1
00:01:04,750 --> 00:01:14,750
تـيـم تـرجـمـه
:.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.:
بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
2
00:01:15,510 --> 00:01:25,510
ترجمه و تنظیم
پرولیـــتور و نوید
Persian.Prolator@gmail.com
3
00:02:08,752 --> 00:02:10,419
چقدر دیگه از راه مونده؟
4
00:02:10,453 --> 00:02:12,621
.حدود یک هفته، فکر میکنم
5
00:02:12,655 --> 00:02:15,190
فکر میکنی؟
نمیدونی؟
6
00:02:15,224 --> 00:02:18,893
،وقتی که به قلعۀ سیاه رفتیم
.از مسیر جادۀ پادشاهان رفتیم
7
00:02:18,927 --> 00:02:21,628
.تو هم با این مسیرهات
8
00:02:21,663 --> 00:02:24,130
شماها اینطوری به
جنگ میرید؟
9
00:02:24,165 --> 00:02:27,566
توی راه رژه میرید، طبل میزنید و
پرچمهاتون رو تکون میدید؟
10
00:02:27,601 --> 00:02:29,234
.بیشتر مواقع، آره
11
00:02:29,269 --> 00:02:32,938
افرادتون چجوری پرچمهای جنگ رو نگه میدارن؟
12
00:02:32,972 --> 00:02:34,940
.راستش، نگه نمیدارن
13
00:02:34,975 --> 00:02:39,011
،حمل کردن نشان خاندان
.افتخار بزرگیه
14
00:02:39,046 --> 00:02:42,114
...طبل زدن چی
اون هم افتخار بزرگیه؟
15
00:02:42,149 --> 00:02:45,150
معمولا پسرهای نوجوون
.طبل میزنن
16
00:02:45,185 --> 00:02:46,819
خب فایدهش چیه؟
17
00:02:46,853 --> 00:02:50,256
.به افراد کمک میکنه که رژه برن -
چجوری؟ -
18
00:02:50,290 --> 00:02:53,860
.خب، بخاطر ریتمش
19
00:02:53,894 --> 00:02:56,396
،آها منظورت اینجوریه
،پای راست، پای چپ
20
00:02:56,430 --> 00:02:58,431
،پای راست، پای چپ
پای راست؟
21
00:02:58,466 --> 00:03:01,635
،واسه اینکه این توی ذهنتون بمونه
احتیاج به کمک دارید؟
22
00:03:01,669 --> 00:03:04,905
وقتی که "منس" علامت بده
...،و ما به قلعۀ سیاه حمله کنیم
23
00:03:04,940 --> 00:03:08,409
طبل نمیزنیم که اونها متوجه
.بشن، ما داریم میاییم
24
00:03:08,443 --> 00:03:10,511
.نه
25
00:03:12,013 --> 00:03:13,814
نه، شما در عوض قراره که بزرگترین
...آتشی رو روشن کنید که
26
00:03:13,848 --> 00:03:17,284
.شمال تا حالا به خودش دیده
27
00:03:17,318 --> 00:03:19,920
."تو هیچی نمیدونی، "جان اسنو
28
00:03:22,490 --> 00:03:24,824
.راست میگه، نمیدونی
29
00:03:27,794 --> 00:03:30,129
من میدونم که تو بودی که روی
.دیوار طناب رو بریدی
30
00:03:30,163 --> 00:03:31,897
.طناب اون رو هم پاره کردم
31
00:03:31,931 --> 00:03:33,965
ولی دیدی که اون بابت این قضیه
اخماش رو توی هم بکنه؟
32
00:03:35,401 --> 00:03:38,069
بخاطر اینه که اون مسائل رو
.اونطوری که هست، درک میکنه
33
00:03:39,772 --> 00:03:42,674
و حالا تو میخوای اونو با
من قسمت کنی؟
34
00:03:42,708 --> 00:03:46,044
اون دانش عمیقی رو که از توی
کلۀ یک پرنده، بدست آوردی؟
35
00:03:46,078 --> 00:03:48,446
مردم وقتی با هم کار میکنن
.که به نفعشون باشه
36
00:03:48,480 --> 00:03:50,148
زمانی به هم وفادار هستن
.که به نفعشون باشه
37
00:03:50,182 --> 00:03:52,684
وقتی عاشق هم میشن
.که به نفعشون باشه
38
00:03:52,719 --> 00:03:55,587
و زمانی همدیگه رو میکشن
.که به نفعشون باشه
39
00:03:55,622 --> 00:03:57,757
.اون این مسئله رو میدونه، اما تو نمیدونی
40
00:03:57,791 --> 00:04:01,194
برای همینه که تو هیچوقت
.نمیتونی باهاش بمونی
41
00:04:16,643 --> 00:04:19,679
این بارون باعث میشه یک
.روز دیگه هم اینجا بمونیم
42
00:04:21,281 --> 00:04:24,084
.فری" منتظرمون میمونه"
.میدونه که ما میاییم
43
00:04:24,118 --> 00:04:26,286
.لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقیه
44
00:04:26,320 --> 00:04:28,688
بدخلق؟
این چیزیه که شما بهش میگید؟
45
00:04:28,722 --> 00:04:31,057
شاید بدترین آدمی بوده که تا حالا
.به عمرم دیدم
46
00:04:31,091 --> 00:04:33,726
...بله، و به همین خاطره که -
...من اسهالی رو دیدم -
47
00:04:33,794 --> 00:04:36,929
"که اون رو از "والدر فری
.بیشتر دوست داشتم
48
00:04:39,565 --> 00:04:41,466
.معذرت میخوام، سرورم
49
00:04:41,501 --> 00:04:44,569
سالهای زیادی رو بین سواره نظامها
.و نیزهدارها بودم
50
00:04:44,603 --> 00:04:47,405
من هم توی این دو سال
،از سربازهای زخمی پرستاری کردم
51
00:04:47,439 --> 00:04:49,607
و دیدم که ازشون خون میره
.و میمیرن
52
00:04:49,641 --> 00:04:51,676
.اما از اسهال و استفراغ نمیترسم
53
00:04:53,479 --> 00:04:55,947
لرد "فری" این تاخیر رو پا حساب
.بیاعتنایی میذاره
54
00:04:55,982 --> 00:04:57,649
.پا حساب هر چیزی که میخواد بذاره
55
00:04:57,683 --> 00:04:59,785
.داره به اون ازدواجی که میخواست میرسه
56
00:04:59,819 --> 00:05:01,453
.به یک ازدواج میرسه
57
00:05:01,488 --> 00:05:03,789
.اما اون پادشاه رو میخواست
58
00:05:03,824 --> 00:05:05,825
ادمیور" بهترین همسریه که"
...فری" در تاریخ"
59
00:05:05,859 --> 00:05:08,728
.خاندانشون دیده
60
00:05:08,762 --> 00:05:10,496
.بهتره که هممون کمی بخوابیم
61
00:06:29,643 --> 00:06:31,177
...اگر لباس نپوشی
62
00:06:31,211 --> 00:06:33,713
نمیتونم قول بدم که باز
.بهت حمله نکنم
63
00:06:33,747 --> 00:06:35,948
.حمله کن، حمله کن
64
00:06:57,973 --> 00:06:59,907
برای کی مینویسی؟
65
00:06:59,941 --> 00:07:02,343
.مادرم
66
00:07:03,545 --> 00:07:06,914
به زبان "والیرین" مینویسی؟ -
.آره -
67
00:07:06,948 --> 00:07:08,749
آره؟
68
00:07:15,590 --> 00:07:17,692
.سلام به این زبون چی میشه
69
00:07:17,726 --> 00:07:20,061
.(ریتساس" (سلام"
70
00:07:20,095 --> 00:07:23,298
."ریتساس"
71
00:07:23,332 --> 00:07:25,333
.شبیهش بود
72
00:07:28,171 --> 00:07:31,006
مادرت میدونه که دخترش
یک ملکهست؟
73
00:07:31,040 --> 00:07:33,142
.هنوز نه
74
00:07:34,745 --> 00:07:37,480
فکر میکنم، واسش یک سورپرایز
.باشه
75
00:07:40,084 --> 00:07:42,118
.خیلی چیزا واسش سورپرایز میشه
76
00:07:46,191 --> 00:07:48,792
من چطوری اینجا بشینم و نقشۀ یک
...جنگ رو بکشم، در حالی که
77
00:07:48,827 --> 00:07:51,128
تو اونجا، با اون حالت
دراز کشیدی؟
78
00:07:55,066 --> 00:07:58,335
یک روز با من به "ولنتیس" میای؟
79
00:07:58,369 --> 00:08:00,938
وقتی که تمام این مشکلات
تمام بشه؟
80
00:08:00,972 --> 00:08:03,207
.میام
81
00:08:03,241 --> 00:08:05,610
.قول میدم
82
00:08:09,815 --> 00:08:13,318
مطمئنم که اون خیلی دوست داره
.تو رو ببینه
83
00:08:14,253 --> 00:08:16,454
.و همینطور نوهاش رو
84
00:08:19,759 --> 00:08:22,260
چی شده؟
85
00:08:27,066 --> 00:08:29,334
مطمئنی؟
86
00:08:31,003 --> 00:08:33,505
از دستم عصبانی هستی؟
87
00:08:33,539 --> 00:08:35,307
عصبانی؟
88
00:08:38,478 --> 00:08:40,712
.تو ملکۀ من هستی
89
00:08:43,383 --> 00:08:47,252
و من شاهزاده یا پرنسس تو رو در شکمم
.دارم
90
00:08:48,354 --> 00:08:50,789
.شاید هم یکی از هر کدوم
91
00:08:50,823 --> 00:08:52,824
.طماع نشو
92
00:09:02,367 --> 00:09:05,069
میتونی برای یک شب
کاری با جنگ نداشته باشی؟
93
00:09:07,340 --> 00:09:09,474
.عاشقتم
94
00:09:10,643 --> 00:09:13,379
میشنوی؟
95
00:09:13,413 --> 00:09:15,915
.عاشقتم
96
00:09:29,997 --> 00:09:32,999
.بیشتر مردها مثل سگ میکنن
97
00:09:35,202 --> 00:09:37,636
.نه ظرافتی دارن، نه مهارتی
98
00:09:37,671 --> 00:09:39,705
.یه چند بار تلمبه میزنن و بعدش هم خلاص
99
00:09:39,739 --> 00:09:42,841
.باید صبور باشی
.بهش زمان بدی
100
00:09:42,875 --> 00:09:45,143
...کیرت نباید بهش نزدیک بشه
101
00:09:45,177 --> 00:09:48,479
تا زمانی که مثل یک بچه خوک آبی
.لیز بشه
102
00:09:48,513 --> 00:09:51,248
...بعد اون موقع بذار داخلش
103
00:09:51,283 --> 00:09:52,917
.اما آروم
104
00:09:52,951 --> 00:09:56,387
یکدفعه فشارش ندی، جوری که
.انگار داری یه خوک رو به نیزه میکشی
105
00:09:56,421 --> 00:09:57,989
.زود باش
106
00:09:58,023 --> 00:10:01,459
.هی، زود باش
107
00:10:13,105 --> 00:10:15,773
فکر میکنی که اون عاشقته، آره؟
108
00:10:15,808 --> 00:10:18,643
چیا بهت گفته؟ میخواد تو رو بانوی
...خودش بکنه
109
00:10:18,677 --> 00:10:21,146
و با تو توی یک قلعه زندگی کنه؟
110
00:10:21,180 --> 00:10:23,815
.نه، هیچی بهم نگفته
111
00:10:23,850 --> 00:10:25,584
.بزور حرف میزنه
112
00:10:25,618 --> 00:10:27,820
من شما رو دیدم که شبها
...،باهم پچ پچ میکنید
113
00:10:27,854 --> 00:10:30,022
.و مثل دو تا دختر باهم میخندین
114
00:10:30,056 --> 00:10:31,923
چیه، حسودیت میشه؟
115
00:10:31,958 --> 00:10:33,859
.معلومه که حسودیم میشه
116
00:10:33,893 --> 00:10:35,727
.باید با یکی از خاندان خودت باشی
117
00:10:35,761 --> 00:10:37,562
و تو یکی از خاندان من هستی؟
118
00:10:37,596 --> 00:10:39,356
تا حالا یه حرف محبت آمیز
.از دهن تو نشنیدم
119
00:10:39,365 --> 00:10:42,566
.اگر مال من بودی، میشنیدی
120
00:10:44,535 --> 00:10:47,270
بهت میگفتم که تو
.زیبا هستی
121
00:10:47,305 --> 00:10:50,641
.و درنده و وحشی
122
00:10:50,675 --> 00:10:52,809
.من باهات خوب رفتار میکنم
123
00:10:55,613 --> 00:10:57,747
تو عاشقشی؟
124
00:11:04,254 --> 00:11:06,922
چون اون خوشگله؟ مگه نه؟
125
00:11:06,957 --> 00:11:10,059
تو موهای خوشگلش و چشمهای
قشنگش رو دوست داری؟
126
00:11:11,895 --> 00:11:14,697
فکر کردی خوشگل بودن باعث میشه خوشبخت بشی؟
.بهم دست نزن -
127
00:11:14,731 --> 00:11:17,934
وقتی که ماهیت واقعی اون، واست رو بشه
.دیگه اینقدر عاشقش نمیمونی
128
00:11:21,271 --> 00:11:25,074
موقعی که توی "وینترفل" بودم، تنها
.چیزی که میخواستم، این بود که فرار کنم
129
00:11:25,108 --> 00:11:29,245
.که به اینجا، به پایتخت بیام
130
00:11:29,280 --> 00:11:31,914
شوالیههای جنوبی رو ببینم
.و اون زرههای نقاشی شدهشون رو
131
00:11:31,949 --> 00:11:35,418
.و قلمرو پادشاه بعد از غروب
132
00:11:36,720 --> 00:11:39,956
تمام اون شمعهای روشن توی
...اون پنجرهها
133
00:11:42,126 --> 00:11:44,126
.من احمقم
134
00:11:44,995 --> 00:11:46,629
.یه دختر کوچولوی احمق
135
00:11:46,663 --> 00:11:49,632
با آرزوهای احمقانه
.که هیچ وقت واسم درس عبرت نمیشه
136
00:11:49,666 --> 00:11:51,600
.بیا بریم
137
00:11:53,369 --> 00:11:55,504
.بیا با هم بریم قدم بزنیم
138
00:11:57,240 --> 00:12:00,208
،اولین باری که توی تالار پادشاه دیدمت
.رو یادم میاد
139
00:12:00,243 --> 00:12:03,511
هرگز کسی رو ندیده بودم که تا این حد
.غمگین باشه
140
00:12:03,546 --> 00:12:05,980
من خیلی دوست دارم که تو خوشحال
."باشی، "سانسا
141
00:12:06,014 --> 00:12:08,149
.و مادربزرگم هم همینو میخواد
142
00:12:10,685 --> 00:12:13,187
توی "هایگاردن" میتونستی که
.خوشحال باشی
143
00:12:13,221 --> 00:12:14,755
... اما زنهایی با موقعیت ما
144
00:12:14,790 --> 00:12:17,792
باید از شرایطی که واسشون پیش میاد
.بهترین فرصتها رو بسازن
145
00:12:17,826 --> 00:12:20,829
من چطوری از این شرایطم
بهترین فرصت رو بسازم؟
146
00:12:20,863 --> 00:12:23,131
.من باید با اون ازدواج کنم
147
00:12:24,433 --> 00:12:28,170
تا حالا لرد "تیریون" باهاتون بد رفتاری کرده؟ -
.نه -
148
00:12:28,204 --> 00:12:30,706
با شما مهربون بوده؟
149
00:12:30,740 --> 00:12:33,008
.سعی کرده
150
00:12:33,042 --> 00:12:34,509
.با اینحال تو اون رو دوست نداری
151
00:12:34,544 --> 00:12:35,844
.اون یه "لنیستر"ـه
152
00:12:35,878 --> 00:12:38,480
،با بدترین "لنیستر" خیلی فرق داره
اینجوری فکر نمیکنی؟
153
00:12:40,483 --> 00:12:41,717
.ببخشید
154
00:12:41,751 --> 00:12:44,586
...من دارم پیش شما گلایه میکنم
155
00:12:44,620 --> 00:12:47,189
.پسر من پادشاه میشه
156
00:12:47,223 --> 00:12:48,691
.پسرها همه چیز رو از مادرهاشون یاد میگیرن
157
00:12:48,725 --> 00:12:51,626
من قصد دارم چیزهای زیادی
.به پسرم یاد بدم
158
00:12:51,661 --> 00:12:54,463
،و پسر تو
...اگر اشتباه نکنم
159
00:12:54,497 --> 00:12:58,434
.شاید بتونه لردِ "کسترلی راک" بشه
160
00:12:58,468 --> 00:13:00,336
.و شاید یک روزی، لردِ شمال بشه
161
00:13:02,539 --> 00:13:04,640
چیه؟
162
00:13:05,608 --> 00:13:07,142
...پسر من
163
00:13:07,176 --> 00:13:09,277
...با اون
164
00:13:11,380 --> 00:13:14,049
... من باید
165
00:13:14,083 --> 00:13:16,018
...ما باید
166
00:13:16,052 --> 00:13:17,987
...اگر نگران دردش هستی
167
00:13:18,021 --> 00:13:20,222
.من نگران دردش نیستم
168
00:13:20,256 --> 00:13:22,358
.نه بعد از اونکاری که "جافری" باهام کرد
169
00:13:22,392 --> 00:13:23,993
پس، مشکلت چیه؟
170
00:13:26,062 --> 00:13:28,531
،قیافهاش خوبه
.حتی با زخمی که روی صورتش هست
171
00:13:28,565 --> 00:13:30,767
مخصوصا با اون زخمی که روی
.صورتش هست
172
00:13:30,801 --> 00:13:33,202
.اون یه آدم کوتولهست
173
00:13:33,237 --> 00:13:35,438
..."و "لوراس
174
00:13:35,473 --> 00:13:37,240
."لوراس"
175
00:13:40,178 --> 00:13:42,479
.بعضی از زنها مردهای قدبلند رو دوست دارن
176
00:13:42,513 --> 00:13:44,148
.بعضیها مردهای قدکوتاه رو
177
00:13:44,182 --> 00:13:46,951
.بعضیها مردهای پشمالو رو دوست دارن
.بعضیها مردهای کچل رو
178
00:13:46,985 --> 00:13:50,187
.مردهای مهربون. مردهای خشن
.مردهای زشت. مردهای خوشگل
179
00:13:50,222 --> 00:13:52,590
.دخترهای خوشگل
180
00:13:52,624 --> 00:13:55,693
بیشتر زنها نمیدونن چی دوست دارن
.تا زمانی که امتحانش کنن
181
00:13:55,727 --> 00:13:59,363
و متاسفانه، خیلی از ماها
...قبل از اینکه پیر بشیم و موهامون سفید بشه
182
00:13:59,397 --> 00:14:01,665
.فرصت زیادی برای امتحان کردن نداریم
183
00:14:03,134 --> 00:14:04,735
.شاید "تیریون" موجب تعجب تو بشه
184
00:14:04,770 --> 00:14:08,472
از اون چیزی که من شنیدیم
.بنظر میاد کاملا با تجربه باشه
185
00:14:08,506 --> 00:14:11,742
و این چیز خوبیه؟
186
00:14:11,777 --> 00:14:13,177
.میتونه باشه
187
00:14:13,212 --> 00:14:14,979
.ماها موجودات پیچیدهای هستیم
.میدونی
188
00:14:15,014 --> 00:14:17,348
.خوشحال کردن ما، احتیاج به تمرین داره
189
00:14:17,383 --> 00:14:19,784
تو اینچیزها رو از کجا میدونی؟
190
00:14:19,818 --> 00:14:22,219
مادرت بهت یاد داده؟
191
00:14:25,457 --> 00:14:28,258
.بله، دخترک ناز
.مادرم بهم یاد داده
192
00:14:31,663 --> 00:14:33,765
.اون یه دختر بچهست
193
00:14:33,799 --> 00:14:35,333
.اون یه فوت از تو قد بلندتره
194
00:14:35,367 --> 00:14:37,168
.یه بچۀ قد بلند
195
00:14:37,202 --> 00:14:39,237
،کم سنترین دختری که باهاش بودی
چند سالش بود؟
196
00:14:39,271 --> 00:14:40,772
.اون قدر کم سن نبوده
197
00:14:40,807 --> 00:14:43,041
چقدر بزرگتر بوده؟
198
00:14:43,076 --> 00:14:44,810
.بزرگتر بوده
199
00:14:44,844 --> 00:14:47,947
.تو یه لرد هستی، اونم یک بانو
200
00:14:47,981 --> 00:14:49,815
...و با اون زیبایی که اون داره
201
00:14:49,849 --> 00:14:51,383
.من مشکلی نمیبینم
202
00:14:51,418 --> 00:14:53,686
.شی" از این قضیه خوشش نمیاد"
203
00:14:53,720 --> 00:14:55,454
.شی" یک فاحشهست"
204
00:14:55,489 --> 00:14:58,091
تو میخوای باهاش ازدواج کنی؟ آره؟
205
00:14:58,125 --> 00:15:01,194
دفعۀ اولی که با یک فاحشه ازدواج کردی
چی نصیبت شد؟
206
00:15:01,229 --> 00:15:04,164
هیچوقت نباید در اون مورد بهت
.چیزی میگفتم
207
00:15:04,198 --> 00:15:07,567
.اگر "شی" رو میخوای، نگهش دار
.با یکی دیگه ازدواج کن، با یکی دیگه بخواب
208
00:15:07,602 --> 00:15:10,771
تمام کاری که باید بکنی اینه که
.به این دختر "استارک" یک پسر بدی
209
00:15:10,805 --> 00:15:12,673
."یه روزی میشه لرد "وینترفل
210
00:15:12,707 --> 00:15:14,908
و تو میتونی تحت عنوان اسم اون
.به شمال فرمانروایی کنی
211
00:15:14,942 --> 00:15:17,711
دوتا زن خواهی داشت
.و تمام سرزمین پادشاهی هم برای خودت میشه
212
00:15:17,745 --> 00:15:19,580
.دو تا زن که از من متنفر باشن
213
00:15:19,614 --> 00:15:21,915
و تمام سرزمین پادشاهی
.که بهشون ملحق بشن
214
00:15:23,418 --> 00:15:26,753
تو برای اینکه مردم دوستت داشته باشن
...،خیلی وقت میذاری
215
00:15:26,788 --> 00:15:29,556
در نهایتش میشی محبوبترین
.آدمی که توی این شهر مُرد
216
00:15:33,661 --> 00:15:35,663
"تو دلت میخواد که اون دختر "استارک
.رو بکنی
217
00:15:35,697 --> 00:15:38,298
فقط حاضر نیستی که این
.مسئله رو قبول کنی
218
00:15:38,333 --> 00:15:42,236
من بهت پول نمیدم که تصورات پلید
.توی ذهنم بذاری
219
00:15:42,270 --> 00:15:45,106
به اندازۀ کافی توی مغزم افکار
.پلید هست
220
00:15:45,140 --> 00:15:47,708
تو به من پول میدی تا کسایی
.رو که اذیتت میکنن، بکشم
221
00:15:50,078 --> 00:15:52,613
.تصورات پلید، مجانیه
222
00:16:24,744 --> 00:16:26,679
.سرورم
223
00:16:26,713 --> 00:16:28,815
.پدربزرگ
224
00:16:28,849 --> 00:16:31,151
میخواستید که با من صحبت کنید؟
225
00:16:31,185 --> 00:16:32,952
.بله
226
00:16:32,987 --> 00:16:36,990
من یک گزارش از جلسات شورا
.میخواستم
227
00:16:37,025 --> 00:16:39,093
...شما میتونید که به این جلسات
228
00:16:39,127 --> 00:16:41,329
،شورا تشریف بیارید
.سرورم
229
00:16:41,363 --> 00:16:42,831
.بعضیهاشون یا حتی همشون
230
00:16:42,865 --> 00:16:44,700
.سر من خیلی شلوغ بوده
231
00:16:44,734 --> 00:16:47,336
،مسائل مهم زیادی
.احتیاج به رسیدگی پادشاه دارن
232
00:16:47,370 --> 00:16:49,538
.البته
233
00:16:50,673 --> 00:16:53,108
شما جلسات شورا رو
...بجای اینکه در
234
00:16:53,142 --> 00:16:56,711
تالار شورا برگذار کنید، در برج
.دستیار پادشاه، برگذار میکردید
235
00:16:56,746 --> 00:16:58,413
.درسته. بله
236
00:16:59,749 --> 00:17:01,450
میتونم بپرسم چرا؟
237
00:17:01,484 --> 00:17:04,486
،برج دستیار پادشاه
.جاییه که من کار میکنم
238
00:17:04,521 --> 00:17:07,689
پیاده اومدن از اونجا، تا اینجا
.زمان میبره
239
00:17:07,723 --> 00:17:10,392
زمانی که میتونم به طرز سودمندی
.ازش استفاده کنم
240
00:17:10,426 --> 00:17:12,794
خب پس اگر من بخوام در جلسۀ شورا
...،حضور پیدا کنم
241
00:17:12,829 --> 00:17:16,698
باید این همه پله رو تا برج دستیار پادشاه
بالا بیام؟
242
00:17:31,881 --> 00:17:35,017
میتونیم برنامهای بریزیم که شما
.رو روی دست بیارن
243
00:17:38,288 --> 00:17:40,322
.در مورد اون دختر "تایگرین" بهم بگو
244
00:17:40,357 --> 00:17:43,391
.همونی که در شرقــه
.و همینطور اژدهاهاش
245
00:17:43,426 --> 00:17:45,060
اینها رو از کجا شنیدی؟
246
00:17:45,094 --> 00:17:47,562
حقیقت داره؟
247
00:17:47,596 --> 00:17:49,664
.ظاهرا بله
248
00:17:51,667 --> 00:17:55,936
فکر نمیکنی ما باید در اینباره
کاری انجام بدیم؟
249
00:17:57,038 --> 00:17:58,672
...وقتی که من دستیار پادشاه بودم
250
00:17:58,707 --> 00:18:00,941
...تحت فرمان اجداد پدرت
251
00:18:00,975 --> 00:18:03,577
...جمجمۀ تمام اژدهاهای "تایگرین"ها
252
00:18:03,611 --> 00:18:06,045
.توی این اتاق نگه داشته شد
253
00:18:07,514 --> 00:18:09,815
...جمجمۀ آخرینشون
254
00:18:09,850 --> 00:18:11,884
.دقیقا همینجا بود
255
00:18:11,918 --> 00:18:15,354
.به اندازۀ یک سیب بود
256
00:18:16,556 --> 00:18:19,358
و بزرگترینشون به اندازۀ یک
.کالسکه بود
257
00:18:19,426 --> 00:18:22,161
بله، و موجودی که اون جمجمه بهش
...تعلق داشت
258
00:18:22,195 --> 00:18:25,364
.300سال پیش مُرد
259
00:18:25,399 --> 00:18:28,000
مسائل عجیب و غریب
...در دورترین سمت این دنیا
260
00:18:28,035 --> 00:18:29,368
.تهدیدی برای ما نیست
261
00:18:29,403 --> 00:18:32,805
اما از کجا بدونیم که این اژدهاها
.صرفا یک مسئلۀ عجیب هستن
262
00:18:32,840 --> 00:18:35,875
و هیولاهایی نیستن که تمام دنیا رو به
زانو در میارن؟
263
00:18:35,909 --> 00:18:38,878
،چونکه توسط بسیاری از افراد خبره
...، که با مشاوره دادن به پادشاه
264
00:18:38,912 --> 00:18:41,047
.به این سرزمین خدمت میکنن
.به ما همینقدر گفته شده
265
00:18:41,081 --> 00:18:43,015
در مورد مسائلی که پادشاه
.هیچی از اونها نمیدونه
266
00:18:43,050 --> 00:18:45,484
.اما با من مشاورهای نشد
267
00:18:45,519 --> 00:18:49,188
در همین لحظه داره به شما
.مشاوره داده میشه
268
00:18:50,891 --> 00:18:54,427
.باید در مورد این مسائل با من مشورت بشه
269
00:18:54,461 --> 00:18:55,962
.از این به بعد، حواسم به این موضوع هست
270
00:18:55,996 --> 00:18:58,064
که با شما به نحوی مناسب
.مشورت بشه
271
00:18:58,098 --> 00:19:00,366
.در مورد مسائل مهم
272
00:19:00,401 --> 00:19:02,502
.هر زمان که لازم باشه
273
00:19:08,475 --> 00:19:10,009
.سرور من
274
00:19:23,322 --> 00:19:25,056
."یونکای"
275
00:19:25,090 --> 00:19:27,157
.شهر زرد
276
00:19:30,929 --> 00:19:34,264
یونکی"ها بردههای سکسی"
.تعلیم میدن، نه سرباز
277
00:19:34,299 --> 00:19:36,333
.ما میتونیم شکستشون بدیم
278
00:19:36,367 --> 00:19:38,802
.توی میدان، به راحتی
279
00:19:38,837 --> 00:19:40,571
اما اونها توی میدان نبرد
.روبروی ما قرار نمیگیرن
280
00:19:40,605 --> 00:19:43,774
،اونها آذوقه دارن، صبر دارن
.و همینطور دیوارهای قدرتمند دارن
281
00:19:43,808 --> 00:19:46,277
،اگر که عقل داشته باشن
.پشت اون دیوارها مخفی میشن
282
00:19:46,311 --> 00:19:49,013
و دونه دونه افراد ما رو
.از بین میبرن
283
00:19:49,047 --> 00:19:53,017
نمیخوام قبل از این که از دریای تنگه
.عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن
284
00:19:53,051 --> 00:19:56,287
."ما احتیاجی به "یونکای" نداریم، "کالیسی
285
00:19:56,322 --> 00:19:58,991
تسخیر این شهر، ما رو یک قدم هم به
...وستروس" یا"
286
00:19:59,025 --> 00:20:01,293
.تخت آهنین نزدیک نمیکنه
287
00:20:03,763 --> 00:20:06,398
چه تعداد برده توی "یونکای" هستند؟
288
00:20:06,433 --> 00:20:10,403
.دویست هزارتا، اگر بیشتر نباشن
289
00:20:10,437 --> 00:20:14,440
پس ما دویست هزارتا دلیل داریم
.که این شهر رو بگیریم
290
00:20:17,580 --> 00:20:19,943
.یک نفر رو به دروازههای شهر بفرست
291
00:20:20,063 --> 00:20:24,549
،به بردهدارها بگو که من اینجا باهاشون دیدار میکنم
.و قبول میکنم که تسلیم بشن
292
00:20:24,799 --> 00:20:28,647
در غیر این صورت، همون بلایی سر "یونکای" میاد
.که بر سر "آستاپور" اومد
293
00:21:55,206 --> 00:21:57,273
"اشرافزادۀ، "رازدال مو اِراز
294
00:21:57,308 --> 00:22:00,744
این خاندان باستانی و
.پر افتخار
295
00:22:00,811 --> 00:22:03,113
ارباب انسانها
.و کسی که با وحشیها سخن میراند
296
00:22:03,147 --> 00:22:06,750
.آماده اند تا شرایط صلح را پیشنهاد کنند
297
00:22:06,784 --> 00:22:09,052
...لرد اشرافزاده شما در حضور
298
00:22:09,086 --> 00:22:11,955
دنریس استورم بورن" از خاندان"
.تایگرین" هستید"
299
00:22:11,989 --> 00:22:14,624
."ملکۀ "آندال" و "اولین مردان
300
00:22:14,658 --> 00:22:16,826
کالیسی" ـه"
...،"دریای کبیر "گرس
301
00:22:16,860 --> 00:22:20,196
،در هم شکنندۀ زنجیرها
.و مادر اژدهاها
302
00:22:21,165 --> 00:22:24,434
.میتونید نزدیک بشید
.بشینید
303
00:22:33,643 --> 00:22:36,144
آیا لرد اشراف زاده
چیزی میل دارند؟
304
00:22:47,622 --> 00:22:51,159
.یونکای" شهری باشکوه و باستانیست"
305
00:22:51,193 --> 00:22:52,827
.امپراتوری ما خیلی دیرینهست
306
00:22:52,861 --> 00:22:55,897
"قبل از اینکه اژدهاها در سرزمین کهن "والریا
.به پرواز در بیان
307
00:22:55,931 --> 00:22:59,200
ارتشهای بسیاری در مقابل
.دیوارهای ما نابود شدن
308
00:22:59,234 --> 00:23:01,970
،در اینجا به یک پیروزی ساده نمیرسید
."کالیسی"
309
00:23:05,608 --> 00:23:08,343
.خوبه
.سربازهای "آنسالید" من نیاز به تمرین دارن
310
00:23:08,377 --> 00:23:10,345
به من گفتن که خیلی زود باید
.اونها رو برای خونریزی آماده کنم
311
00:23:10,412 --> 00:23:14,550
،اگر بدنبال خونریزی هستید
.پس بذارید تا خون جاری بشه
312
00:23:15,652 --> 00:23:17,320
اما برای چی؟
313
00:23:17,354 --> 00:23:20,689
"این حقیقت داره که شما "آستاپور
.رو به خاک و خون کشیدید
314
00:23:20,724 --> 00:23:24,927
اما مردم "یونکای" مردمی بخشنده
.و دست و دلباز هستند
315
00:23:27,865 --> 00:23:30,800
"اربابان دانای "یونکای
.هدیهای پیشکش کردند
316
00:23:30,835 --> 00:23:32,468
.برای ملکۀ نقره ای
317
00:23:38,242 --> 00:23:42,879
بسیار بیشتر از این، در روی عرشۀ کشتی
.شما در انتظار شماست
318
00:23:42,913 --> 00:23:44,947
کشتی من؟ -
."بله، "کالیسی -
319
00:23:44,982 --> 00:23:47,784
،همونطور که گفتم
.ما مردمان دست و دلبازی هستیم
320
00:23:47,818 --> 00:23:50,487
شما میتونید هر تعداد که میخوایید
.کشتی داشته باشید
321
00:23:50,521 --> 00:23:52,589
و در عوض خواستۀ شما چیه؟
322
00:23:52,623 --> 00:23:56,826
تمام چیزی که از شما میخواییم
...اینه که از این کشتی ها استفاده کنید
323
00:23:56,861 --> 00:23:59,362
و به سمت "وستروس" برید
.به همونجایی که بهش تعلق دارید
324
00:23:59,397 --> 00:24:02,265
و ما رو به حال خودمون بذارید
.تا در آرامش به اموراتمون بپردازیم
325
00:24:05,203 --> 00:24:07,538
.من هم هدیهای برای شما دارم
326
00:24:08,506 --> 00:24:10,941
.زندگیت -
زندگیم؟ -
327
00:24:10,975 --> 00:24:12,676
.و زندگی اون اربابان دانا
328
00:24:12,711 --> 00:24:16,280
.اما من هم در عوض چیزی از شما میخوام
329
00:24:16,314 --> 00:24:19,884
.شما تک تک بردههای "یونکای" رو آزاد کنید
330
00:24:19,918 --> 00:24:22,987
به همۀ مردان، زنان، و بچهها
...باید تا اونجایی که میتونن با خودشون
331
00:24:23,021 --> 00:24:24,822
حمل کنن، غذا و پوشاک و دارایی
.داده بشه
332
00:24:24,856 --> 00:24:28,159
به عنوان مزد تمام این سالیانی
.که به عنوان برده خدمت کردن
333
00:24:28,193 --> 00:24:30,227
،اگر این هدیه رو رد کنید
334
00:24:30,261 --> 00:24:32,629
.من هیچ رحمی به شما نشون نمیدم
335
00:24:32,664 --> 00:24:34,665
.شما دیوونه هستید
336
00:24:34,699 --> 00:24:36,500
.ما "آستاپور" یا "کارث" نیستیم
337
00:24:36,534 --> 00:24:39,736
.ما "یونکای" هستیم و دوستان قدرتمندی داریم
338
00:24:39,770 --> 00:24:43,507
دوستانی که از نابود کردن شما لذت فراوانی
.میبرن
339
00:24:43,541 --> 00:24:46,510
کسانی هم که زنده میمونن
.یکبار دیگه به بردگی ما درمیان
340
00:24:46,544 --> 00:24:48,879
.شاید تو رو هم به عنوان یک برده بگیریم
341
00:24:51,015 --> 00:24:53,650
.شما امنیت من رو تضمین کردید
342
00:24:53,685 --> 00:24:57,554
من کردم، اما اژدهاهای من هیچ
.قولی به شما ندادن
343
00:24:57,588 --> 00:25:00,123
.و شما هم مادرشون رو تهدید کردید
344
00:25:00,158 --> 00:25:02,326
.طلاها رو بردارید
345
00:25:11,869 --> 00:25:14,838
.طلاهای من. اونها رو به من دادید
یادتون هست؟
346
00:25:14,872 --> 00:25:16,640
و من هم باید به بهترین نحو ازشون
.استفاده کنم
347
00:25:16,674 --> 00:25:19,509
،تو هم اگر با هدیهای که من بهت دادم، همینکارو کنی
.کار عاقلانهای کردی
348
00:25:19,544 --> 00:25:21,159
.حالا از اینجا برو بیرون
349
00:25:25,082 --> 00:25:27,918
.یونکی"ها مردمان مغروری هستند"
350
00:25:27,952 --> 00:25:29,520
.هیچ وقت سر خم نمیکنن
351
00:25:29,554 --> 00:25:32,523
و برای چیزهایی که خم نمیشن چه
اتفاقی می افته؟
352
00:25:32,557 --> 00:25:34,592
.اون گفت که دوستان قدرتمندی دارن
353
00:25:34,626 --> 00:25:36,427
راجع به کیا صحبت میکرد؟
354
00:25:36,461 --> 00:25:38,729
.نمیدونم
355
00:25:38,763 --> 00:25:41,165
.برید بفهمید
356
00:25:56,081 --> 00:25:58,616
زنجیر؟
357
00:25:58,651 --> 00:26:01,887
طلای ناب، از معدنهای خارج از
."لنیسپورت"
358
00:26:01,921 --> 00:26:04,090
.توی "کسترلی راک" درست شده
359
00:26:04,124 --> 00:26:06,525
.زنجیر طلا
360
00:26:07,928 --> 00:26:10,163
.میتونی با اینها یک کشتی بخری
361
00:26:10,197 --> 00:26:11,931
من به کشتی نیاز دارم؟ -
چی؟ -
362
00:26:11,966 --> 00:26:15,769
قراره من جایی برم؟ -
.معلومه که تو جایی نمیری -
363
00:26:15,803 --> 00:26:19,906
خب، من رو به مراسم
عروسیت دعوت میکنی یا نه؟
364
00:26:21,609 --> 00:26:24,377
.این ازدواج خواستۀ من نبود
365
00:26:24,412 --> 00:26:26,914
.من این رو نمیخواستم -
نه؟ -
366
00:26:26,948 --> 00:26:29,250
.دختر خوشگلیه
.خودت این حرف رو زدی
367
00:26:29,284 --> 00:26:31,319
...این به این معنی نیست که من میخوام
368
00:26:31,353 --> 00:26:33,554
.این یک وظیفهست، خواست قلبی نیست
369
00:26:33,589 --> 00:26:36,157
موقعی که میخوای باهاش سکس کنی
هم همینو به خودت میگی؟
370
00:26:36,192 --> 00:26:38,293
.من هیچ حق انتخابی ندارم
...پدرم
371
00:26:38,328 --> 00:26:40,929
.حاکم تمام دنیا نیست
372
00:26:44,301 --> 00:26:46,669
ما هنوزم میتونیم به اون طرف
.دریای تنگه بریم
373
00:26:46,703 --> 00:26:48,537
من اونجا چکار میتونم بکنم؟
374
00:26:48,572 --> 00:26:50,305
شعبده بازی کنم؟
375
00:26:50,340 --> 00:26:53,442
.من یک "لنیستر" از "کسترلی راک" هستم
376
00:26:53,476 --> 00:26:56,077
.و من "شی"، یه فاحشۀ بامزه هستم
377
00:26:56,112 --> 00:26:59,981
احساس من نسبت به تو
.تغییری نکرده
378
00:27:00,015 --> 00:27:03,217
.من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم
.و از طریق اون به وظیفهام عمل میکنم
379
00:27:03,251 --> 00:27:05,486
در حالی که من ظرف گه و شاش
.اون رو خالی میکنم
380
00:27:05,520 --> 00:27:07,288
و وقتی که تو خسته میشی
واست ساک میزنم؟
381
00:27:07,322 --> 00:27:09,823
.قسم میخورم که اینطوری نمیشه
382
00:27:09,858 --> 00:27:12,659
نمیشه؟
چطوری میشه؟
383
00:27:14,061 --> 00:27:18,064
من یک خونۀ خوب توی شهر
.واست میخرم
384
00:27:18,099 --> 00:27:20,267
...شما لباسهای خوب
385
00:27:20,301 --> 00:27:23,070
،محافظ برای حفاظت از شما
.خدمتکار خواهید داشت
386
00:27:25,274 --> 00:27:27,542
...اگه بچهای هم داشته باشیم
387
00:27:27,576 --> 00:27:29,510
.به خوبی تامین میشه
388
00:27:29,545 --> 00:27:31,912
بچه؟
...فکر میکنی من حاضرم بچهدار بشم
389
00:27:31,947 --> 00:27:33,581
اونم وقتی نمیتونه پدرش رو ببینه؟
390
00:27:33,615 --> 00:27:35,182
...کسی که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه
391
00:27:35,217 --> 00:27:37,518
.اون رو توی خواب میکشه
392
00:27:37,552 --> 00:27:39,419
.گوش کن
393
00:27:39,454 --> 00:27:41,721
.به من گوش کن، بانوی من
394
00:27:41,756 --> 00:27:44,090
.من بانوی تو نیستم -
.چرا هستین -
395
00:27:45,125 --> 00:27:47,360
.تو همیشه بانوی من خواهیبود
396
00:27:51,231 --> 00:27:53,599
.من فاحشهی تواَم
397
00:27:53,633 --> 00:27:56,969
...وقتی از خوابیدن با من خسته بشی
398
00:27:57,003 --> 00:27:59,104
.من دیگه هیچی نیستم
399
00:28:28,867 --> 00:28:31,536
چه اتفاقی افتاد؟ -
.مواد آتشزا -
400
00:28:32,771 --> 00:28:34,706
.من باید اینجا میبودم
401
00:28:36,475 --> 00:28:38,610
...بعد از اینهمه فرار کردن و جنگیدن
402
00:28:38,644 --> 00:28:41,513
دوباره اینجام، همونجایی که
.شروع کرده بودم
403
00:28:41,547 --> 00:28:43,782
دلت براش تنگ شده؟
404
00:28:43,816 --> 00:28:46,784
قلمرو پادشاه؟ -
خونهی پدریت؟ -
405
00:28:46,819 --> 00:28:49,721
.هیچوقت پدری نداشتم
.هیچوقت نخواستم که پدری داشته باشم
406
00:28:49,755 --> 00:28:53,324
تا حالا این سوال برات پیش نیومده
که این قدرتت از کجا اومده؟
407
00:28:53,359 --> 00:28:55,126
مهارتت در جنگیدن؟
408
00:28:55,161 --> 00:28:56,661
.من اصالتی ندارم
409
00:28:56,695 --> 00:28:58,930
.بیاصالتتر از من وجود نداره
.مادرم توی یه میخونه، فاحشه بود
410
00:28:58,964 --> 00:29:00,798
.مادر من برده بود
411
00:29:00,833 --> 00:29:02,834
.خودمم همینطور
412
00:29:02,868 --> 00:29:04,870
...خریده میشدم، فروخته میشدم
413
00:29:04,904 --> 00:29:06,872
...شلاق میخوردم، داغزده میشدم
414
00:29:06,906 --> 00:29:09,174
...تا وقتی که ارباب روشنایی اومد پایین
415
00:29:09,208 --> 00:29:11,309
.من رو توی دستهای خودش گرفت و بزرگ کرد
416
00:29:13,146 --> 00:29:14,713
.من توی پایین شهر به دنیا اومدم
417
00:29:14,747 --> 00:29:17,182
.خونِ تو اشرافیه
418
00:29:18,651 --> 00:29:21,487
...دارین میــگین که پدر من
419
00:29:21,521 --> 00:29:24,023
....لردی چیزی بوده
420
00:29:24,057 --> 00:29:25,324
.اونجا
421
00:29:25,359 --> 00:29:27,593
.خونهی پدریت
422
00:29:34,334 --> 00:29:36,002
.من فقط یه حرومزادهم
423
00:29:38,205 --> 00:29:41,308
."حرومزادهی "رابرت" از خاندان "باراتیون
424
00:29:41,342 --> 00:29:43,610
..."جانشین بر حق اون، پادشاه "اندالز
425
00:29:43,645 --> 00:29:45,412
.و اولین مردان
426
00:29:45,446 --> 00:29:49,116
فکر میکنی اون ردا طلاییها
برای چی دنبالت بودن؟
427
00:29:50,718 --> 00:29:53,286
.توی خون پادشاهی، یه قدرتی هست
428
00:30:09,268 --> 00:30:11,636
.بیا بشین کنار آتش، بچه جون
429
00:30:14,373 --> 00:30:15,773
...حرف نزدن
430
00:30:15,808 --> 00:30:17,976
.اولش همینجوریه
431
00:30:18,010 --> 00:30:20,344
.من با خائنها حرف نمیزنم
432
00:30:22,781 --> 00:30:24,515
.منم از اینکه اون پسر رو تحویل دادم، خوشحال نیستم
433
00:30:24,550 --> 00:30:26,217
.ولی تحویلش دادی
434
00:30:26,251 --> 00:30:29,420
.طلاها رو گرفتی و تحویلش دادی
435
00:30:30,488 --> 00:30:33,457
.خدای آتش، تنها خدای راستینــه
436
00:30:33,491 --> 00:30:35,926
.تواناییهاش رو دیدی
437
00:30:35,960 --> 00:30:38,161
.وقتی دستور بده، ما اجرا میکنیم
438
00:30:39,830 --> 00:30:42,198
.اون خدای راستین من نیست
439
00:30:42,232 --> 00:30:45,735
نیست؟ پس کیه؟
440
00:30:48,205 --> 00:30:50,006
.مرگ
441
00:31:00,519 --> 00:31:02,720
.یه گروه از سربازهای "لنیستر"ها رو شناسایی کردیم
442
00:31:02,755 --> 00:31:05,223
چقدر؟ -
.بیشتر از 20 نفر نیستن -
443
00:31:05,258 --> 00:31:07,893
فاصلهشون چقدره؟ -
.کمتر از یه روز سواری به سمت جنوبه -
444
00:31:10,965 --> 00:31:13,499
نظرتون چیه پسرها؟
وقت شکار شیر شده؟
445
00:31:13,534 --> 00:31:15,569
!آره
446
00:31:17,138 --> 00:31:18,739
پس "ریورران" چی میشه؟
447
00:31:18,773 --> 00:31:20,607
.جنوب که نیست
.غرب اینجاست
448
00:31:20,642 --> 00:31:22,843
.دو روز دیگه هم هنوز غرب اینجاست
449
00:31:22,877 --> 00:31:26,013
.تو قسم خوردی -
.که تو رو ببرم خونه و اینکار رو هم میکنم -
450
00:31:26,047 --> 00:31:28,215
.ولی باید اول اینکار رو انجام بدیم
451
00:31:28,249 --> 00:31:30,117
چرا؟ که بتونی طلاهاشون رو بدزدی؟
452
00:31:30,151 --> 00:31:31,685
... من بهت قسم خوردم، این
453
00:31:31,719 --> 00:31:34,355
،برام مهم نیست چه قسمی خوردی
.چون تو یه دروغگویی
454
00:31:34,389 --> 00:31:36,023
،به "گندری" دروغ گفتی
.به من دروغ گفتی
455
00:31:36,057 --> 00:31:39,427
به همه دروغ میگی. امیدوارم "لنیستر"ها
.همهتون رو بکشن
456
00:31:39,461 --> 00:31:42,497
...یه روزی بالاخره میفهمی، ولی الان
457
00:31:45,001 --> 00:31:48,036
.انگوی"، برش گردون" -
.برگرد، دختر جون -
458
00:32:12,695 --> 00:32:14,328
.هرچقدر میخوای لگد بزن، گرگ کوچولو
459
00:32:14,363 --> 00:32:16,831
.قایدهای واست نداره
460
00:32:33,948 --> 00:32:36,016
.فکر کردم که رفتی
461
00:32:36,050 --> 00:32:38,185
.فردا
462
00:32:41,522 --> 00:32:44,524
بهت گفتن که قراره با من چیکار کنن؟
463
00:32:46,126 --> 00:32:49,095
.لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر میشه
464
00:32:49,129 --> 00:32:52,265
.به "تویینز" برای عروسی "ادمیور تالی" میره
465
00:32:52,300 --> 00:32:54,701
.تو هم قراره اینجا بمونی
466
00:32:54,735 --> 00:32:57,204
با "لاک"؟
467
00:33:03,779 --> 00:33:06,181
.من بهت مدیونم
468
00:33:10,019 --> 00:33:11,986
...وقتی "کتلین استارک" تو رو آزاد کرد
469
00:33:12,021 --> 00:33:14,723
.جفتمون بهش قول دادیم
470
00:33:14,757 --> 00:33:16,724
.حالا نوبت توئه
471
00:33:16,759 --> 00:33:19,460
.بهش قول دادی
472
00:33:19,494 --> 00:33:21,061
...سر قولت وایسا
473
00:33:21,096 --> 00:33:24,064
.اینجوری دِینت به من هم ادا میشه
474
00:33:25,299 --> 00:33:28,134
.من دخترهای "استارک" رو به مادرشون برمیگردونم
475
00:33:29,570 --> 00:33:31,404
.قسم میخورم
476
00:33:36,911 --> 00:33:39,379
."خدانگهدار، سِر "جِیمی
477
00:33:58,601 --> 00:34:01,537
.بیا، اجازه بده
478
00:34:09,246 --> 00:34:10,847
.زمان میبره
479
00:34:16,487 --> 00:34:18,621
...کایبورن" امیدواره که پدر شما"
480
00:34:18,655 --> 00:34:20,390
.دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجیرش رو بهش برگردونن
481
00:34:20,424 --> 00:34:22,292
...پدرم اون رو استاد اعظم میکنه
482
00:34:22,326 --> 00:34:24,794
.اگه بتونه یه دست جدید برای من درست کنه
483
00:34:24,829 --> 00:34:28,732
.مطمئنم که سلام من رو به لرد "تایوین" میرسونین
484
00:34:30,434 --> 00:34:33,804
به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم
.به عروسی عموش بیام
485
00:34:33,838 --> 00:34:37,007
.لنیستر"ها براشون آرزوی خوشبختی دارن"
486
00:34:42,081 --> 00:34:44,282
."سفر به سلامت، "کینگ اسلییر
487
00:34:45,151 --> 00:34:46,585
چیزی نداری بگی؟
488
00:34:46,619 --> 00:34:49,021
.قبلاً بیشتر ازت خوشم میومد
489
00:34:49,055 --> 00:34:52,357
.یادم نمیاد خایهت رو هم بریده باشم
490
00:34:52,391 --> 00:34:55,293
.نگران دوستت هم نباش
491
00:34:55,327 --> 00:34:58,463
.ازش به خوبی مراقبت میکنیم
492
00:35:42,573 --> 00:35:44,040
.آروم باش، سرورم
493
00:35:44,074 --> 00:35:46,275
.آروم
494
00:35:57,888 --> 00:36:00,557
.میراندا" کارش رو بلده"
495
00:36:00,591 --> 00:36:02,259
.بذارین کارش رو بکنه
496
00:36:03,361 --> 00:36:05,562
...به عنوان یه سپتا آموزش دیده
497
00:36:07,165 --> 00:36:09,866
.تمایلات دیگهای داشت
498
00:36:09,901 --> 00:36:13,737
.سپتونها هم همینطور، ولی در موردش دروغ میگن
499
00:36:15,106 --> 00:36:16,807
پسره کجاست؟
500
00:36:16,841 --> 00:36:18,341
سرورم، چه کسی؟
501
00:36:18,376 --> 00:36:21,912
.کسی به جز من و شما و "ویولت" اینجا نیست
502
00:36:23,047 --> 00:36:24,514
.خواهش میکنم
503
00:36:24,549 --> 00:36:26,750
نمیخواین که ما ببینیمش؟
504
00:36:26,784 --> 00:36:28,819
.اجازه بدین
.بذارین ببینیمش
505
00:36:28,853 --> 00:36:31,088
.همه در موردش صحبت میکنن
506
00:36:31,122 --> 00:36:34,125
.اون شما رو فرستاده
507
00:36:34,159 --> 00:36:35,659
کی ما رو فرستاده؟
508
00:36:35,694 --> 00:36:37,762
."ما خودمون اومدیم، لرد "گریجوی
509
00:36:37,796 --> 00:36:39,731
.در موردش زیاد شنیدیم
510
00:36:41,867 --> 00:36:44,069
.خواهش میکنم
511
00:36:44,103 --> 00:36:46,639
.اینجاس
512
00:36:50,410 --> 00:36:53,079
فکر میکنی که ما زشتیم؟
513
00:36:53,113 --> 00:36:55,147
.فکر میکنه که ما زشتیم
514
00:36:55,182 --> 00:36:57,083
.خب، این چند وقته زیاد سختی کشیده
515
00:36:57,117 --> 00:36:59,519
.قیافهی بیحالش رو ببین
516
00:37:01,055 --> 00:37:02,522
.کمکم کن
517
00:37:03,857 --> 00:37:06,025
...اگه اون برگرده
518
00:37:07,995 --> 00:37:10,864
.باید حالش رو سر جاش بیاریم
519
00:37:10,898 --> 00:37:13,867
چطوری میتونیم حالش رو سر جاش بیاریم؟
520
00:37:14,736 --> 00:37:16,603
.یه فکری دارم
521
00:37:36,558 --> 00:37:39,760
.خجالتیه
522
00:37:39,795 --> 00:37:43,797
.میدونی که این دخترهای مذهبی چجورین
523
00:37:45,833 --> 00:37:48,001
.شاید نمیدونه که ما چجوریایم
524
00:38:01,649 --> 00:38:03,583
.یه چیزایی حس کردم
525
00:38:07,054 --> 00:38:09,723
."لرد "گریجوی
526
00:38:12,226 --> 00:38:14,695
به همون خوبیه که میگن؟
527
00:38:24,373 --> 00:38:26,740
پس برای چی کل لذتش رو تو ببری؟
528
00:38:36,385 --> 00:38:39,920
چی؟
اون رو بیشتر دوست داری؟
529
00:38:43,726 --> 00:38:45,760
.به اندازهی کافی برای جفتمون هست
530
00:38:48,230 --> 00:38:49,964
.من اول رسیدم اینجا
531
00:38:57,071 --> 00:39:00,406
.ببخشیـــد
.ببخشیــــد
532
00:39:00,441 --> 00:39:02,508
.بد موقع اومدم
533
00:39:06,046 --> 00:39:08,213
.داشت بهت حسودیم میشد
534
00:39:12,319 --> 00:39:13,919
.خب
535
00:39:13,954 --> 00:39:17,490
میشه این کیری که همه راجع بهش
مدام حرف میزنن رو ببینیم؟
536
00:39:29,403 --> 00:39:32,539
.همه میدونن که تو عاشق دخترهایی
537
00:39:33,508 --> 00:39:36,510
.شرط میبندم که فکر میکردی اونا هم عاشقتن
538
00:39:45,755 --> 00:39:49,125
.کیر معروفت حتماً برات خیلی عزیزه
539
00:39:49,159 --> 00:39:53,129
میشه گفت عزیزترین قسمت بدنته؟
540
00:39:56,233 --> 00:39:59,469
.خواهش میکنم
541
00:39:59,504 --> 00:40:02,438
.نه
542
00:40:02,473 --> 00:40:04,541
!نه
!خواهش میکنم، رحم کن
543
00:40:04,575 --> 00:40:06,543
!خواهش میکنم، رحم کنین
!رحم کنین
544
00:40:06,577 --> 00:40:09,346
.این مرحمته
545
00:40:09,380 --> 00:40:11,581
.نمیکشـــمت
546
00:40:11,616 --> 00:40:15,686
.فقط یه سری تغییرات انجام میدم
547
00:40:17,890 --> 00:40:20,291
!نه! نه! نه
548
00:40:20,326 --> 00:40:22,127
!خواهش میکنم، نه! نه
549
00:40:22,161 --> 00:40:25,530
!نه! نه! خواهش میکنم
!خواهش میکنم
550
00:40:28,333 --> 00:40:29,767
.اینجوری فراریش میدی
551
00:40:29,802 --> 00:40:32,670
.فراریش نمیدم
.میکشــمش
552
00:40:34,473 --> 00:40:36,073
.خیلی دوره
553
00:40:59,062 --> 00:41:01,163
قصر که میگن، اینه؟
554
00:41:03,967 --> 00:41:05,634
.اون آسیاب بادیــه
555
00:41:06,503 --> 00:41:08,404
.آسیاب بادی
556
00:41:08,438 --> 00:41:11,941
کی درستش کرده؟
یه شاه؟
557
00:41:11,975 --> 00:41:14,310
.یه مردی که اونجا زندگی میکرده
558
00:41:14,344 --> 00:41:15,945
...حتماً معمارهای بزرگی بودن
559
00:41:15,979 --> 00:41:18,214
.سنگها رو تا این ارتفاع روی هم گذاشتم
560
00:41:18,248 --> 00:41:21,317
.توی "وینترفل" برجهایی سه برابر این هست
561
00:41:21,351 --> 00:41:24,253
...من "جان اسنو"ــَم و از "وینترفل" اومدم
562
00:41:24,287 --> 00:41:25,454
بابام یه لرد اشرافیه
563
00:41:25,489 --> 00:41:28,424
توی یه برج که سرش به ابرها میرسید
.زندگی میکردم
564
00:41:28,458 --> 00:41:30,427
...اگه تحت تاثیر این آسیاب بادی قرار گرفتی
565
00:41:30,461 --> 00:41:33,430
،وقتی قلعه اعظم "وینترفل" رو ببینی
.حتماً مدهوش میشی
566
00:41:33,464 --> 00:41:35,299
مدهوش شدن یعنی چی؟
567
00:41:35,333 --> 00:41:37,134
.از هوش رفتن
568
00:41:37,169 --> 00:41:39,703
از هوش رفتن یعنی چی؟
569
00:41:42,474 --> 00:41:44,575
.وقتی یه دختر، خون میبینه و میوفته
570
00:41:44,610 --> 00:41:46,778
برای چی یه دختر، خون ببینه و بیافته؟
571
00:41:46,812 --> 00:41:49,647
...خب
572
00:41:49,682 --> 00:41:51,882
.همهی دخترها مثل تو نیستن
573
00:41:53,051 --> 00:41:55,086
.خب، دخترها بیشتر از پسرها، خون میبینن
574
00:41:56,288 --> 00:41:59,189
یا شایدم از دخترهایی خوشت میاد
که مدهوش میشن، "جان اسنو"؟
575
00:41:59,224 --> 00:42:00,957
!اُه، یه عنکبوت
576
00:42:00,992 --> 00:42:03,526
."نجاتم بده، "جان اسنو
577
00:42:03,561 --> 00:42:05,862
...لباسم از ابریشم خالص
578
00:42:05,896 --> 00:42:08,264
.شهر "ترالالالالادی" درست شده
579
00:42:08,298 --> 00:42:10,866
.دوست دارم تو رو توی لباس ابریشمی ببینم
580
00:42:13,003 --> 00:42:15,504
دوست داری؟
581
00:42:17,707 --> 00:42:20,510
.تا بتونم از روی تنت پارهش کنم
582
00:42:20,544 --> 00:42:23,479
...خب، اگه تو لباس ابریشمی خوشگل من رو پاره کنی
583
00:42:23,513 --> 00:42:25,648
.منم روزگارت رو سیاه میکنم
584
00:42:32,289 --> 00:42:35,424
."شاید یه روزی تو رو ببرم "وینترفل
585
00:42:36,660 --> 00:42:39,395
.شایدم یه روزی من تو رو ببرم اونجا
586
00:42:39,429 --> 00:42:41,730
.وقتی که زمینمون رو پس بگیریم
587
00:42:44,901 --> 00:42:46,535
."ایگریت"
588
00:42:49,606 --> 00:42:51,775
.شما برنده نمیشین
589
00:42:53,311 --> 00:42:55,612
،من میدونم افراد شما شجاعن
.کسی این رو انکار نمیکنه
590
00:42:55,647 --> 00:42:58,849
...تو هیچی نمیدونی -
...شش بار توی هزار سال اخیر -
591
00:42:58,884 --> 00:43:01,152
.پادشاه آنسوی دیوار به سرزمین پادشاهی حمله کرده
592
00:43:01,186 --> 00:43:04,823
.شش بار شکست خوردن -
از کجا این رو میدونی؟ -
593
00:43:04,857 --> 00:43:06,758
.هر بچهای توی شمال این رو میدونه
594
00:43:06,793 --> 00:43:08,227
.ما با یاد گرفتن این چیزها بزرگ شدیم
595
00:43:08,261 --> 00:43:09,628
...کجاها جنگ در گرفته بوده
596
00:43:09,662 --> 00:43:11,396
،اسمهای قهرمانان
.کی، کجا مُرده
597
00:43:11,430 --> 00:43:13,298
...شش بار شما حمله کردین
598
00:43:13,332 --> 00:43:16,501
.هر شش بار هم شکست خوردین
599
00:43:16,535 --> 00:43:18,536
.هفتمین بار هم، همون شکلیه
600
00:43:18,570 --> 00:43:21,772
.منس" فرق داره" -
.شما نظم و انضباط ندارین -
601
00:43:21,806 --> 00:43:25,375
.شما آموزش ندیدین
.ارتش شما، ارتش نیست
602
00:43:25,410 --> 00:43:26,810
.نمیدونین که چجوری در کنار هم بجنگین
603
00:43:26,844 --> 00:43:29,346
.تو از چیزی خبر نداری -
.خبر دارم -
604
00:43:29,380 --> 00:43:31,147
.میدونم
605
00:43:31,181 --> 00:43:33,516
.اگه به دیوار حمله کنین، همهتون میمیرین
606
00:43:33,550 --> 00:43:35,451
.همهتون
607
00:43:43,594 --> 00:43:45,728
.همهمون
608
00:44:01,612 --> 00:44:03,680
...تو مال منی
609
00:44:03,714 --> 00:44:06,249
.همونطوری که من مال توام
610
00:44:06,283 --> 00:44:08,818
.اگه بمیریم، میمیریم
611
00:44:09,887 --> 00:44:12,322
.ولی اول زندگی میکنیم
612
00:44:12,356 --> 00:44:16,326
.آره، اول زندگی میکنیم
613
00:44:32,777 --> 00:44:35,445
راجع به چی هِی داره حرف میزنه؟
614
00:44:35,480 --> 00:44:37,848
...چجوریه که اون همش میشینه و گپ میزنه
615
00:44:37,882 --> 00:44:39,950
وقتی ما همهی کارها رو میکنیم؟
616
00:44:42,887 --> 00:44:44,522
."هودور"
617
00:44:46,158 --> 00:44:49,728
.جاییه که ما هستیم -
بهش چی داری میگی؟ -
618
00:44:49,762 --> 00:44:51,463
."مشکلی نیست، "آشا -
.مشکلی هست -
619
00:44:51,497 --> 00:44:53,464
فکر میکنی نمیشنوم هر روز چیا میگی؟
620
00:44:53,499 --> 00:44:55,133
.مغزش رو با جادوی سیاه پر میکنی
621
00:44:55,167 --> 00:44:58,169
.راجع به رویا و کلاغ سه چشم و چیزهای بدتر حرف میزنی
622
00:44:58,204 --> 00:45:01,039
.تنهاش بذار -
.میتونه جای خودش صحبت کنه -
623
00:45:01,074 --> 00:45:02,774
.من مغزش رو با چیزی پر نمیکنم
624
00:45:02,808 --> 00:45:05,343
پس راجع به چی حرف میزنی؟
625
00:45:05,378 --> 00:45:08,479
.بلایی که سرش اومده و چه معنیای میده
626
00:45:08,514 --> 00:45:11,081
.پس ادامه بده
.به ما بگو چه معنیای میده
627
00:45:11,116 --> 00:45:12,683
.اینجوری نمیشه
628
00:45:12,717 --> 00:45:14,484
.کاشکی میتونستم بهش تمام جوابها رو بدم
629
00:45:14,519 --> 00:45:16,887
.اینجوری آسونتر میشد
630
00:45:16,921 --> 00:45:19,689
.نمیخوام دیگه باهاش صحبت کنی
631
00:45:19,724 --> 00:45:21,191
.تا وقتی که به "قلعه سیاه" پیش برادرت برسیم
632
00:45:21,225 --> 00:45:24,160
.ما به "قلعه سیاه" نمیریم -
چی گفتی؟ -
633
00:45:24,194 --> 00:45:27,696
.بهت که گفتم
.جان اسنو" اونجا نیست"
634
00:45:27,731 --> 00:45:29,431
.برن" باید کلاغ اونور دیوار رو پیدا کنه"
635
00:45:29,466 --> 00:45:31,100
.نه
.من دیگه اونجا برنمیگردم
636
00:45:31,134 --> 00:45:34,203
.برادرت توی "قلعه سیاه"ــه
.ما هم میریم همونجا
637
00:45:35,939 --> 00:45:37,740
.به من نگاه کن
638
00:45:39,075 --> 00:45:41,043
...از وقتی که از اون برج افتادم پایین
639
00:45:41,078 --> 00:45:43,446
.اون کلاغ میاد سراغم
640
00:45:43,480 --> 00:45:46,249
.از من میخواد که پیداش کنم
641
00:45:46,283 --> 00:45:49,652
.من دیگه پایی ندارم
642
00:45:49,687 --> 00:45:51,588
.این چیزیه که الان هستم
643
00:45:51,622 --> 00:45:53,790
.تو یه خانواده داری
644
00:45:53,824 --> 00:45:55,658
.باید به "قلعه سیاه" برگردی
645
00:45:55,693 --> 00:45:58,461
.تا بتونی برگردی پیششون، جایی که بهش تعلق داری
646
00:45:58,496 --> 00:46:01,465
اگه من متعلق به شمال باشم، چی؟
647
00:46:01,499 --> 00:46:05,802
اگه من به خاطر یه دلیلی از اون برج افتاده باشم، چی؟
648
00:46:05,836 --> 00:46:08,038
همین چیزها رو بهت گفته؟
649
00:46:08,072 --> 00:46:10,240
که اینها همهش به خاطر یه دلیلی اتفاق افتاده؟
650
00:46:10,274 --> 00:46:14,478
همهی این اتفاقات بد برای تو افتاده
چون خدا برای تو برنامهی بزرگتری داره؟
651
00:46:14,512 --> 00:46:16,480
.کاشکی همهی اینها درست بود، ارباب کوچولو
652
00:46:16,515 --> 00:46:20,685
ولی خدایان برای من و تو و هر کس دیگهای
.از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشی نمیکنه
653
00:46:20,719 --> 00:46:22,987
.درک نمیکنی
.نمیدونی
654
00:46:23,022 --> 00:46:24,989
.تو نمیدونی
.هیچکدومتون نمیدونین
655
00:46:25,023 --> 00:46:27,258
.هیچکدومتون اونجا نبودین
656
00:46:30,362 --> 00:46:32,696
.من یه شوهر داشتم
657
00:46:32,730 --> 00:46:34,465
.یه مرد خوب
658
00:46:34,499 --> 00:46:36,267
.اسمش "برونی" بود
659
00:46:36,302 --> 00:46:39,304
.مال همدیگه بودیم
660
00:46:39,338 --> 00:46:42,306
.ولی یه شب "برونی" غیبش زد
661
00:46:42,341 --> 00:46:44,942
...مردم گفتن که من رو ترک کرده
662
00:46:44,976 --> 00:46:46,310
.ولی من اون رو میشناختم
663
00:46:46,344 --> 00:46:50,280
.من رو هرگز ترک نمیکرد
.نه انقدر طولانی
664
00:46:50,314 --> 00:46:52,683
.میدونستم که برمیگرده
665
00:46:54,352 --> 00:46:56,453
.و این کار رو هم کرد
666
00:46:57,689 --> 00:47:00,858
...از در پشتی کلبه اومد داخل
667
00:47:01,727 --> 00:47:03,695
.فقط اون دیگه "برونی" نبود
668
00:47:03,729 --> 00:47:06,297
.واقعا نبود
669
00:47:06,332 --> 00:47:09,868
...رنگ پوستش مثل مردهها
670
00:47:09,902 --> 00:47:13,271
.پریده بود
671
00:47:13,306 --> 00:47:16,141
.چشمهاش از آسمان صاف، آبیتر بود
672
00:47:19,880 --> 00:47:21,648
...بهم حمله کرد
673
00:47:21,682 --> 00:47:23,650
...گردنم رو گرفت
674
00:47:23,684 --> 00:47:26,520
...محکم فشار داد
675
00:47:26,554 --> 00:47:29,390
.میتونستم حس کنم که جونم داره در میره
676
00:47:31,693 --> 00:47:34,128
.نمیدونم چاقو از کجا گیر آوردم
677
00:47:34,162 --> 00:47:37,065
...وقتی دستم بهش رسید
678
00:47:37,099 --> 00:47:39,801
.صاف کردم توی قلبش
679
00:47:42,972 --> 00:47:45,740
.انگار نه انگار، اصلاً متوجهش نشد
680
00:47:47,143 --> 00:47:51,446
.مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتیش بزنم
681
00:47:53,849 --> 00:47:56,584
.از خدا نپرسیدم که دلیلشون چی بوده
682
00:47:56,618 --> 00:48:00,354
.نیازی هم نداشتم
.از قبل میدونستم
683
00:48:00,389 --> 00:48:03,557
.یعنی شمال دیگه جایی برای کسی نیست
684
00:48:03,592 --> 00:48:05,860
.دیگه نیست
685
00:48:08,197 --> 00:48:10,432
...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سیاه" برسونم
686
00:48:10,466 --> 00:48:13,034
.دورتر هم نمیریم
687
00:48:21,343 --> 00:48:23,177
دردش چطوره، سرورم؟
688
00:48:26,180 --> 00:48:29,282
بازوی بدون دست به چه دردی میخوره؟
689
00:48:32,986 --> 00:48:35,821
.خب، ما جلوی عفونت رو گرفتیم
690
00:48:35,856 --> 00:48:38,658
.آره، ما جلوی عفونت رو گرفتیم
691
00:48:38,692 --> 00:48:40,760
.تو یه مرد تعلیم دیدهای
692
00:48:40,794 --> 00:48:42,395
.تا میتونستن همه چیز رو بهم یاد دادن
693
00:48:42,429 --> 00:48:44,597
.این گند رو خوب درستش کردی
694
00:48:44,631 --> 00:48:46,966
...توی این کارها خیلی بهتر از
695
00:48:47,001 --> 00:48:49,669
.استاد اعظم "پایسل" هستی
696
00:48:49,704 --> 00:48:52,305
.تمجید الکی، سرورم
697
00:48:53,741 --> 00:48:57,144
برای چی دژ "اولدتاون" زنجیرت رو گرفت؟
698
00:48:57,178 --> 00:48:59,145
زیادی بچهبازی کردی؟
699
00:48:59,180 --> 00:49:02,449
.نه سرورم
.نقطه ضعف من این نیست
700
00:49:03,918 --> 00:49:06,219
پس چیه؟
701
00:49:08,489 --> 00:49:10,023
.کنجکاوی
702
00:49:10,057 --> 00:49:14,027
.فهمیدن بیماری تنها راه درمان بیماریه
703
00:49:14,061 --> 00:49:16,329
...تنها راه فهمیدن بیماری
704
00:49:16,364 --> 00:49:18,732
.مطالعه روی مریضهاست
705
00:49:18,766 --> 00:49:21,435
روی آدمهای زنده آزمایش میکردی؟
706
00:49:21,470 --> 00:49:23,337
.آدمهای در حال مرگ -
با اجازهی اونها؟ -
707
00:49:23,372 --> 00:49:26,408
... تحقیقاتم به من دانشی داد که
708
00:49:26,442 --> 00:49:28,110
.جون انسانهای بیشتری رو نجات بدم
709
00:49:28,144 --> 00:49:30,512
.فقیرهای در حال مرگ، درسته
710
00:49:30,546 --> 00:49:34,115
.افرادی که هیچ خانوادهای برای شکایت کردن نداشتن
711
00:49:34,150 --> 00:49:35,951
...اونها رو نالهکنان توی گداخونهها پیدا میکردی
712
00:49:35,985 --> 00:49:38,420
...عقب ارابهت میبردیشون به برج خودت
713
00:49:38,454 --> 00:49:41,723
.شکمشون رو باز میکردی که ببینی داخلش چیه
714
00:49:41,758 --> 00:49:44,192
شما چند نفر رو کشتین، سرورم؟
715
00:49:44,227 --> 00:49:45,861
.نمیدونم
716
00:49:45,895 --> 00:49:49,031
50تا؟ 100تا؟
717
00:49:50,801 --> 00:49:52,869
.غیر قابل شمارش
718
00:49:52,903 --> 00:49:54,905
.غیرقابل شمارش گزینهی مناسبیه
719
00:49:54,939 --> 00:49:57,241
چند نفر رو نجات دادین؟
720
00:49:57,275 --> 00:50:00,110
.نیم میلیون
721
00:50:01,212 --> 00:50:03,547
.جمعیت قلمرو پادشاه
722
00:50:08,654 --> 00:50:12,156
.تو مسئول کلاغهای نامهرسان "هرنهال" بودی
723
00:50:12,190 --> 00:50:16,393
تو... تو کلاغی به "تارث" برای پدر "بریِن" فرستادی؟
724
00:50:16,428 --> 00:50:19,029
.یه پرنده فرستاده شد و یه دونه هم برگشت
725
00:50:20,264 --> 00:50:22,632
..."لرد "سلوین تارث
726
00:50:22,667 --> 00:50:26,369
.300سکهی طلا برای سالم برگشتن دخترشون پیشنهاد کردن
727
00:50:26,404 --> 00:50:30,240
.پیشنهاد خوبیه -
.پیشنهاد خوبیه. "لاک" قبول نمیکنه -
728
00:50:31,910 --> 00:50:33,811
چرا؟
729
00:50:33,845 --> 00:50:35,212
..."بهش گفتن که لرد "تارث
730
00:50:35,247 --> 00:50:37,948
.صاحب تمام معدنهای یاقوت کبود توی "وستروس"ــه
731
00:50:39,384 --> 00:50:41,686
.فکر میکنه بهش کلک زدن
732
00:50:41,720 --> 00:50:43,889
.احمقن اگه اون زن رو بکشن
733
00:50:43,923 --> 00:50:46,358
.این مردها مدت زیادیه که توی جنگ هستن
734
00:50:46,393 --> 00:50:48,560
.بیشترشون تا زمستون میمیرن
735
00:50:48,595 --> 00:50:51,530
.امشب خودشون رو با اون سرگرم میکنن
736
00:50:51,564 --> 00:50:53,799
...بعد از امشب
737
00:50:53,833 --> 00:50:56,101
.فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن
738
00:51:15,254 --> 00:51:17,656
."باید برگردیم به "هرنهال
739
00:51:17,690 --> 00:51:19,123
چرا؟
740
00:51:19,158 --> 00:51:20,625
.یه چیزی جا گذاشتم
741
00:51:20,659 --> 00:51:22,260
.برنمیگردیم
742
00:51:22,294 --> 00:51:24,262
.از لرد "بولتون" دستور گرفتم
743
00:51:24,296 --> 00:51:25,830
اون دستورها چی هستن؟
744
00:51:25,864 --> 00:51:29,367
.که شما رو به پدرتون توی قلمرو پادشاه تحویل بدم
745
00:51:29,401 --> 00:51:31,636
.فکر میکنی پاداشــی در کاره
746
00:51:33,672 --> 00:51:36,440
.من به لرد "بولتون" خدمت میکنم
747
00:51:36,474 --> 00:51:38,008
...هر قدردانیای که پدرتون
748
00:51:38,042 --> 00:51:39,376
.فکر میکنی قراره پاداش بگیری
749
00:51:39,410 --> 00:51:40,710
.بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم
750
00:51:40,744 --> 00:51:42,745
...وقتی پدرم من رو ببینه
751
00:51:42,779 --> 00:51:45,147
،اولین چیزی که میپرسه
.اینه که چه بلایی سر دستم اومده
752
00:51:45,181 --> 00:51:48,417
.منم بهش میگم که این مرد قطعش کرده
753
00:51:48,451 --> 00:51:52,287
...من هیچ ارتباطی -
.یا میتونم بگم که این مرد جون من رو نجات داد -
754
00:51:54,190 --> 00:51:56,559
."همین الان برمیگردیم "هرنهال
755
00:52:19,616 --> 00:52:22,018
.چشماتون رو باز کنین، رفقا -
.ساکت باشین -
756
00:52:26,657 --> 00:52:30,227
خرس، خرس
و دوشیزۀ زیبا
757
00:52:30,261 --> 00:52:32,296
،از اونجا تا به اینجا
.از اینجا تا به اونجا
758
00:52:32,330 --> 00:52:34,665
تمام سیاه و قهوهای
.پوشیده از مو
759
00:52:34,699 --> 00:52:37,067
اون دختر رو توی هوای
.تابستون بو کرد
760
00:52:37,102 --> 00:52:39,303
خرس، خرس
.و دوشیزۀ زیبا
761
00:52:43,775 --> 00:52:45,809
.بهش رحم نکن
762
00:52:45,844 --> 00:52:48,378
!بهش رحم نکن
763
00:52:50,081 --> 00:52:53,650
.خب، این یه نمایش شرمآور مزخزفه
764
00:52:53,685 --> 00:52:55,318
.فرار نکن و بجنگ
765
00:53:02,060 --> 00:53:04,395
شمشیر چوبی؟
766
00:53:04,430 --> 00:53:07,232
.فکر کردم که رفتی -
.بهش یه شمشیر چوبی دادی -
767
00:53:07,266 --> 00:53:09,034
.ما فقط یه دونه خرس داریم
768
00:53:09,068 --> 00:53:10,702
.من خونبهاش رو پرداخت میکنم
769
00:53:10,736 --> 00:53:12,704
.طلا، یاقوت کبود، هرچی که بخوای
770
00:53:12,738 --> 00:53:14,339
.فقط از اونجا بیارش بیرون
771
00:53:14,373 --> 00:53:16,741
...شما لردها و بانوها
772
00:53:16,775 --> 00:53:19,677
.فکر میکنین فقط طلا اهمیت داره
773
00:53:19,711 --> 00:53:23,114
.این من رو از هر چقدر طلا که بهم بدی خوشحالتر میکنه
774
00:53:23,148 --> 00:53:26,217
،اون هم من رو از تمام یاقوتهای کبود اون
.خوشحالتر میکنه
775
00:53:26,251 --> 00:53:28,653
...پس برو برای خودت یه دست طلایی بخر
776
00:53:28,687 --> 00:53:31,322
.و خودت رو باهاش انگشت کن
777
00:53:50,208 --> 00:53:51,742
.برو پشت سر من -
.نمیرم -
778
00:54:02,653 --> 00:54:05,088
با خرس من میخوای چیکار کنی؟
779
00:54:05,122 --> 00:54:07,023
...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون
780
00:54:07,057 --> 00:54:10,092
.به قلمرو پادشاه کرده، اینم کاریه که دارم میکنم
781
00:54:13,596 --> 00:54:15,530
.بکِشش بالا
782
00:54:28,810 --> 00:54:30,644
.پای من رو بگیر
783
00:54:53,333 --> 00:54:55,101
!بکِشش بالا
784
00:55:05,379 --> 00:55:07,514
.این جنده اینجا میمونه
785
00:55:10,050 --> 00:55:12,018
.ما اون رو به قلمرو پادشاه میبریم
786
00:55:12,052 --> 00:55:13,686
.مگه اینکه من رو بکشی
787
00:55:16,190 --> 00:55:17,924
.اون مال منه
788
00:55:17,958 --> 00:55:20,860
.دستور لرد "بولتون"ــه
789
00:55:20,894 --> 00:55:23,663
فکر میکنی چی برای لرد "بولتون" مهمتره؟
790
00:55:23,697 --> 00:55:25,398
...به حیوون خونگیش جایزه بده
791
00:55:25,432 --> 00:55:28,768
،"یا مطمئن بشه "تایوین لنیستر
پسرش رو زنده تحویل میگیره؟
792
00:55:49,091 --> 00:55:52,060
.خب، ما باید حرکت کنیم
793
00:55:55,598 --> 00:55:57,766
.بابت یاقوتهای کبود هم شرمنده
794
00:55:57,791 --> 00:56:07,791
تـيـم تـرجـمـه
:.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.:
بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
795
00:56:07,816 --> 00:56:17,816
ترجمه و تنظیم
پرولیـــتور و نوید
Persian.Prolator@gmail.com