1 00:01:04,750 --> 00:01:14,750 تـيـم تـرجـمـه :.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.: بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد 2 00:01:15,510 --> 00:01:25,510 ترجمه و تنظیم پرولیـــتور و نوید Persian.Prolator@gmail.com 3 00:02:08,752 --> 00:02:10,419 چقدر دیگه از راه مونده؟ 4 00:02:10,453 --> 00:02:12,621 .حدود یک هفته، فکر میکنم 5 00:02:12,655 --> 00:02:15,190 فکر میکنی؟ نمیدونی؟ 6 00:02:15,224 --> 00:02:18,893 ،وقتی که به قلعۀ سیاه رفتیم .از مسیر جادۀ پادشاهان رفتیم 7 00:02:18,927 --> 00:02:21,628 .تو هم با این مسیرهات 8 00:02:21,663 --> 00:02:24,130 شماها اینطوری به جنگ میرید؟ 9 00:02:24,165 --> 00:02:27,566 توی راه رژه میرید، طبل میزنید و پرچم‌هاتون رو تکون میدید؟ 10 00:02:27,601 --> 00:02:29,234 .بیشتر مواقع، آره 11 00:02:29,269 --> 00:02:32,938 افرادتون چجوری پرچم‌های جنگ رو نگه میدارن؟ 12 00:02:32,972 --> 00:02:34,940 .راستش، نگه نمیدارن 13 00:02:34,975 --> 00:02:39,011 ،حمل کردن نشان خاندان .افتخار بزرگیه 14 00:02:39,046 --> 00:02:42,114 ...طبل زدن چی اون هم افتخار بزرگیه؟ 15 00:02:42,149 --> 00:02:45,150 معمولا پسرهای نوجوون .طبل میزنن 16 00:02:45,185 --> 00:02:46,819 خب فایده‌ش چیه؟ 17 00:02:46,853 --> 00:02:50,256 .به افراد کمک میکنه که رژه برن - چجوری؟ - 18 00:02:50,290 --> 00:02:53,860 .خب، بخاطر ریتمش 19 00:02:53,894 --> 00:02:56,396 ،آها منظورت اینجوریه ،پای راست، پای چپ 20 00:02:56,430 --> 00:02:58,431 ،پای راست، پای چپ پای راست؟ 21 00:02:58,466 --> 00:03:01,635 ،واسه اینکه این توی ذهنتون بمونه احتیاج به کمک دارید؟ 22 00:03:01,669 --> 00:03:04,905 وقتی که "منس" علامت بده ...،و ما به قلعۀ سیاه حمله کنیم 23 00:03:04,940 --> 00:03:08,409 طبل نمیزنیم که اونها متوجه .بشن، ما داریم میاییم 24 00:03:08,443 --> 00:03:10,511 .نه 25 00:03:12,013 --> 00:03:13,814 نه، شما در عوض قراره که بزرگترین ...آتشی رو روشن کنید که 26 00:03:13,848 --> 00:03:17,284 .شمال تا حالا به خودش دیده 27 00:03:17,318 --> 00:03:19,920 ."تو هیچی نمیدونی، "جان اسنو 28 00:03:22,490 --> 00:03:24,824 .راست میگه، نمیدونی 29 00:03:27,794 --> 00:03:30,129 من میدونم که تو بودی که روی .دیوار طناب رو بریدی 30 00:03:30,163 --> 00:03:31,897 .طناب اون رو هم پاره کردم 31 00:03:31,931 --> 00:03:33,965 ولی دیدی که اون بابت این قضیه اخماش رو توی هم بکنه؟ 32 00:03:35,401 --> 00:03:38,069 بخاطر اینه که اون مسائل رو .اونطوری که هست، درک میکنه 33 00:03:39,772 --> 00:03:42,674 و حالا تو میخوای اونو با من قسمت کنی؟ 34 00:03:42,708 --> 00:03:46,044 اون دانش عمیقی رو که از توی کلۀ یک پرنده، بدست آوردی؟ 35 00:03:46,078 --> 00:03:48,446 مردم وقتی با هم کار میکنن .که به نفعشون باشه 36 00:03:48,480 --> 00:03:50,148 زمانی به هم وفادار هستن .که به نفعشون باشه 37 00:03:50,182 --> 00:03:52,684 وقتی عاشق هم میشن .که به نفعشون باشه 38 00:03:52,719 --> 00:03:55,587 و زمانی همدیگه رو میکشن .که به نفعشون باشه 39 00:03:55,622 --> 00:03:57,757 .اون این مسئله رو میدونه، اما تو نمیدونی 40 00:03:57,791 --> 00:04:01,194 برای همینه که تو هیچوقت .نمیتونی باهاش بمونی 41 00:04:16,643 --> 00:04:19,679 این بارون باعث میشه یک .روز دیگه هم اینجا بمونیم 42 00:04:21,281 --> 00:04:24,084 .فری" منتظرمون میمونه" .میدونه که ما میاییم 43 00:04:24,118 --> 00:04:26,286 .لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقیه 44 00:04:26,320 --> 00:04:28,688 بدخلق؟ این چیزیه که شما بهش میگید؟ 45 00:04:28,722 --> 00:04:31,057 شاید بدترین آدمی بوده که تا حالا .به عمرم دیدم 46 00:04:31,091 --> 00:04:33,726 ...بله، و به همین خاطره که - ...من اسهالی رو دیدم - 47 00:04:33,794 --> 00:04:36,929 "که اون رو از "والدر فری .بیشتر دوست داشتم 48 00:04:39,565 --> 00:04:41,466 .معذرت میخوام، سرورم 49 00:04:41,501 --> 00:04:44,569 سالهای زیادی رو بین سواره نظام‌ها .و نیزه‌دارها بودم 50 00:04:44,603 --> 00:04:47,405 من هم توی این دو سال ،از سربازهای زخمی پرستاری کردم 51 00:04:47,439 --> 00:04:49,607 و دیدم که ازشون خون میره .و میمیرن 52 00:04:49,641 --> 00:04:51,676 .اما از اسهال و استفراغ نمیترسم 53 00:04:53,479 --> 00:04:55,947 لرد "فری" این تاخیر رو پا حساب .بی‌اعتنایی میذاره 54 00:04:55,982 --> 00:04:57,649 .پا حساب هر چیزی که میخواد بذاره 55 00:04:57,683 --> 00:04:59,785 .داره به اون ازدواجی که میخواست میرسه 56 00:04:59,819 --> 00:05:01,453 .به یک ازدواج میرسه 57 00:05:01,488 --> 00:05:03,789 .اما اون پادشاه رو میخواست 58 00:05:03,824 --> 00:05:05,825 ادمیور" بهترین همسریه که" ...فری" در تاریخ" 59 00:05:05,859 --> 00:05:08,728 .خاندانشون دیده 60 00:05:08,762 --> 00:05:10,496 .بهتره که هممون کمی بخوابیم 61 00:06:29,643 --> 00:06:31,177 ...اگر لباس نپوشی 62 00:06:31,211 --> 00:06:33,713 نمیتونم قول بدم که باز .بهت حمله نکنم 63 00:06:33,747 --> 00:06:35,948 .حمله کن، حمله کن 64 00:06:57,973 --> 00:06:59,907 برای کی مینویسی؟ 65 00:06:59,941 --> 00:07:02,343 .مادرم 66 00:07:03,545 --> 00:07:06,914 به زبان "والیرین" مینویسی؟ - .آره - 67 00:07:06,948 --> 00:07:08,749 آره؟ 68 00:07:15,590 --> 00:07:17,692 .سلام به این زبون چی میشه 69 00:07:17,726 --> 00:07:20,061 .(ریتساس" (سلام" 70 00:07:20,095 --> 00:07:23,298 ."ریتساس" 71 00:07:23,332 --> 00:07:25,333 .شبیه‌ش بود 72 00:07:28,171 --> 00:07:31,006 مادرت میدونه که دخترش یک ملکه‌ست؟ 73 00:07:31,040 --> 00:07:33,142 .هنوز نه 74 00:07:34,745 --> 00:07:37,480 فکر میکنم، واسش یک سورپرایز .باشه 75 00:07:40,084 --> 00:07:42,118 .خیلی چیزا واسش سورپرایز میشه 76 00:07:46,191 --> 00:07:48,792 من چطوری اینجا بشینم و نقشۀ یک ...جنگ رو بکشم، در حالی که 77 00:07:48,827 --> 00:07:51,128 تو اونجا، با اون حالت دراز کشیدی؟ 78 00:07:55,066 --> 00:07:58,335 یک روز با من به "ولنتیس" میای؟ 79 00:07:58,369 --> 00:08:00,938 وقتی که تمام این مشکلات تمام بشه؟ 80 00:08:00,972 --> 00:08:03,207 .میام 81 00:08:03,241 --> 00:08:05,610 .قول میدم 82 00:08:09,815 --> 00:08:13,318 مطمئنم که اون خیلی دوست داره .تو رو ببینه 83 00:08:14,253 --> 00:08:16,454 .و همینطور نوه‌اش رو 84 00:08:19,759 --> 00:08:22,260 چی شده؟ 85 00:08:27,066 --> 00:08:29,334 مطمئنی؟ 86 00:08:31,003 --> 00:08:33,505 از دستم عصبانی هستی؟ 87 00:08:33,539 --> 00:08:35,307 عصبانی؟ 88 00:08:38,478 --> 00:08:40,712 .تو ملکۀ من هستی 89 00:08:43,383 --> 00:08:47,252 و من شاهزاده یا پرنسس تو رو در شکمم .دارم 90 00:08:48,354 --> 00:08:50,789 .شاید هم یکی از هر کدوم 91 00:08:50,823 --> 00:08:52,824 .طماع نشو 92 00:09:02,367 --> 00:09:05,069 میتونی برای یک شب کاری با جنگ نداشته باشی؟ 93 00:09:07,340 --> 00:09:09,474 .عاشقتم 94 00:09:10,643 --> 00:09:13,379 میشنوی؟ 95 00:09:13,413 --> 00:09:15,915 .عاشقتم 96 00:09:29,997 --> 00:09:32,999 .بیشتر مردها مثل سگ میکنن 97 00:09:35,202 --> 00:09:37,636 .نه ظرافتی دارن، نه مهارتی 98 00:09:37,671 --> 00:09:39,705 .یه چند بار تلمبه میزنن و بعدش هم خلاص 99 00:09:39,739 --> 00:09:42,841 .باید صبور باشی .بهش زمان بدی 100 00:09:42,875 --> 00:09:45,143 ...کیرت نباید بهش نزدیک بشه 101 00:09:45,177 --> 00:09:48,479 تا زمانی که مثل یک بچه خوک آبی .لیز بشه 102 00:09:48,513 --> 00:09:51,248 ...بعد اون موقع بذار داخلش 103 00:09:51,283 --> 00:09:52,917 .اما آروم 104 00:09:52,951 --> 00:09:56,387 یکدفعه فشارش ندی، جوری که .انگار داری یه خوک رو به نیزه میکشی 105 00:09:56,421 --> 00:09:57,989 .زود باش 106 00:09:58,023 --> 00:10:01,459 .هی، زود باش 107 00:10:13,105 --> 00:10:15,773 فکر میکنی که اون عاشقته، آره؟ 108 00:10:15,808 --> 00:10:18,643 چیا بهت گفته؟ میخواد تو رو بانوی ...خودش بکنه 109 00:10:18,677 --> 00:10:21,146 و با تو توی یک قلعه زندگی کنه؟ 110 00:10:21,180 --> 00:10:23,815 .نه، هیچی بهم نگفته 111 00:10:23,850 --> 00:10:25,584 .بزور حرف میزنه 112 00:10:25,618 --> 00:10:27,820 من شما رو دیدم که شبها ...،باهم پچ پچ میکنید 113 00:10:27,854 --> 00:10:30,022 .و مثل دو تا دختر باهم میخندین 114 00:10:30,056 --> 00:10:31,923 چیه، حسودیت میشه؟ 115 00:10:31,958 --> 00:10:33,859 .معلومه که حسودیم میشه 116 00:10:33,893 --> 00:10:35,727 .باید با یکی از خاندان خودت باشی 117 00:10:35,761 --> 00:10:37,562 و تو یکی از خاندان من هستی؟ 118 00:10:37,596 --> 00:10:39,356 تا حالا یه حرف محبت آمیز .از دهن تو نشنیدم 119 00:10:39,365 --> 00:10:42,566 .اگر مال من بودی، میشنیدی 120 00:10:44,535 --> 00:10:47,270 بهت میگفتم که تو .زیبا هستی 121 00:10:47,305 --> 00:10:50,641 .و درنده و وحشی 122 00:10:50,675 --> 00:10:52,809 .من باهات خوب رفتار میکنم 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,747 تو عاشقشی؟ 124 00:11:04,254 --> 00:11:06,922 چون اون خوشگله؟ مگه نه؟ 125 00:11:06,957 --> 00:11:10,059 تو موهای خوشگلش و چشمهای قشنگش رو دوست داری؟ 126 00:11:11,895 --> 00:11:14,697 فکر کردی خوشگل بودن باعث میشه خوشبخت بشی؟ .بهم دست نزن - 127 00:11:14,731 --> 00:11:17,934 وقتی که ماهیت واقعی اون، واست رو بشه .دیگه اینقدر عاشقش نمیمونی 128 00:11:21,271 --> 00:11:25,074 موقعی که توی "وینترفل" بودم، تنها .چیزی که میخواستم، این بود که فرار کنم 129 00:11:25,108 --> 00:11:29,245 .که به اینجا، به پایتخت بیام 130 00:11:29,280 --> 00:11:31,914 شوالیه‌های جنوبی رو ببینم .و اون زره‌های نقاشی شده‌شون رو 131 00:11:31,949 --> 00:11:35,418 .و قلمرو پادشاه بعد از غروب 132 00:11:36,720 --> 00:11:39,956 تمام اون شمعهای روشن توی ...اون پنجره‌ها 133 00:11:42,126 --> 00:11:44,126 .من احمقم 134 00:11:44,995 --> 00:11:46,629 .یه دختر کوچولوی احمق 135 00:11:46,663 --> 00:11:49,632 با آرزوهای احمقانه .که هیچ وقت واسم درس عبرت نمیشه 136 00:11:49,666 --> 00:11:51,600 .بیا بریم 137 00:11:53,369 --> 00:11:55,504 .بیا با هم بریم قدم بزنیم 138 00:11:57,240 --> 00:12:00,208 ،اولین باری که توی تالار پادشاه دیدمت .رو یادم میاد 139 00:12:00,243 --> 00:12:03,511 هرگز کسی رو ندیده بودم که تا این حد .غمگین باشه 140 00:12:03,546 --> 00:12:05,980 من خیلی دوست دارم که تو خوشحال ."باشی، "سانسا 141 00:12:06,014 --> 00:12:08,149 .و مادربزرگم هم همینو میخواد 142 00:12:10,685 --> 00:12:13,187 توی "هایگاردن" میتونستی که .خوشحال باشی 143 00:12:13,221 --> 00:12:14,755 ... اما زنهایی با موقعیت ما 144 00:12:14,790 --> 00:12:17,792 باید از شرایطی که واسشون پیش میاد .بهترین فرصت‌ها رو بسازن 145 00:12:17,826 --> 00:12:20,829 من چطوری از این شرایطم بهترین فرصت رو بسازم؟ 146 00:12:20,863 --> 00:12:23,131 .من باید با اون ازدواج کنم 147 00:12:24,433 --> 00:12:28,170 تا حالا لرد "تیریون" باهاتون بد رفتاری کرده؟ - .نه - 148 00:12:28,204 --> 00:12:30,706 با شما مهربون بوده؟ 149 00:12:30,740 --> 00:12:33,008 .سعی کرده 150 00:12:33,042 --> 00:12:34,509 .با اینحال تو اون رو دوست نداری 151 00:12:34,544 --> 00:12:35,844 .اون یه "لنیستر"ـه 152 00:12:35,878 --> 00:12:38,480 ،با بدترین "لنیستر" خیلی فرق داره اینجوری فکر نمیکنی؟ 153 00:12:40,483 --> 00:12:41,717 .ببخشید 154 00:12:41,751 --> 00:12:44,586 ...من دارم پیش شما گلایه میکنم 155 00:12:44,620 --> 00:12:47,189 .پسر من پادشاه میشه 156 00:12:47,223 --> 00:12:48,691 .پسرها همه چیز رو از مادرهاشون یاد میگیرن 157 00:12:48,725 --> 00:12:51,626 من قصد دارم چیزهای زیادی .به پسرم یاد بدم 158 00:12:51,661 --> 00:12:54,463 ،و پسر تو ...اگر اشتباه نکنم 159 00:12:54,497 --> 00:12:58,434 .شاید بتونه لردِ "کسترلی راک" بشه 160 00:12:58,468 --> 00:13:00,336 .و شاید یک روزی، لردِ شمال بشه 161 00:13:02,539 --> 00:13:04,640 چیه؟ 162 00:13:05,608 --> 00:13:07,142 ...پسر من 163 00:13:07,176 --> 00:13:09,277 ...با اون 164 00:13:11,380 --> 00:13:14,049 ... من باید 165 00:13:14,083 --> 00:13:16,018 ...ما باید 166 00:13:16,052 --> 00:13:17,987 ...اگر نگران دردش هستی 167 00:13:18,021 --> 00:13:20,222 .من نگران دردش نیستم 168 00:13:20,256 --> 00:13:22,358 .نه بعد از اونکاری که "جافری" باهام کرد 169 00:13:22,392 --> 00:13:23,993 پس، مشکلت چیه؟ 170 00:13:26,062 --> 00:13:28,531 ،قیافه‌اش خوبه .حتی با زخمی که روی صورتش هست 171 00:13:28,565 --> 00:13:30,767 مخصوصا با اون زخمی که روی .صورتش هست 172 00:13:30,801 --> 00:13:33,202 .اون یه آدم کوتوله‌ست 173 00:13:33,237 --> 00:13:35,438 ..."و "لوراس 174 00:13:35,473 --> 00:13:37,240 ."لوراس" 175 00:13:40,178 --> 00:13:42,479 .بعضی از زنها مردهای قدبلند رو دوست دارن 176 00:13:42,513 --> 00:13:44,148 .بعضیها مردهای قدکوتاه رو 177 00:13:44,182 --> 00:13:46,951 .بعضیها مردهای پشمالو رو دوست دارن .بعضیها مردهای کچل رو 178 00:13:46,985 --> 00:13:50,187 .مردهای مهربون. مردهای خشن .مردهای زشت. مردهای خوشگل 179 00:13:50,222 --> 00:13:52,590 .دخترهای خوشگل 180 00:13:52,624 --> 00:13:55,693 بیشتر زنها نمیدونن چی دوست دارن .تا زمانی که امتحانش کنن 181 00:13:55,727 --> 00:13:59,363 و متاسفانه، خیلی از ماها ...قبل از اینکه پیر بشیم و موهامون سفید بشه 182 00:13:59,397 --> 00:14:01,665 .فرصت زیادی برای امتحان کردن نداریم 183 00:14:03,134 --> 00:14:04,735 .شاید "تیریون" موجب تعجب تو بشه 184 00:14:04,770 --> 00:14:08,472 از اون چیزی که من شنیدیم .بنظر میاد کاملا با تجربه باشه 185 00:14:08,506 --> 00:14:11,742 و این چیز خوبیه؟ 186 00:14:11,777 --> 00:14:13,177 .میتونه باشه 187 00:14:13,212 --> 00:14:14,979 .ماها موجودات پیچیده‌ای هستیم .میدونی 188 00:14:15,014 --> 00:14:17,348 .خوشحال کردن ما، احتیاج به تمرین داره 189 00:14:17,383 --> 00:14:19,784 تو اینچیزها رو از کجا میدونی؟ 190 00:14:19,818 --> 00:14:22,219 مادرت بهت یاد داده؟ 191 00:14:25,457 --> 00:14:28,258 .بله، دخترک ناز .مادرم بهم یاد داده 192 00:14:31,663 --> 00:14:33,765 .اون یه دختر بچه‌ست 193 00:14:33,799 --> 00:14:35,333 .اون یه فوت از تو قد بلندتره 194 00:14:35,367 --> 00:14:37,168 .یه بچۀ قد بلند 195 00:14:37,202 --> 00:14:39,237 ،کم سن‌ترین دختری که باهاش بودی چند سالش بود؟ 196 00:14:39,271 --> 00:14:40,772 .اون قدر کم سن نبوده 197 00:14:40,807 --> 00:14:43,041 چقدر بزرگتر بوده؟ 198 00:14:43,076 --> 00:14:44,810 .بزرگتر بوده 199 00:14:44,844 --> 00:14:47,947 .تو یه لرد هستی، اونم یک بانو 200 00:14:47,981 --> 00:14:49,815 ...و با اون زیبایی که اون داره 201 00:14:49,849 --> 00:14:51,383 .من مشکلی نمیبینم 202 00:14:51,418 --> 00:14:53,686 .شی" از این قضیه خوشش نمیاد" 203 00:14:53,720 --> 00:14:55,454 .شی" یک فاحشه‌ست" 204 00:14:55,489 --> 00:14:58,091 تو میخوای باهاش ازدواج کنی؟ آره؟ 205 00:14:58,125 --> 00:15:01,194 دفعۀ اولی که با یک فاحشه ازدواج کردی چی نصیبت شد؟ 206 00:15:01,229 --> 00:15:04,164 هیچوقت نباید در اون مورد بهت .چیزی میگفتم 207 00:15:04,198 --> 00:15:07,567 .اگر "شی" رو میخوای، نگهش دار .با یکی دیگه ازدواج کن، با یکی دیگه بخواب 208 00:15:07,602 --> 00:15:10,771 تمام کاری که باید بکنی اینه که .به این دختر "استارک" یک پسر بدی 209 00:15:10,805 --> 00:15:12,673 ."یه روزی میشه لرد "وینترفل 210 00:15:12,707 --> 00:15:14,908 و تو میتونی تحت عنوان اسم اون .به شمال فرمانروایی کنی 211 00:15:14,942 --> 00:15:17,711 دوتا زن خواهی داشت .و تمام سرزمین پادشاهی هم برای خودت میشه 212 00:15:17,745 --> 00:15:19,580 .دو تا زن که از من متنفر باشن 213 00:15:19,614 --> 00:15:21,915 و تمام سرزمین پادشاهی .که بهشون ملحق بشن 214 00:15:23,418 --> 00:15:26,753 تو برای اینکه مردم دوستت داشته باشن ...،خیلی وقت میذاری 215 00:15:26,788 --> 00:15:29,556 در نهایتش میشی محبوبترین .آدمی که توی این شهر مُرد 216 00:15:33,661 --> 00:15:35,663 "تو دلت میخواد که اون دختر "استارک .رو بکنی 217 00:15:35,697 --> 00:15:38,298 فقط حاضر نیستی که این .مسئله رو قبول کنی 218 00:15:38,333 --> 00:15:42,236 من بهت پول نمیدم که تصورات پلید .توی ذهنم بذاری 219 00:15:42,270 --> 00:15:45,106 به اندازۀ کافی توی مغزم افکار .پلید هست 220 00:15:45,140 --> 00:15:47,708 تو به من پول میدی تا کسایی .رو که اذیتت میکنن، بکشم 221 00:15:50,078 --> 00:15:52,613 .تصورات پلید، مجانیه 222 00:16:24,744 --> 00:16:26,679 .سرورم 223 00:16:26,713 --> 00:16:28,815 .پدربزرگ 224 00:16:28,849 --> 00:16:31,151 میخواستید که با من صحبت کنید؟ 225 00:16:31,185 --> 00:16:32,952 .بله 226 00:16:32,987 --> 00:16:36,990 من یک گزارش از جلسات شورا .میخواستم 227 00:16:37,025 --> 00:16:39,093 ...شما میتونید که به این جلسات 228 00:16:39,127 --> 00:16:41,329 ،شورا تشریف بیارید .سرورم 229 00:16:41,363 --> 00:16:42,831 .بعضیهاشون یا حتی همشون 230 00:16:42,865 --> 00:16:44,700 .سر من خیلی شلوغ بوده 231 00:16:44,734 --> 00:16:47,336 ،مسائل مهم زیادی .احتیاج به رسیدگی پادشاه دارن 232 00:16:47,370 --> 00:16:49,538 .البته 233 00:16:50,673 --> 00:16:53,108 شما جلسات شورا رو ...بجای اینکه در 234 00:16:53,142 --> 00:16:56,711 تالار شورا برگذار کنید، در برج .دستیار پادشاه، برگذار میکردید 235 00:16:56,746 --> 00:16:58,413 .درسته. بله 236 00:16:59,749 --> 00:17:01,450 میتونم بپرسم چرا؟ 237 00:17:01,484 --> 00:17:04,486 ،برج دستیار پادشاه .جاییه که من کار میکنم 238 00:17:04,521 --> 00:17:07,689 پیاده اومدن از اونجا، تا اینجا .زمان میبره 239 00:17:07,723 --> 00:17:10,392 زمانی که میتونم به طرز سودمندی .ازش استفاده کنم 240 00:17:10,426 --> 00:17:12,794 خب پس اگر من بخوام در جلسۀ شورا ...،حضور پیدا کنم 241 00:17:12,829 --> 00:17:16,698 باید این همه پله رو تا برج دستیار پادشاه بالا بیام؟ 242 00:17:31,881 --> 00:17:35,017 میتونیم برنامه‌ای بریزیم که شما .رو روی دست بیارن 243 00:17:38,288 --> 00:17:40,322 .در مورد اون دختر "تایگرین" بهم بگو 244 00:17:40,357 --> 00:17:43,391 .همونی که در شرقــه .و همینطور اژدهاهاش 245 00:17:43,426 --> 00:17:45,060 اینها رو از کجا شنیدی؟ 246 00:17:45,094 --> 00:17:47,562 حقیقت داره؟ 247 00:17:47,596 --> 00:17:49,664 .ظاهرا بله 248 00:17:51,667 --> 00:17:55,936 فکر نمیکنی ما باید در اینباره کاری انجام بدیم؟ 249 00:17:57,038 --> 00:17:58,672 ...وقتی که من دستیار پادشاه بودم 250 00:17:58,707 --> 00:18:00,941 ...تحت فرمان اجداد پدرت 251 00:18:00,975 --> 00:18:03,577 ...جمجمۀ تمام اژدهاهای "تایگرین"ها 252 00:18:03,611 --> 00:18:06,045 .توی این اتاق نگه داشته شد 253 00:18:07,514 --> 00:18:09,815 ...جمجمۀ آخرینشون 254 00:18:09,850 --> 00:18:11,884 .دقیقا همینجا بود 255 00:18:11,918 --> 00:18:15,354 .به اندازۀ یک سیب بود 256 00:18:16,556 --> 00:18:19,358 و بزرگترینشون به اندازۀ یک .کالسکه بود 257 00:18:19,426 --> 00:18:22,161 بله، و موجودی که اون جمجمه بهش ...تعلق داشت 258 00:18:22,195 --> 00:18:25,364 .300سال پیش مُرد 259 00:18:25,399 --> 00:18:28,000 مسائل عجیب و غریب ...در دورترین سمت این دنیا 260 00:18:28,035 --> 00:18:29,368 .تهدیدی برای ما نیست 261 00:18:29,403 --> 00:18:32,805 اما از کجا بدونیم که این اژدهاها .صرفا یک مسئلۀ عجیب هستن 262 00:18:32,840 --> 00:18:35,875 و هیولاهایی نیستن که تمام دنیا رو به زانو در میارن؟ 263 00:18:35,909 --> 00:18:38,878 ،چونکه توسط بسیاری از افراد خبره ...، که با مشاوره دادن به پادشاه 264 00:18:38,912 --> 00:18:41,047 .به این سرزمین خدمت میکنن .به ما همینقدر گفته شده 265 00:18:41,081 --> 00:18:43,015 در مورد مسائلی که پادشاه .هیچی از اونها نمیدونه 266 00:18:43,050 --> 00:18:45,484 .اما با من مشاوره‌ای نشد 267 00:18:45,519 --> 00:18:49,188 در همین لحظه داره به شما .مشاوره داده میشه 268 00:18:50,891 --> 00:18:54,427 .باید در مورد این مسائل با من مشورت بشه 269 00:18:54,461 --> 00:18:55,962 .از این به بعد، حواسم به این موضوع هست 270 00:18:55,996 --> 00:18:58,064 که با شما به نحوی مناسب .مشورت بشه 271 00:18:58,098 --> 00:19:00,366 .در مورد مسائل مهم 272 00:19:00,401 --> 00:19:02,502 .هر زمان که لازم باشه 273 00:19:08,475 --> 00:19:10,009 .سرور من 274 00:19:23,322 --> 00:19:25,056 ."یونکای" 275 00:19:25,090 --> 00:19:27,157 .شهر زرد 276 00:19:30,929 --> 00:19:34,264 یونکی"ها برده‌های سکسی" .تعلیم میدن، نه سرباز 277 00:19:34,299 --> 00:19:36,333 .ما میتونیم شکستشون بدیم 278 00:19:36,367 --> 00:19:38,802 .توی میدان، به راحتی 279 00:19:38,837 --> 00:19:40,571 اما اونها توی میدان نبرد .روبروی ما قرار نمیگیرن 280 00:19:40,605 --> 00:19:43,774 ،اونها آذوقه دارن، صبر دارن .و همینطور دیوارهای قدرتمند دارن 281 00:19:43,808 --> 00:19:46,277 ،اگر که عقل داشته باشن .پشت اون دیوارها مخفی میشن 282 00:19:46,311 --> 00:19:49,013 و دونه دونه افراد ما رو .از بین میبرن 283 00:19:49,047 --> 00:19:53,017 نمیخوام قبل از این که از دریای تنگه .عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن 284 00:19:53,051 --> 00:19:56,287 ."ما احتیاجی به "یونکای" نداریم، "کالیسی 285 00:19:56,322 --> 00:19:58,991 تسخیر این شهر، ما رو یک قدم هم به ...وستروس" یا" 286 00:19:59,025 --> 00:20:01,293 .تخت آهنین نزدیک نمیکنه 287 00:20:03,763 --> 00:20:06,398 چه تعداد برده توی "یونکای" هستند؟ 288 00:20:06,433 --> 00:20:10,403 .دویست هزارتا، اگر بیشتر نباشن 289 00:20:10,437 --> 00:20:14,440 پس ما دویست هزارتا دلیل داریم .که این شهر رو بگیریم 290 00:20:17,580 --> 00:20:19,943 .یک نفر رو به دروازه‌های شهر بفرست 291 00:20:20,063 --> 00:20:24,549 ،به برده‌‌دارها بگو که من اینجا باهاشون دیدار میکنم .و قبول میکنم که تسلیم بشن 292 00:20:24,799 --> 00:20:28,647 در غیر این صورت، همون بلایی سر "یونکای" میاد .که بر سر "آستاپور" اومد 293 00:21:55,206 --> 00:21:57,273 "اشراف‌زادۀ، "رازدال مو اِراز 294 00:21:57,308 --> 00:22:00,744 این خاندان باستانی و .پر افتخار 295 00:22:00,811 --> 00:22:03,113 ارباب انسانها .و کسی که با وحشی‌ها سخن میراند 296 00:22:03,147 --> 00:22:06,750 .آماده اند تا شرایط صلح را پیشنهاد کنند 297 00:22:06,784 --> 00:22:09,052 ...لرد اشراف‌زاده شما در حضور 298 00:22:09,086 --> 00:22:11,955 دنریس استورم بورن" از خاندان" .تایگرین" هستید" 299 00:22:11,989 --> 00:22:14,624 ."ملکۀ "آندال" و "اولین مردان 300 00:22:14,658 --> 00:22:16,826 کالیسی" ـه" ...،"دریای کبیر "گرس 301 00:22:16,860 --> 00:22:20,196 ،در هم شکنندۀ زنجیرها .و مادر اژدهاها 302 00:22:21,165 --> 00:22:24,434 .میتونید نزدیک بشید .بشینید 303 00:22:33,643 --> 00:22:36,144 آیا لرد اشراف زاده چیزی میل دارند؟ 304 00:22:47,622 --> 00:22:51,159 .یونکای" شهری باشکوه و باستانی‌ست" 305 00:22:51,193 --> 00:22:52,827 .امپراتوری ما خیلی دیرینه‌ست 306 00:22:52,861 --> 00:22:55,897 "قبل از اینکه اژدهاها در سرزمین کهن "والریا .به پرواز در بیان 307 00:22:55,931 --> 00:22:59,200 ارتش‌های بسیاری در مقابل .دیوارهای ما نابود شدن 308 00:22:59,234 --> 00:23:01,970 ،در اینجا به یک پیروزی ساده نمیرسید ."کالیسی" 309 00:23:05,608 --> 00:23:08,343 .خوبه .سربازهای "آنسالید" من نیاز به تمرین دارن 310 00:23:08,377 --> 00:23:10,345 به من گفتن که خیلی زود باید .اونها رو برای خونریزی آماده کنم 311 00:23:10,412 --> 00:23:14,550 ،اگر بدنبال خونریزی هستید .پس بذارید تا خون جاری بشه 312 00:23:15,652 --> 00:23:17,320 اما برای چی؟ 313 00:23:17,354 --> 00:23:20,689 "این حقیقت داره که شما "آستاپور .رو به خاک و خون کشیدید 314 00:23:20,724 --> 00:23:24,927 اما مردم "یونکای" مردمی بخشنده .و دست و دلباز هستند 315 00:23:27,865 --> 00:23:30,800 "اربابان دانای "یونکای .هدیه‌ای پیشکش کردند 316 00:23:30,835 --> 00:23:32,468 .برای ملکۀ نقره ای 317 00:23:38,242 --> 00:23:42,879 بسیار بیشتر از این، در روی عرشۀ کشتی .شما در انتظار شماست 318 00:23:42,913 --> 00:23:44,947 کشتی من؟ - ."بله، "کالیسی - 319 00:23:44,982 --> 00:23:47,784 ،همونطور که گفتم .ما مردمان دست و دلبازی هستیم 320 00:23:47,818 --> 00:23:50,487 شما میتونید هر تعداد که میخوایید .کشتی داشته باشید 321 00:23:50,521 --> 00:23:52,589 و در عوض خواستۀ شما چیه؟ 322 00:23:52,623 --> 00:23:56,826 تمام چیزی که از شما میخواییم ...اینه که از این کشتی ‌ها استفاده کنید 323 00:23:56,861 --> 00:23:59,362 و به سمت "وستروس" برید .به همونجایی که بهش تعلق دارید 324 00:23:59,397 --> 00:24:02,265 و ما رو به حال خودمون بذارید .تا در آرامش به اموراتمون بپردازیم 325 00:24:05,203 --> 00:24:07,538 .من هم هدیه‌ای برای شما دارم 326 00:24:08,506 --> 00:24:10,941 .زندگیت - زندگیم؟ - 327 00:24:10,975 --> 00:24:12,676 .و زندگی اون اربابان دانا 328 00:24:12,711 --> 00:24:16,280 .اما من هم در عوض چیزی از شما میخوام 329 00:24:16,314 --> 00:24:19,884 .شما تک تک برده‌های "یونکای" رو آزاد کنید 330 00:24:19,918 --> 00:24:22,987 به همۀ مردان، زنان، و بچه‌ها ...باید تا اونجایی که میتونن با خودشون 331 00:24:23,021 --> 00:24:24,822 حمل کنن، غذا و پوشاک و دارایی .داده بشه 332 00:24:24,856 --> 00:24:28,159 به عنوان مزد تمام این سالیانی .که به عنوان برده خدمت کردن 333 00:24:28,193 --> 00:24:30,227 ،اگر این هدیه رو رد کنید 334 00:24:30,261 --> 00:24:32,629 .من هیچ رحمی به شما نشون نمیدم 335 00:24:32,664 --> 00:24:34,665 .شما دیوونه هستید 336 00:24:34,699 --> 00:24:36,500 .ما "آستاپور" یا "کارث" نیستیم 337 00:24:36,534 --> 00:24:39,736 .ما "یونکای" هستیم و دوستان قدرتمندی داریم 338 00:24:39,770 --> 00:24:43,507 دوستانی که از نابود کردن شما لذت فراوانی .میبرن 339 00:24:43,541 --> 00:24:46,510 کسانی هم که زنده میمونن .یکبار دیگه به بردگی ما درمیان 340 00:24:46,544 --> 00:24:48,879 .شاید تو رو هم به عنوان یک برده بگیریم 341 00:24:51,015 --> 00:24:53,650 .شما امنیت من رو تضمین کردید 342 00:24:53,685 --> 00:24:57,554 من کردم، اما اژدهاهای من هیچ .قولی به شما ندادن 343 00:24:57,588 --> 00:25:00,123 .و شما هم مادرشون رو تهدید کردید 344 00:25:00,158 --> 00:25:02,326 .طلاها رو بردارید 345 00:25:11,869 --> 00:25:14,838 .طلاهای من. اونها رو به من دادید یادتون هست؟ 346 00:25:14,872 --> 00:25:16,640 و من هم باید به بهترین نحو ازشون .استفاده کنم 347 00:25:16,674 --> 00:25:19,509 ،تو هم اگر با هدیه‌ای که من بهت دادم، همینکارو کنی .کار عاقلانه‌ای کردی 348 00:25:19,544 --> 00:25:21,159 .حالا از اینجا برو بیرون 349 00:25:25,082 --> 00:25:27,918 .یونکی"ها مردمان مغروری هستند" 350 00:25:27,952 --> 00:25:29,520 .هیچ وقت سر خم نمیکنن 351 00:25:29,554 --> 00:25:32,523 و برای چیزهایی که خم نمیشن چه اتفاقی می افته؟ 352 00:25:32,557 --> 00:25:34,592 .اون گفت که دوستان قدرتمندی دارن 353 00:25:34,626 --> 00:25:36,427 راجع به کیا صحبت میکرد؟ 354 00:25:36,461 --> 00:25:38,729 .نمیدونم 355 00:25:38,763 --> 00:25:41,165 .برید بفهمید 356 00:25:56,081 --> 00:25:58,616 زنجیر؟ 357 00:25:58,651 --> 00:26:01,887 طلای ناب، از معدن‌های خارج از ."لنیسپورت" 358 00:26:01,921 --> 00:26:04,090 .توی "کسترلی راک" درست شده 359 00:26:04,124 --> 00:26:06,525 .زنجیر طلا 360 00:26:07,928 --> 00:26:10,163 .میتونی با اینها یک کشتی بخری 361 00:26:10,197 --> 00:26:11,931 من به کشتی نیاز دارم؟ - چی؟ - 362 00:26:11,966 --> 00:26:15,769 قراره من جایی برم؟ - .معلومه که تو جایی نمیری - 363 00:26:15,803 --> 00:26:19,906 خب، من رو به مراسم عروسیت دعوت میکنی یا نه؟ 364 00:26:21,609 --> 00:26:24,377 .این ازدواج خواستۀ من نبود 365 00:26:24,412 --> 00:26:26,914 .من این رو نمیخواستم - نه؟ - 366 00:26:26,948 --> 00:26:29,250 .دختر خوشگلیه .خودت این حرف رو زدی 367 00:26:29,284 --> 00:26:31,319 ...این به این معنی نیست که من میخوام 368 00:26:31,353 --> 00:26:33,554 .این یک وظیفه‌ست، خواست قلبی نیست 369 00:26:33,589 --> 00:26:36,157 موقعی که میخوای باهاش سکس کنی هم همینو به خودت میگی؟ 370 00:26:36,192 --> 00:26:38,293 .من هیچ حق انتخابی ندارم ...پدرم 371 00:26:38,328 --> 00:26:40,929 .حاکم تمام دنیا نیست 372 00:26:44,301 --> 00:26:46,669 ما هنوزم میتونیم به اون طرف .دریای تنگه بریم 373 00:26:46,703 --> 00:26:48,537 من اونجا چکار میتونم بکنم؟ 374 00:26:48,572 --> 00:26:50,305 شعبده بازی کنم؟ 375 00:26:50,340 --> 00:26:53,442 .من یک "لنیستر" از "کسترلی راک" هستم 376 00:26:53,476 --> 00:26:56,077 .و من "شی"، یه فاحشۀ بامزه هستم 377 00:26:56,112 --> 00:26:59,981 احساس من نسبت به تو .تغییری نکرده 378 00:27:00,015 --> 00:27:03,217 .من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم .و از طریق اون به وظیفه‌ام عمل میکنم 379 00:27:03,251 --> 00:27:05,486 در حالی که من ظرف گه و شاش .اون رو خالی میکنم 380 00:27:05,520 --> 00:27:07,288 و وقتی که تو خسته میشی واست ساک میزنم؟ 381 00:27:07,322 --> 00:27:09,823 .قسم میخورم که اینطوری نمیشه 382 00:27:09,858 --> 00:27:12,659 نمیشه؟ چطوری میشه؟ 383 00:27:14,061 --> 00:27:18,064 من یک خونۀ خوب توی شهر .واست میخرم 384 00:27:18,099 --> 00:27:20,267 ...شما لباس‌های خوب 385 00:27:20,301 --> 00:27:23,070 ،محافظ برای حفاظت از شما .خدمتکار خواهید داشت 386 00:27:25,274 --> 00:27:27,542 ...اگه بچه‌ای هم داشته باشیم 387 00:27:27,576 --> 00:27:29,510 .به خوبی تامین می‌شه 388 00:27:29,545 --> 00:27:31,912 بچه؟ ...فکر میکنی من حاضرم بچه‌دار بشم 389 00:27:31,947 --> 00:27:33,581 اونم وقتی نمی‌تونه پدرش رو ببینه؟ 390 00:27:33,615 --> 00:27:35,182 ...کسی که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه 391 00:27:35,217 --> 00:27:37,518 .اون رو توی خواب می‌کشه 392 00:27:37,552 --> 00:27:39,419 .گوش کن 393 00:27:39,454 --> 00:27:41,721 .به من گوش کن، بانوی من 394 00:27:41,756 --> 00:27:44,090 .من بانوی تو نیستم - .چرا هستین - 395 00:27:45,125 --> 00:27:47,360 .تو همیشه بانوی من خواهی‌بود 396 00:27:51,231 --> 00:27:53,599 .من فاحشه‌ی تواَم 397 00:27:53,633 --> 00:27:56,969 ...وقتی از خوابیدن با من خسته بشی 398 00:27:57,003 --> 00:27:59,104 .من دیگه هیچی نیستم 399 00:28:28,867 --> 00:28:31,536 چه اتفاقی افتاد؟ - .مواد آتش‌زا - 400 00:28:32,771 --> 00:28:34,706 .من باید اینجا می‌بودم 401 00:28:36,475 --> 00:28:38,610 ...بعد از این‌همه فرار کردن و جنگیدن 402 00:28:38,644 --> 00:28:41,513 دوباره اینجام، همون‌جایی که .شروع کرده بودم 403 00:28:41,547 --> 00:28:43,782 دلت براش تنگ شده؟ 404 00:28:43,816 --> 00:28:46,784 قلمرو پادشاه؟ - خونه‌ی پدریت؟ - 405 00:28:46,819 --> 00:28:49,721 .هیچ‌وقت پدری نداشتم .هیچ‌وقت نخواستم که پدری داشته باشم 406 00:28:49,755 --> 00:28:53,324 تا حالا این سوال برات پیش نیومده که این قدرتت از کجا اومده؟ 407 00:28:53,359 --> 00:28:55,126 مهارتت در جنگیدن؟ 408 00:28:55,161 --> 00:28:56,661 .من اصالتی ندارم 409 00:28:56,695 --> 00:28:58,930 .بی‌اصالت‌تر از من وجود نداره .مادرم توی یه میخونه، فاحشه بود 410 00:28:58,964 --> 00:29:00,798 .مادر من برده بود 411 00:29:00,833 --> 00:29:02,834 .خودمم همینطور 412 00:29:02,868 --> 00:29:04,870 ...خریده می‌شدم، فروخته می‌شدم 413 00:29:04,904 --> 00:29:06,872 ...شلاق می‌خوردم، داغ‌زده می‌شدم 414 00:29:06,906 --> 00:29:09,174 ...تا وقتی که ارباب روشنایی اومد پایین 415 00:29:09,208 --> 00:29:11,309 .من رو توی دست‌های خودش گرفت و بزرگ کرد 416 00:29:13,146 --> 00:29:14,713 .من توی پایین شهر به دنیا اومدم 417 00:29:14,747 --> 00:29:17,182 .خونِ تو اشرافیه 418 00:29:18,651 --> 00:29:21,487 ...دارین میــگین که پدر من 419 00:29:21,521 --> 00:29:24,023 ....لردی چیزی بوده 420 00:29:24,057 --> 00:29:25,324 .اونجا 421 00:29:25,359 --> 00:29:27,593 .خونه‌ی پدریت 422 00:29:34,334 --> 00:29:36,002 .من فقط یه حرومزاده‌م 423 00:29:38,205 --> 00:29:41,308 ."حرومزاده‌ی "رابرت" از خاندان "باراتیون 424 00:29:41,342 --> 00:29:43,610 ..."جانشین بر حق اون، پادشاه "اندالز 425 00:29:43,645 --> 00:29:45,412 .و اولین مردان 426 00:29:45,446 --> 00:29:49,116 فکر می‌کنی اون ردا طلایی‌ها برای چی دنبالت بودن؟ 427 00:29:50,718 --> 00:29:53,286 .توی خون پادشاهی، یه قدرتی هست 428 00:30:09,268 --> 00:30:11,636 .بیا بشین کنار آتش، بچه جون 429 00:30:14,373 --> 00:30:15,773 ...حرف نزدن 430 00:30:15,808 --> 00:30:17,976 .اولش همینجوریه 431 00:30:18,010 --> 00:30:20,344 .من با خائن‌ها حرف نمی‌زنم 432 00:30:22,781 --> 00:30:24,515 .منم از اینکه اون پسر رو تحویل دادم، خوشحال نیستم 433 00:30:24,550 --> 00:30:26,217 .ولی تحویلش دادی 434 00:30:26,251 --> 00:30:29,420 .طلاها رو گرفتی و تحویلش دادی 435 00:30:30,488 --> 00:30:33,457 .خدای آتش، تنها خدای راستین‌ــه 436 00:30:33,491 --> 00:30:35,926 .توانایی‌هاش رو دیدی 437 00:30:35,960 --> 00:30:38,161 .وقتی دستور بده، ما اجرا میکنیم 438 00:30:39,830 --> 00:30:42,198 .اون خدای راستین من نیست 439 00:30:42,232 --> 00:30:45,735 نیست؟ پس کیه؟ 440 00:30:48,205 --> 00:30:50,006 .مرگ 441 00:31:00,519 --> 00:31:02,720 .یه گروه از سربازهای "لنیستر"ها رو شناسایی کردیم 442 00:31:02,755 --> 00:31:05,223 چقدر؟ - .بیشتر از 20 نفر نیستن - 443 00:31:05,258 --> 00:31:07,893 فاصله‌شون چقدره؟ - .کمتر از یه روز سواری به سمت جنوبه - 444 00:31:10,965 --> 00:31:13,499 نظرتون چیه پسرها؟ وقت شکار شیر شده؟ 445 00:31:13,534 --> 00:31:15,569 !آره 446 00:31:17,138 --> 00:31:18,739 پس "ریورران" چی می‌شه؟ 447 00:31:18,773 --> 00:31:20,607 .جنوب که نیست .غرب اینجاست 448 00:31:20,642 --> 00:31:22,843 .دو روز دیگه هم هنوز غرب اینجاست 449 00:31:22,877 --> 00:31:26,013 .تو قسم خوردی - .که تو رو ببرم خونه و این‌کار رو هم می‌کنم - 450 00:31:26,047 --> 00:31:28,215 .ولی باید اول این‌کار رو انجام بدیم 451 00:31:28,249 --> 00:31:30,117 چرا؟ که بتونی طلاهاشون رو بدزدی؟ 452 00:31:30,151 --> 00:31:31,685 ... من بهت قسم خوردم، این 453 00:31:31,719 --> 00:31:34,355 ،برام مهم نیست چه قسمی خوردی .چون تو یه دروغگویی 454 00:31:34,389 --> 00:31:36,023 ،به "گندری" دروغ گفتی .به من دروغ گفتی 455 00:31:36,057 --> 00:31:39,427 به همه دروغ می‌گی. امیدوارم "لنیستر"ها .همه‌تون رو بکشن 456 00:31:39,461 --> 00:31:42,497 ...یه روزی بالاخره می‌فهمی، ولی الان 457 00:31:45,001 --> 00:31:48,036 .انگوی"، برش گردون" - .برگرد، دختر جون - 458 00:32:12,695 --> 00:32:14,328 .هرچقدر می‌خوای لگد بزن، گرگ کوچولو 459 00:32:14,363 --> 00:32:16,831 .قایده‌ای واست نداره 460 00:32:33,948 --> 00:32:36,016 .فکر کردم که رفتی 461 00:32:36,050 --> 00:32:38,185 .فردا 462 00:32:41,522 --> 00:32:44,524 بهت گفتن که قراره با من چی‌کار کنن؟ 463 00:32:46,126 --> 00:32:49,095 .لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر می‌شه 464 00:32:49,129 --> 00:32:52,265 .به "تویینز" برای عروسی "ادمیور تالی" می‌ره 465 00:32:52,300 --> 00:32:54,701 .تو هم قراره اینجا بمونی 466 00:32:54,735 --> 00:32:57,204 با "لاک"؟ 467 00:33:03,779 --> 00:33:06,181 .من بهت مدیونم 468 00:33:10,019 --> 00:33:11,986 ...وقتی "کتلین استارک" تو رو آزاد کرد 469 00:33:12,021 --> 00:33:14,723 .جفتمون بهش قول دادیم 470 00:33:14,757 --> 00:33:16,724 .حالا نوبت توئه 471 00:33:16,759 --> 00:33:19,460 .بهش قول دادی 472 00:33:19,494 --> 00:33:21,061 ...سر قولت وایسا 473 00:33:21,096 --> 00:33:24,064 .اینجوری دِینت به من هم ادا می‌شه 474 00:33:25,299 --> 00:33:28,134 .من دخترهای "استارک" رو به مادرشون بر‌می‌گردونم 475 00:33:29,570 --> 00:33:31,404 .قسم می‌خورم 476 00:33:36,911 --> 00:33:39,379 ."خدانگهدار، سِر "جِیمی 477 00:33:58,601 --> 00:34:01,537 .بیا، اجازه بده 478 00:34:09,246 --> 00:34:10,847 .زمان می‌بره 479 00:34:16,487 --> 00:34:18,621 ...کایبورن" امیدواره که پدر شما" 480 00:34:18,655 --> 00:34:20,390 .دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجیرش رو بهش برگردونن 481 00:34:20,424 --> 00:34:22,292 ...پدرم اون رو استاد اعظم میکنه 482 00:34:22,326 --> 00:34:24,794 .اگه بتونه یه دست جدید برای من درست کنه 483 00:34:24,829 --> 00:34:28,732 .مطمئنم که سلام من رو به لرد "تایوین" می‌رسونین 484 00:34:30,434 --> 00:34:33,804 به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم .به عروسی عموش بیام 485 00:34:33,838 --> 00:34:37,007 .لنیستر"ها براشون آرزوی خوشبختی دارن" 486 00:34:42,081 --> 00:34:44,282 ."سفر به سلامت، "کینگ اسلییر 487 00:34:45,151 --> 00:34:46,585 چیزی نداری بگی؟ 488 00:34:46,619 --> 00:34:49,021 .قبلاً بیشتر ازت خوشم میومد 489 00:34:49,055 --> 00:34:52,357 .یادم نمیاد خایه‌ت رو هم بریده باشم 490 00:34:52,391 --> 00:34:55,293 .نگران دوستت هم نباش 491 00:34:55,327 --> 00:34:58,463 .ازش به خوبی مراقبت می‌کنیم 492 00:35:42,573 --> 00:35:44,040 .آروم باش، سرورم 493 00:35:44,074 --> 00:35:46,275 .آروم 494 00:35:57,888 --> 00:36:00,557 .میراندا" کارش رو بلده" 495 00:36:00,591 --> 00:36:02,259 .بذارین کارش رو بکنه 496 00:36:03,361 --> 00:36:05,562 ...به عنوان یه سپتا آموزش دیده 497 00:36:07,165 --> 00:36:09,866 .تمایلات دیگه‌ای داشت 498 00:36:09,901 --> 00:36:13,737 .سپتون‌ها هم همینطور، ولی در موردش دروغ می‌گن 499 00:36:15,106 --> 00:36:16,807 پسره کجاست؟ 500 00:36:16,841 --> 00:36:18,341 سرورم، چه کسی؟ 501 00:36:18,376 --> 00:36:21,912 .کسی به جز من و شما و "ویولت" اینجا نیست 502 00:36:23,047 --> 00:36:24,514 .خواهش می‌کنم 503 00:36:24,549 --> 00:36:26,750 نمی‌خواین که ما ببینیمش؟ 504 00:36:26,784 --> 00:36:28,819 .اجازه بدین .بذارین ببینیمش 505 00:36:28,853 --> 00:36:31,088 .همه در موردش صحبت می‌کنن 506 00:36:31,122 --> 00:36:34,125 .اون شما رو فرستاده 507 00:36:34,159 --> 00:36:35,659 کی ما رو فرستاده؟ 508 00:36:35,694 --> 00:36:37,762 ."ما خودمون اومدیم، لرد "گریجوی 509 00:36:37,796 --> 00:36:39,731 .در موردش زیاد شنیدیم 510 00:36:41,867 --> 00:36:44,069 .خواهش می‌کنم 511 00:36:44,103 --> 00:36:46,639 .اینجاس 512 00:36:50,410 --> 00:36:53,079 فکر میکنی که ما زشتیم؟ 513 00:36:53,113 --> 00:36:55,147 .فکر می‌کنه که ما زشتیم 514 00:36:55,182 --> 00:36:57,083 .خب، این چند وقته زیاد سختی کشیده 515 00:36:57,117 --> 00:36:59,519 .قیافه‌ی بی‌حالش رو ببین 516 00:37:01,055 --> 00:37:02,522 .کمکم کن 517 00:37:03,857 --> 00:37:06,025 ...اگه اون برگرده 518 00:37:07,995 --> 00:37:10,864 .باید حالش رو سر جاش بیاریم 519 00:37:10,898 --> 00:37:13,867 چطوری میتونیم حالش رو سر جاش بیاریم؟ 520 00:37:14,736 --> 00:37:16,603 .یه فکری دارم 521 00:37:36,558 --> 00:37:39,760 .خجالتیه 522 00:37:39,795 --> 00:37:43,797 .میدونی که این دخترهای مذهبی چجورین 523 00:37:45,833 --> 00:37:48,001 .شاید نمیدونه که ما چجوری‌ایم 524 00:38:01,649 --> 00:38:03,583 .یه چیزایی حس کردم 525 00:38:07,054 --> 00:38:09,723 ."لرد "گریجوی 526 00:38:12,226 --> 00:38:14,695 به همون خوبیه که میگن؟ 527 00:38:24,373 --> 00:38:26,740 پس برای چی کل لذتش رو تو ببری؟ 528 00:38:36,385 --> 00:38:39,920 چی؟ اون رو بیشتر دوست داری؟ 529 00:38:43,726 --> 00:38:45,760 .به اندازه‌ی کافی برای جفتمون هست 530 00:38:48,230 --> 00:38:49,964 .من اول رسیدم اینجا 531 00:38:57,071 --> 00:39:00,406 .ببخشیـــد .ببخشیــــد 532 00:39:00,441 --> 00:39:02,508 .بد موقع اومدم 533 00:39:06,046 --> 00:39:08,213 .داشت بهت حسودیم می‌شد 534 00:39:12,319 --> 00:39:13,919 .خب 535 00:39:13,954 --> 00:39:17,490 میشه این کیری که همه راجع بهش مدام حرف می‌زنن رو ببینیم؟ 536 00:39:29,403 --> 00:39:32,539 .همه میدونن که تو عاشق دخترهایی 537 00:39:33,508 --> 00:39:36,510 .شرط می‌بندم که فکر می‌کردی اونا هم عاشقتن 538 00:39:45,755 --> 00:39:49,125 .کیر معروفت حتماً برات خیلی عزیزه 539 00:39:49,159 --> 00:39:53,129 میشه گفت عزیزترین قسمت بدنته؟ 540 00:39:56,233 --> 00:39:59,469 .خواهش می‌کنم 541 00:39:59,504 --> 00:40:02,438 .نه 542 00:40:02,473 --> 00:40:04,541 !نه !خواهش می‌کنم، رحم کن 543 00:40:04,575 --> 00:40:06,543 !خواهش می‌کنم، رحم کنین !رحم کنین 544 00:40:06,577 --> 00:40:09,346 .این مرحمته 545 00:40:09,380 --> 00:40:11,581 .نمیکشـــمت 546 00:40:11,616 --> 00:40:15,686 .فقط یه سری تغییرات انجام میدم 547 00:40:17,890 --> 00:40:20,291 !نه! نه! نه 548 00:40:20,326 --> 00:40:22,127 !خواهش میکنم، نه! نه 549 00:40:22,161 --> 00:40:25,530 !نه! نه! خواهش میکنم !خواهش می‌کنم 550 00:40:28,333 --> 00:40:29,767 .اینجوری فراریش میدی 551 00:40:29,802 --> 00:40:32,670 .فراریش نمیدم .میکشــمش 552 00:40:34,473 --> 00:40:36,073 .خیلی دوره 553 00:40:59,062 --> 00:41:01,163 قصر که میگن، اینه؟ 554 00:41:03,967 --> 00:41:05,634 .اون آسیاب بادی‌ــه 555 00:41:06,503 --> 00:41:08,404 .آسیاب بادی 556 00:41:08,438 --> 00:41:11,941 کی درستش کرده؟ یه شاه؟ 557 00:41:11,975 --> 00:41:14,310 .یه مردی که اونجا زندگی می‌کرده 558 00:41:14,344 --> 00:41:15,945 ...حتماً معمارهای بزرگی بودن 559 00:41:15,979 --> 00:41:18,214 .سنگ‌ها رو تا این ارتفاع روی هم گذاشتم 560 00:41:18,248 --> 00:41:21,317 .توی "وینترفل" برج‌هایی سه برابر این هست 561 00:41:21,351 --> 00:41:24,253 ...من "جان اسنو"ــَم و از "وینترفل" اومدم 562 00:41:24,287 --> 00:41:25,454 بابام یه لرد اشرافیه 563 00:41:25,489 --> 00:41:28,424 توی یه برج که سرش به ابرها میرسید .زندگی می‌کردم 564 00:41:28,458 --> 00:41:30,427 ...اگه تحت تاثیر این آسیاب بادی قرار گرفتی 565 00:41:30,461 --> 00:41:33,430 ،وقتی قلعه اعظم "وینترفل" رو ببینی .حتماً مدهوش میشی 566 00:41:33,464 --> 00:41:35,299 مدهوش شدن یعنی چی؟ 567 00:41:35,333 --> 00:41:37,134 .از هوش رفتن 568 00:41:37,169 --> 00:41:39,703 از هوش رفتن یعنی چی؟ 569 00:41:42,474 --> 00:41:44,575 .وقتی یه دختر، خون میبینه و میوفته 570 00:41:44,610 --> 00:41:46,778 برای چی یه دختر، خون ببینه و بیافته؟ 571 00:41:46,812 --> 00:41:49,647 ...خب 572 00:41:49,682 --> 00:41:51,882 .همه‌ی دخترها مثل تو نیستن 573 00:41:53,051 --> 00:41:55,086 .خب، دخترها بیشتر از پسرها، خون می‌بینن 574 00:41:56,288 --> 00:41:59,189 یا شایدم از دخترهایی خوشت میاد که مدهوش میشن، "جان اسنو"؟ 575 00:41:59,224 --> 00:42:00,957 !اُه، یه عنکبوت 576 00:42:00,992 --> 00:42:03,526 ."نجاتم بده، "جان اسنو 577 00:42:03,561 --> 00:42:05,862 ...لباسم از ابریشم خالص 578 00:42:05,896 --> 00:42:08,264 .شهر "ترالالالالادی" درست شده 579 00:42:08,298 --> 00:42:10,866 .دوست دارم تو رو توی لباس ابریشمی ببینم 580 00:42:13,003 --> 00:42:15,504 دوست داری؟ 581 00:42:17,707 --> 00:42:20,510 .تا بتونم از روی تنت پاره‌ش کنم 582 00:42:20,544 --> 00:42:23,479 ...خب، اگه تو لباس ابریشمی خوشگل من رو پاره کنی 583 00:42:23,513 --> 00:42:25,648 .منم روزگارت رو سیاه می‌کنم 584 00:42:32,289 --> 00:42:35,424 ."شاید یه روزی تو رو ببرم "وینترفل 585 00:42:36,660 --> 00:42:39,395 .شایدم یه روزی من تو رو ببرم اونجا 586 00:42:39,429 --> 00:42:41,730 .وقتی که زمینمون رو پس بگیریم 587 00:42:44,901 --> 00:42:46,535 ."ایگریت" 588 00:42:49,606 --> 00:42:51,775 .شما برنده نمی‌شین 589 00:42:53,311 --> 00:42:55,612 ،من میدونم افراد شما شجاعن .کسی این رو انکار نمی‌کنه 590 00:42:55,647 --> 00:42:58,849 ...تو هیچی نمیدونی - ...شش بار توی هزار سال اخیر - 591 00:42:58,884 --> 00:43:01,152 .پادشاه آنسوی دیوار به سرزمین پادشاهی حمله کرده 592 00:43:01,186 --> 00:43:04,823 .شش بار شکست خوردن - از کجا این رو میدونی؟ - 593 00:43:04,857 --> 00:43:06,758 .هر بچه‌ای توی شمال این رو میدونه 594 00:43:06,793 --> 00:43:08,227 .ما با یاد گرفتن این چیزها بزرگ شدیم 595 00:43:08,261 --> 00:43:09,628 ...کجاها جنگ در گرفته بوده 596 00:43:09,662 --> 00:43:11,396 ،اسمهای قهرمانان .کی، کجا مُرده 597 00:43:11,430 --> 00:43:13,298 ...شش بار شما حمله کردین 598 00:43:13,332 --> 00:43:16,501 .هر شش بار هم شکست خوردین 599 00:43:16,535 --> 00:43:18,536 .هفتمین بار هم، همون شکلیه 600 00:43:18,570 --> 00:43:21,772 .منس" فرق داره" - .شما نظم و انضباط ندارین - 601 00:43:21,806 --> 00:43:25,375 .شما آموزش ندیدین .ارتش شما، ارتش نیست 602 00:43:25,410 --> 00:43:26,810 .نمی‌دونین که چجوری در کنار هم بجنگین 603 00:43:26,844 --> 00:43:29,346 .تو از چیزی خبر نداری - .خبر دارم - 604 00:43:29,380 --> 00:43:31,147 .می‌دونم 605 00:43:31,181 --> 00:43:33,516 .اگه به دیوار حمله کنین، همه‌تون می‌میرین 606 00:43:33,550 --> 00:43:35,451 .همه‌تون 607 00:43:43,594 --> 00:43:45,728 .همه‌مون 608 00:44:01,612 --> 00:44:03,680 ...تو مال منی 609 00:44:03,714 --> 00:44:06,249 .همونطوری که من مال توام 610 00:44:06,283 --> 00:44:08,818 .اگه بمیریم، می‌میریم 611 00:44:09,887 --> 00:44:12,322 .ولی اول زندگی می‌کنیم 612 00:44:12,356 --> 00:44:16,326 .آره، اول زندگی می‌کنیم 613 00:44:32,777 --> 00:44:35,445 راجع به چی هِی داره حرف می‌زنه؟ 614 00:44:35,480 --> 00:44:37,848 ...چجوریه که اون همش میشینه و گپ میزنه 615 00:44:37,882 --> 00:44:39,950 وقتی ما همه‌ی کارها رو میکنیم؟ 616 00:44:42,887 --> 00:44:44,522 ."هودور" 617 00:44:46,158 --> 00:44:49,728 .جاییه که ما هستیم - بهش چی داری میگی؟ - 618 00:44:49,762 --> 00:44:51,463 ."مشکلی نیست، "آشا - .مشکلی هست - 619 00:44:51,497 --> 00:44:53,464 فکر میکنی نمی‌شنوم هر روز چیا میگی؟ 620 00:44:53,499 --> 00:44:55,133 .مغزش رو با جادوی سیاه پر میکنی 621 00:44:55,167 --> 00:44:58,169 .راجع به رویا و کلاغ سه چشم و چیزهای بدتر حرف میزنی 622 00:44:58,204 --> 00:45:01,039 .تنهاش بذار - .میتونه جای خودش صحبت کنه - 623 00:45:01,074 --> 00:45:02,774 .من مغزش رو با چیزی پر نمیکنم 624 00:45:02,808 --> 00:45:05,343 پس راجع به چی حرف میزنی؟ 625 00:45:05,378 --> 00:45:08,479 .بلایی که سرش اومده و چه معنی‌ای میده 626 00:45:08,514 --> 00:45:11,081 .پس ادامه بده .به ما بگو چه معنی‌ای میده 627 00:45:11,116 --> 00:45:12,683 .اینجوری نمیشه 628 00:45:12,717 --> 00:45:14,484 .کاشکی میتونستم بهش تمام جواب‌ها رو بدم 629 00:45:14,519 --> 00:45:16,887 .اینجوری آسونتر میشد 630 00:45:16,921 --> 00:45:19,689 .نمیخوام دیگه باهاش صحبت کنی 631 00:45:19,724 --> 00:45:21,191 .تا وقتی که به "قلعه سیاه" پیش برادرت برسیم 632 00:45:21,225 --> 00:45:24,160 .ما به "قلعه سیاه" نمیریم - چی گفتی؟ - 633 00:45:24,194 --> 00:45:27,696 .بهت که گفتم .جان اسنو" اونجا نیست" 634 00:45:27,731 --> 00:45:29,431 .برن" باید کلاغ اونور دیوار رو پیدا کنه" 635 00:45:29,466 --> 00:45:31,100 .نه .من دیگه اونجا برنمیگردم 636 00:45:31,134 --> 00:45:34,203 .برادرت توی "قلعه سیاه"ــه .ما هم میریم همونجا 637 00:45:35,939 --> 00:45:37,740 .به من نگاه کن 638 00:45:39,075 --> 00:45:41,043 ...از وقتی که از اون برج افتادم پایین 639 00:45:41,078 --> 00:45:43,446 .اون کلاغ میاد سراغم 640 00:45:43,480 --> 00:45:46,249 .از من میخواد که پیداش کنم 641 00:45:46,283 --> 00:45:49,652 .من دیگه پایی ندارم 642 00:45:49,687 --> 00:45:51,588 .این چیزیه که الان هستم 643 00:45:51,622 --> 00:45:53,790 .تو یه خانواده داری 644 00:45:53,824 --> 00:45:55,658 .باید به "قلعه سیاه" برگردی 645 00:45:55,693 --> 00:45:58,461 .تا بتونی برگردی پیششون، جایی که بهش تعلق داری 646 00:45:58,496 --> 00:46:01,465 اگه من متعلق به شمال باشم، چی؟ 647 00:46:01,499 --> 00:46:05,802 اگه من به خاطر یه دلیلی از اون برج افتاده باشم، چی؟ 648 00:46:05,836 --> 00:46:08,038 همین‌ چیزها رو بهت گفته؟ 649 00:46:08,072 --> 00:46:10,240 که این‌ها همه‌ش به خاطر یه دلیلی اتفاق افتاده؟ 650 00:46:10,274 --> 00:46:14,478 همه‌ی این اتفاقات بد برای تو افتاده چون خدا برای تو برنامه‌ی بزرگتری داره؟ 651 00:46:14,512 --> 00:46:16,480 .کاشکی همه‌ی این‌ها درست بود، ارباب کوچولو 652 00:46:16,515 --> 00:46:20,685 ولی خدایان برای من و تو و هر کس دیگه‌ای .از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشی نمی‌کنه 653 00:46:20,719 --> 00:46:22,987 .درک نمیکنی .نمیدونی 654 00:46:23,022 --> 00:46:24,989 .تو نمیدونی .هیچکدومتون نمیدونین 655 00:46:25,023 --> 00:46:27,258 .هیچکدومتون اونجا نبودین 656 00:46:30,362 --> 00:46:32,696 .من یه شوهر داشتم 657 00:46:32,730 --> 00:46:34,465 .یه مرد خوب 658 00:46:34,499 --> 00:46:36,267 .اسمش "برونی" بود 659 00:46:36,302 --> 00:46:39,304 .مال همدیگه بودیم 660 00:46:39,338 --> 00:46:42,306 .ولی یه شب "برونی" غیبش زد 661 00:46:42,341 --> 00:46:44,942 ...مردم گفتن که من رو ترک کرده 662 00:46:44,976 --> 00:46:46,310 .ولی من اون رو میشناختم 663 00:46:46,344 --> 00:46:50,280 .من رو هرگز ترک نمی‌کرد .نه انقدر طولانی 664 00:46:50,314 --> 00:46:52,683 .میدونستم که برمیگرده 665 00:46:54,352 --> 00:46:56,453 .و این کار رو هم کرد 666 00:46:57,689 --> 00:47:00,858 ...از در پشتی کلبه اومد داخل 667 00:47:01,727 --> 00:47:03,695 .فقط اون دیگه "برونی" نبود 668 00:47:03,729 --> 00:47:06,297 .واقعا نبود 669 00:47:06,332 --> 00:47:09,868 ...رنگ پوستش مثل مرده‌ها 670 00:47:09,902 --> 00:47:13,271 .پریده بود 671 00:47:13,306 --> 00:47:16,141 .چشم‌هاش از آسمان صاف، آبی‌تر بود 672 00:47:19,880 --> 00:47:21,648 ...بهم حمله کرد 673 00:47:21,682 --> 00:47:23,650 ...گردنم رو گرفت 674 00:47:23,684 --> 00:47:26,520 ...محکم فشار داد 675 00:47:26,554 --> 00:47:29,390 .میتونستم حس کنم که جونم داره در میره 676 00:47:31,693 --> 00:47:34,128 .نمیدونم چاقو از کجا گیر آوردم 677 00:47:34,162 --> 00:47:37,065 ...وقتی دستم بهش رسید 678 00:47:37,099 --> 00:47:39,801 .صاف کردم توی قلبش 679 00:47:42,972 --> 00:47:45,740 .انگار نه انگار، اصلاً متوجه‌ش نشد 680 00:47:47,143 --> 00:47:51,446 .مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتیش بزنم 681 00:47:53,849 --> 00:47:56,584 .از خدا نپرسیدم که دلیلشون چی بوده 682 00:47:56,618 --> 00:48:00,354 .نیازی هم نداشتم .از قبل میدونستم 683 00:48:00,389 --> 00:48:03,557 .یعنی شمال دیگه جایی برای کسی نیست 684 00:48:03,592 --> 00:48:05,860 .دیگه نیست 685 00:48:08,197 --> 00:48:10,432 ...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سیاه" برسونم 686 00:48:10,466 --> 00:48:13,034 .دورتر هم نمیریم 687 00:48:21,343 --> 00:48:23,177 دردش چطوره، سرورم؟ 688 00:48:26,180 --> 00:48:29,282 بازوی بدون دست به چه دردی میخوره؟ 689 00:48:32,986 --> 00:48:35,821 .خب، ما جلوی عفونت رو گرفتیم 690 00:48:35,856 --> 00:48:38,658 .آره، ما جلوی عفونت رو گرفتیم 691 00:48:38,692 --> 00:48:40,760 .تو یه مرد تعلیم دیده‌ای 692 00:48:40,794 --> 00:48:42,395 .تا میتونستن همه چیز رو بهم یاد دادن 693 00:48:42,429 --> 00:48:44,597 .این گند رو خوب درستش کردی 694 00:48:44,631 --> 00:48:46,966 ...توی این کارها خیلی بهتر از 695 00:48:47,001 --> 00:48:49,669 .استاد اعظم "پایسل" هستی 696 00:48:49,704 --> 00:48:52,305 .تمجید الکی، سرورم 697 00:48:53,741 --> 00:48:57,144 برای چی دژ "اولدتاون" زنجیرت رو گرفت؟ 698 00:48:57,178 --> 00:48:59,145 زیادی بچه‌بازی کردی؟ 699 00:48:59,180 --> 00:49:02,449 .نه سرورم .نقطه ضعف من این نیست 700 00:49:03,918 --> 00:49:06,219 پس چیه؟ 701 00:49:08,489 --> 00:49:10,023 .کنجکاوی 702 00:49:10,057 --> 00:49:14,027 .فهمیدن بیماری تنها راه درمان بیماریه 703 00:49:14,061 --> 00:49:16,329 ...تنها راه فهمیدن بیماری 704 00:49:16,364 --> 00:49:18,732 .مطالعه روی مریض‌هاست 705 00:49:18,766 --> 00:49:21,435 روی آدم‌های زنده آزمایش می‌کردی؟ 706 00:49:21,470 --> 00:49:23,337 .آدم‌های در حال مرگ - با اجازه‌ی اون‌ها؟ - 707 00:49:23,372 --> 00:49:26,408 ... تحقیقاتم به من دانشی داد که 708 00:49:26,442 --> 00:49:28,110 .جون انسان‌های بیشتری رو نجات بدم 709 00:49:28,144 --> 00:49:30,512 .فقیرهای در حال مرگ، درسته 710 00:49:30,546 --> 00:49:34,115 .افرادی که هیچ خانواده‌ای برای شکایت کردن نداشتن 711 00:49:34,150 --> 00:49:35,951 ...اون‌ها رو ناله‌کنان توی گداخونه‌ها پیدا می‌کردی 712 00:49:35,985 --> 00:49:38,420 ...عقب ارابه‌ت میبردیشون به برج خودت 713 00:49:38,454 --> 00:49:41,723 .شکمشون رو باز می‌کردی که ببینی داخلش چیه 714 00:49:41,758 --> 00:49:44,192 شما چند نفر رو کشتین، سرورم؟ 715 00:49:44,227 --> 00:49:45,861 .نمیدونم 716 00:49:45,895 --> 00:49:49,031 50تا؟ 100تا؟ 717 00:49:50,801 --> 00:49:52,869 .غیر قابل شمارش 718 00:49:52,903 --> 00:49:54,905 .غیرقابل شمارش گزینه‌ی مناسبیه 719 00:49:54,939 --> 00:49:57,241 چند نفر رو نجات دادین؟ 720 00:49:57,275 --> 00:50:00,110 .نیم میلیون 721 00:50:01,212 --> 00:50:03,547 .جمعیت قلمرو پادشاه 722 00:50:08,654 --> 00:50:12,156 .تو مسئول کلاغ‌های نامه‌رسان "هرنهال" بودی 723 00:50:12,190 --> 00:50:16,393 تو... تو کلاغی به "تارث" برای پدر "بریِن" فرستادی؟ 724 00:50:16,428 --> 00:50:19,029 .یه پرنده فرستاده شد و یه دونه هم برگشت 725 00:50:20,264 --> 00:50:22,632 ..."لرد "سلوین تارث 726 00:50:22,667 --> 00:50:26,369 .300سکه‌ی طلا برای سالم برگشتن دخترشون پیشنهاد کردن 727 00:50:26,404 --> 00:50:30,240 .پیشنهاد خوبیه - .پیشنهاد خوبیه. "لاک" قبول نمی‌کنه - 728 00:50:31,910 --> 00:50:33,811 چرا؟ 729 00:50:33,845 --> 00:50:35,212 ..."بهش گفتن که لرد "تارث 730 00:50:35,247 --> 00:50:37,948 .صاحب تمام معدن‌های یاقوت کبود توی "وستروس"ــه 731 00:50:39,384 --> 00:50:41,686 .فکر میکنه بهش کلک زدن 732 00:50:41,720 --> 00:50:43,889 .احمقن اگه اون زن رو بکشن 733 00:50:43,923 --> 00:50:46,358 .این مردها مدت زیادیه که توی جنگ هستن 734 00:50:46,393 --> 00:50:48,560 .بیشترشون تا زمستون میمیرن 735 00:50:48,595 --> 00:50:51,530 .امشب خودشون رو با اون سرگرم میکنن 736 00:50:51,564 --> 00:50:53,799 ...بعد از امشب 737 00:50:53,833 --> 00:50:56,101 .فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن 738 00:51:15,254 --> 00:51:17,656 ."باید برگردیم به "هرنهال 739 00:51:17,690 --> 00:51:19,123 چرا؟ 740 00:51:19,158 --> 00:51:20,625 .یه چیزی جا گذاشتم 741 00:51:20,659 --> 00:51:22,260 .برنمیگردیم 742 00:51:22,294 --> 00:51:24,262 .از لرد "بولتون" دستور گرفتم 743 00:51:24,296 --> 00:51:25,830 اون دستورها چی هستن؟ 744 00:51:25,864 --> 00:51:29,367 .که شما رو به پدرتون توی قلمرو پادشاه تحویل بدم 745 00:51:29,401 --> 00:51:31,636 .فکر میکنی پاداشــی در کاره 746 00:51:33,672 --> 00:51:36,440 .من به لرد "بولتون" خدمت میکنم 747 00:51:36,474 --> 00:51:38,008 ...هر قدردانی‌ای که پدرتون 748 00:51:38,042 --> 00:51:39,376 .فکر میکنی قراره پاداش بگیری 749 00:51:39,410 --> 00:51:40,710 .بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم 750 00:51:40,744 --> 00:51:42,745 ...وقتی پدرم من رو ببینه 751 00:51:42,779 --> 00:51:45,147 ،اولین چیزی که میپرسه .اینه که چه بلایی سر دستم اومده 752 00:51:45,181 --> 00:51:48,417 .منم بهش میگم که این مرد قطعش کرده 753 00:51:48,451 --> 00:51:52,287 ...من هیچ ارتباطی - .یا میتونم بگم که این مرد جون من رو نجات داد - 754 00:51:54,190 --> 00:51:56,559 ."همین الان برمیگردیم "هرنهال 755 00:52:19,616 --> 00:52:22,018 .چشماتون رو باز کنین، رفقا - .ساکت باشین - 756 00:52:26,657 --> 00:52:30,227 خرس، خرس و دوشیزۀ زیبا 757 00:52:30,261 --> 00:52:32,296 ،از اونجا تا به اینجا .از اینجا تا به اونجا 758 00:52:32,330 --> 00:52:34,665 تمام سیاه و قهوه‌ای .پوشیده از مو 759 00:52:34,699 --> 00:52:37,067 اون دختر رو توی هوای .تابستون بو کرد 760 00:52:37,102 --> 00:52:39,303 خرس، خرس .و دوشیزۀ زیبا 761 00:52:43,775 --> 00:52:45,809 .بهش رحم نکن 762 00:52:45,844 --> 00:52:48,378 !بهش رحم نکن 763 00:52:50,081 --> 00:52:53,650 .خب، این یه نمایش شرم‌آور مزخزفه 764 00:52:53,685 --> 00:52:55,318 .فرار نکن و بجنگ 765 00:53:02,060 --> 00:53:04,395 شمشیر چوبی؟ 766 00:53:04,430 --> 00:53:07,232 .فکر کردم که رفتی - .بهش یه شمشیر چوبی دادی - 767 00:53:07,266 --> 00:53:09,034 .ما فقط یه دونه خرس داریم 768 00:53:09,068 --> 00:53:10,702 .من خون‌بهاش رو پرداخت میکنم 769 00:53:10,736 --> 00:53:12,704 .طلا، یاقوت کبود، هرچی که بخوای 770 00:53:12,738 --> 00:53:14,339 .فقط از اونجا بیارش بیرون 771 00:53:14,373 --> 00:53:16,741 ...شما لردها و بانوها 772 00:53:16,775 --> 00:53:19,677 .فکر میکنین فقط طلا اهمیت داره 773 00:53:19,711 --> 00:53:23,114 .این من رو از هر چقدر طلا که بهم بدی خوشحال‌تر میکنه 774 00:53:23,148 --> 00:53:26,217 ،اون هم من رو از تمام یاقوت‌های کبود اون .خوشحال‌تر میکنه 775 00:53:26,251 --> 00:53:28,653 ...پس برو برای خودت یه دست طلایی بخر 776 00:53:28,687 --> 00:53:31,322 .و خودت رو باهاش انگشت کن 777 00:53:50,208 --> 00:53:51,742 .برو پشت سر من - .نمیرم - 778 00:54:02,653 --> 00:54:05,088 با خرس من میخوای چیکار کنی؟ 779 00:54:05,122 --> 00:54:07,023 ...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون 780 00:54:07,057 --> 00:54:10,092 .به قلمرو پادشاه کرده، اینم کاریه که دارم میکنم 781 00:54:13,596 --> 00:54:15,530 .بکِشش بالا 782 00:54:28,810 --> 00:54:30,644 .پای من رو بگیر 783 00:54:53,333 --> 00:54:55,101 !بکِشش بالا 784 00:55:05,379 --> 00:55:07,514 .این جنده اینجا میمونه 785 00:55:10,050 --> 00:55:12,018 .ما اون رو به قلمرو پادشاه میبریم 786 00:55:12,052 --> 00:55:13,686 .مگه اینکه من رو بکشی 787 00:55:16,190 --> 00:55:17,924 .اون مال منه 788 00:55:17,958 --> 00:55:20,860 .دستور لرد "بولتون"ــه 789 00:55:20,894 --> 00:55:23,663 فکر میکنی چی برای لرد "بولتون" مهمتره؟ 790 00:55:23,697 --> 00:55:25,398 ...به حیوون خونگیش جایزه بده 791 00:55:25,432 --> 00:55:28,768 ،"یا مطمئن بشه "تایوین لنیستر پسرش رو زنده تحویل میگیره؟ 792 00:55:49,091 --> 00:55:52,060 .خب، ما باید حرکت کنیم 793 00:55:55,598 --> 00:55:57,766 .بابت یاقوت‌های کبود هم شرمنده 794 00:55:57,791 --> 00:56:07,791 تـيـم تـرجـمـه :.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.: بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد 795 00:56:07,816 --> 00:56:17,816 ترجمه و تنظیم پرولیـــتور و نوید Persian.Prolator@gmail.com