1
00:00:01,204 --> 00:00:04,106
Apakah "Benteng" sebesar yg
mereka ceritakan?
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,173
Lebih besar lagi.
3
00:00:05,207 --> 00:00:07,509
- Berapa lama lagi?
- Beberapa hari lagi.
4
00:00:07,543 --> 00:00:10,011
Aku menemukan sesuatu
di Tempat Manusia Pertama.
5
00:00:10,046 --> 00:00:11,246
Untuk apa itu?
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,748
Aku tidak yakin ini untuk apa.
7
00:00:13,783 --> 00:00:15,483
Kau tidak seharusnya
berada di sini.
8
00:00:15,517 --> 00:00:17,218
- Jika ayahmu tahu...
- Dia bilang kau pengkhianat.
9
00:00:17,252 --> 00:00:18,419
Betul, nak.
10
00:00:18,453 --> 00:00:20,354
Kau pasti merasa bosan di bawah sini.
11
00:00:20,388 --> 00:00:21,688
Aku membawakan mu sesuatu untuk dibaca.
12
00:00:21,723 --> 00:00:23,257
My lady, saya tidak bisa membaca.
13
00:00:23,292 --> 00:00:24,625
Saya tidak tahu memulainya dari mana.
14
00:00:24,660 --> 00:00:27,128
Dari awal.
Kata ini artinya Aegon.
15
00:00:27,163 --> 00:00:29,665
Kereta Yunkish
tempat budak utk tidur, bukan tentara.
16
00:00:29,700 --> 00:00:32,401
- Kita bisa mengalahkan mereka.
- Tapi mereka tidak akan menemui kita di lapangan.
17
00:00:32,436 --> 00:00:34,537
Mereka punya benteng yang kuat. i>
18
00:00:38,977 --> 00:00:41,279
Wanita dalam posisi seperti kita
harus melakukan yg terbaik
19
00:00:41,314 --> 00:00:42,781
dalam kondisi apapun.
20
00:00:42,815 --> 00:00:45,684
Bagaimana supaya aku bisa melakukan
yg terbaik dalam kondisi ku?
21
00:00:45,718 --> 00:00:47,386
Aku harus menikah dengannya.
22
00:00:47,421 --> 00:00:48,955
Pernikahan ini bukan aku yg ingini.
23
00:00:48,989 --> 00:00:51,925
Aku akan menikah Sansa Stark
dan melakukan tugas ku terhadap dia.
24
00:00:51,959 --> 00:00:55,095
Perasaan ku terhadap mu tidak berubah.
25
00:00:55,130 --> 00:00:57,098
Dengarkan aku, my lady.
26
00:00:57,132 --> 00:01:00,001
Aku bukan wanita mu.
Aku pelacur mu.
27
00:01:01,103 --> 00:01:03,171
Kau harus melepas setiap budak di Yunkai.
28
00:01:03,205 --> 00:01:05,974
Anda gila.
Kami memiliki sekutu yang kuat.
29
00:01:06,009 --> 00:01:09,178
Sekutu kami akan dg senang hati
menghancurkan mu.
30
00:01:09,213 --> 00:01:11,481
Mungkin kami akan menjadikan
kau budak, juga.
31
00:01:13,784 --> 00:01:15,518
Dia bilang dia sekutu yg kuat.
32
00:01:15,552 --> 00:01:16,819
Siapa yang dia bicarakan?
33
00:01:16,854 --> 00:01:19,155
- Saya tidak tahu.
- Cari tahu.
34
00:01:19,190 --> 00:01:21,591
Apakah kau tidak pernah bertanya-tanya
dari mana kemampuan mu?
35
00:01:21,626 --> 00:01:24,261
- Kau keturunan bangsawan.
- Aku hanya seorang anak haram.
36
00:01:24,296 --> 00:01:26,764
Anak haram Robert dari dinasti Baratheon
37
00:01:26,799 --> 00:01:29,267
Ada kekuatan dari keturunan Raja.
38
00:01:29,301 --> 00:01:30,334
Kau pembohong!
39
00:01:30,369 --> 00:01:32,003
Kau membohongi Gendry,
kau berbohong padaku.
40
00:01:32,038 --> 00:01:33,338
Sekarang....
41
00:01:33,372 --> 00:01:35,573
- Anguy, kejar dia.
- Kembalilah, nak!
42
00:01:40,747 --> 00:01:42,415
Menendang sesuka mu,
gadis srigala.
43
00:01:42,449 --> 00:01:44,851
Itu tdk akan membawa kebaikan buatmu.
44
00:01:54,619 --> 00:02:02,619
<♪ Game of Thrones S03E08 ♪ font>
Second Sons font>
Original Air Date 19 May 2013 font>
45
00:04:14,872 --> 00:04:17,507
Aku akan biarkan kau mencoba sekali, nak.
46
00:04:20,077 --> 00:04:22,212
Bunuh aku dan kau bisa bebas.
47
00:04:22,246 --> 00:04:25,982
Tapi kalau aku masih hidup,
Aku akan mematahkan kedua tangan mu.
48
00:04:28,185 --> 00:04:30,053
Ayo, pukul aku.
49
00:04:30,087 --> 00:04:32,789
Pukul aku yg keras. i>
50
00:04:42,599 --> 00:04:44,733
Lampiaskan semua kekesalan mu.
51
00:04:44,768 --> 00:04:47,636
Kenyataan nya, kau beruntung .
52
00:04:48,872 --> 00:04:51,440
kau pasti tdk suka disini sendirian, nak.
53
00:04:51,474 --> 00:04:54,075
Kau bisa saja bertemu orang
yg lebih jahat dari ku.
54
00:04:54,109 --> 00:04:56,044
Tidak ada yg lebih jahat dari pada mu.
55
00:04:56,078 --> 00:04:58,279
Ha, kau belum ketemu saudaraku.
56
00:04:58,313 --> 00:05:00,848
Dia pernah membunuh seseorang
karena mendengkur.
57
00:05:00,883 --> 00:05:03,418
Ada banyak orang yg lebih jahat dari ku.
58
00:05:03,452 --> 00:05:05,953
Ada laki2 yang suka memukul
perempuan,
59
00:05:05,988 --> 00:05:08,022
Ada laki2 yg suka memperkosa
60
00:05:08,056 --> 00:05:10,158
Aku pernah menyelamatkan kakakmu
dari orang2 seperti itu
61
00:05:12,061 --> 00:05:13,461
Kau berbohong.
62
00:05:13,496 --> 00:05:15,563
Tanyakan padanya, jika bisa
bertemu lagi dengan nya.
63
00:05:15,598 --> 00:05:17,298
Tanya dia siapa yg menyelamatkan dia
64
00:05:17,333 --> 00:05:20,168
ketika massa sudah mengurung dia.
65
00:05:21,770 --> 00:05:23,605
Mereka bisa memperlakukan dia seenaknya
66
00:05:23,639 --> 00:05:26,140
dan meninggalkan dia di sana
dengan tenggorokannya yg sdh terpotong.
67
00:05:32,348 --> 00:05:33,849
Apakah itu Blackwater?
68
00:05:33,883 --> 00:05:36,318
Blackwater?
69
00:05:36,352 --> 00:05:38,686
Menurut mu aku sedang membawa mu kemana?
70
00:05:40,256 --> 00:05:43,425
Kembali ke Kota Raja
ke Joffrey dan ratu.
71
00:05:43,459 --> 00:05:46,194
Persetan dengan Joffrey.
Persetan dengan ratu.
72
00:05:46,228 --> 00:05:48,130
Itu Red Fork.
73
00:05:48,164 --> 00:05:50,632
Aku akan membawamu ke Twins
74
00:05:52,035 --> 00:05:53,869
Tapi mengapa?
75
00:05:53,904 --> 00:05:56,572
Karena ibumu dan kakakmu ada disana.
76
00:05:56,606 --> 00:05:58,707
Mereka akan menebusmu dg harga mahal
77
00:06:00,644 --> 00:06:03,212
Mengapa mereka ada di Twins?
78
00:06:03,247 --> 00:06:07,117
Kumpulan Penjahat yg amat kau cintai
tidak pernah mengatakan itu ?
79
00:06:07,151 --> 00:06:09,786
Seluruh daerah pedalaman
sudah tahu tentang itu.
80
00:06:11,088 --> 00:06:14,324
Pamanmu menikah dg salah
satu anak Frey.
81
00:06:14,359 --> 00:06:16,359
Jadi berhentilah berusaha
memecahkan kepala ku
82
00:06:16,394 --> 00:06:19,029
dengan demikian kita bisa
sampai tepat pada saat pernikahan.
83
00:06:36,913 --> 00:06:39,881
Orang yg bertempur demi emas tidak
mempunyai kehormatan ataupun kesetiaan.
84
00:06:39,916 --> 00:06:41,483
Mereka tidak bisa dipercaya.
85
00:06:41,517 --> 00:06:44,152
Mereka dapat dipercaya untuk membunuh i>
jika bayaran mereka sesuai.
86
00:06:44,187 --> 00:06:46,455
Yunkish membayar mereka dg mahal.
87
00:06:46,489 --> 00:06:48,223
Kau tahu siapa orang-orang ini?
88
00:06:48,257 --> 00:06:50,925
Dengan mengenali pedang buntung
di bendera mereka.
89
00:06:50,960 --> 00:06:53,761
Mereka biasa disebut Second Sons.
90
00:06:53,796 --> 00:06:56,697
Sebuah Kelompok yang dipimpin Orang
dari Braavos bernama Mero,
91
00:06:56,731 --> 00:06:59,366
"Anak haram Titan."
92
00:06:59,400 --> 00:07:01,768
Dia lebih banyak Titan nya ato
anak haram nya?
93
00:07:01,803 --> 00:07:04,071
Dia orang yang berbahaya,
Khaleesi.
94
00:07:04,105 --> 00:07:06,140
Mereka semua.
95
00:07:08,043 --> 00:07:09,477
Berapa banyak?
96
00:07:09,511 --> 00:07:12,080
2.000, Yang Mulia .
97
00:07:12,114 --> 00:07:13,782
Semua Berbaju besi
98
00:07:13,816 --> 00:07:16,018
Itu semua kelebihannya?
99
00:07:19,623 --> 00:07:22,657
Mayat pasti tidak berguna lagi.
100
00:07:22,692 --> 00:07:25,494
Aku yakin pasukan bayaran lebih
suka membela yg Menang.
101
00:07:25,528 --> 00:07:27,529
Saya rasa anda benar.
102
00:07:27,563 --> 00:07:31,800
Aku ingin mendiskusikan dg si anak haram
tentang kemenangan.
103
00:07:31,868 --> 00:07:33,903
Dia mungkin tidak mau bertemu.
104
00:07:33,937 --> 00:07:35,371
Dia pasti mau.
105
00:07:35,405 --> 00:07:39,108
Seorang laki yg bertempur demi emas
akan malu takut menghadapi perempuan.
106
00:07:39,142 --> 00:07:41,711
Yang Mulia, ijinkan saya memperkenalkan
107
00:07:41,745 --> 00:07:44,713
Para kapten dari Secons Sons
108
00:07:44,748 --> 00:07:47,749
Mero dari Braavos,
109
00:07:47,784 --> 00:07:50,852
Prendahl na Ghezn,
110
00:07:50,887 --> 00:07:52,321
dan ...
111
00:07:52,355 --> 00:07:54,856
Daario Naharis.
112
00:07:59,061 --> 00:08:01,095
Anda sang Ibu Naga?
113
00:08:02,598 --> 00:08:05,033
Sumpah aku pernah meniduri mu di
tempat pelacuran Lys.
114
00:08:05,067 --> 00:08:07,802
- Jaga lidah mu.
- Kenapa?
115
00:08:07,837 --> 00:08:10,239
Aku tidak maksudkan dia.
116
00:08:10,273 --> 00:08:13,175
Dia menjilati pantatku sepertinya dia
dilahirkan untuk melakukan itu.
117
00:08:15,980 --> 00:08:18,815
Kau, budak perempuan,
bawakan anggur.
118
00:08:18,850 --> 00:08:21,151
Tidak ada budak di sini.
119
00:08:21,185 --> 00:08:23,186
Kalian semua akan menjadi budak
setelah pertempuran berakhir
120
00:08:23,220 --> 00:08:25,322
kecuali aku menyelamatkan mu
121
00:08:27,191 --> 00:08:29,760
Tanggalkan pakaian mu dan kesini,
duduk di pangkuan Mero
122
00:08:29,794 --> 00:08:31,562
dan aku akan memberi pada mu Second Sons.
123
00:08:31,596 --> 00:08:34,465
Beri padaku Second Sons dan mungkin
aku berkenan utk tidak mengebiri mu.
124
00:08:34,499 --> 00:08:37,668
Ser Barristan, berapa banyak
pasukan Second Sons?
125
00:08:37,702 --> 00:08:40,137
Di bawah 2.000, Yang Mulia.
126
00:08:40,172 --> 00:08:41,839
Pasukan kita lebih banyak dari itu bukan?
127
00:08:41,874 --> 00:08:44,408
10.000 pasukan unsullied. i>
128
00:08:44,443 --> 00:08:46,443
Aku hanya seorang gadis muda,
yg baru kenal perang,
129
00:08:46,478 --> 00:08:48,512
tapi mungkin berpengalaman mu sbg kapten
130
00:08:48,547 --> 00:08:51,983
bisa menjelaskan kepada ku bagaimana
kau bisa mengalahkan ku.
131
00:08:52,018 --> 00:08:54,852
Aku harap si orang tua itu lebih pintar
mainkan pedang dari pada berbohong.
132
00:08:54,887 --> 00:08:57,856
Kau punya 8000 pasukan unsullied.
133
00:09:00,159 --> 00:09:02,227
Kau masih sangat muda untuk menjadi kapten.
134
00:09:02,261 --> 00:09:04,863
Dia bukan kapten.
Dia letnan.
135
00:09:04,897 --> 00:09:06,932
Bahkan jika jumlah mu benar pun
136
00:09:06,966 --> 00:09:09,267
Kau harus akui keadaan tidak
berpihak pada diri mu.
137
00:09:09,302 --> 00:09:11,336
Second Sons sudah pernah menghadapi
ujian yg paling hebat dan menang.
138
00:09:11,371 --> 00:09:14,105
Second Sons akan menghadapi ujian
yg paling hebat dan kalah.
139
00:09:15,741 --> 00:09:17,276
Atau kalian bisa bertempur mendukung ku.
140
00:09:20,213 --> 00:09:22,280
Kami sudah menerima emas nya.
141
00:09:22,315 --> 00:09:24,049
Kami bertempur untuk Yunkai.
142
00:09:24,083 --> 00:09:27,352
Aku akan membayar sama banyaknya
dan malah lebih
143
00:09:28,654 --> 00:09:30,522
Kami sudah terikat kontrak.
144
00:09:30,589 --> 00:09:32,056
Jika kami membatalkan perjanjian,
145
00:09:32,091 --> 00:09:34,259
Tidak akan ada orang yg mau
menyewa Second Sons lagi.
146
00:09:34,293 --> 00:09:37,529
Ikut dengan ku dan kau tidak akan
perlu lagi mencari pelanggan.
147
00:09:37,563 --> 00:09:40,965
Kalian akan punya emas dan istana
dan kapal besar yg manapun
148
00:09:41,000 --> 00:09:42,567
ketika aku merebut kembali Tujuh Kerajaan.
149
00:09:42,601 --> 00:09:45,103
Kau tidak punya kapal.Kau tidak mempunyai
senjata utk menembus benteng.
150
00:09:45,137 --> 00:09:46,805
Kau tidak mempunyai kavaleri.
151
00:09:46,872 --> 00:09:49,374
Dua minggu yang lalu,
Aku tidak punya pasukan.
152
00:09:49,408 --> 00:09:51,743
Setahun yang lalu,
Aku tidak mempunyai naga.
153
00:09:54,347 --> 00:09:56,347
Kalian punya waktu 2 hari utk memutuskan nya.
154
00:09:59,318 --> 00:10:02,320
Tunjukkan vagina mu.
Aku mau lihat apakah itu pantas dibela.
154
00:10:02,320 --> 00:10:05,520
Ratu,haruskah saya potong lidah orang ini
untuk anda?
154
00:10:05,520 --> 00:10:07,920
Orang2 ini tamu kita
155
00:10:09,127 --> 00:10:10,894
Kau sepertinya suka dg anggur ku.
156
00:10:10,962 --> 00:10:13,430
Mungkin kau mau seguci anggur
untuk memikirkannya .
157
00:10:13,464 --> 00:10:15,265
Hanya se guci?
158
00:10:15,299 --> 00:10:17,333
Dan teman2 seperjuangkan minum apa?
159
00:10:17,368 --> 00:10:20,002
- Se tong mungkin.
- Baik.
160
00:10:20,036 --> 00:10:23,472
Anak haram Titan tidak suka
minum sendirian.
161
00:10:25,976 --> 00:10:28,178
Di Second Sons kami berbagi apapun.
162
00:10:28,212 --> 00:10:30,613
Setelah pertempuran, mungkin
kita akan menggilir kau.
163
00:10:35,986 --> 00:10:38,221
Aku akan datang mencarimu
saat ini sudah selesai.
164
00:10:41,625 --> 00:10:43,526
Ser Barristan,
165
00:10:43,560 --> 00:10:47,497
Jika pertempuran terjadi,
bunuh dia yg pertama kali.
166
00:10:47,531 --> 00:10:49,666
Dengan senang hati, Yang Mulia.
167
00:11:42,786 --> 00:11:45,188
Setengah Robert,
setengah rakyat jelata.
168
00:11:47,124 --> 00:11:48,725
Tunjukan pada anak ini ruangan dia.
169
00:11:48,759 --> 00:11:52,029
Biar pelayan melayani dia untuk
mandi dan berikan dia bajunya yg layak.
170
00:11:53,164 --> 00:11:55,232
Aku akan datang pd mu segera.
171
00:12:02,908 --> 00:12:04,742
Apa maksudmu melakukan sesuatu
dengan dia?
172
00:12:04,777 --> 00:12:06,411
Anda tahu apa yang kumaksud
melakukan sesuatu dg dia.
173
00:12:06,445 --> 00:12:08,579
Lalu mengapa memandikannya
dan memberikan dia pakaian bagus?
174
00:12:08,614 --> 00:12:11,282
Jika ini harus dilakukan, lakukan.
Jangan siksa anak itu.
175
00:12:11,317 --> 00:12:13,618
Pernahkah Anda menyembelih anak domba,
Raja ku?
176
00:12:13,652 --> 00:12:15,486
Tidak.
177
00:12:15,520 --> 00:12:18,589
Jika anak domba melihat pisau,
178
00:12:18,624 --> 00:12:20,691
dia panik.
179
00:12:20,726 --> 00:12:22,860
Rasa paniknya meresap ke daging nya,
180
00:12:22,894 --> 00:12:25,129
rasa takut, merusak rasa.
181
00:12:25,163 --> 00:12:27,531
Kau sudah membantai banyak anak domba?
182
00:12:27,565 --> 00:12:30,634
Tidak satupun yg pernah melihat pisaunya.
183
00:12:41,513 --> 00:12:43,814
"Dan tho - dan thowg ...
184
00:12:44,849 --> 00:12:47,618
V-v-visenya ...
185
00:12:47,653 --> 00:12:49,620
Targaryen ...
186
00:12:49,654 --> 00:12:52,757
rod-- rode
187
00:12:52,791 --> 00:12:55,593
Vhagar -
188
00:12:55,627 --> 00:12:57,828
Vhag - "
189
00:12:59,231 --> 00:13:01,331
Sialan.
190
00:13:03,301 --> 00:13:07,036
"Visenya Targaryen i>
191
00:13:07,071 --> 00:13:09,405
rode Vhagar,
192
00:13:09,440 --> 00:13:14,143
Naga terkecil,
193
00:13:14,177 --> 00:13:16,311
meskipun begitu masih ...
194
00:13:16,346 --> 00:13:19,681
cukup besar
195
00:13:19,715 --> 00:13:22,183
cukup ..cukup besar
196
00:13:22,217 --> 00:13:26,221
menelan bulat2 kuda"
197
00:13:38,968 --> 00:13:41,336
Yang Mulia.
198
00:13:41,371 --> 00:13:43,238
Mereka memberimu makanan yg cukup?
199
00:13:43,273 --> 00:13:45,007
Dua kali sehari i>.
200
00:13:45,041 --> 00:13:47,342
Makanan dingin untuk sarapan,
Yang hangat untuk makan malam.
201
00:13:47,377 --> 00:13:49,177
Aku tidak boleh mengeluhkannya.
202
00:13:50,380 --> 00:13:52,414
Tempat ini tidak cocok buat mu.
203
00:13:52,448 --> 00:13:55,550
Yah, tidak enak utk dikatakan,
tapi aku pernah melihat yg lebih parah.
204
00:13:56,752 --> 00:13:58,186
Ya.
205
00:14:01,257 --> 00:14:03,325
Aku ikut berduka cita tentang anak mu.
206
00:14:04,561 --> 00:14:06,662
Sebelumnya tidak sempat mengatakan
itu padamu
207
00:14:06,696 --> 00:14:09,899
Anak yg baik. Anak yg setia.
208
00:14:13,303 --> 00:14:16,172
Melisandre sudah kembali.
209
00:14:16,207 --> 00:14:18,475
Aku tidak tahu saat dia pergi.
210
00:14:18,510 --> 00:14:20,644
Kembali bersama seorang anak haram.
211
00:14:22,413 --> 00:14:24,148
Anak Haram Robert.
212
00:14:24,182 --> 00:14:26,016
Kenapa?
213
00:14:26,050 --> 00:14:28,852
Dia bilang ada kekuatan
di dalam darah Raja.
214
00:14:28,886 --> 00:14:31,955
Dia akan membunuhnya.
215
00:14:31,990 --> 00:14:33,323
Mengorbankan dia.
216
00:14:33,358 --> 00:14:34,892
Maafkan saya, Yang Mulia,
Saya bukan orang terpelajar,
217
00:14:34,926 --> 00:14:38,161
tetapi apa perbedaan
antara membunuh dan dikorbankan?
218
00:14:38,196 --> 00:14:39,930
Anak itu keponakan anda.
219
00:14:39,964 --> 00:14:42,432
Memangnya kenapa?
Kita sedang perang.
220
00:14:42,467 --> 00:14:45,369
Mengapa saya harus mengampuni anak
seorang perempuan hina pelayan kedai
221
00:14:45,403 --> 00:14:48,372
yg Robert tiduri saat dia mabuk?
222
00:14:48,406 --> 00:14:50,408
Karena ada hubungan darah dg anda
223
00:14:52,912 --> 00:14:55,347
Begitu juga Renly.
224
00:14:55,381 --> 00:14:57,616
Renly bersalah padamu.
225
00:14:57,650 --> 00:15:00,386
Renly menyatakan dirinya Raja
disaat yg seharusnya anda yg berkuasa.
226
00:15:00,420 --> 00:15:02,888
Dia membentuk pasukan, membujuk
pendukung mu utk berhianat.
227
00:15:02,923 --> 00:15:05,091
Anak ini tidak membahayakan anda.
228
00:15:05,125 --> 00:15:07,794
- Dia tak bersalah.
- Berapa banyak anak laki-laki
hidup di Westeros?
229
00:15:07,828 --> 00:15:11,398
Berapa banyak anak perempuannya?
Berapa banyak orang? Berapa banyak wanitanya?
230
00:15:11,432 --> 00:15:13,666
Kegelapan akan melahap
mereka semua, katanya.
231
00:15:13,701 --> 00:15:15,602
Malam tidak pernah berakhir.
232
00:15:15,637 --> 00:15:17,571
Kecuali aku yg menang.
233
00:15:17,605 --> 00:15:19,106
Aku tidak pernah meminta ini.
234
00:15:19,140 --> 00:15:20,841
Aku hanya ingin menjadi Raja, tidak lebih
235
00:15:20,875 --> 00:15:24,245
Kita tidak bisa memilih takdir kita,
236
00:15:24,279 --> 00:15:26,814
tapi kita harus melakukan
tugas kita, bukan?
237
00:15:26,848 --> 00:15:29,583
Besar atau kecil,
kita harus melakukan tugas kita.
238
00:15:31,286 --> 00:15:34,922
Apa salah seorang anak haram
kepada kerajaan?
239
00:15:38,060 --> 00:15:40,261
Yang Mulia,
240
00:15:40,295 --> 00:15:42,396
kenapa anda datang
untuk beremu saya hari ini?
241
00:15:42,430 --> 00:15:45,165
Aku datang untuk membebaskan mu.
242
00:15:45,200 --> 00:15:48,869
Jika kau mau bersumpah untuk tidak
mencelakai Lady Melisandre lagi.
243
00:15:48,904 --> 00:15:52,071
Aku bersumpah.
244
00:15:52,106 --> 00:15:54,374
Aku tidak bisa bersumpah utk
tidak bicara menentang dia.
245
00:15:54,408 --> 00:15:56,443
Kau sudah menganggap hidup mu
masalah kecil
246
00:15:56,477 --> 00:15:58,545
amat kecil, Yang Mulia.
247
00:15:58,580 --> 00:16:00,947
hampir dianggap tidak ada.
248
00:16:00,981 --> 00:16:04,784
Anda bisa membebaskanku
kemarin atau besok,
249
00:16:04,819 --> 00:16:07,454
tapi anda datang padaku sekarang
sebelum anak ini ditembus pisau
250
00:16:07,488 --> 00:16:11,291
karena Anda tahu aku sama sekali
tidak bisa menahan diri.
251
00:16:12,860 --> 00:16:15,628
Anda datang untuk mendengar saya
mengatakan itu karena Anda yakin
nyatanya begitu.
252
00:16:15,663 --> 00:16:18,097
Anda bukan pembantai
orang yg tidak berdosa
253
00:16:18,132 --> 00:16:20,533
untuk keuntungan atau kemuliaan.
254
00:16:24,505 --> 00:16:27,574
Ketika anak saya berumur lima tahun
dia berkata kepada saya,
255
00:16:27,608 --> 00:16:30,076
"Aku tidak pernah ingin mati. "
256
00:16:30,110 --> 00:16:33,412
Aku ingin mengatakan kepadanya,
"Kau tidak akan begitu, nak.tidak akan pernah."
257
00:16:33,446 --> 00:16:38,383
Saya benci berpikir tentang dia yg
terbangun di dlm gelap, ketakutan
258
00:16:42,088 --> 00:16:44,089
Saya pikir orang tua mengarang
tentang dewa dewi
259
00:16:44,123 --> 00:16:47,292
supaya anak2 mereka tidur sepanjang malam.
260
00:16:48,794 --> 00:16:51,329
Aku melihat bayangan di api.
261
00:16:53,899 --> 00:16:56,434
Sebuah pertempuran besar di salju.
262
00:16:56,469 --> 00:16:58,270
Aku melihatnya.
263
00:17:00,974 --> 00:17:04,476
Dan kau melihat apa yg dia lahirkan
264
00:17:04,511 --> 00:17:08,314
Aku tidak pernah percaya, tapi
ketika kau melihat kenyataannya,
265
00:17:08,348 --> 00:17:10,883
saat itu ada di depan mu
266
00:17:10,917 --> 00:17:13,485
senyata jeruji besi ini,
267
00:17:13,520 --> 00:17:16,555
bagaimana kau bisa menyangkal
Tuhan Perempuan itu nyata?
268
00:17:37,811 --> 00:17:40,046
Si Perempuan Naga yg kecil itu,
terlalu banyak bicara .
269
00:17:40,080 --> 00:17:41,781
Kau yang bicara terlalu banyak.
270
00:17:41,815 --> 00:17:44,384
Dia tidak akan bicara banyak spt itu
kalau disumpal dg penisku.
271
00:17:44,418 --> 00:17:47,086
8.000 Unsullied akan menghalangi penismu
dengan perempuan itu.
272
00:17:47,121 --> 00:17:49,889
Penisku akan tahu caranya untuk itu.
273
00:17:49,924 --> 00:17:50,599
Katakan padanya.
274
00:17:50,624 --> 00:17:52,888
Apakah ada tempat yg tidak bisa
didatangi penis ku?
275
00:17:52,993 --> 00:17:55,595
Dia akan katakan apapun sesuai bayaran mu.
276
00:17:55,629 --> 00:17:58,931
Daario Naharis, pelacur
yang tidak suka pada pelacur.
277
00:17:58,966 --> 00:18:02,001
Aku sangat suka pada mereka.
Aku cuma tidak mau membayar mereka.
278
00:18:02,035 --> 00:18:05,004
Dan aku bukan pelacur,
kawan ku.
279
00:18:05,039 --> 00:18:07,340
Dia menjual sarung nya
dan kau menjual pisau mu.
280
00:18:07,374 --> 00:18:09,842
- Apa bedanya?
- Aku berjuang untuk suatu keindahan.
281
00:18:09,877 --> 00:18:11,377
Untuk keindahan?
282
00:18:11,411 --> 00:18:12,978
Kita berjuang untuk emas.
283
00:18:13,013 --> 00:18:17,350
Para dewa memberi laki2 dua hadiah
supaya kita menyenangkan diri kita
sebelum kita mati
284
00:18:17,384 --> 00:18:20,286
sensasi bercinta dg wanita yg
mau diajak bercinta
285
00:18:20,320 --> 00:18:23,656
dan sensasi membunuh orang
yang mau membunuh mu.
286
00:18:23,690 --> 00:18:25,191
Kau akan mati muda.
287
00:18:25,225 --> 00:18:26,792
Apa yg akan kita lakukan
pada Gadis naga itu?
288
00:18:26,827 --> 00:18:29,662
Kita tidak bisa mengalahkan 8.000
pasukan Unsullied di medan perang,
289
00:18:29,696 --> 00:18:32,398
Tidak akan ada pertempuran. Dan kita tidak
perlu berurusan dengan orang di kebiri.
290
00:18:32,432 --> 00:18:33,933
Kita hanya perlu berurusan
dengan perempuan itu.
291
00:18:33,967 --> 00:18:36,535
- Dia punya pengawalan kuat.
- Malam ini bulan purnama.
292
00:18:36,570 --> 00:18:40,172
Salah satu dari kita menyelinap
melewati Pasukan Unsullied dan
para ksatria nya
293
00:18:41,541 --> 00:18:43,843
Siapa di antara kita?
294
00:18:45,479 --> 00:18:46,812
Tutup mata mu, sayang.
295
00:18:53,353 --> 00:18:55,387
Tiga koin.
296
00:18:55,422 --> 00:18:57,289
Sebuah koin dari Meereen,
297
00:18:57,324 --> 00:18:59,558
koin dari Volantis,
298
00:18:59,592 --> 00:19:01,160
dan koin dari Braavos.
299
00:19:01,194 --> 00:19:02,861
Yang dapat Bravos dia yg melakukan tugasnya.
300
00:19:07,400 --> 00:19:09,434
Bagikan satu masing2, Sayang.
301
00:19:10,537 --> 00:19:12,337
Tidak boleh mengintip.
302
00:19:27,553 --> 00:19:29,888
Kau dengar aku?
303
00:19:29,922 --> 00:19:33,424
Ikuti suaraku.
Aku ada di sini.
304
00:19:34,560 --> 00:19:36,794
Kau punya sesuatu untukku?
305
00:19:40,899 --> 00:19:43,201
Valar morghulis.
306
00:20:05,191 --> 00:20:06,958
Lady Sansa.
307
00:20:08,394 --> 00:20:10,362
Anda terlihat sangat tampan,
My Lord.
308
00:20:10,396 --> 00:20:11,963
Oh, ya.
309
00:20:11,997 --> 00:20:14,399
Suami impian Anda.
310
00:20:14,433 --> 00:20:17,068
Dan anda terlihat gembira.
311
00:20:22,074 --> 00:20:24,075
Mungkin kita harus punya waktu berdua.
312
00:20:24,109 --> 00:20:25,744
Apakah Anda keberatan?
313
00:20:27,313 --> 00:20:30,949
Podrick,kau bisa mengantar
dayang Lady Stark?
314
00:20:46,501 --> 00:20:48,469
My lady,
315
00:20:48,504 --> 00:20:51,038
Aku ingin anda tahu
316
00:20:51,072 --> 00:20:53,407
Saya tidak mengharapkan ini terjadi.
317
00:20:53,441 --> 00:20:56,143
Saya harap saya tidak akan
mengecewakan Anda, My Lord.
318
00:20:56,177 --> 00:20:57,878
Tidak, tidak.
319
00:20:57,912 --> 00:21:00,848
Anda tidak harus berbicara
seperti tahanan.
320
00:21:00,882 --> 00:21:02,883
Anda sudah bukan tahanan lagi
mulai hari ini.
321
00:21:02,918 --> 00:21:04,986
Anda akan menjadi istri saya.
322
00:21:05,021 --> 00:21:09,391
Saya kira itu jenis penjara yg berbeda.
323
00:21:11,161 --> 00:21:13,062
Saya hanya ingin mengatakan...
324
00:21:13,097 --> 00:21:16,733
Saya dengan amat sangat ingin
mengatakan
325
00:21:18,269 --> 00:21:20,637
Saya hanya..
326
00:21:20,671 --> 00:21:23,472
hanya ingin mengatakan
saya tahu bagaimana perasaan Anda.
327
00:21:25,508 --> 00:21:28,710
Saya sangat meragukan itu, My Lord.
328
00:21:30,680 --> 00:21:32,180
Anda benar.
329
00:21:32,214 --> 00:21:34,549
Saya tidak tahu
bagaimana perasaan Anda.
330
00:21:34,583 --> 00:21:36,851
Dan Anda tidak tahu
perasaan saya.
331
00:21:43,992 --> 00:21:46,927
Tapi aku berjanji
satu hal, My Lady.
332
00:21:48,230 --> 00:21:50,631
Saya tidak akan pernah menyakiti Anda.
333
00:21:54,503 --> 00:21:57,037
Apakah Anda minum anggur?
334
00:21:57,072 --> 00:21:59,607
Ketika diharuskan.
335
00:21:59,641 --> 00:22:02,877
Nah, hari ini Anda harus.
336
00:22:09,885 --> 00:22:12,153
Anda terlihat ber seri2,
Yang Mulia.
337
00:22:12,187 --> 00:22:14,789
Ber seri2?
Mengapa ber seri2?
338
00:22:14,823 --> 00:22:16,658
Itu kata yg terpikirkan.
339
00:22:18,728 --> 00:22:20,729
Kita akan segera menjadi saudara.
340
00:22:20,763 --> 00:22:23,165
Kita harusnya ber teman.
341
00:22:23,199 --> 00:22:25,734
Kau gadis yg suka musik, bukan?
342
00:22:25,769 --> 00:22:28,604
Aku rasa kau punya suara yg bagus.
343
00:22:28,638 --> 00:22:31,574
Lebih condong sebagai penari
daripada penyanyi, aku rasa.
344
00:22:31,608 --> 00:22:34,176
Ah, tapi kau tahu lagu
"The Rains dari Castamere"?
345
00:22:34,211 --> 00:22:37,714
Tentu saja. Mereka memainkanya
begitu sering dilingkungan ini.
346
00:22:37,748 --> 00:22:40,717
Jadi, kau tahu cerita
tentang Dinasti Reyne dari Castamere?
347
00:22:40,751 --> 00:22:43,219
Tidak sebaik anda,
Aku yakin.
348
00:22:43,253 --> 00:22:45,387
Dinasti Reyne
adalah Dinasti yang kuat.
349
00:22:45,422 --> 00:22:46,822
Sangat kaya.
350
00:22:46,856 --> 00:22:49,391
Kedua terkaya di Westeros.
351
00:22:49,425 --> 00:22:53,795
Bukankah Dinasti Tyrells kedua
terkaya di Westeros sekarang?
352
00:22:53,830 --> 00:22:56,264
Tentu saja, pengejar ambisi
tidak akan berhenti
353
00:22:56,298 --> 00:22:58,599
di anak tangga kedua tertinggi
354
00:22:58,633 --> 00:23:01,468
Kalau saja kau bisa menduduki
tangga tertinggi,
355
00:23:01,503 --> 00:23:04,371
Kau akan bisa melihat lebih
jauh dari pada yg lain.
356
00:23:04,406 --> 00:23:07,374
Kau akan sendirian tanpa apapun yg
membatasi kau dg langit biru diatas mu.
357
00:23:08,376 --> 00:23:10,344
Nah Lord Reyne lalu membangun istana
358
00:23:10,378 --> 00:23:12,346
semegah Casterly Rock.
359
00:23:12,380 --> 00:23:13,948
Dia menghadiahkan istrinya berlian
360
00:23:13,982 --> 00:23:16,517
lebih besar daripada punya ibu ku.
361
00:23:16,552 --> 00:23:18,886
Dan akhirnya suatu hari,
362
00:23:18,921 --> 00:23:21,255
Dia memberontak terhadap ayah ku.
363
00:23:21,290 --> 00:23:23,958
Apakah kau tahu dimana sekarang
Dinasti Reyne?
364
00:23:23,993 --> 00:23:25,526
Lenyap.
365
00:23:25,561 --> 00:23:27,828
Lenyap.
366
00:23:27,863 --> 00:23:30,098
Sebuah kata yang lembut.
367
00:23:30,132 --> 00:23:32,633
Mengapa tidak katakan saja dibantai?
368
00:23:32,668 --> 00:23:35,536
Setiap laki2, wanita, dan anak2
369
00:23:35,571 --> 00:23:38,039
dihadapkan ke ujung pedang.
370
00:23:38,073 --> 00:23:40,108
Aku ingat saat melihat mayat
mereka tergantung
371
00:23:40,142 --> 00:23:42,777
tinggi di atas gerbang Casterly Rock.
372
00:23:42,811 --> 00:23:45,714
Ayahku membiarkan mereka membusuk
di sana sepanjang musim panas.
373
00:23:45,748 --> 00:23:48,149
Itu musim panas yg lama.
374
00:23:48,183 --> 00:23:51,819
"Dan sekarang hujan membasahi
ruangan2 mereka,
375
00:23:51,853 --> 00:23:53,921
dan tidak seorang pun mendengarnya. "
376
00:23:59,527 --> 00:24:01,128
Jika sekali lagi kau memanggil ku
saudara,
377
00:24:01,162 --> 00:24:03,797
Kan ku cekik kau dalam tidur mu.
378
00:24:34,763 --> 00:24:37,230
Apa yang kau lakukan?
379
00:24:37,265 --> 00:24:38,999
Ayahmu sudah tiada.
380
00:24:39,033 --> 00:24:42,135
Sebagai ayah Kerajaan,
381
00:24:42,170 --> 00:24:45,572
Adalah tugasku untuk mengantar mu
kepada suami mu.
382
00:26:08,225 --> 00:26:10,093
Sekarang Anda boleh mengenakan
jubah pada penganti
383
00:26:10,128 --> 00:26:13,196
dan membawa nya kedalam perlindungan Anda.
384
00:26:42,095 --> 00:26:44,229
Bisakah Anda ...
385
00:26:50,504 --> 00:26:52,138
Terima kasih.
386
00:26:57,745 --> 00:27:00,114
Yang Mulia,
Yang Mulia,
387
00:27:00,148 --> 00:27:02,716
My Lords, My Ladies
388
00:27:02,751 --> 00:27:05,920
Kita berdiri disini di hadapan
para dewa dan hadirin
389
00:27:05,954 --> 00:27:09,356
untuk menyaksikan penyatuan pasangan
laki2 dan wanita
390
00:27:09,391 --> 00:27:13,260
dalam satu phisik, satu hati, satu jiwa.
391
00:27:13,295 --> 00:27:16,197
sekarang dan selamanya.
392
00:27:33,080 --> 00:27:35,514
Pernah kau melihat yg seperti itu?
393
00:27:35,548 --> 00:27:38,483
Aku belum pernah melihat yg seperti ini.
394
00:27:38,517 --> 00:27:40,184
Tidak seumur hidup ku.
395
00:27:40,219 --> 00:27:41,953
Itu mengejutkan, bukan,
396
00:27:41,987 --> 00:27:44,055
Saat pertama kali kau menemukan
kekayaan yg nyata?
397
00:27:44,089 --> 00:27:48,025
Ketika seusia mu, aku hidup
dengan satu mangkuk sup setiap hari.
398
00:27:48,060 --> 00:27:50,962
Dan sup adalah kata yang tepat untuk itu.
399
00:27:52,331 --> 00:27:54,833
Di Flea Bottom kami menyebut nya
semangkuk coklat.
400
00:27:56,402 --> 00:27:58,937
Kami berpura-pura sepertinya
daging ayam yg di dalamnya.
401
00:28:00,039 --> 00:28:02,074
Kami tahu itu bukan ayam.
402
00:28:13,888 --> 00:28:16,823
Ini, rasakan ini.
403
00:28:16,858 --> 00:28:19,393
Kau pikir aku mau meracuni mu?
404
00:28:41,613 --> 00:28:43,081
Ini rasanya enak.
405
00:28:46,652 --> 00:28:48,286
Ini benar2 enak.
406
00:28:48,320 --> 00:28:50,621
Menurut mu itu dari mana?
407
00:28:50,656 --> 00:28:52,390
Aku tidak bisa menebaknya.
408
00:28:52,424 --> 00:28:54,158
Tidak jadi masalah, ya kan?
409
00:28:54,193 --> 00:28:56,361
Ini sesuatu yg nyata atau bukan.
410
00:28:56,395 --> 00:28:59,564
Kau hanya perlu lidah
untuk merasakannya.
411
00:29:01,734 --> 00:29:03,935
Ayo, ambil lagi.
412
00:29:08,707 --> 00:29:10,875
Kau bisa belum percaya.
413
00:29:10,909 --> 00:29:12,477
Kau pikir ini semua suatu kesalahan
414
00:29:12,511 --> 00:29:15,213
dan kau berpikir kau diharuskan
membayar setiap tegukan yg kau rasakan .
415
00:29:15,247 --> 00:29:17,582
Ya, pikiran spt itu terlintas.
416
00:29:19,385 --> 00:29:21,719
Tidak ada yang salah.
417
00:29:21,754 --> 00:29:23,688
Tidak bagi kita.
418
00:29:24,857 --> 00:29:27,291
Aku sebuah kesalahan.
419
00:29:27,326 --> 00:29:29,527
Aku hanya ada di sini karena
Ayah memilih ibuku
420
00:29:29,561 --> 00:29:31,495
bukan gadis yg ada disebelahnya
saat berada di kedai
421
00:29:31,530 --> 00:29:35,232
Ayahmu memilih ibumu karena
Lord of Light menghendakinya.
422
00:29:35,266 --> 00:29:38,035
Dia menghendaki agar kau
bisa berada di sini sekarang
423
00:29:38,069 --> 00:29:40,303
Dengan kekuatan di dalam diri mu
424
00:29:40,338 --> 00:29:43,339
kau bahkan tidak bisa mulai
untuk memahami.
425
00:29:45,643 --> 00:29:48,445
Dan Dia membawa ku ke sini
untuk mengambilnya dari mu
426
00:29:48,480 --> 00:29:50,447
dan melahirkan nya ke dunia.
427
00:29:53,418 --> 00:29:55,685
Kita berdua bagian dari rencana-Nya.
428
00:29:56,687 --> 00:29:58,354
Dia inginkan ini buat kita.
429
00:29:58,389 --> 00:30:01,224
Tidak, Dia menuntut
ini dari kita.
430
00:30:05,029 --> 00:30:07,564
Aku tidak mengerti.
Ini...
431
00:30:07,598 --> 00:30:09,399
ini sangat tidak tampak suci.
432
00:30:09,433 --> 00:30:11,901
Menurut siapa?
433
00:30:13,503 --> 00:30:15,371
Para Sister bisu?
434
00:30:15,405 --> 00:30:17,339
Dengan penampilan tegas mereka,
435
00:30:17,374 --> 00:30:20,676
Mulut terkatup, dan vagina kering?
436
00:30:22,145 --> 00:30:24,646
Dewa2 mereka sudah memberi apa
pada mu?
437
00:30:24,681 --> 00:30:26,681
Hmm?
438
00:30:26,716 --> 00:30:28,450
Ketika kau berdoa pada mereka,
439
00:30:28,484 --> 00:30:30,718
apa jawaban mereka?
440
00:30:30,753 --> 00:30:33,321
Tuhan itu nyata atau tidak nyata.
441
00:30:34,556 --> 00:30:37,191
Kau hanya perlu mata
untuk melihatnya.
442
00:30:41,562 --> 00:30:44,865
Kematian akan datang pada semua orang
dan segala sesuatu.
443
00:30:44,899 --> 00:30:47,868
Kegelapan akan menelan fajar.
444
00:30:48,937 --> 00:30:52,740
Dan kita bisa menghentikannya,
kau dan aku
445
00:31:19,468 --> 00:31:23,037
Mari aku tunjukkan
apa yang kau miliki di dalam diri mu.
446
00:31:23,072 --> 00:31:25,106
Mari lawan kematian bersama ku.
447
00:31:54,772 --> 00:31:56,539
Apa yang kau lakukan?
448
00:31:59,610 --> 00:32:01,644
Kau harus percaya padaku.
449
00:32:24,734 --> 00:32:26,369
Apa...?
450
00:32:26,403 --> 00:32:28,805
Singkirkan itu.
451
00:32:28,839 --> 00:32:30,206
Singkirkan itu dariku.
452
00:32:30,241 --> 00:32:33,009
Jangan melawan, jangan melawan.
Mereka tidak akan mengambil banyak.
453
00:32:34,078 --> 00:32:36,046
Mengapa kau lakukan ini?
454
00:32:37,282 --> 00:32:40,050
Aku sudah bilang ada kekuatan
dalam darah Raja.
455
00:32:40,085 --> 00:32:42,053
Dan kau punya begitu banyak darah.
456
00:32:42,087 --> 00:32:45,122
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
457
00:32:46,925 --> 00:32:49,327
Jangan disana,
Jangan disana!
458
00:32:54,566 --> 00:32:56,967
Kau bisa menyalahkan Ser Davos.
459
00:32:57,002 --> 00:32:59,636
Dia tidak percaya
akan kekuatan darah Raja.
460
00:33:01,639 --> 00:33:03,907
Dia ingin bukti.
461
00:33:03,942 --> 00:33:07,111
Kumohon, kumohon, Yang Mulia.
462
00:33:07,145 --> 00:33:09,614
My Lord!
463
00:33:45,249 --> 00:33:47,717
Si perampas Robb Stark.
464
00:33:50,921 --> 00:33:53,423
Si perampas Balon Greyjoy.
465
00:33:57,629 --> 00:34:00,130
Si Perampas kekuasaan
Joffrey Baratheon.
466
00:34:17,814 --> 00:34:21,950
Nah, anak mereka akan jadi keponakan mu.
467
00:34:21,984 --> 00:34:24,586
Setelah kau menikahi Cersei, tentu saja.
468
00:34:25,822 --> 00:34:28,925
Dan kau akan jadi Ayah tiri Raja
469
00:34:28,959 --> 00:34:31,261
dan adik ipar sekaligus.
470
00:34:31,295 --> 00:34:33,162
Ketika kau menikahi raja,
471
00:34:33,197 --> 00:34:37,066
Ibu Joffrey akan menjadi adik ipar dia.
472
00:34:37,101 --> 00:34:41,170
dan anak mu akan menjadi
keponakan Loras
473
00:34:41,205 --> 00:34:44,940
Cucu? Aku rasa yg mana, tidak jelas.
474
00:34:44,975 --> 00:34:47,510
Tapi saudaramu Loras akan menjadi
ayah mertua mu.
475
00:34:47,545 --> 00:34:49,779
Begitu banyak yg meragukan.
476
00:35:10,466 --> 00:35:12,801
Maukah anda maafkan saya,
My Lord?
477
00:35:13,903 --> 00:35:16,538
Tentu saja. Tentu saja.
nikmatilah.
478
00:35:20,342 --> 00:35:24,178
Mungkin kau lebih baik bicara dgn
pengantinmu.
479
00:35:27,115 --> 00:35:29,316
Aku punya waktu seumur hidup untuk itu.
480
00:35:40,662 --> 00:35:42,530
Tetap disini.
481
00:35:50,939 --> 00:35:53,374
Kau tampak agak mabuk.
482
00:35:53,409 --> 00:35:56,211
Sedikit kurang mabuk dari
yg aku rencanakan
483
00:35:56,245 --> 00:35:59,114
Bukankah seorang laki tugasnya
mabuk pd saat dia menikah?
484
00:35:59,148 --> 00:36:00,715
Ini bukan seperti pernikahan mu.
485
00:36:00,750 --> 00:36:03,051
Ini seperti pernikahan Renly Baratheon.
486
00:36:03,085 --> 00:36:05,354
Istri mu harus punya seorang anak,
487
00:36:05,388 --> 00:36:08,390
seorang anak Lannnister, sesegera mungkin
488
00:36:08,425 --> 00:36:11,227
- Dan?
- Jika kau memberinya satu anak,
489
00:36:11,261 --> 00:36:13,262
Kau harus melakukan sesuatu.
490
00:36:13,296 --> 00:36:16,165
Mengapa kau pernah sekali memanggil ku?
491
00:36:16,200 --> 00:36:18,668
Si pemabuk kecil dengan
nafsu birahi binatang.
492
00:36:18,702 --> 00:36:21,271
- Lebih dari sekali.
- Nah oleh karena nya
493
00:36:21,305 --> 00:36:23,373
Tidak perlu khawatir.
494
00:36:23,407 --> 00:36:25,708
Minum2 dan nafsu,
495
00:36:25,743 --> 00:36:28,377
Tidak ada orang yg menyamai ku.
496
00:36:28,412 --> 00:36:31,680
Aku adalah dewa payudara dan anggur.
497
00:36:31,715 --> 00:36:35,150
Aku akan membangun
tempat suci bagi diriku
498
00:36:35,184 --> 00:36:37,085
di rumah bordil yang akan aku kunjungi
499
00:36:38,120 --> 00:36:40,522
Kau boleh minum,
Kau boleh bercanda,
500
00:36:40,556 --> 00:36:42,957
Kau boleh lakukan kegembiraan
gaya anak muda,
501
00:36:42,991 --> 00:36:44,759
untuk membuat ayahmu tidak nyaman,
502
00:36:44,793 --> 00:36:47,595
tetapi kau harus melakukan tugas mu.
503
00:37:26,804 --> 00:37:28,137
Yah ...
504
00:37:33,010 --> 00:37:34,111
Ayah ku pernah mengatakan pada ku...
505
00:37:34,145 --> 00:37:37,381
Tak ada yang peduli apa yang
pernah ayahmu katakan pada mu.
506
00:37:59,439 --> 00:38:01,974
Selamat,
My Lady.
507
00:38:02,008 --> 00:38:03,442
Terima kasih,
Yang Mulia.
508
00:38:03,476 --> 00:38:06,078
Yah, kau telah melakukannya.
kau sudah menikah dg Lannister.
509
00:38:06,112 --> 00:38:08,013
Segera akan punya bayi Lannister.
510
00:38:08,048 --> 00:38:11,250
Ini mimpi yang menjadi kenyataan
buat mu, bukan?
511
00:38:11,284 --> 00:38:13,152
Hari yg begitu membahagiakan.
512
00:38:13,186 --> 00:38:14,653
Ya, Yang Mulia.
513
00:38:14,688 --> 00:38:17,089
aku rasa tidak jadi masalah
514
00:38:17,123 --> 00:38:19,625
Lannister yang mana
yg menaruh bayi ke dalam diri mu.
515
00:38:20,760 --> 00:38:22,728
Mungkin aku akan mengunjungi saat malam
516
00:38:22,762 --> 00:38:25,197
setelah paman ku tidur.
517
00:38:25,231 --> 00:38:27,099
Bagaimana, kau suka?
518
00:38:29,435 --> 00:38:31,170
Kau tidak suka?
519
00:38:31,204 --> 00:38:34,206
Tidak apa-apa. Ser Meryn dan
Ser Boros akan memegangi mu.
520
00:38:38,479 --> 00:38:40,513
Waktu acara tempat tidur.
521
00:38:41,782 --> 00:38:43,550
Tidak akan ada upacara Tempat tidur.
522
00:38:43,584 --> 00:38:46,385
Dimana rasa hormat Anda
paman terhadap tradisi?
523
00:38:46,420 --> 00:38:47,920
Ayo, semuanya.
524
00:38:47,955 --> 00:38:50,223
Jemput dia dan bopong dia
ke tempat tidur pengantin.
525
00:38:50,258 --> 00:38:53,993
Lepaskan gaunnya. Dia tidak akan
akan membutuhkannya lagi.
526
00:38:54,028 --> 00:38:56,930
Para Wanita, karena keadaan pamanku
yg tdk memiliki berat badan.
527
00:38:56,964 --> 00:38:58,798
Tidak akan ada Upacara Tempat Tidur.
528
00:38:58,832 --> 00:39:02,035
Akan ada jika aku perintahkan.
529
00:39:03,838 --> 00:39:06,774
Kalau begitu kau boleh tiduri
pengantin mu sendiri
530
00:39:06,808 --> 00:39:09,911
dengan penis kayu.
531
00:39:11,546 --> 00:39:13,881
Apa yang kau katakan?
532
00:39:17,419 --> 00:39:22,123
Apa yang kau katakan?
533
00:39:22,157 --> 00:39:25,793
Aku yakin kita dapat abaikan
acara tempat tidurnya, Yang Mulia.
534
00:39:27,195 --> 00:39:30,297
Saya yakin Tyrion tidak bermaksud
mengancam Raja
535
00:39:38,005 --> 00:39:40,339
Itu canda yg tidak lucu, Yang Mulia.
536
00:39:40,374 --> 00:39:43,943
Karena rasa iri dari para
bangsawan.
537
00:39:45,379 --> 00:39:47,847
Punya ku begitu kecil.
538
00:39:47,881 --> 00:39:50,717
Istri ku yg malang bahkan mungkin
tidak tahu aku punya itu disana.
539
00:39:50,751 --> 00:39:54,087
Pamanmu jelas
sudah cukup mabuk, Yang Mulia.
540
00:39:54,121 --> 00:39:56,523
Ya aku mabuk
541
00:39:56,557 --> 00:39:58,758
Bersalah.
542
00:39:59,860 --> 00:40:01,661
Tapi...
543
00:40:03,497 --> 00:40:05,598
tapi ini malam pernikahan ku.
544
00:40:05,633 --> 00:40:09,803
Penis kecil ku yg sedang mabuk.
dan aku punya tugas yg harus dilakukan
545
00:40:12,573 --> 00:40:14,240
Ayo, istriku.
546
00:40:17,778 --> 00:40:20,079
Aku pernah muntah ke seorang gadis
547
00:40:20,113 --> 00:40:21,581
disaat sedang beraksi.
548
00:40:21,615 --> 00:40:23,249
Itu bukan hal yg membanggakan.
549
00:40:23,284 --> 00:40:26,186
Tapi aku rasa kejujuran
itu penting
550
00:40:26,221 --> 00:40:28,756
antara seorang laki2 dan istrinya,
bukankan kau setuju?
551
00:40:28,790 --> 00:40:31,259
Ayo, aku akan ajarkan kau tentang semuanya.
552
00:40:31,293 --> 00:40:33,328
Membuat mu bergairah.
553
00:41:05,695 --> 00:41:07,529
Apakah itu bijaksana,
My Lord?
554
00:41:07,563 --> 00:41:10,331
Tyrion, Sansa.
555
00:41:10,366 --> 00:41:12,433
Nama ku Tyrion.
556
00:41:13,468 --> 00:41:15,436
Apakah itu bijaksana, Tyrion?
557
00:41:20,408 --> 00:41:22,676
Tidak pernah ada yg bijaksana.
558
00:41:34,221 --> 00:41:37,089
Panjang mencengangkan.
559
00:41:37,957 --> 00:41:39,157
Apa?
560
00:41:39,192 --> 00:41:40,959
Leher.
561
00:41:40,993 --> 00:41:42,794
Punya mu.
562
00:41:45,598 --> 00:41:47,466
Berapa umurmu yg sebenarnya?
563
00:41:47,500 --> 00:41:49,735
14.
564
00:41:53,173 --> 00:41:57,743
Nah, bicarapun tidak akan
membuat mu lebih tua.
565
00:42:04,818 --> 00:42:08,488
Ayah ku si Penguasa
telah memerintahkan pd ku
566
00:42:08,523 --> 00:42:11,091
untuk mewujudkan pernikahan ini.
567
00:43:29,174 --> 00:43:31,475
Berhenti.
568
00:43:32,911 --> 00:43:34,912
Aku tidak bisa.
569
00:43:38,083 --> 00:43:40,518
Aku bisa, tapi aku tidak mau.
570
00:43:40,553 --> 00:43:41,953
Tapi ayahmu -
571
00:43:41,987 --> 00:43:44,555
Jika ayah ku ingin ada orang
yg ditiduri,
572
00:43:44,589 --> 00:43:46,790
Aku tahu di mana dia akan memulainya.
573
00:43:51,962 --> 00:43:53,863
Aku tidak akan tidur dg mu.
574
00:43:57,167 --> 00:43:59,535
Tidak sampai kau mau.
575
00:44:01,972 --> 00:44:04,874
Bagaimana jika saya tidak pernah
ingin bersama mu?
576
00:44:15,553 --> 00:44:18,054
Dan dg begitu sudah waktunya aku.
577
00:45:12,209 --> 00:45:13,642
19?
578
00:45:13,677 --> 00:45:14,944
Ya, Yang Mulia.
579
00:45:14,978 --> 00:45:17,913
Bagaimana bisa ada orang
bicara 19 bahasa?
580
00:45:17,948 --> 00:45:21,283
Yang Mulia, hanya butuh waktu 1 tahun
utk belajar bahasa Dothraki dg baik.
581
00:45:21,318 --> 00:45:23,519
Ya, bukannya belajar bahasa Dothraki
582
00:45:23,553 --> 00:45:26,589
malah ber sungut2 tentang suami ku
dan berharap ...
583
00:45:27,958 --> 00:45:30,160
Apa maksud mu dg punya bakat?
584
00:45:31,596 --> 00:45:34,565
Dothraki bahasa yg sulit dikuasai
dg mulut.
585
00:45:34,599 --> 00:45:36,700
sangat membutuhkan suara dari
leher dan suara yg kasar.
585
00:45:36,700 --> 00:45:39,500
Drogo bilang aku bicara Dothraki
seperti orang yg lahir dg bahasa itu.
585
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
itu membuat dia bangga
586
00:45:45,310 --> 00:45:48,211
Athjahakar.
587
00:45:48,246 --> 00:45:50,781
Athjahaka.
588
00:45:50,815 --> 00:45:53,216
Ath-ja-hakar.
589
00:45:53,251 --> 00:45:55,918
Athjahakar.
590
00:45:57,120 --> 00:46:00,723
Yah, aku rasa aku kurang latihan.
591
00:46:00,757 --> 00:46:04,026
Bahasa Valyrian Tinggi Anda
sangat baik, Yang Mulia.
592
00:46:04,061 --> 00:46:07,496
Para dewa tidak bisa membuat
lidah yang lebih sempurna.
593
00:46:07,531 --> 00:46:10,433
Itu satu2 nya bahasa untuk puisi
594
00:46:16,006 --> 00:46:18,808
Jangan berteriak atau dia mati.
595
00:46:32,223 --> 00:46:33,523
Apa yang kau inginkan?
596
00:46:35,025 --> 00:46:36,593
Anda.
597
00:46:36,627 --> 00:46:38,161
Lepaskan dia.
598
00:46:38,196 --> 00:46:40,430
Jangan berteriak, gadis cantik.
599
00:46:47,704 --> 00:46:49,538
Kau dikirim ke sini
untuk membunuhku?
600
00:46:51,307 --> 00:46:53,408
Lalu mengapa kau tidak lakukan?
601
00:46:53,443 --> 00:46:54,943
Aku tidak mau.
602
00:46:54,977 --> 00:46:57,945
Apa komentar para kapten mu tentang itu?
603
00:46:57,980 --> 00:47:00,214
Anda harusnya bertanya kepada mereka.
604
00:47:05,553 --> 00:47:06,854
Kenapa?
605
00:47:06,888 --> 00:47:09,623
Kami punya perbedaan yg mendasar.
606
00:47:09,658 --> 00:47:12,026
- Tentang apa?
- Kecantikan Anda.
607
00:47:12,060 --> 00:47:14,996
Jauh lebih berarti drpd mereka
608
00:47:15,030 --> 00:47:16,998
Kau orang yang aneh.
609
00:47:17,032 --> 00:47:19,033
Saya orang paling sederhana
yg pernah Anda temui.
610
00:47:19,068 --> 00:47:20,568
Saya hanya lakukan
apa yang ingin saya lakukan.
611
00:47:20,603 --> 00:47:22,504
Dan haruskah itu membuat ku kagum?
612
00:47:22,538 --> 00:47:24,839
Ya.
613
00:47:26,475 --> 00:47:29,411
Mengapa aku harus percaya pada
orang yg membunuh teman2nya?
614
00:47:29,445 --> 00:47:31,847
Mereka memerintahkan saya
untuk membunuh Anda.
615
00:47:31,881 --> 00:47:34,049
Saya mengatakan pada mereka
saya memilih untuk tidak melakukannya
616
00:47:34,083 --> 00:47:36,451
Mereka mengatakan kepada saya,
saya tak punya pilihan lain.
617
00:47:36,486 --> 00:47:38,554
Saya mengatakan kepada mereka
Saya Daario Naharis.
618
00:47:38,588 --> 00:47:41,423
Saya selalu punya pilihan lain.
619
00:47:42,626 --> 00:47:45,328
Mereka menghunus pedang mereka
620
00:47:45,362 --> 00:47:47,463
dan saya menghunus pedang saya.
621
00:48:18,594 --> 00:48:21,062
Apakah kau mau berjuang demi aku?
622
00:48:27,404 --> 00:48:29,839
Bersumpahlah pada ku.
623
00:48:32,576 --> 00:48:35,579
Second Sons adalah milik anda
dan begitu juga Daario Naharis.
624
00:48:35,613 --> 00:48:38,449
Pedang saya adalah milik anda,
hidup saya adalah milik anda,
625
00:48:38,483 --> 00:48:40,952
hati saya adalah milik anda.
626
00:48:58,805 --> 00:49:01,573
Kau harus nya mengetuk pintu dulu.
627
00:49:01,608 --> 00:49:03,876
Aku membawakan sarapan mu.
628
00:49:13,608 --> 00:49:21,876
eng.sub. by Elderman
629
00:49:31,608 --> 00:49:41,876
terj. ina real est
630
00:50:21,352 --> 00:50:23,419
Hari sudah mulai gelap.
631
00:50:23,454 --> 00:50:25,621
Kita bisa bermalam disini.
632
00:50:58,759 --> 00:51:01,161
Seberapa keras supaya bisa jadi api?
633
00:51:01,195 --> 00:51:03,563
Itu tidak perlu.
634
00:51:03,598 --> 00:51:06,032
Ayo berlindung di mantel bulu.
Kita bisa saling menghangatkan.
635
00:51:25,986 --> 00:51:27,820
Dia mengedipkan mata padaku sebelumnya.
636
00:51:28,922 --> 00:51:32,658
- Aku ragu begitu.
- Aku melihat dia mengedipkan mata padaku.
637
00:51:32,692 --> 00:51:35,060
Dia berkedip.
638
00:51:35,094 --> 00:51:37,896
Aku rasa itu punya beda
yg mendasar.
639
00:51:37,930 --> 00:51:40,031
antara mengedipkan mata
dan berkedip.
640
00:51:40,899 --> 00:51:42,567
Apa coba?
641
00:51:43,969 --> 00:51:48,206
Yah, maksudku,
tidak ada perbedaan yang nyata.
642
00:51:50,843 --> 00:51:53,278
Mengedipkan mata ada tujuan nya.
643
00:51:56,316 --> 00:51:57,950
Kau sudah pikirkan sebuah nama?
644
00:52:01,287 --> 00:52:04,824
Akan lebih mudah membicarakan ttg dia
jika dia punya nama.
645
00:52:04,858 --> 00:52:08,027
Kadang-kadang kau bicara sulit
dengan tujuan untuk membingungkan ku?
646
00:52:08,061 --> 00:52:10,730
Apa? Tidak.
647
00:52:10,764 --> 00:52:13,467
Ini hanya cara aku bicara.
648
00:52:16,671 --> 00:52:18,806
Aku yang akan buatkan api nya.
649
00:52:27,182 --> 00:52:29,583
Bukankah menurutmu dia harusnya
punya nama?
650
00:52:30,819 --> 00:52:33,888
Saya tidak tahu
banyak nama anak laki-laki '.
651
00:52:33,922 --> 00:52:35,489
Mari kita lihat,
652
00:52:35,523 --> 00:52:37,658
ada Duncan,
653
00:52:37,692 --> 00:52:40,661
Kevan, Jon ...
654
00:52:40,695 --> 00:52:42,596
Guymon,
655
00:52:42,630 --> 00:52:44,864
Feldan,
Tristifer.
656
00:52:44,899 --> 00:52:47,600
Craster.
657
00:52:47,634 --> 00:52:49,535
Eh, ya.
658
00:52:50,904 --> 00:52:52,371
Mungkin itu tidak -
659
00:52:52,405 --> 00:52:54,406
Mormont.
660
00:52:54,440 --> 00:52:56,875
Itu ide yang bagus,
661
00:52:56,909 --> 00:52:58,843
tapi Mormont nama belakang.
662
00:52:58,878 --> 00:53:01,779
Mengapa jadi nama belakang?
663
00:53:01,814 --> 00:53:04,516
Yah, itu nama keluarga.
664
00:53:06,385 --> 00:53:09,187
Misalnya,
Aku Samwell Tarly.
665
00:53:09,221 --> 00:53:11,490
Samwell adalah nama saat aku lahir
666
00:53:11,524 --> 00:53:14,893
dan Tarly
adalah nama keluarga ku.
667
00:53:14,928 --> 00:53:19,397
Kau mengerti?
Jadi ayah ku juga Tarly.
668
00:53:20,700 --> 00:53:23,001
Namanya Samwell Tarly juga?
669
00:53:23,036 --> 00:53:25,938
Tidak, Randyll Tarly.
670
00:53:25,972 --> 00:53:28,007
Randyll nama yg bagus.
671
00:53:29,209 --> 00:53:31,044
Tolong jangan
namakan dia Randyll.
672
00:53:35,249 --> 00:53:37,183
Apakah ayahmu kejam seperti ayah ku?
673
00:53:41,757 --> 00:53:44,158
Kejamnya berbeda.
674
00:53:57,039 --> 00:53:58,706
Kalau begitu jangan Randyll.
675
00:54:21,797 --> 00:54:23,932
Jangan.
676
00:54:23,966 --> 00:54:25,767
Jangan pergi keluar sana.
677
00:54:25,801 --> 00:54:27,735
Aku akan kembali.
678
00:54:27,770 --> 00:54:29,771
Aku hanya ingin melihat.
679
00:55:05,073 --> 00:55:07,274
Masuk ke dalam.
680
00:55:07,308 --> 00:55:09,643
Kembali ke dalam.
Aku akan...
681
00:55:23,392 --> 00:55:26,093
Dia datang untuk mengambil bayi.
682
00:55:41,276 --> 00:55:42,510
Jangan maju lagi!
683
00:55:49,951 --> 00:55:51,752
Kau jangan maju lagi!
684
00:56:04,265 --> 00:56:06,499
Tidak, kau tidak boleh mengambilnya!
Tidak!
685
00:56:08,869 --> 00:56:10,703
Tidak!