1 00:00:01,268 --> 00:00:06,790 Vapauttakaa Yunkain orjat. Jos kieltäydytte, ette saa armoa. 2 00:00:06,890 --> 00:00:09,782 Olet hullu. 3 00:00:09,954 --> 00:00:13,485 Tapahtui kuten arvelitte. Orjasotilaat antautuivat. 4 00:00:13,782 --> 00:00:18,468 - Eukko jää tänne. - Vien hänet Kuninkaansatamaan. 5 00:00:19,554 --> 00:00:22,277 Meidän täytyy tästä lähteä. 6 00:00:22,377 --> 00:00:26,877 - Ole kiltti. - En tapa sinua. Teen vain hieman muutoksia. 7 00:00:28,380 --> 00:00:34,731 Yölinna on lähellä Mustalinnaa. Siellä on salainen Musta portti, - 8 00:00:34,925 --> 00:00:37,725 joka johtaa Muurin läpi. 9 00:00:38,205 --> 00:00:40,510 - Älä. - Mutta isäsi... 10 00:00:40,610 --> 00:00:43,797 En tunkeudu vuoteeseesi ennen kuin haluat sitä. 11 00:00:43,897 --> 00:00:49,280 - Entä jos en halua koskaan? - Astun kuvaannollisesti mustiin. 12 00:00:49,977 --> 00:00:53,166 Tuo varis pettää meidät heti tilaisuuden tullen. 13 00:00:53,266 --> 00:00:55,530 Tappakaa hänet. 14 00:00:55,630 --> 00:00:59,130 Sudet ovat ulkona. Pystyt siihen, Bran. 15 00:01:10,080 --> 00:01:13,111 Menen Muurin tuolle puolen. Rickon ei olisi turvassa. 16 00:01:13,211 --> 00:01:17,170 - Tulen mukaan. - Menette Viimeiselle kotiliedelle. 17 00:01:17,680 --> 00:01:20,882 Melisandre aikoo tappaa hänet, veljenpoikasi. 18 00:01:20,982 --> 00:01:23,054 Vallananastaja Robb Stark. 19 00:01:23,154 --> 00:01:25,625 Kuninkaan veressä on voimaa. 20 00:01:25,725 --> 00:01:29,360 - Toin ruokaa juhlia varten. - Ateria on vietetty. 21 00:01:29,977 --> 00:01:31,977 Robb! 22 00:01:32,845 --> 00:01:36,910 - Äiti... - Terveisiä Lannistereilta. 23 00:01:39,211 --> 00:01:41,711 On jo myöhäistä. 24 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Suomentanut Mentori 25 00:04:32,400 --> 00:04:36,857 Pohjoisen kuningas! Pohjoisen kuningas! 26 00:04:37,291 --> 00:04:40,297 Täältä saapuu pohjoisen kuningas! 27 00:05:17,817 --> 00:05:23,017 Ser Eldrick Sarsfield ja lordi Desmond Crakehall. 28 00:05:23,252 --> 00:05:26,745 - Mitä sinä luettelet? - Minulla on lista. 29 00:05:26,845 --> 00:05:31,885 - Aiotko tappaa heidät? - Pilkanteosta? En ole Joffrey. 30 00:05:32,260 --> 00:05:35,851 Tappaminen olisi liioittelua. Kuolemanpelko taas... 31 00:05:36,114 --> 00:05:37,830 Suotta heistä välität. 32 00:05:37,930 --> 00:05:41,930 Minulle on naureskeltu paljon kauemmin kuin sinulle. 33 00:05:42,640 --> 00:05:47,291 - Olen puolimies, paholaisapina, Peikko. - Olet Lannister. 34 00:05:47,485 --> 00:05:51,271 Minä olen petturi Ned Starkin häpäisty tytär. 35 00:05:51,371 --> 00:05:56,249 Häpäisty tytär ja paholaisapina. Sovimme toisillemme hienosti. 36 00:05:59,210 --> 00:06:03,023 - Miten rankaisemme heitä? - Ketä? 37 00:06:03,257 --> 00:06:06,557 Eldrick Sarsfieldiä ja Desmond Crakehallia. 38 00:06:07,577 --> 00:06:11,145 Voin onkia heidän riettautensa tietooni Varysilta. 39 00:06:11,245 --> 00:06:14,974 Crakehall on nimensä perusteella oikea perverssi. 40 00:06:15,074 --> 00:06:20,594 - Sinäkin kuulemma olet. - Peikolla on vaatimuksensa. 41 00:06:23,074 --> 00:06:26,274 Voisimme sontia Desmondin vuoteen. 42 00:06:26,570 --> 00:06:30,277 Patjaan tehdään pieni reikä ja sinne tungetaan lampaanlantaa. 43 00:06:30,377 --> 00:06:33,410 Reikä ommellaan umpeen ja vuode sijataan. 44 00:06:33,510 --> 00:06:37,294 - Hän ei tietäisi, mikä haisee. - Lady Sansa! 45 00:06:37,394 --> 00:06:40,357 Sisareni teki niin ollessaan minulle vihainen. 46 00:06:40,457 --> 00:06:42,848 Toisin sanoen jatkuvasti. 47 00:06:42,948 --> 00:06:48,110 - "Sontia"? - Se on ruma sana lannalle. 48 00:06:49,300 --> 00:06:52,100 - Arvon lady... - Itsehän kysyit. 49 00:06:56,091 --> 00:07:00,291 Arvon lordi, arvon lady. Pieni neuvosto on kutsuttu koolle. 50 00:07:08,240 --> 00:07:11,305 Koiranpentujako tapoit kun noin hymyilyttää? 51 00:07:11,405 --> 00:07:14,270 Näyttäkää hänelle. 52 00:07:20,605 --> 00:07:24,105 Pahoitteluni, arvon lordi. Vanhat sormet herkesivät. 53 00:07:31,600 --> 00:07:35,111 "Roslin narrasi komean vonkaleen." 54 00:07:35,211 --> 00:07:39,031 "Veljet antoivat häälahjaksi kaksi sudentaljaa." 55 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 "Terveisin Walder Frey." 56 00:07:43,748 --> 00:07:47,271 Huonoa runouttako, vai tarkoittaako tämä jotain? 57 00:07:47,371 --> 00:07:52,600 Robb Stark äiteineen on kuollut. 58 00:07:54,109 --> 00:08:00,940 Kiittäkää lordi Freytä ja käskekää lähettää Robb Starkin pää. 59 00:08:01,737 --> 00:08:04,322 Annan sen Sansalle hääjuhlassani. 60 00:08:04,422 --> 00:08:07,797 Ylhäisyys, lady Sansa on teille sukua avioliiton kautta. 61 00:08:07,897 --> 00:08:11,850 - Joffrey ei ollut tosissaan. - Olinhan. 62 00:08:12,137 --> 00:08:16,390 - Annan pään Sansalle hääjuhlassani. - Et. 63 00:08:16,731 --> 00:08:19,682 Hän ei ole enää kidutettavasi. 64 00:08:19,782 --> 00:08:22,760 Kaikki ovat kidutettaviani. 65 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Kannattaa muistaa se, hirviö. 66 00:08:27,337 --> 00:08:32,665 Jaaha, olen hirviö. Puhu siis kunnioittavammin. 67 00:08:32,765 --> 00:08:38,850 Hirviöt ovat vaarallisia, ja kuninkaita kuolee tuon tuosta. 68 00:08:46,274 --> 00:08:49,920 Voisin käskeä katkaista kielesi tuosta hyvästä. 69 00:08:50,800 --> 00:08:55,860 Antaa tuon katkeran pikkumiehen uhkailla. 70 00:08:56,240 --> 00:08:59,248 Lordi Tyrionin täytyy pyytää anteeksi. 71 00:08:59,348 --> 00:09:04,322 Tuo oli epäkunnioittavaa ja varsin mautonta. 72 00:09:04,422 --> 00:09:08,514 Minä olen kuningas! Saat rangaistuksen. 73 00:09:08,713 --> 00:09:13,702 Aito kuningas ei joudu hokemaan olevansa kuningas. 74 00:09:14,377 --> 00:09:18,025 Opetan sen sinulle perin pohjin kunhan olen voittanut sotasi. 75 00:09:18,125 --> 00:09:23,250 Isäni voitti sen oikean sodan. Hän tappoi prinssi Rhaegarin. 76 00:09:23,417 --> 00:09:27,017 Hän nousi valtaistuimelle kun sinä vapisit Casterlynkalliossa! 77 00:09:38,971 --> 00:09:42,870 Kuningas on uupunut. Saattakaa hänet kamariinsa. 78 00:09:43,200 --> 00:09:47,657 Tulehan. Meillä on aihetta juhlaan. 79 00:09:48,228 --> 00:09:51,728 On hääjuhla suunniteltavana. Sinun täytyy levätä. 80 00:09:52,457 --> 00:09:58,125 Suurmestari, viekää koisouutetta nukahtamisen avittamiseksi. 81 00:09:58,537 --> 00:10:01,790 En ole uupunut! 82 00:10:03,622 --> 00:10:05,622 Tule. 83 00:10:25,520 --> 00:10:27,820 Sinä jäät. 84 00:10:34,800 --> 00:10:39,671 Lähetit Westerosin voimakkaimman vuoteeseen ilman iltapalaa. 85 00:10:39,771 --> 00:10:43,180 Hölmöä luulla häntä Westerosin voimakkaimmaksi. 86 00:10:43,280 --> 00:10:46,402 Tuohan lähentelee petturuutta. Joffrey on sentään kuningas. 87 00:10:46,502 --> 00:10:49,302 Valtaa ei kruunulla saavuta. 88 00:10:50,948 --> 00:10:55,470 Ei niin. Armeijalla sen saa. 89 00:10:56,674 --> 00:11:00,437 Robb Starkilla oli armeija. Hän ei hävinnyt taisteluakaan, - 90 00:11:00,537 --> 00:11:03,337 mutta peittosit hänet silti. 91 00:11:04,160 --> 00:11:08,974 Tiedetään. Walder Frey saa kaiken kunnian. 92 00:11:09,074 --> 00:11:12,674 Tai syyt niskoilleen, riippuen näkökulmasta. 93 00:11:14,365 --> 00:11:19,360 Walder Frey on monia asioita, mutta rohkea? Tuskin. 94 00:11:20,603 --> 00:11:25,270 Hän ei olisi ryhtynyt sellaiseen ilman pientä rohkaisua. 95 00:11:25,474 --> 00:11:29,817 Mitä hän sai minulta. Paheksutko sitä? 96 00:11:30,137 --> 00:11:34,311 Huijaamista kannatan, mutta teurastus hääjuhlassa... 97 00:11:34,411 --> 00:11:39,180 Millä tavoin on jalompaa tappaa 10 000 miestä sodassa - 98 00:11:39,280 --> 00:11:42,962 kuin tusina päivällisillä? - Sekö siihen olikin syynä? 99 00:11:43,062 --> 00:11:47,945 - Halusit säästää henkiä? - Lopetin sodan, suojelin sukua. 100 00:11:48,045 --> 00:11:52,960 Kirjoita laulu kuolleille Starkeille jos haluat. 101 00:11:53,428 --> 00:12:00,391 En kuole vielä pois puolustamasta Lannisterin sukua. 102 00:12:00,491 --> 00:12:04,342 - Pohjoisen väki ei tätä unohda. - Hyvä. 103 00:12:04,582 --> 00:12:08,440 Muistakoot miten käy, kun he haastavat etelän. 104 00:12:11,017 --> 00:12:16,185 Starkin miehet ovat kuolleet. Talvivaara on raunioina. 105 00:12:16,285 --> 00:12:19,950 Roose Bolton toimii pohjoisen vartijana - 106 00:12:21,120 --> 00:12:25,320 kunnes sinun ja Sansan poika tulee miehen ikään. 107 00:12:28,274 --> 00:12:31,774 Sinulla lienee vielä tehtävää sen suhteen. 108 00:12:33,074 --> 00:12:35,970 Sansa ei avaa reisiään - 109 00:12:36,320 --> 00:12:39,842 kerrottuani meidän murhanneen hänen äitinsä ja veljensä. 110 00:12:39,942 --> 00:12:42,997 Saatat sen tytön raskaaksi tavalla tai toisella. 111 00:12:43,097 --> 00:12:45,897 En aio raiskata häntä. 112 00:12:46,902 --> 00:12:49,911 Selitänkö pikaisesti, miten tämä maailma toimii? 113 00:12:50,011 --> 00:12:53,008 Käytä helppoja sanoja. En ole älyssä vertaisesi. 114 00:12:53,108 --> 00:12:56,060 Sukuaan vaalivat voittavat aina. 115 00:12:56,160 --> 00:13:01,660 Eivät ne, jotka asettavat lastensa toiveet muun edelle. 116 00:13:02,262 --> 00:13:07,260 Hyvä mies yrittää kaikin keinoin parantaa sukunsa asemaa - 117 00:13:07,474 --> 00:13:10,870 omista haluistaan piittaamatta. 118 00:13:14,960 --> 00:13:18,502 - Oliko tuo jotenkin huvittavaa? - Ei, se oli kelpo opetus. 119 00:13:18,742 --> 00:13:22,414 Helppohan sinun on paasata uskollisuudesta suvulle, - 120 00:13:22,514 --> 00:13:26,514 kun teet itse kaikki päätökset. - Mitähän tarkoitat? 121 00:13:26,788 --> 00:13:32,490 Milloin olet tehnyt jotakin yksinomaan sukusi vuoksi? 122 00:13:32,880 --> 00:13:35,680 Silloin, kun sinä synnyit. 123 00:13:40,080 --> 00:13:44,280 Mieleni teki upottaa sinut meren aaltoihin. 124 00:13:46,560 --> 00:13:49,560 Sen sijaan annoin sinun elää. 125 00:13:50,137 --> 00:13:52,637 Kasvatin sinut poikanani. 126 00:13:56,754 --> 00:13:59,254 Olet kuitenkin Lannister. 127 00:14:14,445 --> 00:14:16,445 Sansa. 128 00:14:45,280 --> 00:14:48,480 - Ei ole ketään. - Etsitään yösija. 129 00:15:03,062 --> 00:15:05,362 Hodor, lopeta. 130 00:15:10,274 --> 00:15:14,182 - Ehkä ei pitäisi jäädä. - Olisitko mieluummin ulkona? 131 00:15:14,560 --> 00:15:17,760 Tästä paikasta kerrotaan tarinoita. 132 00:15:18,600 --> 00:15:22,238 - Kammottavia tarinoita. - Nehän ovat parhaita. 133 00:15:22,457 --> 00:15:26,400 Minäkin pidin niistä ennen. 134 00:15:28,400 --> 00:15:32,651 - Oletteko kuulleet Rotta-kokista? - Kuka se on? 135 00:15:32,910 --> 00:15:35,760 Yövartion ruoanlaittaja. 136 00:15:36,068 --> 00:15:39,931 Hän oli vihoissaan kuninkaalle jostakin syystä. 137 00:15:40,580 --> 00:15:43,290 Kuninkaan tultua vierailulle Yölinnaan - 138 00:15:43,390 --> 00:15:47,534 kokki tappoi tämän pojan ja leipoi hänestä piiraan. 139 00:15:47,634 --> 00:15:51,062 Laittoi mukaan sipulia, porkkanaa, sieniä ja pekonia. 140 00:15:51,485 --> 00:15:55,142 Illalla hän tarjoili piirasta kuninkaalle. 141 00:15:55,508 --> 00:16:00,540 Kuninkaasta se oli maittavaa, ja hän pyysi toista palaa. 142 00:16:02,643 --> 00:16:06,220 Jumalat muuttivat kokin valtavaksi valkoiseksi rotaksi, - 143 00:16:06,320 --> 00:16:08,380 joka pystyi syömään vain omia lapsiaan. 144 00:16:08,480 --> 00:16:13,810 Hän jäi Yölinnaan ja syö omia pienokaisiaan. 145 00:16:14,820 --> 00:16:19,990 Vaikka hän tekee mitä, nälkä kalvaa häntä jatkuvasti. 146 00:16:20,914 --> 00:16:24,265 Jos jumalat muuttaisivat kaikki tappajat rotiksi... 147 00:16:24,365 --> 00:16:29,245 Ei kirous murhasta johtunut, eikä pojan syöttämisestä isälleen. 148 00:16:29,462 --> 00:16:32,762 Hän tappoi kattonsa alle tulleen vieraan. 149 00:16:33,634 --> 00:16:36,834 Sitä jumalat eivät anna anteeksi. 150 00:16:43,542 --> 00:16:47,280 Tullyn vaari nimitteli minua myöhäiseksi, - 151 00:16:47,380 --> 00:16:51,089 koska en vienyt miehiäni ajoissa Kolmikärjen taisteluun. 152 00:16:51,189 --> 00:16:53,660 Luuli olevansa nokkelakin. 153 00:16:53,760 --> 00:16:58,720 Katso meitä nyt, Tully. Sinä, tyttäresi, - 154 00:16:58,820 --> 00:17:03,314 ja tyttärenpoikasi kuolleita, poikasi vietti hääyön tyrmässä - 155 00:17:03,520 --> 00:17:06,720 ja minä olen Vuolasvirran lordi. 156 00:17:07,977 --> 00:17:10,277 Mustakala pakeni. 157 00:17:11,942 --> 00:17:15,862 Vanhus pakosalla vailla liittolaisia. 158 00:17:16,194 --> 00:17:21,142 Minun tukenani on Tywin Lannister. Ketä hänellä muka on? 159 00:17:21,410 --> 00:17:27,805 Ne lordit nauroivat minulle. Pitivät itseään parempinani. 160 00:17:28,056 --> 00:17:30,856 Ned Stark, Hoster Tully... 161 00:17:31,508 --> 00:17:34,260 Minulle tirskutaan kun nain nuoren tytön. 162 00:17:34,360 --> 00:17:37,865 Jon Arryn ei kuullut sanaakaan ottaessaan Tullyn likan vaimoksi. 163 00:17:37,965 --> 00:17:41,760 - Tarvitset uuden vaimon. - Niinpä. 164 00:17:42,137 --> 00:17:44,730 Onpahan jotain odottamista. 165 00:17:46,000 --> 00:17:49,740 Sinusta tulee pohjoisen vartija. 166 00:17:50,091 --> 00:17:53,534 Et joudu enää pokkuroimaan Starkeille. 167 00:17:53,634 --> 00:17:57,088 Oli varmasti yhtä kidutusta seurailla sitä nulikkaa. 168 00:17:57,188 --> 00:18:02,034 Hän ei kuunnellut neuvojani. Jos hän olisi ollut nöyrempi... 169 00:18:02,220 --> 00:18:06,491 Nimitti itseään nuoreksi sudeksi. Ylimielinen kloppi. 170 00:18:07,988 --> 00:18:11,165 Otetaan nuorelle sudelle! 171 00:18:12,742 --> 00:18:15,042 Ikuisesti nuorelle. 172 00:18:19,772 --> 00:18:22,711 Muutatko Talvivaaraan nyt kun sota on ohi? 173 00:18:22,811 --> 00:18:26,994 Ehkä jossakin vaiheessa. Paikka on raunioina. 174 00:18:27,200 --> 00:18:31,940 Niinhän se on. Mitä siellä tapahtui? 175 00:18:32,182 --> 00:18:37,555 Kuulin Greyjoyn pojan vallanneen sen. Oli tappanut kaikki korpit. 176 00:18:37,655 --> 00:18:40,505 Sen jälkeen ei kuulunut muuta. 177 00:18:40,605 --> 00:18:43,854 Lähetin äpäräni Ramsayn savustamaan hänet esiin. 178 00:18:43,954 --> 00:18:48,228 Robb tarjosi rautasaarelaisille armoa Theonin luovuttamisesta. 179 00:18:48,560 --> 00:18:52,368 - Kuinka kävi? - Ramsay toimitti ehdot. 180 00:18:52,468 --> 00:18:56,345 Theonin miehet kääntyivät häntä vastaan. 181 00:18:56,445 --> 00:19:03,314 Hänet luovutettiin meille, mutta Ramsay... 182 00:19:03,646 --> 00:19:07,110 Ramsay hoitaa asiat omalla tavallaan. 183 00:19:07,210 --> 00:19:11,118 Tytöt eivät valehdelleet. Sinulla oli hyvänkokoinen kalu. 184 00:19:19,485 --> 00:19:22,697 Mitä? Ei nyt sentään. 185 00:19:24,960 --> 00:19:29,800 Makkaraa tämä vain on. Pidätkö minua raakalaisena? 186 00:19:41,508 --> 00:19:44,745 Sitä kuulee puhuttavan aavesäryistä. 187 00:19:44,845 --> 00:19:48,277 Raajansa menettänyt voi tuntea siinä vielä kihelmöintiä. 188 00:19:48,377 --> 00:19:50,877 Olen aina miettinyt... 189 00:19:53,560 --> 00:19:57,062 Päteekö sama eunukkien vehkeisiin? 190 00:19:58,822 --> 00:20:01,682 Kun mietit alastomia tyttöjä, - 191 00:20:01,782 --> 00:20:04,982 alkaako olematonta kaluasi pakottaa? 192 00:20:11,885 --> 00:20:16,546 Anteeksi. En saisi laskea leikkiä. 193 00:20:18,115 --> 00:20:21,615 Äiti opetti, ettei raajarikkoja saa kivittää. 194 00:20:24,689 --> 00:20:28,224 Isä opetti tähtäämään päähän. 195 00:20:28,640 --> 00:20:32,260 - Tapa minut. - Mitä sanoit? 196 00:20:33,531 --> 00:20:35,831 Tapa minut. 197 00:20:37,257 --> 00:20:39,248 Ääntä peliin. 198 00:20:39,348 --> 00:20:41,730 Tapa minut! 199 00:20:43,417 --> 00:20:48,140 Ei sinusta ole hyötyä kuolleena. Sinulle on tarvetta. 200 00:21:07,962 --> 00:21:11,598 Et näytä enää Theon Greyjoylta. 201 00:21:13,000 --> 00:21:15,800 Se nimi sopii lordille. 202 00:21:16,370 --> 00:21:20,194 Et ole mikään lordi, ethän? 203 00:21:20,674 --> 00:21:23,609 Olet pelkkää lihaa. 204 00:21:25,178 --> 00:21:29,014 Haisevaa lihaa. 205 00:21:32,011 --> 00:21:34,311 Sinä löyhkäät. 206 00:21:35,942 --> 00:21:39,590 Löyhkä! Siinähän on sopiva nimi. 207 00:21:40,525 --> 00:21:43,390 Mikä on nimesi? 208 00:21:44,011 --> 00:21:46,311 Theon Greyjoy. 209 00:21:50,822 --> 00:21:53,322 Mikä on nimesi? 210 00:21:56,834 --> 00:21:59,200 Theon Greyjoy. 211 00:22:07,657 --> 00:22:12,205 Kerro nimesi! 212 00:22:14,080 --> 00:22:16,080 Löyhkä. 213 00:22:18,896 --> 00:22:24,290 Nimeni on Löyhkä. 214 00:22:50,011 --> 00:22:52,674 Hodor. 215 00:23:24,422 --> 00:23:28,388 - Ei saa tappaa! - Kuka olet? 216 00:23:28,720 --> 00:23:31,645 Olen Neilikka. Älkää satuttako. 217 00:23:32,445 --> 00:23:37,051 - Mihin olette menossa? - Mustalinnaan. Olen Yövartiosta. 218 00:23:37,314 --> 00:23:39,504 - Veljeni on myös... - Vaiti. 219 00:23:39,604 --> 00:23:42,604 - Kuka on veljesi? - Ei sillä väliä. 220 00:23:50,514 --> 00:23:54,480 Olet Jonin veli. Se ikkunasta pudonnut. 221 00:23:54,718 --> 00:23:56,985 En ole. 222 00:23:57,085 --> 00:24:01,211 Olin pitkään Aaveen seurassa. Tunnistan kyllä hurjasuden. 223 00:24:01,611 --> 00:24:04,111 Hodoristakin olen kuullut. 224 00:24:07,565 --> 00:24:10,354 Jon pelasti henkeni. 225 00:24:10,633 --> 00:24:15,030 Jos olet hänen veljensä, olet minunkin veljeni. Autan teitä. 226 00:24:15,782 --> 00:24:18,582 Vie meidät Muurin taakse. 227 00:24:22,744 --> 00:24:28,240 - Mitä? Miksi sinne haluat? - En halua. Minun on pakko mennä. 228 00:24:28,480 --> 00:24:33,153 - Miten pääsitte Muurin läpi? - Pääseekö kaivosta maan alle? 229 00:24:33,931 --> 00:24:39,040 Tulkaa mukaan. Muurin etelälaidalla on askelmat. 230 00:24:39,222 --> 00:24:43,097 Hodor voi kantaa sinua. Kävelemme suoraan Mustalinnaan. 231 00:24:43,405 --> 00:24:46,802 Tulkaa mukaan. Pohjoisessa on vain kuolemaa. 232 00:24:46,902 --> 00:24:50,605 Jos Jon on elossa, hänkin suuntaa Mustalinnaan. 233 00:24:50,830 --> 00:24:55,222 - Se on teille turvallisin paikka. - Tiedät, ettei missään ole turvaa. 234 00:24:55,470 --> 00:25:00,800 Tiedän mitä näin. Tekin pakenisitte sitä. 235 00:25:00,980 --> 00:25:04,516 Näit valkeat kulkijat ja vainajien armeijan. 236 00:25:05,588 --> 00:25:09,257 - Mistä tiedät? - Yövartio ei heitä pysäytä. 237 00:25:09,760 --> 00:25:13,560 Westerosin kuninkaat armeijoineen eivät siihen pysty. 238 00:25:22,491 --> 00:25:26,502 - Tekö heidät aiotte pysäyttää? - Ole kiltti, Sam. 239 00:25:27,222 --> 00:25:30,022 Minun on päästävä pohjoiseen. 240 00:25:30,811 --> 00:25:33,311 Minun on pakko. 241 00:26:00,811 --> 00:26:05,737 "Balon Greyjoy, Rautasaarten lordi ja pohjoisen valloittaja." 242 00:26:06,297 --> 00:26:11,270 "Saat aikaa täyteen kuuhun käskeä väkesi pois pohjoisesta - 243 00:26:11,828 --> 00:26:16,114 takaisin paskaisille kallioille, joita kutsutte kodiksenne." 244 00:26:16,811 --> 00:26:19,625 "Täydenkuun valon langetessa - 245 00:26:19,725 --> 00:26:26,091 etsin käsiini kaikki miehenne ja nyljen heidät elävältä - 246 00:26:26,777 --> 00:26:31,702 kuten nyljin Talvivaaraan jääneet 20 rautasaarelaista." 247 00:26:32,171 --> 00:26:35,600 "Rasiassa on lahja." 248 00:26:36,600 --> 00:26:39,554 "Theonin lempilelu." 249 00:26:39,954 --> 00:26:43,254 "Hän itki, kun vein sen häneltä." 250 00:27:03,051 --> 00:27:07,432 "Vetäytykää pohjoisesta tai lähetän lisää rasioita - 251 00:27:07,532 --> 00:27:10,100 sisällään osia Theonista." 252 00:27:10,800 --> 00:27:14,039 "Terveisin Ramsay Nietos, Roose Boltonin poika, - 253 00:27:14,139 --> 00:27:17,339 Kauhialan lordi ja pohjoisen vartija." 254 00:27:19,977 --> 00:27:22,777 Vie se pois silmistäni. 255 00:27:28,114 --> 00:27:31,580 Theon ei totellut käskyjäni. 256 00:27:34,982 --> 00:27:37,450 Hölmö poika. 257 00:27:39,896 --> 00:27:43,396 Hänestä ei ole jatkamaan Greyjoyn sukua. 258 00:27:44,430 --> 00:27:49,782 En luovu valtaamistani maista ja linnakkeista. 259 00:27:49,977 --> 00:27:52,477 Vie tämä silmistäni. 260 00:27:52,770 --> 00:27:56,251 - Hän on poikasi. - Ettäkö poikani? 261 00:27:57,291 --> 00:27:59,881 Hän ei ole enää edes mies. 262 00:27:59,981 --> 00:28:04,731 Hän on poikasi. Minun veljeni. 263 00:28:05,050 --> 00:28:08,522 - Hän on Greyjoyn sukua. - Pidähän varasi. 264 00:28:08,622 --> 00:28:11,122 Olen tehnyt päätökseni. 265 00:28:16,080 --> 00:28:18,580 Ja minä omani. 266 00:28:20,935 --> 00:28:24,203 Otan nopeimman laivamme. 267 00:28:26,628 --> 00:28:30,128 Valitsen Rautasaarten 50 taitavinta tappajaa. 268 00:28:32,310 --> 00:28:36,715 Nostan purjeet ja lähden Kapeallemerelle. 269 00:28:37,910 --> 00:28:40,980 Aion marssia Kauhialaan. 270 00:28:41,080 --> 00:28:46,750 Etsin pikkuveljeni ja tuon hänet kotiin. 271 00:28:52,397 --> 00:28:55,499 - Mistä tämä on tehty? - Lohikäärmelasista. 272 00:28:55,599 --> 00:29:00,777 Löysimme ne Nyrkiltä. Joku hautasi ne kauan sitten. 273 00:29:01,131 --> 00:29:03,865 Meidän haluttiin löytävän ne. 274 00:29:03,965 --> 00:29:07,070 Miksi? Mitä niillä tekee? 275 00:29:11,622 --> 00:29:14,922 - Tappaa valkeita kulkijoita. - Mistä tiedät? 276 00:29:15,337 --> 00:29:19,622 Yksi niistä havitteli vauvaani, ja Sam... 277 00:29:19,850 --> 00:29:22,993 Kukaan ei ole tappanut kulkijaa tuhansiin vuosiin. 278 00:29:23,093 --> 00:29:27,061 Jonkun täytyi olla ensimmäinen. 279 00:29:27,325 --> 00:29:29,825 Ota se, Hodor. 280 00:29:36,582 --> 00:29:38,882 Jousiampujalle myös. 281 00:29:43,540 --> 00:29:47,908 Minua potkaisi onni yhden kanssa. 282 00:29:48,697 --> 00:29:53,142 Niitä on lisää, ja paljon. 283 00:29:53,450 --> 00:30:00,450 Jokaista sellaista seuraa lukematon määrä vainajia. 284 00:30:04,297 --> 00:30:06,797 Kunpa tulisitte mukaamme. 285 00:30:07,291 --> 00:30:12,371 Haluaisin todella tulla. 286 00:30:59,810 --> 00:31:02,342 Miten voit? 287 00:31:02,788 --> 00:31:05,850 Paremmin kuin koskaan. 288 00:31:06,480 --> 00:31:10,960 - Menetit vain tilkan verta. - Olisi pitänyt arvata. 289 00:31:11,327 --> 00:31:14,827 Seuraa ongelmia aina kun joku ylimys kysyy nimeäni. 290 00:31:15,017 --> 00:31:18,380 Ettekö pidä meitä ihmisinä lain? Olemme keinoja saavuttaa jotakin. 291 00:31:18,480 --> 00:31:23,200 - En ole aatelinen. - Kuulin, että olet "ser". 292 00:31:25,007 --> 00:31:27,741 Se on tuoreempaa perua. 293 00:31:31,210 --> 00:31:36,674 - Minäkin synnyin Kirpunperällä. - Niin kai. 294 00:31:36,937 --> 00:31:40,537 - Tulit auttamaan ystävänä. - Asuin Jauhokadun alapuolella. 295 00:31:40,914 --> 00:31:44,390 Kuinka lähellä Punalinnaa? 296 00:31:45,793 --> 00:31:51,840 Viemäreistä tursunnut paska virtasi alas Aegoninmäkeä - 297 00:31:52,331 --> 00:31:58,270 suoraan kotini etuovelle Ginikujalla. 298 00:32:00,940 --> 00:32:05,988 Teräskatu haarniskoineen ja ritareineen... 299 00:32:06,278 --> 00:32:09,078 Sinä asuit paremmalla alueella. 300 00:32:12,710 --> 00:32:15,480 Tässä sitä nyt ollaan. 301 00:32:15,580 --> 00:32:19,080 Kaksi Kirpunperän kasvattia kuninkaan linnassa. 302 00:32:19,474 --> 00:32:21,974 Pitkälle on päästy. 303 00:32:22,571 --> 00:32:27,702 Olemme kaikki samanlaisia. Se nainen osoitti sen minulle. 304 00:32:28,308 --> 00:32:33,142 Jos kerran et luota hienostoon, miksi menit luottamaan häneen? 305 00:32:34,830 --> 00:32:39,065 Kuvittele itsesi siihen. Olin naisen kanssa ensi kertaa. 306 00:32:39,165 --> 00:32:41,411 En ollut edes puhunut naiselle. 307 00:32:41,511 --> 00:32:46,000 Sitten hän tuli suurine puheineen ja ilman vaatteita. 308 00:32:46,249 --> 00:32:49,049 Mitä itse olisit tehnyt? 309 00:32:49,686 --> 00:32:53,322 Hän se kyllä osaa sekoittaa miehen pään. 310 00:32:59,062 --> 00:33:03,211 - Miten sinusta tuli lordi? - Se on pitkä tarina. 311 00:33:03,399 --> 00:33:06,899 Jätä sitten kertomatta. Minulla on hirveä hoppu. 312 00:33:09,874 --> 00:33:13,874 Autoin kauan sitten Stannisia vaikeassa tilanteessa. 313 00:33:14,434 --> 00:33:19,840 Hän antoi palkaksi arvonimen. Tämän myös. 314 00:33:21,610 --> 00:33:26,150 Näetkö nyt? Ylimystö. 315 00:33:29,691 --> 00:33:34,020 En halunnut lordin nimeä. Olin lähellä kieltäytyä. 316 00:33:34,434 --> 00:33:37,805 - Mikset sitten? - Suostuin poikani vuoksi. 317 00:33:38,560 --> 00:33:43,535 En halunnut hänen harppovan paskan yli kotiovellaan. 318 00:33:45,071 --> 00:33:47,871 Halusin hänelle paremman elämän. 319 00:33:49,554 --> 00:33:52,054 Saiko hän sen? 320 00:33:52,297 --> 00:33:54,797 Hän on kuollut. 321 00:33:59,418 --> 00:34:01,918 Miten hän kuoli? 322 00:34:02,421 --> 00:34:04,921 Erehtyi seuraamaan minua. 323 00:34:15,066 --> 00:34:18,666 Milloin saavuit tähän outoon maahan? 324 00:34:20,271 --> 00:34:23,700 - Kolmentoista vanhana. - Jo lapsosena siis. 325 00:34:24,765 --> 00:34:30,070 Lapsuuteni loppui 9-vuotiaana. Äitini piti huolen siitä. 326 00:34:31,920 --> 00:34:35,611 Olet tehnyt hyvää yhteiselle ystävällemme. 327 00:34:35,977 --> 00:34:39,540 Ennen hän joi aamusta iltaan, kolusi kolme porttolaa yössä - 328 00:34:39,640 --> 00:34:42,300 ja pelasi isänsä rahat. 329 00:34:42,400 --> 00:34:45,200 Nyt hän yksinomaan juo. 330 00:34:45,371 --> 00:34:49,625 Ja minä palvelen hänen vaimoaan. Harjaan hiukset, leikkaan kynnet - 331 00:34:49,725 --> 00:34:53,748 ja tyhjennän alusastian. - Tämä ei ole suloisen Sansan syytä. 332 00:34:53,920 --> 00:34:56,930 Se tyttö on rakas minulle. Tappaisin hänen puolestaan. 333 00:34:57,030 --> 00:35:02,066 - Luuletko sen helpottavan tätä? - En. 334 00:35:03,900 --> 00:35:07,771 Hän on nuori, kaunis ja ylhäistä sukua. 335 00:35:07,977 --> 00:35:12,045 Syömme heidän seurassaan, mutta emme kuulu perheeseen. 336 00:35:12,640 --> 00:35:16,340 Opettelimme heidän kielensä, mutta maanmiehiään emme ole. 337 00:35:18,140 --> 00:35:23,142 Jos sallit itsesi uskoa, että nimetön ulkomaalainen tyttö - 338 00:35:23,350 --> 00:35:25,624 voisi viettää elämänsä Tywin Lannisterin pojan kanssa... 339 00:35:25,724 --> 00:35:29,862 - On minulla nimi. - Yksi. Samoin on minulla. 340 00:35:30,090 --> 00:35:33,042 Täällä on merkitystä vain suvun nimellä. 341 00:35:33,142 --> 00:35:36,142 Mitä haluat minusta, lordi Varys? 342 00:35:38,982 --> 00:35:43,574 Timantteja. Kehottaisin varomaan kantamasta rikkauksia, - 343 00:35:43,674 --> 00:35:46,642 mutta osaat puolustaa itseäsi. 344 00:35:46,742 --> 00:35:51,742 Nouse laivaan. Lähde Pentosiin, Lysiin tai Myriin. 345 00:35:52,114 --> 00:35:58,457 Osta timanteilla iso talo. Palkkaa palvelijoita. 346 00:35:58,680 --> 00:36:02,354 Aloita uusi hyvä elämä kaukana täältä. 347 00:36:02,590 --> 00:36:08,162 Kosijat jonottaisivat arvoituksellisen ulkomaalaisen kaunottaren luo. 348 00:36:08,262 --> 00:36:12,700 - Miksi haluat minun lähtevän? - Tyrion Lannister on harvoja, - 349 00:36:12,868 --> 00:36:18,005 joka voi tehdä maasta paremman. On älyä, tahtoa ja oikea sukunimi. 350 00:36:18,171 --> 00:36:23,309 Sinä puolestasi... Sinä hankaloitat tilannetta. 351 00:36:24,697 --> 00:36:27,122 Tiedän, että rakastat häntä. 352 00:36:27,222 --> 00:36:30,651 Se on aitoa rakkautta, jota ei kullalla osteta. 353 00:36:30,751 --> 00:36:33,454 En pyydä jättämään häntä vaurauden vuoksi. 354 00:36:33,554 --> 00:36:35,762 Pyydän sinua lähtemään, - 355 00:36:35,862 --> 00:36:41,326 koska pääkaupungissa olet vaaraksi hänelle. 356 00:36:42,125 --> 00:36:44,831 Tästä ei koskaan tule kotiasi. 357 00:36:44,931 --> 00:36:51,931 Etsi kunnon koti jostakin kaukaa, kun vielä ehdit. 358 00:36:53,505 --> 00:36:56,173 Lordi Varys. 359 00:36:59,577 --> 00:37:03,377 Jos hän haluaa minun lähtevän, hän voi sanoa minulle itse. 360 00:37:11,885 --> 00:37:16,260 - Yritä pysyä tahdissa. - En taida pystyä, arvon lordi. 361 00:37:18,272 --> 00:37:21,572 Ei ole helppoa olla jatkuvasti juovuksissa. 362 00:37:22,148 --> 00:37:25,240 Muutoin sitä tekisivät kaikki. 363 00:37:27,988 --> 00:37:29,988 Poistu. 364 00:37:38,811 --> 00:37:42,360 Nautitko ukkomiehen elosta? 365 00:37:45,290 --> 00:37:49,800 Tyytymätön vaimo on viinikauppiaan paras ystävä. 366 00:37:49,900 --> 00:37:53,668 - Sansa ei ansaitse tätä. - Ansaitse? 367 00:37:53,830 --> 00:37:59,314 Pidä varasi. Jos pohdit, kuka ansaitsee mitäkin, - 368 00:37:59,508 --> 00:38:05,302 vietät pian loppuelämäsi nyyhkien kaikkien muiden puolesta. 369 00:38:05,531 --> 00:38:09,310 Kauheimpia ovat myöhään havahtuneet filosofit. 370 00:38:10,182 --> 00:38:15,428 Avioidutko Lorasin kanssa samassa hyvässä hengessä? 371 00:38:15,691 --> 00:38:17,248 Emme avioidu. 372 00:38:17,348 --> 00:38:22,102 Sanoit jotakin samansuuntaista minun avioliitostani. 373 00:38:22,377 --> 00:38:24,930 Et olekaan minä. 374 00:38:25,622 --> 00:38:29,065 Haluatko kohentaa Sansan tilannetta? Siitä hänelle lapsi. 375 00:38:29,165 --> 00:38:33,362 Jotta pääset sanomaan isälle, että suostuttelit minut siihen? 376 00:38:33,462 --> 00:38:36,837 Jotta Sansa saisi elämäänsä edes hieman onnea. 377 00:38:36,937 --> 00:38:42,083 Sinulla on lapsia. Kuinka onnellinen sanoisit olevasi? 378 00:38:44,868 --> 00:38:47,168 En kovinkaan. 379 00:38:49,302 --> 00:38:54,810 Ilman lapsiani olisin aikoja sitten hypännyt Punalinnan tornista. 380 00:38:56,057 --> 00:38:58,871 Heidän vuokseen elän. 381 00:38:58,971 --> 00:39:04,220 - Jopa Joffreyn vuoksi? - Jopa hänen. 382 00:39:07,280 --> 00:39:13,000 Ennen Myrcellan syntymää hän oli kaikkeni. 383 00:39:15,885 --> 00:39:20,502 Jaksoin katsella häntä tunnit päästään. 384 00:39:21,062 --> 00:39:27,510 Niitä hiussuortuvia ja pikkuruisia raajoja. 385 00:39:27,954 --> 00:39:31,010 Hän oli niin pirteä lapsi. 386 00:39:33,302 --> 00:39:36,654 Hirveiden ihmisten sanotaan olleen hirveitä jo lapsena. 387 00:39:36,754 --> 00:39:42,220 "Se olisi pitänyt tietää jo silloin." Pötypuhetta se on. 388 00:39:43,245 --> 00:39:46,560 Joffrey oli iloinen aina kanssani. 389 00:39:50,091 --> 00:39:56,670 Edes Joffrey ei voi sitä viedä. Miltä tuntuu, kun on joku. 390 00:39:57,108 --> 00:40:00,170 Joku sinulle kuuluva. 391 00:40:09,314 --> 00:40:12,520 Miten pitkään se jatkuu? 392 00:40:14,502 --> 00:40:17,590 Kunnes vihollisemme on hoideltu. 393 00:40:18,720 --> 00:40:23,990 Yhden vihollisen tilalle nousee aina kaksi uutta. 394 00:40:25,085 --> 00:40:28,900 Sittenpä tämä jatkuu todella pitkään. 395 00:40:33,028 --> 00:40:36,270 Näin hän äänteli. 396 00:40:38,914 --> 00:40:41,042 Kuin lehmä kiimassa. 397 00:40:41,142 --> 00:40:45,405 - Lyhyeen se tyssäsi. - Walder tukki häneltä turvan. 398 00:40:45,668 --> 00:40:48,688 Starkit olivat kovin vaiteliaita aterian loppuun mennessä. 399 00:40:48,788 --> 00:40:53,565 Vaikeinta kuitenkin oli saada suden pää pysymään kiinni. 400 00:40:54,285 --> 00:40:56,437 - Sinäkö sen ompelit? - Minä. 401 00:40:56,537 --> 00:41:00,880 - Tuhat miestä väittää samaa. - Minä se olin. 402 00:41:01,165 --> 00:41:03,977 Malcolmin ja Talbottin kanssa. 403 00:41:04,560 --> 00:41:08,528 Aluksi pää irtosi raskauttaan. Repi ihon mukanaan. 404 00:41:08,628 --> 00:41:13,108 Lopulta täytyi kursia se kiinni solisluun alta. 405 00:41:13,360 --> 00:41:16,360 Se jäi jämptisti kiinni ja... 406 00:41:19,302 --> 00:41:20,551 Mitä olet vailla? 407 00:41:20,651 --> 00:41:23,854 - Saanko lämmitellä hetken? - Painu hiiteen. 408 00:41:23,954 --> 00:41:26,140 Minulla on nälkä. 409 00:41:26,240 --> 00:41:29,840 Eikö mennyt perille? 410 00:41:30,137 --> 00:41:32,637 On minulla rahaa. 411 00:41:36,137 --> 00:41:40,430 - Mikä kolikko tuo tuollainen on? - Arvokas. 412 00:41:42,228 --> 00:41:44,140 Anteeksi. 413 00:41:44,240 --> 00:41:46,540 Pikku paskiainen. 414 00:42:07,234 --> 00:42:12,030 - Mitä sait sen veitsen? - Sinulta. 415 00:42:14,891 --> 00:42:20,170 - Oliko tuo ensimmäinen tappamasi mies? - Mies, kyllä. 416 00:42:20,845 --> 00:42:25,980 Kerro ensin minulle kun meinaat tuollaista. 417 00:42:37,268 --> 00:42:40,020 Valar morghulis. 418 00:43:08,662 --> 00:43:11,850 En voinut muuta, Ygritte. 419 00:43:14,502 --> 00:43:19,730 Tiesit kuka ja mikä olen. 420 00:43:21,771 --> 00:43:24,930 Minun on mentävä kotiin. 421 00:43:26,400 --> 00:43:29,430 Tiedän, ettet satuta minua. 422 00:43:30,205 --> 00:43:33,040 Et sinä tiedä mitään. 423 00:43:36,102 --> 00:43:39,140 Tiedän minä jotakin. 424 00:43:39,977 --> 00:43:42,777 Tiedän, että rakastan sinua. 425 00:43:44,274 --> 00:43:47,474 Tiedän, että sinä tunnet samoin. 426 00:43:48,971 --> 00:43:52,460 Nyt minun on mentävä kotiin. 427 00:44:32,445 --> 00:44:35,560 Tiedän, miltä tämä näyttää. 428 00:44:38,377 --> 00:44:40,528 - Tarkoitin... - Minä vannon, arvon lordi... 429 00:44:40,628 --> 00:44:45,874 En ole mikään lordi. En ole ollut pitkään aikaan. 430 00:44:46,182 --> 00:44:49,405 Yövartioon liittyessään - 431 00:44:49,702 --> 00:44:54,080 mies hylkää vanhat tittelinsä. 432 00:44:55,017 --> 00:44:57,990 Muun muassa. 433 00:45:00,400 --> 00:45:04,228 - Mikä on nimesi? - Neilikka. 434 00:45:05,040 --> 00:45:09,028 Kuten se kukkanen. Kaunis nimi. 435 00:45:09,334 --> 00:45:11,736 Niin, arvon... 436 00:45:13,588 --> 00:45:15,588 Mestari. 437 00:45:15,920 --> 00:45:19,234 - Maisteri. - Mestari. 438 00:45:19,474 --> 00:45:22,170 Entä lapsi? 439 00:45:22,960 --> 00:45:28,150 - Hänellä ei ole vielä nimeä. - Hänen nimensä on Sam. 440 00:45:30,937 --> 00:45:32,948 Tarly... 441 00:45:33,257 --> 00:45:39,280 Muistatko, mitä vannoit liittyessäsi joukkoomme? 442 00:45:39,554 --> 00:45:43,060 Lapsi ei ole minun, mestari Aemon. 443 00:45:43,668 --> 00:45:46,868 Neilikka on yksi Crasterin vaimoista. 444 00:45:50,457 --> 00:45:54,670 Muistan valan joka sanan. 445 00:45:55,074 --> 00:45:58,151 Yö koittaa ja vartiovuoroni alkaa. 446 00:45:58,251 --> 00:46:01,645 Minä olen kilpi, joka suojaa ihmisten valtakuntaa. 447 00:46:03,714 --> 00:46:06,980 Ihmisten valtakuntaa. 448 00:46:07,988 --> 00:46:11,142 Se tarkoittaa häntäkin. 449 00:46:11,382 --> 00:46:17,790 Muuria ei rakennettu ihmisten pitämiseksi poissa. 450 00:46:19,320 --> 00:46:23,074 Yö koittaa, mestari Aemon. Olen nähnyt sen. 451 00:46:23,680 --> 00:46:26,770 Se verhoaa meidät kaikki. 452 00:46:28,685 --> 00:46:35,222 Neilikka, sinä ja poikasi jäätte toistaiseksi vieraiksemme. 453 00:46:35,565 --> 00:46:42,274 Emme voi lähettää teitä takaisin Muurin taakse. 454 00:46:42,620 --> 00:46:46,662 Kiitos, mestari. 455 00:46:46,900 --> 00:46:50,251 - Osaan laittaa ruokaa, siivota ja... - Hyvä. 456 00:46:50,537 --> 00:46:55,565 Samwell, hae kynä ja mustetta. 457 00:46:59,474 --> 00:47:03,325 Toivottavasti kirjoitat taitavammin kuin miekkailet. 458 00:47:03,542 --> 00:47:05,842 Paljon paremmin. 459 00:47:06,628 --> 00:47:10,720 Laskin viimeksi meillä olevan 44 korppia. 460 00:47:11,040 --> 00:47:18,040 Varmista, että ne ovat syöneet. Jokainen lähtee tänä iltana. 461 00:47:26,480 --> 00:47:31,725 "Hänen ylhäisyydelleen kuningas Stannis Baratheonille." 462 00:47:33,005 --> 00:47:36,022 "Teidät kut... kutsutaan - 463 00:47:36,320 --> 00:47:43,320 viettämään Rylene Florentin nimipäivää - 464 00:47:45,462 --> 00:47:49,108 täydenkuun ensimm..." - Ensimmäisenä. 465 00:47:49,371 --> 00:47:51,542 "Täydenkuun ensimmäisenä iltana." 466 00:47:51,760 --> 00:47:55,577 - Miksi siinä on kaksi M-kirjainta? - En tiedä. Onpahan vain. 467 00:47:56,331 --> 00:47:59,250 Isäsi ei sinne lähde. 468 00:47:59,805 --> 00:48:04,445 Kirjat ovat parempaa luettavaa. Voisit lukea Balerionista. 469 00:48:04,651 --> 00:48:08,468 Sanotaan, että sen kallo on edelleen Punalinnan tyrmässä. 470 00:48:08,800 --> 00:48:14,114 - Haluaisin joskus nähdä sen. - Yritän pysyä etäällä tyrmistä. 471 00:48:14,474 --> 00:48:18,110 "Hampaat olivat pitkät kuin miekat." 472 00:48:18,708 --> 00:48:23,748 Balerion on paljon parempi kuin mikään Rylenen tarjoama. 473 00:48:24,057 --> 00:48:28,651 Olen kuitenkin jälleen isäsi Koura. Hänet täytyy pitää ajan tasalla. 474 00:48:29,508 --> 00:48:32,920 Kuninkaalla ei ole aikaa tällaiseen raadantaan. 475 00:48:34,045 --> 00:48:37,885 "Kaikille Westerosin lordeille ja aatelissuvuisille." 476 00:48:38,057 --> 00:48:41,097 Sukuisille. 477 00:48:41,611 --> 00:48:45,680 Yövartio... 478 00:48:48,445 --> 00:48:53,070 - ...pyytää... - Mitä nyt? 479 00:48:56,925 --> 00:49:00,902 Miksi kellot soivat? Hyökätäänkö tänne? 480 00:49:01,280 --> 00:49:05,920 Pysy täällä. Telkeä ovi. 481 00:49:23,942 --> 00:49:29,177 Robb Stark on kuollut vasalliensa pettämänä. 482 00:49:30,068 --> 00:49:33,202 Otatko siitä kunnian koska poltit iilimadon? 483 00:49:33,302 --> 00:49:38,650 En ota. Uskoni vain palkittiin. 484 00:49:41,488 --> 00:49:45,485 Ylhäisyys, maailma on sekaisin. 485 00:49:45,885 --> 00:49:50,037 Olen nähnyt painajaisten olentoja, vaikka silmäni olivat auki. 486 00:49:50,137 --> 00:49:55,074 En tiedä kuoliko Robb Stark taikuudesta vai sodasta, - 487 00:49:55,280 --> 00:50:00,080 mutta kuningaskuntia ei saa yhdistää verimagialla. 488 00:50:00,320 --> 00:50:03,077 Se kumpuaa pahuudesta, etkä sinä ole paha mies. 489 00:50:03,177 --> 00:50:06,940 Tiedätkö kuka tämän pöydän veisti ja maalasi? 490 00:50:07,268 --> 00:50:10,940 - Aegon Targaryen. - Miten hän valloitti Westerosin? 491 00:50:11,040 --> 00:50:13,660 Lohikäärmeensä Balerionin selässä. 492 00:50:13,760 --> 00:50:17,408 Hänen laivastonsa ja armeijansa olivat pienemmät kuin muilla, - 493 00:50:17,508 --> 00:50:21,760 mutta hänellä oli lohikäärmeitä. Ne ovat magiaa. 494 00:50:22,388 --> 00:50:26,190 Viholliseni haavoittivat valtakuntaani. 495 00:50:27,177 --> 00:50:32,836 Sitä en aio unohtaa enkä antaa anteeksi. 496 00:50:33,611 --> 00:50:37,828 Annan heille rangaistuksen keinolla millä pystyn. 497 00:50:38,102 --> 00:50:41,097 Poikaa ei tarvitse polttaa. 498 00:50:41,862 --> 00:50:46,822 Jos hänen verensä tosiaan tappoi Robb Starkin... 499 00:50:47,051 --> 00:50:50,651 Kuninkaamme ei ole silti yhtään lähempänä valtaistuinta. 500 00:50:52,560 --> 00:50:56,690 Suuri lahja vaatii suuren uhrauksen. 501 00:51:12,685 --> 00:51:17,370 Hänen nimensä on Gendry. Kelpo poika. 502 00:51:17,840 --> 00:51:22,457 Köyhä poika Kirpunperältä, joka sattuu olemaan sukuasi. 503 00:51:27,725 --> 00:51:31,817 Mitä äpärän henki merkitsee koko valtakunnan rinnalla? 504 00:51:33,222 --> 00:51:35,620 Aivan kaikkea. 505 00:51:35,977 --> 00:51:38,760 Pojan on kuoltava. 506 00:51:45,462 --> 00:51:48,662 - Mitä sinä teet? - Lähdet pois täältä. 507 00:51:48,800 --> 00:51:53,371 - Onko tämä jokin temppu? - Ei sinun kustannuksellasi. 508 00:51:56,914 --> 00:51:59,671 Kulje kohti tuota tähteä pysähtymättä. 509 00:51:59,771 --> 00:52:04,217 Tuossa on leipää ja vettä. Jos ne loppuvat, - 510 00:52:04,520 --> 00:52:09,245 älä juo merivettä vaikka kuinka janottaisi. 511 00:52:09,462 --> 00:52:14,800 - Tiedän kyllä olla juomatta. - Souda koko päivä ja yö. 512 00:52:15,005 --> 00:52:17,831 Haluat pysähtyä, mutta älä. Nainen löytäisi sinut. 513 00:52:17,931 --> 00:52:20,425 - Mihin minun pitää mennä? - Pysy oikealla rannikosta - 514 00:52:20,525 --> 00:52:23,877 kunnes saavut Kuninkaansatamaan. - Kultakaavut etsivät minua. 515 00:52:23,977 --> 00:52:27,397 - Niin minuakin 20 vuoden ajan. Tuntevatko he kasvosi? - Eivät. 516 00:52:27,497 --> 00:52:30,297 Murehdi ennemmin punaisesta naisesta. 517 00:52:36,491 --> 00:52:38,780 Selkä menosuuntaan. 518 00:52:42,457 --> 00:52:45,851 - Oletko ennen ollut veneessä? - En. 519 00:52:46,057 --> 00:52:48,708 - Osaatko uida? - En. 520 00:52:48,937 --> 00:52:52,628 Älä sitten putoa veteen. Menehän siitä. 521 00:52:54,777 --> 00:52:58,288 - Miksi teet näin? - Koska se on oikein. 522 00:52:58,388 --> 00:53:01,188 Ja koska opin hitaasti. 523 00:53:03,280 --> 00:53:07,280 Syö Kirpunperällä puolestani kulhollinen ruskeaa. 524 00:53:13,314 --> 00:53:16,114 Seis! 525 00:53:33,897 --> 00:53:37,211 Jon, me tässä. 526 00:53:37,554 --> 00:53:40,640 Hän ei taida nähdä. 527 00:53:43,942 --> 00:53:46,240 Pyp? 528 00:53:48,480 --> 00:53:52,925 - Sam? - Olet kotona nyt. 529 00:53:54,285 --> 00:53:57,990 Kantakaa hänet sisään. Varoen. 530 00:54:25,188 --> 00:54:29,220 Väistä, maalaispoika. Täällä tehdään töitä. 531 00:55:13,942 --> 00:55:16,148 Cersei. 532 00:55:34,262 --> 00:55:39,155 - Etkö siis kiellä sitä? - En. 533 00:55:39,394 --> 00:55:41,762 Päästin hänet menemään. 534 00:55:41,862 --> 00:55:48,080 - Armosi pelasti sen pojan. Tuliko siitä hyvä mieli? - Tuli. 535 00:55:48,660 --> 00:55:50,780 Pelastit yhden viattoman. 536 00:55:50,880 --> 00:55:54,930 Montako kymmentä tuhatta tuomitsit sillä teolla? 537 00:55:57,588 --> 00:56:02,434 - On oltava jokin toinen keino. - Mikä muka? Kerro! 538 00:56:02,845 --> 00:56:08,116 En tiedä. En näe tulevaisuutta liekeissä. 539 00:56:11,897 --> 00:56:14,897 Hyvä on, ser Davos Merenverto. 540 00:56:15,314 --> 00:56:20,322 Minä, Stannis Baratheon, andalien oikea kuningas, - 541 00:56:20,422 --> 00:56:22,162 tuomitsen sinut kuolemaan. - Ymmärrän. 542 00:56:22,262 --> 00:56:26,948 Olen kuitenkin yhä kuninkaan Koura, joten esitän vastaväitteeni. 543 00:56:27,257 --> 00:56:30,757 - Tarvitset minua vielä. - Viekää hänet pois. 544 00:56:31,245 --> 00:56:33,745 Miksi tarvitsisin sinua? 545 00:56:36,948 --> 00:56:39,310 Kuninkaani... 546 00:56:42,742 --> 00:56:46,642 Viesti Yövartion mestari Aemonilta. Heidän ylikomentajansa on kuollut. 547 00:56:46,742 --> 00:56:49,465 Vei partiojoukon pohjoiseen, ja jäi sille tielleen. 548 00:56:49,565 --> 00:56:54,320 Yksi poika palasi. Se, mitä hän näki... 549 00:56:54,582 --> 00:56:57,490 Se uhkaa meitä kaikkia. 550 00:57:10,902 --> 00:57:12,894 Milloin opettelit lukemaan? 551 00:57:12,994 --> 00:57:17,494 Matthos opetti ennen kuolemaansa, jotta voisin palvella sinua paremmin. 552 00:57:23,942 --> 00:57:28,090 Viiden kuninkaan sota on merkityksetön. 553 00:57:28,422 --> 00:57:32,620 Todellinen sota odottaa pohjoisessa. 554 00:57:32,971 --> 00:57:37,862 Kuolema marssii kohti Muuria. Vain sinä voit estää sen. 555 00:57:38,148 --> 00:57:40,105 Vaan et yksin. 556 00:57:40,205 --> 00:57:45,485 Jonkun täytyy koota armeijasi, suostutella lordit puolellesi, - 557 00:57:45,645 --> 00:57:50,610 hankkia palkkasotureita ja merirosvoja. - Tein päätökseni. 558 00:57:51,520 --> 00:57:54,471 Davos on oikeassa. Tarvitset häntä. 559 00:57:54,571 --> 00:57:57,880 Hänellä on roolinsa tulevassa sodassa. 560 00:58:06,342 --> 00:58:08,848 Näetkö nyt, ser Davos? 561 00:58:08,948 --> 00:58:12,730 Pilkkaamasi tulijumala pelasti henkesi. 562 00:58:15,611 --> 00:58:18,500 Kuulut nyt Hänen armeijaansa. 563 00:58:40,925 --> 00:58:44,845 He tulevat kun ovat valmiit. 564 00:58:45,120 --> 00:58:47,465 Kenties he eivät halunneet tulla valloitetuksi. 565 00:58:47,565 --> 00:58:52,330 Ette valloittanut heitä. Vapautitte heidät. 566 00:58:52,628 --> 00:58:55,428 Kahleitaan voi oppia rakastamaan. 567 00:59:41,805 --> 00:59:44,734 Tämä on Daenerys Targaryen, - 568 00:59:44,834 --> 00:59:47,728 Myrskysyntyinen, Palamaton, - 569 00:59:47,828 --> 00:59:50,734 Westerosin seitsemän kuningaskunnan kuningatar, - 570 00:59:50,834 --> 00:59:53,885 lohikäärmeiden äiti. 571 00:59:54,160 --> 00:59:56,745 Olette vapautenne velkaa hänelle. 572 00:59:56,845 --> 00:59:58,845 Ei. 573 01:00:07,489 --> 01:00:11,871 Ette ole vapauttanne minulle velkaa. 574 01:00:12,030 --> 01:00:15,030 En voi antaa sitä teille. 575 01:00:15,808 --> 01:00:20,936 Vapautenne ei ole annettavissani. Se kuuluu yksin teille. 576 01:00:21,929 --> 01:00:28,604 Jos haluatte sen takaisin, teidän on otettava se itse. 577 01:00:37,085 --> 01:00:40,085 Mhysa! Mhysa! 578 01:00:45,234 --> 01:00:50,182 - Mitä se tarkoittaa? - Se on vanhaa ghiscarin kieltä. 579 01:00:50,457 --> 01:00:53,250 "Äiti". 580 01:00:58,125 --> 01:01:03,050 Ei hätää. Eivät he satuta minua. 581 01:01:23,371 --> 01:01:25,737 Nouskaa siivillenne. 582 01:01:45,085 --> 01:01:47,385 Päästäkää minut.