --> 00:34:40,834 en jouw zoon wordt de neef van Loras? 354 00:34:40,934 --> 00:34:44,604 Kleinzoon? Ik weet het niet zeker. 355 00:34:44,704 --> 00:34:49,475 Maar jouw broer zal jouw schoonvader worden. Zoveel staat buiten kijf. 356 00:35:10,162 --> 00:35:12,497 Wilt u me excuseren, heer? 357 00:35:13,599 --> 00:35:16,234 Natuurlijk. Geniet ervan. 358 00:35:20,038 --> 00:35:23,874 Misschien kun je met je aanstaande bruid praten. 359 00:35:26,811 --> 00:35:29,012 Daar heb ik een leven lang voor. 360 00:35:40,358 --> 00:35:42,226 Blijf. 361 00:35:50,635 --> 00:35:55,874 Je lijkt behoorlijk dronken. - Minder dan ik van plan ben te zijn. 362 00:35:55,974 --> 00:35:58,777 Is het niet de plicht van een man dronken te zijn op zijn eigen bruiloft? 363 00:35:58,877 --> 00:36:02,714 Dit gaat niet over jouw huwelijk. Renly Baratheon had een huwelijk. 364 00:36:02,814 --> 00:36:08,054 Jouw vrouw heeft een kind nodig, een Lannister kind, zo snel mogelijk. 365 00:36:08,154 --> 00:36:12,925 Als jij haar er een gaat haar geven moet je goed in bed zijn. 366 00:36:13,025 --> 00:36:18,331 Wat noemde je me ooit? Een kleine dronken met lust gevuld beest. 367 00:36:18,431 --> 00:36:20,934 Meer dan eens. - Daar heb je het. 368 00:36:21,034 --> 00:36:23,036 Niets om je zorgen over te maken. 369 00:36:23,136 --> 00:36:28,041 Drinken en lust, geen man is mijn gelijke in deze dingen. 370 00:36:28,141 --> 00:36:31,344 Ik ben de god van tieten en wijn. 371 00:36:31,444 --> 00:36:36,781 Ik zal een altaar voor me bouwen in het volgende bordeel dat ik bezoek. 372 00:36:37,123 --> 00:36:42,620 Je kunt drinken, grappen maken en kinderachtige pogingen doen... 373 00:36:42,720 --> 00:36:47,291 om het je vader ongemakkelijk te maken, maar je zult je plicht doen. 374 00:37:26,500 --> 00:37:27,833 Nou... 375 00:37:32,706 --> 00:37:37,077 Mijn vader zei me ooit eens... - Het kan niemand schelen wat je vader ooit zei. 376 00:37:59,135 --> 00:38:03,105 Gefeliciteerd, vrouwe. - Dank u, Uwe Genade. 377 00:38:03,205 --> 00:38:05,741 Het is je gelukt. Je bent met een Lannister getrouwd. 378 00:38:05,841 --> 00:38:07,677 Spoedig zul je een Lannister baby krijgen. 379 00:38:07,777 --> 00:38:10,913 Een droom wordt werkelijkheid, nietwaar? 380 00:38:11,013 --> 00:38:14,317 Wat een prachtvolle dag. - Ja, Uwe Genade. 381 00:38:14,417 --> 00:38:19,321 Ik denk dat het niets uitmaakt welke Lannister de baby in jou plaatst. 382 00:38:20,456 --> 00:38:24,860 Misschien bezoek ik je vanavond als mijn oom bewusteloos is. 383 00:38:24,960 --> 00:38:26,795 Zou je dat leuk vinden? 384 00:38:29,131 --> 00:38:30,833 Niet? 385 00:38:30,933 --> 00:38:33,902 Dat is goed. Ser Meryn en Ser Boros zullen je vasthouden. 386 00:38:38,175 --> 00:38:43,213 Tijd voor de bedceremonie. - Er zal geen bedceremonie plaatsvinden. 387 00:38:43,313 --> 00:38:47,584 Waar is uw respect voor traditie, Oom. Kom, iedereen. 388 00:38:47,684 --> 00:38:49,887 Pak haar op en draag haar naar het huwelijksbed. 389 00:38:49,987 --> 00:38:53,657 Trek haar jurk uit. Ze zal hem niet langer nodig hebben. 390 00:38:53,757 --> 00:38:56,593 Dames, zorg voor mijn oom. Hij is niet zwaar. 391 00:38:56,693 --> 00:39:01,731 Er zal geen bedceremonie zijn. - Wel, als ik het beveel. 392 00:39:03,534 --> 00:39:09,607 En dan zul jij je eigen bruid met 'n houten lul neuken. 393 00:39:11,242 --> 00:39:13,577 Wat zei je? 394 00:39:17,115 --> 00:39:21,786 Wat zei je? 395 00:39:21,886 --> 00:39:25,489 Ik denk dat we kunnen afzien van de bedceremonie, Uwe Genade. 396 00:39:26,891 --> 00:39:29,993 Ik weet zeker dat Tyrion de koning niet wilde bedreigen. 397 00:39:37,701 --> 00:39:40,003 Een slechte grap, Uwe Genade. 398 00:39:40,103 --> 00:39:43,639 Gemaakt uit jaloezie op uw Koninklijke mannelijkheid. 399 00:39:45,075 --> 00:39:47,510 De mijne is zo klein. 400 00:39:47,610 --> 00:39:50,380 Mijn arme vrouw zal niet eens merken dat ik er ben. 401 00:39:50,480 --> 00:39:53,750 Uw oom is duidelijk dronken, Uwe Genade. 402 00:39:53,850 --> 00:39:58,454 Dat ben ik. Schuldig. 403 00:39:59,556 --> 00:40:01,357 Maar... 404 00:40:03,193 --> 00:40:05,262 maar het is mijn huwelijksnacht. 405 00:40:05,362 --> 00:40:09,499 Mijn kleine dronken lul en ik hebben 'n klus te klaren. 406 00:40:12,269 --> 00:40:13,936 Kom, vrouw. 407 00:40:17,474 --> 00:40:21,244 Ik heb ooit eens 'n meisje ondergekotst tijdens de daad. 408 00:40:21,344 --> 00:40:22,913 Ik ben er niet trots op. 409 00:40:23,013 --> 00:40:28,419 Maar ik denk dat eerlijkheid belangrijk is tussen man en vrouw, vind je niet? 410 00:40:28,519 --> 00:40:33,024 Kom, ik zal je er alles over vertellen. 411 00:41:05,391 --> 00:41:07,192 Is dat wijs, heer? 412 00:41:07,292 --> 00:41:12,129 Tyrion, Sansa. Mijn naam is Tyrion. 413 00:41:13,164 --> 00:41:15,132 Is dat wijs, Tyrion? 414 00:41:20,104 --> 00:41:22,372 Niets was ooit wijzer. 415 00:41:33,917 --> 00:41:38,821 Verbazingwekkend lang. - Wat? 416 00:41:38,921 --> 00:41:42,490 Nek. Je hebt er een. 417 00:41:45,294 --> 00:41:49,431 Hoe oud ben je precies? - 14. 418 00:41:54,869 --> 00:41:57,439 Praten zal jou niet ouder maken. 419 00:42:04,514 --> 00:42:10,787 Mijn heer vader heeft me bevolen dit huwelijk te consumeren. 420 00:43:28,870 --> 00:43:31,171 Stop. 421 00:43:32,607 --> 00:43:34,608 Ik kan het niet. 422 00:43:37,779 --> 00:43:40,182 Ik zou het kunnen, maar ik doe het niet. 423 00:43:40,282 --> 00:43:41,616 Maar uw vader... 424 00:43:41,716 --> 00:43:46,486 Als m'n vader wil dat er iemand geneukt wordt, weet ik waar hij kan beginnen. 425 00:43:51,658 --> 00:43:53,559 Ik zal jouw bed niet delen. 426 00:43:56,863 --> 00:43:59,231 Niet, tot jij dat wilt. 427 00:44:01,668 --> 00:44:04,570 En als ik dat nooit wil? 428 00:44:15,249 --> 00:44:17,750 En zo begint mijn wake. 429 00:45:11,905 --> 00:45:14,607 19? - Ja, Uwe Genade. 430 00:45:14,707 --> 00:45:17,577 Hoe kan iemand 19 talen spreken? 431 00:45:17,677 --> 00:45:20,947 Uwe Genade had ook maar één jaar nodig om redelijk goed Dothraki te leren. 432 00:45:21,047 --> 00:45:26,285 Ja, het was of Dothraki leren of naar mijn man grommen en hopen... 433 00:45:27,654 --> 00:45:29,856 Wat bedoel je, met redelijk goed? 434 00:45:31,292 --> 00:45:36,364 Dothraki is moeilijk uit te spreken. Het wordt met 'n keelstem gesproken. 435 00:45:36,464 --> 00:45:40,036 Drogo zei dat ik Dothraki sprak als iemand die ermee geboren was. 436 00:45:40,156 --> 00:45:41,874 Hij was er erg trots op. 437 00:45:56,816 --> 00:46:00,386 Ik denk dat ik het een beetje ontwend ben. 438 00:46:00,486 --> 00:46:03,690 Uw Hoog Valyriaans is erg goed, Uwe Genade. 439 00:46:03,790 --> 00:46:07,160 De goden kunnen zich geen perfectere uitspraak voorstellen. 440 00:46:07,260 --> 00:46:10,129 Het is de enige goede taal voor poëzie. 441 00:46:15,702 --> 00:46:18,504 Niet gillen, of ze sterft. 442 00:46:31,919 --> 00:46:33,419 Wat wil je? 443 00:46:34,721 --> 00:46:37,825 Jou. - Laat haar gaan. 444 00:46:37,925 --> 00:46:40,126 Niet gillen, mooi meisje. 445 00:46:47,400 --> 00:46:49,234 Ben je hierheen gestuurd om mij te vermoorden? 446 00:46:51,003 --> 00:46:54,606 Waarom heb je het niet gedaan? - Dat wil ik niet. 447 00:46:54,706 --> 00:46:59,910 Wat hebben jou kapiteins daarover te zeggen? - Je zou het ze moeten vragen. 448 00:47:05,249 --> 00:47:06,517 Waarom? 449 00:47:06,617 --> 00:47:09,287 We hadden filosofische meningsverschillen. 450 00:47:09,387 --> 00:47:11,689 Waarover? - Uw schoonheid. 451 00:47:11,789 --> 00:47:16,661 Het betekende meer voor mij dan voor hen. - Je bent een vreemde man. 452 00:47:16,761 --> 00:47:20,232 Ik ben de eenvoudigste man die je ooit zult ontmoeten. Ik doe alleen wat ik wil doen. 453 00:47:20,332 --> 00:47:24,535 En dit moet indruk op mij maken? 454 00:47:26,171 --> 00:47:29,074 Waarom zou ik een man vertrouwen, die zijn kameraden vermoordt? 455 00:47:29,174 --> 00:47:33,712 Ze bevolen me u te vermoorden. Ik zei, dat ik dat liever niet deed. 456 00:47:33,812 --> 00:47:38,217 Ze zeiden dat ik geen keus had. Ik zei, dat ik Daario Naharis ben. 457 00:47:38,317 --> 00:47:41,119 Ik heb altijd een keus. 458 00:47:42,322 --> 00:47:47,159 Ze trokken hun zwaarden en ik trok dat van mij. 459 00:48:18,290 --> 00:48:20,758 Wil je voor mij vechten? 460 00:48:27,100 --> 00:48:29,535 Zweer het me. 461 00:48:32,272 --> 00:48:35,242 De Tweede Zonen zijn de uwe en Daario Naharis ook. 462 00:48:35,342 --> 00:48:40,648 Mijn zwaard is van u, mijn leven is van u, mijn hart is van u. 463 00:48:58,501 --> 00:49:03,572 Je moet echt kloppen. - Ik heb ontbijt voor gebracht. 464 00:50:21,048 --> 00:50:25,317 Het wordt donker. We zouden vannacht hier kunnen blijven. 465 00:50:58,455 --> 00:51:03,227 Hoe moeilijk kan het zijn 'n vuur te maken? - Het maakt niet uit. 466 00:51:03,327 --> 00:51:05,728 Kom onder de vachten. We kunnen elkaar warm houden. 467 00:51:25,682 --> 00:51:27,516 Hij knipoogde naar me. 468 00:51:28,618 --> 00:51:32,321 Dat betwijfel ik. - Ik zag dat hij naar me knipoogde. 469 00:51:32,421 --> 00:51:34,723 Hij knipperde. 470 00:51:34,823 --> 00:51:39,727 Ik denk dat er een filosofisch verschil is tussen een knipoog en knipperen. 471 00:51:40,595 --> 00:51:42,263 Een wat? 472 00:51:43,665 --> 00:51:47,902 Ik bedoel, er is geen echt verschil. 473 00:51:50,539 --> 00:51:52,974 Een knipoog doe je met opzet. 474 00:51:56,012 --> 00:51:57,646 Heb je al een naam bedacht? 475 00:52:00,983 --> 00:52:04,487 Het zou makkelijker zijn als hij een naam had. 476 00:52:04,587 --> 00:52:07,690 Praat je soms met opzet deftig om me te verwarren? 477 00:52:07,790 --> 00:52:10,393 Wat? Nee. 478 00:52:10,493 --> 00:52:13,163 Het is gewoon de manier waarop ik praat. 479 00:52:16,367 --> 00:52:18,502 Ik zal dat vuur maken. 480 00:52:26,878 --> 00:52:29,279 Denk je niet dat hij een naam moet hebben? 481 00:52:30,515 --> 00:52:33,551 Ik ken niet zoveel jongensnamen. 482 00:52:33,651 --> 00:52:37,321 Eens kijken, je hebt Duncan... 483 00:52:37,421 --> 00:52:40,324 Kevan, Jon... 484 00:52:40,424 --> 00:52:42,259 Guymon... 485 00:52:42,359 --> 00:52:44,528 Feldan, Tristifer. 486 00:52:44,628 --> 00:52:47,296 Craster. 487 00:52:50,600 --> 00:52:54,069 Misschien is dat niet... - Mormont. 488 00:52:54,169 --> 00:52:58,507 Dat is een leuk idee, maar Mormont is een achternaam. 489 00:52:58,607 --> 00:53:04,212 Wat is een achternaam? - Het is een familienaam. 490 00:53:06,081 --> 00:53:08,850 Bijvoorbeeld, ik heet Samwell Tarly. 491 00:53:08,950 --> 00:53:14,557 Samwell is mijn geboortenaam en Tarly is mijn familienaam. 492 00:53:14,657 --> 00:53:19,093 Zie je? Dus mijn vader was ook een Tarly. 493 00:53:20,396 --> 00:53:22,665 Heette hij ook Samwell Tarly? 494 00:53:22,765 --> 00:53:25,601 Nee, Randyll Tarly. 495 00:53:25,701 --> 00:53:27,703 Randyll is een mooie naam. 496 00:53:28,905 --> 00:53:30,740 Noem hem alsjeblieft geen Randyll. 497 00:53:34,945 --> 00:53:36,979 Is jouw vader wreed, zoals de mijne? 498 00:53:41,453 --> 00:53:43,854 Een ander soort wreed. 499 00:53:56,735 --> 00:53:58,402 Geen Randyll dan. 500 00:54:21,493 --> 00:54:25,430 Niet doen. Ga niet naar buiten. 501 00:54:25,530 --> 00:54:29,467 Ik kom terug. Ik wil alleen kijken. 502 00:55:04,769 --> 00:55:06,937 Ga naar binnen. 503 00:55:07,717 --> 00:55:09,973 Ga weer naar binnen. Ik zal... 504 00:55:23,088 --> 00:55:25,789 Het komt voor de baby. 505 00:55:40,972 --> 00:55:42,206 Blijf daar. 506 00:55:49,647 --> 00:55:51,448 Blijf daar jij. 507 00:56:03,419 --> 00:56:06,195 Nee, je krijgt hem niet. 508 00:56:44,293 --> 00:56:47,812 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ sync: THC