1 00:04:00,900 --> 00:04:09,900 Text hämtad från www.Undertexter.se 2 00:04:14,900 --> 00:04:17,900 Du får ett försök, flicka. 3 00:04:20,400 --> 00:04:26,100 Dödar du mig går du fri. Om inte knäcker jag dina händer. 4 00:04:28,400 --> 00:04:32,600 Kom igen, slå till mig. Slå till mig hårt. 5 00:04:42,800 --> 00:04:48,600 Tjura om du vill. Sanningen är att du har tur. 6 00:04:49,100 --> 00:04:51,500 Du bör inte vara ensam här ute. 7 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 -Du kan råka ut för någon värre. -Det finns ingen värre än dig. 8 00:04:56,400 --> 00:05:01,100 Min bror dödade en man för att han snarkade. 9 00:05:01,500 --> 00:05:07,800 Det finns män som gärna slår flickor, män som gärna våldtar dem. 10 00:05:08,400 --> 00:05:10,600 Jag räddade din syster från sådana män. 11 00:05:12,200 --> 00:05:15,200 -Du ljuger. -Fråga henne, om ni ses igen. 12 00:05:15,700 --> 00:05:20,300 Fråga vem som räddade henne när pöbeln hade henne på rygg. 13 00:05:22,000 --> 00:05:26,200 De skulle ha våldtagit henne och skurit halsen av henne. 14 00:05:32,500 --> 00:05:38,000 -Är det Svartvattnet? -Vart tror du att vi är på väg? 15 00:05:40,400 --> 00:05:43,700 Till King's Landing, till Joffrey och drottningen. 16 00:05:44,000 --> 00:05:50,600 Åt helvete med dem. Det där är Röda floden. Vi ska till Twins. 17 00:05:52,200 --> 00:05:58,600 Din mor och din bror är där och de ska betala för att få dig. 18 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 Varför är de vid Twins? 19 00:06:03,900 --> 00:06:07,000 Dina kära fredlösa - berättade de inte det? 20 00:06:07,500 --> 00:06:10,800 Hela trakten pratar om det. 21 00:06:11,200 --> 00:06:14,800 Din morbror ska gifta sig med en av Freyflickorna. 22 00:06:15,200 --> 00:06:20,100 Sluta försöka döda mig så hinner vi kanske dit i tid. 23 00:06:37,200 --> 00:06:41,200 Män som strider för guld saknar ära. De är inte pålitliga. 24 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 De är pålitliga om man betalar bra. Yunkaierna betalar bra. 25 00:06:46,600 --> 00:06:50,100 -Känner du igen dem? -Bara på deras fanor. 26 00:06:51,400 --> 00:06:54,300 De kallas Andrasönerna. 27 00:06:54,600 --> 00:06:59,200 Ett kompani som leds av en braavosi - Mero, Titanens oäkting. 28 00:06:59,800 --> 00:07:05,500 -Är han mest titan eller oäkting? -Han är en farlig man, Khaleesi. 29 00:07:08,200 --> 00:07:13,300 -Hur många är de? -2 000, ers nåd. Väl rustade. 30 00:07:13,900 --> 00:07:15,800 Många nog att göra skillnad? 31 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 Det är svårt att inkassera lön från lik. 32 00:07:22,900 --> 00:07:26,200 Soldenärer föredrar nog den vinnande sidan. 33 00:07:26,500 --> 00:07:28,600 Jag tror att ni har rätt. 34 00:07:28,700 --> 00:07:31,800 Jag vill tala med Titanens oäkting om att vinna. 35 00:07:32,300 --> 00:07:34,100 Han kanske inte går med på det. 36 00:07:34,400 --> 00:07:39,200 En man som strider mot betalning vill inte förlora mot en flicka. 37 00:07:39,600 --> 00:07:44,500 Ers nåd, tillåt mig presentera Andrasönernas kaptener: 38 00:07:45,100 --> 00:07:51,900 Mero av Braavos, Prendal na Ghezn och... 39 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 Daario Naharis. 40 00:07:59,300 --> 00:08:02,400 Är du Drakarnas moder? 41 00:08:02,900 --> 00:08:06,000 -Jag knullade dig en gång i Lys. -Håll mun. 42 00:08:06,500 --> 00:08:08,700 Det kan man säga att hon gjorde. 43 00:08:10,600 --> 00:08:14,200 Hon slickade mitt arsle som om hon vore skapt för det. 44 00:08:16,700 --> 00:08:19,600 -Hämta vin, slav. -Vi har inga slavar här. 45 00:08:21,500 --> 00:08:24,800 Ni kommer alla att vara slavar efter striden. 46 00:08:27,200 --> 00:08:31,200 Klä av dig och kom hit. Då kanske du får mina Andrasöner. 47 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 Ge mig dem så blir du inte snöpt. 48 00:08:34,500 --> 00:08:39,800 -Hur många män har Andrasönerna? -Under 2 000, ers nåd. 49 00:08:40,400 --> 00:08:44,000 -Vi har fler, eller hur? -10 000 Obefläckade. 50 00:08:44,600 --> 00:08:48,300 Jag är bara en ung flicka, men som erfaren kapten- 51 00:08:48,800 --> 00:08:51,900 -kan du kanske förklara hur ni tänker besegra oss. 52 00:08:52,300 --> 00:08:58,900 Strider gamlingen bättre än han ljuger? Du har 8 000 Obefläckade. 53 00:09:00,300 --> 00:09:04,500 -Du är ung för att vara kapten. -Han är löjtnant. 54 00:09:04,900 --> 00:09:08,900 Även om du har rätt så har ni inte oddsen på er sida. 55 00:09:09,300 --> 00:09:13,500 -Andrasönerna har mött värre. -Andrasönerna har flytt från värre. 56 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Ni skulle kunna strida för mig. 57 00:09:20,600 --> 00:09:23,700 Vi har tagit deras guld. Vi strider för Yunkai. 58 00:09:24,000 --> 00:09:26,900 Jag skulle betala lika mycket och mer. 59 00:09:28,600 --> 00:09:33,900 Vårt kontrakt är vårt ord. Bryter vi det hyr ingen oss igen. 60 00:09:34,400 --> 00:09:37,300 Rid med mig, då behöver ni inga fler kontrakt. 61 00:09:37,800 --> 00:09:42,300 Ni får guld och slott och titlar när jag erövrar de Sju kungadömena. 62 00:09:42,800 --> 00:09:46,800 Du saknar skepp och belägringsvapen. Du saknar kavalleri. 63 00:09:47,200 --> 00:09:52,700 För två veckor sen saknade jag män. För ett år sen saknade jag drakar. 64 00:09:54,600 --> 00:09:56,700 Ni har två dagar på er. 65 00:09:58,900 --> 00:10:02,200 Visa mig din fitta. Är den värd att strida för? 66 00:10:02,500 --> 00:10:08,900 -Ska jag skära ut hans tunga? -De är våra gäster. 67 00:10:09,600 --> 00:10:12,900 Du verkar tycka om mitt vin. Vill du ha en butelj? 68 00:10:13,400 --> 00:10:17,100 Bara en butelj? Vad ska mina vapenbröder dricka? 69 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 -En tunna, då. -Bra. 70 00:10:20,900 --> 00:10:23,800 Titanens oäkting dricker inte ensam. 71 00:10:26,000 --> 00:10:30,100 Andrasönerna delar allt. Efter striden delar vi kanske på dig. 72 00:10:36,200 --> 00:10:38,700 Jag letar upp dig när det här är över. 73 00:10:41,900 --> 00:10:47,000 Ser Barristan, om det blir strid får ni döda honom först. 74 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 Med nöje, ers nåd. 75 00:11:43,100 --> 00:11:45,500 Hälften Robert, hälften lågättad. 76 00:11:47,400 --> 00:11:52,900 Visa pojken till hans rum. Ordna ett bad och ordentliga kläder. 77 00:11:53,500 --> 00:11:55,700 Jag kommer snart till dig. 78 00:12:03,400 --> 00:12:06,000 -Vad ska du göra med honom? -Det vet du. 79 00:12:06,500 --> 00:12:10,900 Varför bada och klä honom? Gör det bara, plåga honom inte. 80 00:12:11,600 --> 00:12:15,100 -Har du slaktat ett lamm, min kung? -Nej. 81 00:12:15,700 --> 00:12:20,400 Om lammet ser kniven får hon panik. 82 00:12:21,000 --> 00:12:24,800 Paniken sipprar in i köttet och förstör smaken. 83 00:12:25,200 --> 00:12:30,700 -Har du slaktat många lamm? -Ja, och inget har sett kniven. 84 00:12:41,100 --> 00:12:44,600 "Och trots att..." 85 00:12:44,900 --> 00:12:51,100 "...Visenya Targaryen re..." 86 00:12:51,600 --> 00:12:58,600 "...red Vhaga..." 87 00:12:59,100 --> 00:13:00,900 Helvete. 88 00:13:03,700 --> 00:13:09,200 "Visenya Targaryen red Vhagar"- 89 00:13:09,600 --> 00:13:13,700 -"den minsta av drakarna"- 90 00:13:14,000 --> 00:13:19,700 -"som ändå var stor no... nog..." 91 00:13:20,100 --> 00:13:26,300 "...stor nog att svälja en hel häst." 92 00:13:38,900 --> 00:13:41,600 Ers nåd. 93 00:13:42,000 --> 00:13:48,600 -Får du tillräckligt att äta? -Två mål om dagen. Synd att klaga. 94 00:13:50,600 --> 00:13:55,200 -Du hör inte hemma här. -Jag har sett värre. 95 00:13:56,900 --> 00:13:59,100 Ja... 96 00:14:01,300 --> 00:14:06,200 Det var tråkigt med din son. Jag skulle ha sagt något tidigare. 97 00:14:06,800 --> 00:14:09,800 En bra pojke. Lojal. 98 00:14:13,300 --> 00:14:18,300 -Melisandre är tillbaka. -Jag visste inte att hon hade rest. 99 00:14:18,700 --> 00:14:23,600 Hon kom tillbaka med en oäkting. Roberts oäkta son. 100 00:14:24,100 --> 00:14:28,400 -Varför? -Hon säger att kungablod har kraft. 101 00:14:30,200 --> 00:14:32,700 -Hon tänker döda honom. -Offra honom. 102 00:14:33,000 --> 00:14:38,200 Förlåt mig, ers nåd, men vad är skillnaden mellan att döda och offra? 103 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 -Pojken är er nevö. -Vi ligger i krig. 104 00:14:42,600 --> 00:14:48,100 Varför ska jag rädda sonen till en värdshusflicka som Robert låg med? 105 00:14:48,700 --> 00:14:51,100 Han har ert blod i sina ådror. 106 00:14:52,900 --> 00:14:57,300 -Det hade Renly också. -Renly gjorde er orätt. 107 00:14:57,700 --> 00:15:02,500 Renly förklarade sig kung. Han stal era vasaller. 108 00:15:03,100 --> 00:15:07,500 -Den här pojken är oskyldig. -Hur många pojkar bor det i Westeros? 109 00:15:07,900 --> 00:15:11,000 Hur många flickor? Hur många män och kvinnor? 110 00:15:11,500 --> 00:15:17,100 "Mörkret kommer att sluka dem alla", säger hon. Om inte jag segrar. 111 00:15:17,600 --> 00:15:20,600 Jag bad aldrig om detta. Eller om att bli kung. 112 00:15:20,900 --> 00:15:26,600 Vi väljer inte vårt öde men vi måste göra vår plikt. 113 00:15:27,200 --> 00:15:29,900 Stora som små måste vi göra vår plikt. 114 00:15:31,400 --> 00:15:35,300 Vad är en oäkta pojke mot ett helt kungadöme? 115 00:15:38,100 --> 00:15:41,900 Ers nåd, varför kom ni hit idag? 116 00:15:43,300 --> 00:15:48,400 För att frige dig. Om du svär att Melisandre går säker från dig. 117 00:15:49,600 --> 00:15:53,400 Jag svär. Jag kan inte svära att aldrig tala illa om henne. 118 00:15:54,000 --> 00:15:59,100 -Du värderar ditt liv lågt. -Mycket lågt, ers nåd. 119 00:16:01,200 --> 00:16:04,500 Ni kunde ha frigivit mig igår eller imorgon. 120 00:16:04,900 --> 00:16:07,100 Istället kom ni hit nu- 121 00:16:07,600 --> 00:16:12,300 -för att ni visste att jag skulle mana till återhållsamhet. 122 00:16:12,700 --> 00:16:16,000 Ni kom hit för att höra det från mig. 123 00:16:16,500 --> 00:16:20,300 Ni är inte en man som slaktar de oskyldiga. 124 00:16:24,600 --> 00:16:29,500 När min son var fem sa han: "Jag vill aldrig dö." 125 00:16:30,100 --> 00:16:33,200 Jag ville svara: "Det kommer du aldrig att göra." 126 00:16:33,600 --> 00:16:39,600 Jag hatade tanken på att han skulle ligga vaken och rädd. 127 00:16:42,000 --> 00:16:47,300 Föräldrar hittade på gudarna så att deras barn skulle sova lugnt. 128 00:16:49,100 --> 00:16:51,800 Jag såg en vision i elden. 129 00:16:54,000 --> 00:16:58,500 En stor strid i snön. Jag såg den. 130 00:17:01,100 --> 00:17:04,600 Och du såg vad hon födde fram. 131 00:17:05,100 --> 00:17:08,300 Jag trodde inte förut, men när man ser sanningen- 132 00:17:08,800 --> 00:17:13,200 -när den finns framför dig, lika verklig som det här gallret- 133 00:17:13,900 --> 00:17:16,900 -hur kan du då förneka att hennes gud existerar? 134 00:17:38,200 --> 00:17:41,600 -Drakslynan pratar för mycket. -Du pratar för mycket. 135 00:17:41,900 --> 00:17:46,600 -Min kuk ska nog tysta henne. -8 000 Obefläckade står i vägen. 136 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 Min kuk hittar nog ett sätt. 137 00:17:50,700 --> 00:17:55,300 -Brukar inte min kuk hitta fram? -Hon säger det du betalar för. 138 00:17:55,900 --> 00:17:58,800 Daario Naharis, horan som inte gillar horor. 139 00:17:59,100 --> 00:18:04,600 Jag gillar dem. Jag betalar bara inte för dem. Men jag är ingen hora. 140 00:18:05,000 --> 00:18:07,900 Hon säljer slidan och du svärdet. Än sen? 141 00:18:08,100 --> 00:18:12,700 -Jag strider för skönheten. -Vi strider för guld. 142 00:18:13,100 --> 00:18:17,300 Gudarna gav män två gåvor som underhåller oss innan vi dör. 143 00:18:17,700 --> 00:18:23,200 Att knulla en villig kvinna och att döda en man som vill döda dig. 144 00:18:23,800 --> 00:18:28,700 -Du kommer att dö ung. -Vi kan inte besegra hennes män. 145 00:18:29,100 --> 00:18:33,600 Vi behöver inte ta hand om hennes eunucker. Bara henne. 146 00:18:34,100 --> 00:18:36,300 -Hon är väl bevakad. -Det är nymåne. 147 00:18:36,800 --> 00:18:41,000 En av oss ska smyga in i hennes läger, förbi hennes trupper. 148 00:18:41,600 --> 00:18:43,500 Vilken av oss? 149 00:18:45,400 --> 00:18:48,000 Blunda, sötnos. 150 00:18:53,200 --> 00:18:57,100 Tre mynt. Ett mynt från Meereen- 151 00:18:57,500 --> 00:19:02,200 -ett från Volantis och ett från Braavos. Braavos avgör. 152 00:19:07,400 --> 00:19:12,400 Ett var till oss. Tjuvtitta inte. 153 00:19:28,300 --> 00:19:32,300 Hör du mig? Följ min röst. Här är jag. 154 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 Har du något åt mig? 155 00:19:40,700 --> 00:19:42,700 Valar morghulis. 156 00:20:05,200 --> 00:20:10,000 -Lady Sansa. -Ni ser stilig ut, mylord. 157 00:20:10,400 --> 00:20:16,400 Åh ja. Er drömmake. Men ni ser fantastisk ut. 158 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Vi kanske kunde talas vid i enrum. Går det bra? 159 00:20:27,400 --> 00:20:31,100 Ledsaga lady Starks tjänarinna, Podrick. 160 00:20:46,700 --> 00:20:52,900 Jag vill att ni ska veta att jag inte efterfrågade detta. 161 00:20:53,600 --> 00:20:57,600 Jag hoppas att jag inte kommer att göra er besviken. 162 00:20:58,000 --> 00:21:00,800 Tilltala mig inte som om ni vore en fånge. 163 00:21:01,200 --> 00:21:04,700 Efter den här dagen är ni ingen fånge utan min hustru. 164 00:21:05,800 --> 00:21:09,300 Fast det är kanske en annan sorts fångenskap. 165 00:21:11,400 --> 00:21:18,000 Jag ville bara säga... Jag försöker bara säga... 166 00:21:18,500 --> 00:21:22,900 Jag... Jag ville bara säga att jag vet hur ni känner er. 167 00:21:25,500 --> 00:21:28,200 Det tvivlar jag på, mylord. 168 00:21:30,900 --> 00:21:36,400 Ni har rätt. Jag har ingen aning. Och ni vet inte hur jag känner mig. 169 00:21:44,100 --> 00:21:50,000 Men jag lovar er en sak, mylady. Jag ska aldrig göra er illa. 170 00:21:54,600 --> 00:21:59,600 -Dricker ni vin? -När jag måste. 171 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 Idag måste ni. 172 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 Ni ser strålande ut, ers nåd. 173 00:22:13,000 --> 00:22:17,200 -Strålande? Hur så? -Det var ordet som slog mig. 174 00:22:18,900 --> 00:22:23,000 Vi blir snart systrar. Vi borde vara vänner. 175 00:22:23,500 --> 00:22:28,500 Ni är väl en musikalisk flicka? Ni har säkert en underbar röst. 176 00:22:28,900 --> 00:22:31,400 Jag dansar bättre än jag sjunger. 177 00:22:31,700 --> 00:22:34,000 Känner ni till "Regn över Castamere?" 178 00:22:34,200 --> 00:22:37,300 Javisst, den spelas så ofta här vid hovet. 179 00:22:37,900 --> 00:22:43,200 -Så ni vet vad den handlar om? -Inte lika väl som ni. 180 00:22:43,600 --> 00:22:49,500 Huset Reyne var en mäktig familj. Det näst rikaste huset i Westeros. 181 00:22:49,900 --> 00:22:53,600 Är inte Tyrells näst rikast i Westeros nu? 182 00:22:53,900 --> 00:22:58,500 Men ambitiösa strebrar vill inte sluta på det näst högsta steget. 183 00:22:58,900 --> 00:23:03,200 Om man kan ta det sista steget kan man se längre än alla andra. 184 00:23:04,500 --> 00:23:07,800 Då är man ensam med enbart blå himmel ovanför sig. 185 00:23:08,300 --> 00:23:12,000 Lord Reyne byggde ett lika stort slott som Casterly Rock. 186 00:23:12,300 --> 00:23:16,300 Han gav sin hustru diamanter som var större än min mors. 187 00:23:16,700 --> 00:23:21,300 Och en dag gjorde han uppror mot min far. 188 00:23:21,700 --> 00:23:25,200 -Vet ni var huset Reyne är nu? -Borta. 189 00:23:25,500 --> 00:23:29,900 Borta. Ett milt ord. 190 00:23:30,300 --> 00:23:32,700 Säg "slaktade" istället. 191 00:23:33,200 --> 00:23:38,300 Varje man, kvinna och barn. 192 00:23:38,700 --> 00:23:42,600 Jag minns deras hängda kroppar ovanför Casterly Rocks portar. 193 00:23:43,100 --> 00:23:48,100 De fick ruttna där hela sommaren. Det var en lång sommar. 194 00:23:48,500 --> 00:23:53,900 Nu regnet sveper in i hans sal Och ingen lyssnar mer 195 00:23:59,600 --> 00:24:03,400 Kallar ni mig syster igen kommer jag att låta strypa er. 196 00:24:34,800 --> 00:24:38,600 -Vad gör ni? -Er far är borta. 197 00:24:40,100 --> 00:24:44,900 Som rikets far är det min plikt att ge er till er make. 198 00:26:08,500 --> 00:26:13,100 Ni må lägga manteln på er brud och ta henne under ert beskydd. 199 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 Kan ni...? 200 00:26:50,600 --> 00:26:53,000 Tack. 201 00:26:58,100 --> 00:27:00,100 Ers nåd. Ers nåd. 202 00:27:00,600 --> 00:27:05,700 Vi har samlats här i gudars och människors åsyn- 203 00:27:06,100 --> 00:27:09,600 -för att bevittna en förening av man och hustru. 204 00:27:09,900 --> 00:27:15,500 En kropp, ett hjärta, en själ, i all evighet. 205 00:27:33,100 --> 00:27:39,700 -Har du sett något liknande? -Nej, aldrig. 206 00:27:40,400 --> 00:27:43,700 Visst ger riktig rikedom något av en chock? 207 00:27:44,200 --> 00:27:47,700 I din ålder levde jag på en skål gryta per dag. 208 00:27:48,000 --> 00:27:51,500 Gryta var ett snällt ord. 209 00:27:51,800 --> 00:27:55,100 I Flea Bottom kallade vi det skålar med brunt. 210 00:27:56,400 --> 00:28:01,900 Vi låtsades att köttet var kyckling. Men vi visste att det inte var det. 211 00:28:13,900 --> 00:28:16,400 Smaka på det här. 212 00:28:16,900 --> 00:28:19,100 Tror du att jag tänker förgifta dig? 213 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 Det var gott. 214 00:28:46,900 --> 00:28:52,500 -Riktigt gott. -Var kommer det ifrån, tror du? 215 00:28:52,900 --> 00:28:56,000 Det spelar ingen roll, eller hur? 216 00:28:56,500 --> 00:29:00,000 Du behöver bara lita på dina smaklökar. 217 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 Drick mera. 218 00:29:08,800 --> 00:29:10,800 Du tror inte på det. 219 00:29:11,200 --> 00:29:15,300 Du tror att det är ett misstag som du snart får betala för. 220 00:29:15,600 --> 00:29:17,800 Tanken har förelegat mig, ja. 221 00:29:19,700 --> 00:29:23,300 Misstag finns inte. Inte för oss. 222 00:29:24,600 --> 00:29:27,400 Jag är ett misstag. 223 00:29:27,700 --> 00:29:31,200 Min far råkade bara välja min mor över flickan bredvid. 224 00:29:31,500 --> 00:29:35,200 Din far valde din mor för att Ljusets herre bjöd det. 225 00:29:35,500 --> 00:29:37,700 Därför är du här nu- 226 00:29:38,000 --> 00:29:42,700 -med en kraft inom dig som du inte ens kan ana. 227 00:29:46,100 --> 00:29:49,900 Han förde mig hit för att dra den ur dig och in i världen. 228 00:29:53,500 --> 00:29:56,300 Vi är båda en del i Hans plan. 229 00:29:56,600 --> 00:30:01,200 Han vill detta. Nej, han begär detta. 230 00:30:04,800 --> 00:30:09,000 Jag förstår inte. Det här verkar inte särskilt religiöst. 231 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 Enligt vem? 232 00:30:13,600 --> 00:30:20,500 De tysta systrarna med sina bistra miner och uttorkade fittor? 233 00:30:22,000 --> 00:30:24,400 Vad har deras gudar gjort för dig? 234 00:30:27,200 --> 00:30:30,300 När du ber till dem, vad svarar de? 235 00:30:30,800 --> 00:30:36,500 En gud är antingen verklig eller inte. Dina ögon kan visa dig. 236 00:30:41,500 --> 00:30:44,900 Döden kommer för allt och alla. 237 00:30:45,400 --> 00:30:48,900 Ett mörker som kommer att svälja gryningen. 238 00:30:49,200 --> 00:30:53,600 Vi kan stoppa det, du och jag. 239 00:31:19,600 --> 00:31:24,400 Låt mig visa dig vad du har inom dig. Bekämpa döden med mig. 240 00:31:54,600 --> 00:31:57,200 Vad gör du? 241 00:31:59,800 --> 00:32:02,600 Du måste lita på mig. 242 00:32:24,900 --> 00:32:29,800 Vad...? Ta bort den. Ta bort den. 243 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 Kämpa inte emot. De tar inte mycket. 244 00:32:34,300 --> 00:32:36,800 Varför gör du det här? 245 00:32:37,100 --> 00:32:41,600 Kungablod har kraft. Och du har så mycket blod. 246 00:32:42,100 --> 00:32:44,600 Nej. Nej, nej, nej! 247 00:32:46,900 --> 00:32:50,000 Inte där. Inte där! 248 00:32:54,700 --> 00:32:59,000 Skyll på ser Davos. Han trodde inte på kraften i kungablodet. 249 00:33:01,600 --> 00:33:03,800 Han ville ha en demonstration. 250 00:33:04,300 --> 00:33:09,000 Snälla. Snälla, ers nåd. Mylord! 251 00:33:45,600 --> 00:33:47,600 Usurpatorn Robb Stark. 252 00:33:51,200 --> 00:33:53,700 Usurpatorn Balon Greyjoy. 253 00:33:57,700 --> 00:34:00,800 Usurpatorn Joffrey Baratheon. 254 00:34:18,000 --> 00:34:21,500 Så deras son blir din systerson. 255 00:34:22,000 --> 00:34:25,600 Efter att du har gift dig med Cersei, så klart. 256 00:34:26,000 --> 00:34:30,800 Och du blir kungens styvfar och svåger. 257 00:34:31,300 --> 00:34:36,500 När du gifter dig med kungen blir Joffreys mor hans svägerska- 258 00:34:37,300 --> 00:34:41,900 -och din son blir Loras...nevö? Sonson? 259 00:34:43,200 --> 00:34:49,100 Jag är inte helt säker. Din bror blir din svärfar. Det står klart. 260 00:35:10,600 --> 00:35:15,900 -Ursäkta mig, mylord. -Naturligtvis. Roa er. 261 00:35:20,300 --> 00:35:24,800 Du kunde kanske prata med din tillkommande istället. 262 00:35:27,000 --> 00:35:29,100 Jag har ett helt liv på mig. 263 00:35:40,600 --> 00:35:43,200 Stanna. 264 00:35:50,900 --> 00:35:55,300 -Du verkar ganska full. -Inte så full som jag tänker bli. 265 00:35:55,700 --> 00:35:58,800 Det är väl en mans plikt när han gifter sig? 266 00:35:59,200 --> 00:36:03,700 Det här handlar inte om dig. Renly Baratheon gifte sig också. 267 00:36:04,300 --> 00:36:08,900 Din hustru måste föda ett Lannisterbarn snarast. 268 00:36:09,700 --> 00:36:13,400 Om du ska ge henne ett måste du kunna fullgöra akten. 269 00:36:13,900 --> 00:36:18,300 Vad kallade ni mig en gång? En drucken, lustfylld best? 270 00:36:18,700 --> 00:36:23,100 -Mer än en gång. -Inget att oroa sig för alltså. 271 00:36:23,700 --> 00:36:27,900 Ingen man är min jämlike i drickande och lust. 272 00:36:28,300 --> 00:36:31,400 Jag är guden av tuttar och vin. 273 00:36:31,900 --> 00:36:36,500 Jag ska bygga ett altar till mig själv i ett horhus. 274 00:36:38,800 --> 00:36:44,300 Du kan uppföra dig barnsligt i ett försök att göra din far generad- 275 00:36:44,700 --> 00:36:47,100 -men du ska göra din plikt. 276 00:37:27,200 --> 00:37:29,600 Ja... 277 00:37:32,900 --> 00:37:37,600 -Min far sa en gång... -Ingen bryr sig om det. 278 00:37:59,700 --> 00:38:02,800 -Gratulerar, mylady. -Tack, ers nåd. 279 00:38:03,300 --> 00:38:08,100 Nu är du gift med en Lannister. Snart får du ett Lannisterbarn. 280 00:38:08,500 --> 00:38:14,000 -Vilken underbar dag. -Ja, ers nåd. 281 00:38:14,400 --> 00:38:19,000 Det spelar ingen roll vilken Lannister som gör dig med barn. 282 00:38:20,600 --> 00:38:27,200 Jag kanske besöker dig ikväll. Skulle du tycka om det? 283 00:38:29,600 --> 00:38:34,300 Inte? Då får Ser Meros och Ser Boros hålla fast dig. 284 00:38:38,700 --> 00:38:42,600 -Dags för sänggåendet. -Det blir inget sänggående. 285 00:38:42,900 --> 00:38:46,300 Respekterar du inte traditionen, morbror? 286 00:38:46,600 --> 00:38:49,900 Kom nu! Lyft upp henne och bär henne till brudsängen. 287 00:38:50,400 --> 00:38:54,100 Ta av hennes klänning. Hon behöver inte den längre. 288 00:38:54,400 --> 00:38:57,200 Ta hand om min morbror. Han är inte tung. 289 00:38:57,500 --> 00:39:01,300 -Det blir inget sänggående. -Det blir om jag befaller det. 290 00:39:04,000 --> 00:39:09,500 Då får ni knulla er egen hustru med en träkuk. 291 00:39:11,800 --> 00:39:14,000 Vad sa du? 292 00:39:17,200 --> 00:39:21,800 Vad sa du? 293 00:39:22,200 --> 00:39:25,300 Vi kan bortse från sänggåendet, ers nåd. 294 00:39:26,800 --> 00:39:31,300 Jag är säker på att Tyrion inte avsåg att hota kungen. 295 00:39:38,000 --> 00:39:43,300 Ett dåligt skämt, ers nåd. Jag avundas er kungliga manslem. 296 00:39:45,300 --> 00:39:50,600 Min är så liten. Min stackars hustru kommer inte ens att känna av mig. 297 00:39:51,100 --> 00:39:53,700 Er morbror är mycket full, ers nåd. 298 00:39:54,100 --> 00:39:59,400 Ja. Skyldig. 299 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 Men... 300 00:40:03,500 --> 00:40:09,700 Men det är min bröllopsnatt. Min lilla kuk och jag har en uppgift. 301 00:40:12,700 --> 00:40:15,200 Kom, hustru. 302 00:40:17,900 --> 00:40:22,800 Jag spydde en gång på en flicka mitt under akten. Jag är inte stolt. 303 00:40:23,400 --> 00:40:28,900 Men ärlighet är viktigt mellan man och hustru, eller hur? 304 00:40:29,300 --> 00:40:32,800 Jag ska berätta allt, det får dig på rätt humör. 305 00:41:05,500 --> 00:41:07,400 Är det klokt, mylord? 306 00:41:07,800 --> 00:41:12,900 Tyrion, Sansa. Jag heter Tyrion. 307 00:41:13,500 --> 00:41:15,600 Är det klokt, Tyrion? 308 00:41:20,400 --> 00:41:22,800 Inget var någonsin klokare. 309 00:41:34,200 --> 00:41:38,600 -Otroligt lång. -Vad? 310 00:41:39,200 --> 00:41:42,200 Hals. Du har en. 311 00:41:45,500 --> 00:41:49,100 -Hur gammal är du egentligen? -Fjorton. 312 00:41:53,300 --> 00:41:57,900 Ja, du blir inte äldre av att vi pratar. 313 00:42:05,000 --> 00:42:11,300 Min far har beordrat att jag ska fullborda detta äktenskap. 314 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Sluta. 315 00:43:33,200 --> 00:43:35,600 Jag kan inte. 316 00:43:38,200 --> 00:43:40,200 Jag kan, men jag gör det inte. 317 00:43:40,500 --> 00:43:46,300 Om min far vill att någon ska bli knullad, vet jag var han kan börja. 318 00:43:51,900 --> 00:43:54,100 Jag tänker inte dela din säng. 319 00:43:57,100 --> 00:43:59,900 Inte förrän du vill det. 320 00:44:02,100 --> 00:44:04,300 Och om jag aldrig vill det? 321 00:44:15,500 --> 00:44:18,400 Och så börjar min vakt. 322 00:45:12,100 --> 00:45:14,500 -Nitton? -Ja, ers nåd. 323 00:45:14,800 --> 00:45:17,700 Hur kan en person tala nitton språk? 324 00:45:18,000 --> 00:45:21,200 Ers nåds dothrakiska blev ganska bra på ett år. 325 00:45:21,500 --> 00:45:26,400 Ja, annars fick jag ju grymta åt min make och hoppas... 326 00:45:28,000 --> 00:45:30,400 Vad menar du med "ganska bra"? 327 00:45:31,600 --> 00:45:36,000 Dothrakiska är svårt att bemästra. Det är så gutturalt och hårt. 328 00:45:36,600 --> 00:45:41,600 Drogo sa att jag talade dothrakiska som en infödd. Han var stolt. 329 00:45:56,900 --> 00:46:00,700 Nåja, jag har inte övat på länge. 330 00:46:01,500 --> 00:46:04,000 Er högvalyriska är mycket bra, ers nåd. 331 00:46:04,300 --> 00:46:07,300 Ett mer perfekt språk går inte att tänka sig. 332 00:46:07,600 --> 00:46:10,700 Det är det enda passande språket för poesi. 333 00:46:16,000 --> 00:46:18,800 Skrik inte, då dör hon. 334 00:46:32,500 --> 00:46:36,100 -Vad vill du ha? -Dig. 335 00:46:36,500 --> 00:46:40,200 -Släpp henne. -Skrik inte, vackra flicka. 336 00:46:48,000 --> 00:46:52,600 Du är här för att mörda mig. Varför har du inte gjort det? 337 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 Jag vill inte. 338 00:46:56,000 --> 00:46:59,500 -Vad säger dina kaptener om det? -Fråga dem. 339 00:47:05,800 --> 00:47:09,100 -Varför? -Filosofiska meningsskiljaktigheter. 340 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 -Om vad? -Er skönhet. 341 00:47:12,500 --> 00:47:16,100 -Den betydde mer för mig än för dem. -Du är en underlig man. 342 00:47:16,500 --> 00:47:20,200 Jag är en enkel man. Jag gör bara det jag vill göra. 343 00:47:20,500 --> 00:47:24,200 -Ska det imponera på mig? -Ja. 344 00:47:26,200 --> 00:47:29,200 Ska jag lita på den som mördar sina kumpaner? 345 00:47:29,500 --> 00:47:33,700 De beordrade mig att mörda er. Jag sa att jag inte ville. 346 00:47:34,100 --> 00:47:36,300 De sa att jag inte hade något val. 347 00:47:37,500 --> 00:47:42,400 Jag sa att jag är Daario Naharis. Jag har alltid ett val. 348 00:47:42,900 --> 00:47:46,900 De drog sina svärd och jag drog mitt. 349 00:48:18,500 --> 00:48:20,500 Tänker du strida för mig? 350 00:48:27,300 --> 00:48:29,300 Svär till mig. 351 00:48:32,400 --> 00:48:35,400 Andrasönerna och Daario Naharis är dina. 352 00:48:35,700 --> 00:48:40,300 Mitt svärd är ditt, mitt liv är ditt, mitt hjärta är ditt. 353 00:48:59,400 --> 00:49:03,300 -Du borde knacka. -Jag kommer med frukost. 354 00:50:21,500 --> 00:50:25,400 Det blir snart mörkt. Vi kan stanna här inatt. 355 00:50:58,600 --> 00:51:00,600 Varför tar det inte eld? 356 00:51:01,100 --> 00:51:05,900 Det spelar ingen roll. Kom under skinnen. Vi kan värma varandra. 357 00:51:25,800 --> 00:51:29,600 -Han blinkade till mig. -Det tror jag knappast. 358 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 -Jag såg en blink till mig. -Han blinkade ju bara. 359 00:51:35,200 --> 00:51:39,400 Skillnaden är väl ganska filosofisk. 360 00:51:40,900 --> 00:51:44,000 Vad då? 361 00:51:44,300 --> 00:51:48,200 Ja, det är ingen stor skillnad. 362 00:51:50,900 --> 00:51:53,600 Blinkar till någon gör man med vilje. 363 00:51:56,400 --> 00:51:58,600 Har du valt ett namn? 364 00:52:02,700 --> 00:52:04,400 Det skulle underlätta samtalet. 365 00:52:04,800 --> 00:52:07,700 Talar du fint med vilje för att förvirra mig? 366 00:52:08,100 --> 00:52:13,500 Vad? Nej. Jag pratar så här. 367 00:52:16,700 --> 00:52:18,700 Jag bygger en eld. 368 00:52:27,200 --> 00:52:30,700 Borde han inte ha ett namn? 369 00:52:31,000 --> 00:52:33,400 Jag kan inte många pojknamn. 370 00:52:33,900 --> 00:52:39,900 Få se nu. Vi har Duncan, Kevan, Jon... 371 00:52:41,600 --> 00:52:45,600 -...Guymon, Feldan, Tristifer. -Craster. 372 00:52:48,400 --> 00:52:53,000 -Ja. Kanske inte... -Mormont. 373 00:52:54,600 --> 00:52:58,300 En fin tanke, men Mormont är ett efternamn. 374 00:52:58,800 --> 00:53:04,600 -Varför är det ett efternamn? -Det är släktens namn. 375 00:53:06,400 --> 00:53:09,100 Jag heter Samwell Tarly. 376 00:53:09,500 --> 00:53:15,400 Samwell är mitt födslonamn och Tarly är namnet på min släkt. 377 00:53:15,800 --> 00:53:19,500 Förstår du? Min far är också en Tarly. 378 00:53:21,000 --> 00:53:25,400 -Heter han också Samwell Tarly? -Nej. Randyll Tarly. 379 00:53:25,700 --> 00:53:30,300 -Randyll är ett stiligt namn. -Kalla honom inte Randyll. 380 00:53:35,300 --> 00:53:37,900 Är din far lika grym som min? 381 00:53:41,600 --> 00:53:43,700 Ja, men på ett annat sätt. 382 00:53:57,100 --> 00:53:59,900 Inte Randyll då. 383 00:54:21,800 --> 00:54:25,300 Nej. Gå inte ut dit. 384 00:54:25,600 --> 00:54:29,200 Jag kommer tillbaka. Jag vill bara se efter. 385 00:55:04,900 --> 00:55:06,900 Gå in. 386 00:55:08,100 --> 00:55:10,500 Gå in igen. Jag... 387 00:55:23,200 --> 00:55:25,500 Den är här för barnet. 388 00:55:41,200 --> 00:55:43,200 Kom inte närmare! 389 00:55:49,800 --> 00:55:51,800 Kom inte närmare! 390 00:56:04,000 --> 00:56:06,500 Nej, du får honom inte! Nej! 391 00:56:09,200 --> 00:56:11,200 Nej! 392 00:54:36,600 --> 00:54:41,000 Text: Linda Antonsson www.sdimedia.com