1
00:00:01,268 --> 00:00:06,790
Vapauttakaa Yunkain orjat.
Jos kieltäydytte, ette saa armoa.
2
00:00:06,890 --> 00:00:09,782
Olet hullu.
3
00:00:09,954 --> 00:00:13,485
Tapahtui kuten arvelitte.
Orjasotilaat antautuivat.
4
00:00:13,782 --> 00:00:18,468
- Eukko jää tänne.
- Vien hänet Kuninkaansatamaan.
5
00:00:19,554 --> 00:00:22,277
Meidän täytyy tästä lähteä.
6
00:00:22,377 --> 00:00:26,877
- Ole kiltti. - En tapa sinua.
Teen vain hieman muutoksia.
7
00:00:28,380 --> 00:00:34,731
Yölinna on lähellä Mustalinnaa.
Siellä on salainen Musta portti, -
8
00:00:34,925 --> 00:00:37,725
joka johtaa Muurin läpi.
9
00:00:38,205 --> 00:00:40,510
- Älä.
- Mutta isäsi...
10
00:00:40,610 --> 00:00:43,797
En tunkeudu vuoteeseesi
ennen kuin haluat sitä.
11
00:00:43,897 --> 00:00:49,280
- Entä jos en halua koskaan?
- Astun kuvaannollisesti mustiin.
12
00:00:49,977 --> 00:00:53,166
Tuo varis pettää meidät
heti tilaisuuden tullen.
13
00:00:53,266 --> 00:00:55,530
Tappakaa hänet.
14
00:00:55,630 --> 00:00:59,130
Sudet ovat ulkona.
Pystyt siihen, Bran.
15
00:01:10,080 --> 00:01:13,111
Menen Muurin tuolle puolen.
Rickon ei olisi turvassa.
16
00:01:13,211 --> 00:01:17,170
- Tulen mukaan.
- Menette Viimeiselle kotiliedelle.
17
00:01:17,680 --> 00:01:20,882
Melisandre aikoo tappaa hänet,
veljenpoikasi.
18
00:01:20,982 --> 00:01:23,054
Vallananastaja Robb Stark.
19
00:01:23,154 --> 00:01:25,625
Kuninkaan veressä on voimaa.
20
00:01:25,725 --> 00:01:29,360
- Toin ruokaa juhlia varten.
- Ateria on vietetty.
21
00:01:29,977 --> 00:01:31,977
Robb!
22
00:01:32,845 --> 00:01:36,910
- Äiti...
- Terveisiä Lannistereilta.
23
00:01:39,211 --> 00:01:41,711
On jo myöhäistä.
24
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Suomentanut Mentori
25
00:04:32,400 --> 00:04:36,857
Pohjoisen kuningas!
Pohjoisen kuningas!
26
00:04:37,291 --> 00:04:40,297
Täältä saapuu
pohjoisen kuningas!
27
00:05:17,817 --> 00:05:23,017
Ser Eldrick Sarsfield
ja lordi Desmond Crakehall.
28
00:05:23,252 --> 00:05:26,745
- Mitä sinä luettelet?
- Minulla on lista.
29
00:05:26,845 --> 00:05:31,885
- Aiotko tappaa heidät?
- Pilkanteosta? En ole Joffrey.
30
00:05:32,260 --> 00:05:35,851
Tappaminen olisi liioittelua.
Kuolemanpelko taas...
31
00:05:36,114 --> 00:05:37,830
Suotta heistä välität.
32
00:05:37,930 --> 00:05:41,930
Minulle on naureskeltu
paljon kauemmin kuin sinulle.
33
00:05:42,640 --> 00:05:47,291
- Olen puolimies, paholaisapina,
Peikko. - Olet Lannister.
34
00:05:47,485 --> 00:05:51,271
Minä olen petturi Ned Starkin
häpäisty tytär.
35
00:05:51,371 --> 00:05:56,249
Häpäisty tytär ja paholaisapina.
Sovimme toisillemme hienosti.
36
00:05:59,210 --> 00:06:03,023
- Miten rankaisemme heitä?
- Ketä?
37
00:06:03,257 --> 00:06:06,557
Eldrick Sarsfieldiä
ja Desmond Crakehallia.
38
00:06:07,577 --> 00:06:11,145
Voin onkia heidän riettautensa
tietooni Varysilta.
39
00:06:11,245 --> 00:06:14,974
Crakehall on nimensä perusteella
oikea perverssi.
40
00:06:15,074 --> 00:06:20,594
- Sinäkin kuulemma olet.
- Peikolla on vaatimuksensa.
41
00:06:23,074 --> 00:06:26,274
Voisimme sontia
Desmondin vuoteen.
42
00:06:26,570 --> 00:06:30,277
Patjaan tehdään pieni reikä
ja sinne tungetaan lampaanlantaa.
43
00:06:30,377 --> 00:06:33,410
Reikä ommellaan umpeen
ja vuode sijataan.
44
00:06:33,510 --> 00:06:37,294
- Hän ei tietäisi, mikä haisee.
- Lady Sansa!
45
00:06:37,394 --> 00:06:40,357
Sisareni teki niin
ollessaan minulle vihainen.
46
00:06:40,457 --> 00:06:42,848
Toisin sanoen jatkuvasti.
47
00:06:42,948 --> 00:06:48,110
- "Sontia"?
- Se on ruma sana lannalle.
48
00:06:49,300 --> 00:06:52,100
- Arvon lady...
- Itsehän kysyit.
49
00:06:56,091 --> 00:07:00,291
Arvon lordi, arvon lady.
Pieni neuvosto on kutsuttu koolle.
50
00:07:08,240 --> 00:07:11,305
Koiranpentujako tapoit
kun noin hymyilyttää?
51
00:07:11,405 --> 00:07:14,270
Näyttäkää hänelle.
52
00:07:20,605 --> 00:07:24,105
Pahoitteluni, arvon lordi.
Vanhat sormet herkesivät.
53
00:07:31,600 --> 00:07:35,111
"Roslin narrasi komean vonkaleen."
54
00:07:35,211 --> 00:07:39,031
"Veljet antoivat häälahjaksi
kaksi sudentaljaa."
55
00:07:39,131 --> 00:07:41,631
"Terveisin Walder Frey."
56
00:07:43,748 --> 00:07:47,271
Huonoa runouttako,
vai tarkoittaako tämä jotain?
57
00:07:47,371 --> 00:07:52,600
Robb Stark äiteineen
on kuollut.
58
00:07:54,109 --> 00:08:00,940
Kiittäkää lordi Freytä ja käskekää
lähettää Robb Starkin pää.
59
00:08:01,737 --> 00:08:04,322
Annan sen Sansalle
hääjuhlassani.
60
00:08:04,422 --> 00:08:07,797
Ylhäisyys, lady Sansa
on teille sukua avioliiton kautta.
61
00:08:07,897 --> 00:08:11,850
- Joffrey ei ollut tosissaan.
- Olinhan.
62
00:08:12,137 --> 00:08:16,390
- Annan pään Sansalle
hääjuhlassani. - Et.
63
00:08:16,731 --> 00:08:19,682
Hän ei ole enää kidutettavasi.
64
00:08:19,782 --> 00:08:22,760
Kaikki ovat kidutettaviani.
65
00:08:24,237 --> 00:08:27,039
Kannattaa muistaa se, hirviö.
66
00:08:27,337 --> 00:08:32,665
Jaaha, olen hirviö.
Puhu siis kunnioittavammin.
67
00:08:32,765 --> 00:08:38,850
Hirviöt ovat vaarallisia,
ja kuninkaita kuolee tuon tuosta.
68
00:08:46,274 --> 00:08:49,920
Voisin käskeä katkaista kielesi
tuosta hyvästä.
69
00:08:50,800 --> 00:08:55,860
Antaa tuon katkeran pikkumiehen
uhkailla.
70
00:08:56,240 --> 00:08:59,248
Lordi Tyrionin
täytyy pyytää anteeksi.
71
00:08:59,348 --> 00:09:04,322
Tuo oli epäkunnioittavaa
ja varsin mautonta.
72
00:09:04,422 --> 00:09:08,514
Minä olen kuningas!
Saat rangaistuksen.
73
00:09:08,713 --> 00:09:13,702
Aito kuningas ei joudu
hokemaan olevansa kuningas.
74
00:09:14,377 --> 00:09:18,025
Opetan sen sinulle perin pohjin
kunhan olen voittanut sotasi.
75
00:09:18,125 --> 00:09:23,250
Isäni voitti sen oikean sodan.
Hän tappoi prinssi Rhaegarin.
76
00:09:23,417 --> 00:09:27,017
Hän nousi valtaistuimelle
kun sinä vapisit Casterlynkalliossa!
77
00:09:38,971 --> 00:09:42,870
Kuningas on uupunut.
Saattakaa hänet kamariinsa.
78
00:09:43,200 --> 00:09:47,657
Tulehan.
Meillä on aihetta juhlaan.
79
00:09:48,228 --> 00:09:51,728
On hääjuhla suunniteltavana.
Sinun täytyy levätä.
80
00:09:52,457 --> 00:09:58,125
Suurmestari, viekää koisouutetta
nukahtamisen avittamiseksi.
81
00:09:58,537 --> 00:10:01,790
En ole uupunut!
82
00:10:03,622 --> 00:10:05,622
Tule.
83
00:10:25,520 --> 00:10:27,820
Sinä jäät.
84
00:10:34,800 --> 00:10:39,671
Lähetit Westerosin voimakkaimman
vuoteeseen ilman iltapalaa.
85
00:10:39,771 --> 00:10:43,180
Hölmöä luulla häntä
Westerosin voimakkaimmaksi.
86
00:10:43,280 --> 00:10:46,402
Tuohan lähentelee petturuutta.
Joffrey on sentään kuningas.
87
00:10:46,502 --> 00:10:49,302
Valtaa ei kruunulla saavuta.
88
00:10:50,948 --> 00:10:55,470
Ei niin.
Armeijalla sen saa.
89
00:10:56,674 --> 00:11:00,437
Robb Starkilla oli armeija.
Hän ei hävinnyt taisteluakaan, -
90
00:11:00,537 --> 00:11:03,337
mutta peittosit hänet silti.
91
00:11:04,160 --> 00:11:08,974
Tiedetään.
Walder Frey saa kaiken kunnian.
92
00:11:09,074 --> 00:11:12,674
Tai syyt niskoilleen,
riippuen näkökulmasta.
93
00:11:14,365 --> 00:11:19,360
Walder Frey on monia asioita,
mutta rohkea? Tuskin.
94
00:11:20,603 --> 00:11:25,270
Hän ei olisi ryhtynyt sellaiseen
ilman pientä rohkaisua.
95
00:11:25,474 --> 00:11:29,817
Mitä hän sai minulta.
Paheksutko sitä?
96
00:11:30,137 --> 00:11:34,311
Huijaamista kannatan,
mutta teurastus hääjuhlassa...
97
00:11:34,411 --> 00:11:39,180
Millä tavoin on jalompaa
tappaa 10 000 miestä sodassa -
98
00:11:39,280 --> 00:11:42,962
kuin tusina päivällisillä?
- Sekö siihen olikin syynä?
99
00:11:43,062 --> 00:11:47,945
- Halusit säästää henkiä?
- Lopetin sodan, suojelin sukua.
100
00:11:48,045 --> 00:11:52,960
Kirjoita laulu kuolleille Starkeille
jos haluat.
101
00:11:53,428 --> 00:12:00,391
En kuole vielä pois
puolustamasta Lannisterin sukua.
102
00:12:00,491 --> 00:12:04,342
- Pohjoisen väki ei tätä unohda.
- Hyvä.
103
00:12:04,582 --> 00:12:08,440
Muistakoot miten käy,
kun he haastavat etelän.
104
00:12:11,017 --> 00:12:16,185
Starkin miehet ovat kuolleet.
Talvivaara on raunioina.
105
00:12:16,285 --> 00:12:19,950
Roose Bolton
toimii pohjoisen vartijana -
106
00:12:21,120 --> 00:12:25,320
kunnes sinun ja Sansan poika
tulee miehen ikään.
107
00:12:28,274 --> 00:12:31,774
Sinulla lienee vielä tehtävää
sen suhteen.
108
00:12:33,074 --> 00:12:35,970
Sansa ei avaa reisiään -
109
00:12:36,320 --> 00:12:39,842
kerrottuani meidän murhanneen
hänen äitinsä ja veljensä.
110
00:12:39,942 --> 00:12:42,997
Saatat sen tytön raskaaksi
tavalla tai toisella.
111
00:12:43,097 --> 00:12:45,897
En aio raiskata häntä.
112
00:12:46,902 --> 00:12:49,911
Selitänkö pikaisesti,
miten tämä maailma toimii?
113
00:12:50,011 --> 00:12:53,008
Käytä helppoja sanoja.
En ole älyssä vertaisesi.
114
00:12:53,108 --> 00:12:56,060
Sukuaan vaalivat voittavat aina.
115
00:12:56,160 --> 00:13:01,660
Eivät ne, jotka asettavat
lastensa toiveet muun edelle.
116
00:13:02,262 --> 00:13:07,260
Hyvä mies yrittää kaikin keinoin
parantaa sukunsa asemaa -
117
00:13:07,474 --> 00:13:10,870
omista haluistaan piittaamatta.
118
00:13:14,960 --> 00:13:18,502
- Oliko tuo jotenkin huvittavaa?
- Ei, se oli kelpo opetus.
119
00:13:18,742 --> 00:13:22,414
Helppohan sinun on paasata
uskollisuudesta suvulle, -
120
00:13:22,514 --> 00:13:26,514
kun teet itse kaikki päätökset.
- Mitähän tarkoitat?
121
00:13:26,788 --> 00:13:32,490
Milloin olet tehnyt jotakin
yksinomaan sukusi vuoksi?
122
00:13:32,880 --> 00:13:35,680
Silloin, kun sinä synnyit.
123
00:13:40,080 --> 00:13:44,280
Mieleni teki upottaa sinut
meren aaltoihin.
124
00:13:46,560 --> 00:13:49,560
Sen sijaan annoin sinun elää.
125
00:13:50,137 --> 00:13:52,637
Kasvatin sinut poikanani.
126
00:13:56,754 --> 00:13:59,254
Olet kuitenkin Lannister.
127
00:14:14,445 --> 00:14:16,445
Sansa.
128
00:14:45,280 --> 00:14:48,480
- Ei ole ketään.
- Etsitään yösija.
129
00:15:03,062 --> 00:15:05,362
Hodor, lopeta.
130
00:15:10,274 --> 00:15:14,182
- Ehkä ei pitäisi jäädä.
- Olisitko mieluummin ulkona?
131
00:15:14,560 --> 00:15:17,760
Tästä paikasta
kerrotaan tarinoita.
132
00:15:18,600 --> 00:15:22,238
- Kammottavia tarinoita.
- Nehän ovat parhaita.
133
00:15:22,457 --> 00:15:26,400
Minäkin pidin niistä ennen.
134
00:15:28,400 --> 00:15:32,651
- Oletteko kuulleet Rotta-kokista?
- Kuka se on?
135
00:15:32,910 --> 00:15:35,760
Yövartion ruoanlaittaja.
136
00:15:36,068 --> 00:15:39,931
Hän oli vihoissaan kuninkaalle
jostakin syystä.
137
00:15:40,580 --> 00:15:43,290
Kuninkaan tultua vierailulle
Yölinnaan -
138
00:15:43,390 --> 00:15:47,534
kokki tappoi tämän pojan
ja leipoi hänestä piiraan.
139
00:15:47,634 --> 00:15:51,062
Laittoi mukaan sipulia,
porkkanaa, sieniä ja pekonia.
140
00:15:51,485 --> 00:15:55,142
Illalla hän tarjoili piirasta
kuninkaalle.
141
00:15:55,508 --> 00:16:00,540
Kuninkaasta se oli maittavaa,
ja hän pyysi toista palaa.
142
00:16:02,643 --> 00:16:06,220
Jumalat muuttivat kokin
valtavaksi valkoiseksi rotaksi, -
143
00:16:06,320 --> 00:16:08,380
joka pystyi syömään
vain omia lapsiaan.
144
00:16:08,480 --> 00:16:13,810
Hän jäi Yölinnaan
ja syö omia pienokaisiaan.
145
00:16:14,820 --> 00:16:19,990
Vaikka hän tekee mitä,
nälkä kalvaa häntä jatkuvasti.
146
00:16:20,914 --> 00:16:24,265
Jos jumalat muuttaisivat
kaikki tappajat rotiksi...
147
00:16:24,365 --> 00:16:29,245
Ei kirous murhasta johtunut,
eikä pojan syöttämisestä isälleen.
148
00:16:29,462 --> 00:16:32,762
Hän tappoi
kattonsa alle tulleen vieraan.
149
00:16:33,634 --> 00:16:36,834
Sitä jumalat
eivät anna anteeksi.
150
00:16:43,542 --> 00:16:47,280
Tullyn vaari
nimitteli minua myöhäiseksi, -
151
00:16:47,380 --> 00:16:51,089
koska en vienyt miehiäni ajoissa
Kolmikärjen taisteluun.
152
00:16:51,189 --> 00:16:53,660
Luuli olevansa nokkelakin.
153
00:16:53,760 --> 00:16:58,720
Katso meitä nyt, Tully.
Sinä, tyttäresi, -
154
00:16:58,820 --> 00:17:03,314
ja tyttärenpoikasi kuolleita,
poikasi vietti hääyön tyrmässä -
155
00:17:03,520 --> 00:17:06,720
ja minä olen Vuolasvirran lordi.
156
00:17:07,977 --> 00:17:10,277
Mustakala pakeni.
157
00:17:11,942 --> 00:17:15,862
Vanhus pakosalla
vailla liittolaisia.
158
00:17:16,194 --> 00:17:21,142
Minun tukenani on Tywin Lannister.
Ketä hänellä muka on?
159
00:17:21,410 --> 00:17:27,805
Ne lordit nauroivat minulle.
Pitivät itseään parempinani.
160
00:17:28,056 --> 00:17:30,856
Ned Stark, Hoster Tully...
161
00:17:31,508 --> 00:17:34,260
Minulle tirskutaan
kun nain nuoren tytön.
162
00:17:34,360 --> 00:17:37,865
Jon Arryn ei kuullut sanaakaan
ottaessaan Tullyn likan vaimoksi.
163
00:17:37,965 --> 00:17:41,760
- Tarvitset uuden vaimon.
- Niinpä.
164
00:17:42,137 --> 00:17:44,730
Onpahan jotain odottamista.
165
00:17:46,000 --> 00:17:49,740
Sinusta tulee pohjoisen vartija.
166
00:17:50,091 --> 00:17:53,534
Et joudu enää
pokkuroimaan Starkeille.
167
00:17:53,634 --> 00:17:57,088
Oli varmasti yhtä kidutusta
seurailla sitä nulikkaa.
168
00:17:57,188 --> 00:18:02,034
Hän ei kuunnellut neuvojani.
Jos hän olisi ollut nöyrempi...
169
00:18:02,220 --> 00:18:06,491
Nimitti itseään nuoreksi sudeksi.
Ylimielinen kloppi.
170
00:18:07,988 --> 00:18:11,165
Otetaan nuorelle sudelle!
171
00:18:12,742 --> 00:18:15,042
Ikuisesti nuorelle.
172
00:18:19,772 --> 00:18:22,711
Muutatko Talvivaaraan
nyt kun sota on ohi?
173
00:18:22,811 --> 00:18:26,994
Ehkä jossakin vaiheessa.
Paikka on raunioina.
174
00:18:27,200 --> 00:18:31,940
Niinhän se on.
Mitä siellä tapahtui?
175
00:18:32,182 --> 00:18:37,555
Kuulin Greyjoyn pojan vallanneen sen.
Oli tappanut kaikki korpit.
176
00:18:37,655 --> 00:18:40,505
Sen jälkeen ei kuulunut muuta.
177
00:18:40,605 --> 00:18:43,854
Lähetin äpäräni Ramsayn
savustamaan hänet esiin.
178
00:18:43,954 --> 00:18:48,228
Robb tarjosi rautasaarelaisille armoa
Theonin luovuttamisesta.
179
00:18:48,560 --> 00:18:52,368
- Kuinka kävi?
- Ramsay toimitti ehdot.
180
00:18:52,468 --> 00:18:56,345
Theonin miehet
kääntyivät häntä vastaan.
181
00:18:56,445 --> 00:19:03,314
Hänet luovutettiin meille,
mutta Ramsay...
182
00:19:03,646 --> 00:19:07,110
Ramsay hoitaa asiat
omalla tavallaan.
183
00:19:07,210 --> 00:19:11,118
Tytöt eivät valehdelleet.
Sinulla oli hyvänkokoinen kalu.
184
00:19:19,485 --> 00:19:22,697
Mitä?
Ei nyt sentään.
185
00:19:24,960 --> 00:19:29,800
Makkaraa tämä vain on.
Pidätkö minua raakalaisena?
186
00:19:41,508 --> 00:19:44,745
Sitä kuulee puhuttavan
aavesäryistä.
187
00:19:44,845 --> 00:19:48,277
Raajansa menettänyt voi tuntea
siinä vielä kihelmöintiä.
188
00:19:48,377 --> 00:19:50,877
Olen aina miettinyt...
189
00:19:53,560 --> 00:19:57,062
Päteekö sama
eunukkien vehkeisiin?
190
00:19:58,822 --> 00:20:01,682
Kun mietit alastomia tyttöjä, -
191
00:20:01,782 --> 00:20:04,982
alkaako olematonta kaluasi
pakottaa?
192
00:20:11,885 --> 00:20:16,546
Anteeksi.
En saisi laskea leikkiä.
193
00:20:18,115 --> 00:20:21,615
Äiti opetti,
ettei raajarikkoja saa kivittää.
194
00:20:24,689 --> 00:20:28,224
Isä opetti tähtäämään päähän.
195
00:20:28,640 --> 00:20:32,260
- Tapa minut.
- Mitä sanoit?
196
00:20:33,531 --> 00:20:35,831
Tapa minut.
197
00:20:37,257 --> 00:20:39,248
Ääntä peliin.
198
00:20:39,348 --> 00:20:41,730
Tapa minut!
199
00:20:43,417 --> 00:20:48,140
Ei sinusta ole hyötyä kuolleena.
Sinulle on tarvetta.
200
00:21:07,962 --> 00:21:11,598
Et näytä enää Theon Greyjoylta.
201
00:21:13,000 --> 00:21:15,800
Se nimi sopii lordille.
202
00:21:16,370 --> 00:21:20,194
Et ole mikään lordi, ethän?
203
00:21:20,674 --> 00:21:23,609
Olet pelkkää lihaa.
204
00:21:25,178 --> 00:21:29,014
Haisevaa lihaa.
205
00:21:32,011 --> 00:21:34,311
Sinä löyhkäät.
206
00:21:35,942 --> 00:21:39,590
Löyhkä!
Siinähän on sopiva nimi.
207
00:21:40,525 --> 00:21:43,390
Mikä on nimesi?
208
00:21:44,011 --> 00:21:46,311
Theon Greyjoy.
209
00:21:50,822 --> 00:21:53,322
Mikä on nimesi?
210
00:21:56,834 --> 00:21:59,200
Theon Greyjoy.
211
00:22:07,657 --> 00:22:12,205
Kerro nimesi!
212
00:22:14,080 --> 00:22:16,080
Löyhkä.
213
00:22:18,896 --> 00:22:24,290
Nimeni on Löyhkä.
214
00:22:50,011 --> 00:22:52,674
Hodor.
215
00:23:24,422 --> 00:23:28,388
- Ei saa tappaa!
- Kuka olet?
216
00:23:28,720 --> 00:23:31,645
Olen Neilikka.
Älkää satuttako.
217
00:23:32,445 --> 00:23:37,051
- Mihin olette menossa?
- Mustalinnaan. Olen Yövartiosta.
218
00:23:37,314 --> 00:23:39,504
- Veljeni on myös...
- Vaiti.
219
00:23:39,604 --> 00:23:42,604
- Kuka on veljesi?
- Ei sillä väliä.
220
00:23:50,514 --> 00:23:54,480
Olet Jonin veli.
Se ikkunasta pudonnut.
221
00:23:54,718 --> 00:23:56,985
En ole.
222
00:23:57,085 --> 00:24:01,211
Olin pitkään Aaveen seurassa.
Tunnistan kyllä hurjasuden.
223
00:24:01,611 --> 00:24:04,111
Hodoristakin olen kuullut.
224
00:24:07,565 --> 00:24:10,354
Jon pelasti henkeni.
225
00:24:10,633 --> 00:24:15,030
Jos olet hänen veljensä,
olet minunkin veljeni. Autan teitä.
226
00:24:15,782 --> 00:24:18,582
Vie meidät Muurin taakse.
227
00:24:22,744 --> 00:24:28,240
- Mitä? Miksi sinne haluat?
- En halua. Minun on pakko mennä.
228
00:24:28,480 --> 00:24:33,153
- Miten pääsitte Muurin läpi?
- Pääseekö kaivosta maan alle?
229
00:24:33,931 --> 00:24:39,040
Tulkaa mukaan.
Muurin etelälaidalla on askelmat.
230
00:24:39,222 --> 00:24:43,097
Hodor voi kantaa sinua.
Kävelemme suoraan Mustalinnaan.
231
00:24:43,405 --> 00:24:46,802
Tulkaa mukaan.
Pohjoisessa on vain kuolemaa.
232
00:24:46,902 --> 00:24:50,605
Jos Jon on elossa,
hänkin suuntaa Mustalinnaan.
233
00:24:50,830 --> 00:24:55,222
- Se on teille turvallisin paikka.
- Tiedät, ettei missään ole turvaa.
234
00:24:55,470 --> 00:25:00,800
Tiedän mitä näin.
Tekin pakenisitte sitä.
235
00:25:00,980 --> 00:25:04,516
Näit valkeat kulkijat
ja vainajien armeijan.
236
00:25:05,588 --> 00:25:09,257
- Mistä tiedät?
- Yövartio ei heitä pysäytä.
237
00:25:09,760 --> 00:25:13,560
Westerosin kuninkaat armeijoineen
eivät siihen pysty.
238
00:25:22,491 --> 00:25:26,502
- Tekö heidät aiotte pysäyttää?
- Ole kiltti, Sam.
239
00:25:27,222 --> 00:25:30,022
Minun on päästävä pohjoiseen.
240
00:25:30,811 --> 00:25:33,311
Minun on pakko.
241
00:26:00,811 --> 00:26:05,737
"Balon Greyjoy, Rautasaarten lordi
ja pohjoisen valloittaja."
242
00:26:06,297 --> 00:26:11,270
"Saat aikaa täyteen kuuhun
käskeä väkesi pois pohjoisesta -
243
00:26:11,828 --> 00:26:16,114
takaisin paskaisille kallioille,
joita kutsutte kodiksenne."
244
00:26:16,811 --> 00:26:19,625
"Täydenkuun valon langetessa -
245
00:26:19,725 --> 00:26:26,091
etsin käsiini kaikki miehenne
ja nyljen heidät elävältä -
246
00:26:26,777 --> 00:26:31,702
kuten nyljin Talvivaaraan jääneet
20 rautasaarelaista."
247
00:26:32,171 --> 00:26:35,600
"Rasiassa on lahja."
248
00:26:36,600 --> 00:26:39,554
"Theonin lempilelu."
249
00:26:39,954 --> 00:26:43,254
"Hän itki,
kun vein sen häneltä."
250
00:27:03,051 --> 00:27:07,432
"Vetäytykää pohjoisesta
tai lähetän lisää rasioita -
251
00:27:07,532 --> 00:27:10,100
sisällään osia Theonista."
252
00:27:10,800 --> 00:27:14,039
"Terveisin Ramsay Nietos,
Roose Boltonin poika, -
253
00:27:14,139 --> 00:27:17,339
Kauhialan lordi
ja pohjoisen vartija."
254
00:27:19,977 --> 00:27:22,777
Vie se pois silmistäni.
255
00:27:28,114 --> 00:27:31,580
Theon ei totellut käskyjäni.
256
00:27:34,982 --> 00:27:37,450
Hölmö poika.
257
00:27:39,896 --> 00:27:43,396
Hänestä ei ole jatkamaan
Greyjoyn sukua.
258
00:27:44,430 --> 00:27:49,782
En luovu valtaamistani maista
ja linnakkeista.
259
00:27:49,977 --> 00:27:52,477
Vie tämä silmistäni.
260
00:27:52,770 --> 00:27:56,251
- Hän on poikasi.
- Ettäkö poikani?
261
00:27:57,291 --> 00:27:59,881
Hän ei ole enää edes mies.
262
00:27:59,981 --> 00:28:04,731
Hän on poikasi.
Minun veljeni.
263
00:28:05,050 --> 00:28:08,522
- Hän on Greyjoyn sukua.
- Pidähän varasi.
264
00:28:08,622 --> 00:28:11,122
Olen tehnyt päätökseni.
265
00:28:16,080 --> 00:28:18,580
Ja minä omani.
266
00:28:20,935 --> 00:28:24,203
Otan nopeimman laivamme.
267
00:28:26,628 --> 00:28:30,128
Valitsen Rautasaarten
50 taitavinta tappajaa.
268
00:28:32,310 --> 00:28:36,715
Nostan purjeet
ja lähden Kapeallemerelle.
269
00:28:37,910 --> 00:28:40,980
Aion marssia Kauhialaan.
270
00:28:41,080 --> 00:28:46,750
Etsin pikkuveljeni
ja tuon hänet kotiin.
271
00:28:52,397 --> 00:28:55,499
- Mistä tämä on tehty?
- Lohikäärmelasista.
272
00:28:55,599 --> 00:29:00,777
Löysimme ne Nyrkiltä.
Joku hautasi ne kauan sitten.
273
00:29:01,131 --> 00:29:03,865
Meidän haluttiin löytävän ne.
274
00:29:03,965 --> 00:29:07,070
Miksi? Mitä niillä tekee?
275
00:29:11,622 --> 00:29:14,922
- Tappaa valkeita kulkijoita.
- Mistä tiedät?
276
00:29:15,337 --> 00:29:19,622
Yksi niistä havitteli vauvaani,
ja Sam...
277
00:29:19,850 --> 00:29:22,993
Kukaan ei ole tappanut kulkijaa
tuhansiin vuosiin.
278
00:29:23,093 --> 00:29:27,061
Jonkun täytyi olla ensimmäinen.
279
00:29:27,325 --> 00:29:29,825
Ota se, Hodor.
280
00:29:36,582 --> 00:29:38,882
Jousiampujalle myös.
281
00:29:43,540 --> 00:29:47,908
Minua potkaisi onni
yhden kanssa.
282
00:29:48,697 --> 00:29:53,142
Niitä on lisää, ja paljon.
283
00:29:53,450 --> 00:30:00,450
Jokaista sellaista seuraa
lukematon määrä vainajia.
284
00:30:04,297 --> 00:30:06,797
Kunpa tulisitte mukaamme.
285
00:30:07,291 --> 00:30:12,371
Haluaisin todella tulla.
286
00:30:59,810 --> 00:31:02,342
Miten voit?
287
00:31:02,788 --> 00:31:05,850
Paremmin kuin koskaan.
288
00:31:06,480 --> 00:31:10,960
- Menetit vain tilkan verta.
- Olisi pitänyt arvata.
289
00:31:11,327 --> 00:31:14,827
Seuraa ongelmia aina kun
joku ylimys kysyy nimeäni.
290
00:31:15,017 --> 00:31:18,380
Ettekö pidä meitä ihmisinä lain?
Olemme keinoja saavuttaa jotakin.
291
00:31:18,480 --> 00:31:23,200
- En ole aatelinen.
- Kuulin, että olet "ser".
292
00:31:25,007 --> 00:31:27,741
Se on tuoreempaa perua.
293
00:31:31,210 --> 00:31:36,674
- Minäkin synnyin Kirpunperällä.
- Niin kai.
294
00:31:36,937 --> 00:31:40,537
- Tulit auttamaan ystävänä.
- Asuin Jauhokadun alapuolella.
295
00:31:40,914 --> 00:31:44,390
Kuinka lähellä Punalinnaa?
296
00:31:45,793 --> 00:31:51,840
Viemäreistä tursunnut paska
virtasi alas Aegoninmäkeä -
297
00:31:52,331 --> 00:31:58,270
suoraan kotini etuovelle
Ginikujalla.
298
00:32:00,940 --> 00:32:05,988
Teräskatu
haarniskoineen ja ritareineen...
299
00:32:06,278 --> 00:32:09,078
Sinä asuit paremmalla alueella.
300
00:32:12,710 --> 00:32:15,480
Tässä sitä nyt ollaan.
301
00:32:15,580 --> 00:32:19,080
Kaksi Kirpunperän kasvattia
kuninkaan linnassa.
302
00:32:19,474 --> 00:32:21,974
Pitkälle on päästy.
303
00:32:22,571 --> 00:32:27,702
Olemme kaikki samanlaisia.
Se nainen osoitti sen minulle.
304
00:32:28,308 --> 00:32:33,142
Jos kerran et luota hienostoon,
miksi menit luottamaan häneen?
305
00:32:34,830 --> 00:32:39,065
Kuvittele itsesi siihen.
Olin naisen kanssa ensi kertaa.
306
00:32:39,165 --> 00:32:41,411
En ollut edes puhunut naiselle.
307
00:32:41,511 --> 00:32:46,000
Sitten hän tuli suurine puheineen
ja ilman vaatteita.
308
00:32:46,249 --> 00:32:49,049
Mitä itse olisit tehnyt?
309
00:32:49,686 --> 00:32:53,322
Hän se kyllä osaa
sekoittaa miehen pään.
310
00:32:59,062 --> 00:33:03,211
- Miten sinusta tuli lordi?
- Se on pitkä tarina.
311
00:33:03,399 --> 00:33:06,899
Jätä sitten kertomatta.
Minulla on hirveä hoppu.
312
00:33:09,874 --> 00:33:13,874
Autoin kauan sitten Stannisia
vaikeassa tilanteessa.
313
00:33:14,434 --> 00:33:19,840
Hän antoi palkaksi arvonimen.
Tämän myös.
314
00:33:21,610 --> 00:33:26,150
Näetkö nyt? Ylimystö.
315
00:33:29,691 --> 00:33:34,020
En halunnut lordin nimeä.
Olin lähellä kieltäytyä.
316
00:33:34,434 --> 00:33:37,805
- Mikset sitten?
- Suostuin poikani vuoksi.
317
00:33:38,560 --> 00:33:43,535
En halunnut hänen harppovan
paskan yli kotiovellaan.
318
00:33:45,071 --> 00:33:47,871
Halusin hänelle
paremman elämän.
319
00:33:49,554 --> 00:33:52,054
Saiko hän sen?
320
00:33:52,297 --> 00:33:54,797
Hän on kuollut.
321
00:33:59,418 --> 00:34:01,918
Miten hän kuoli?
322
00:34:02,421 --> 00:34:04,921
Erehtyi seuraamaan minua.
323
00:34:15,066 --> 00:34:18,666
Milloin saavuit
tähän outoon maahan?
324
00:34:20,271 --> 00:34:23,700
- Kolmentoista vanhana.
- Jo lapsosena siis.
325
00:34:24,765 --> 00:34:30,070
Lapsuuteni loppui 9-vuotiaana.
Äitini piti huolen siitä.
326
00:34:31,920 --> 00:34:35,611
Olet tehnyt hyvää
yhteiselle ystävällemme.
327
00:34:35,977 --> 00:34:39,540
Ennen hän joi aamusta iltaan,
kolusi kolme porttolaa yössä -
328
00:34:39,640 --> 00:34:42,300
ja pelasi isänsä rahat.
329
00:34:42,400 --> 00:34:45,200
Nyt hän yksinomaan juo.
330
00:34:45,371 --> 00:34:49,625
Ja minä palvelen hänen vaimoaan.
Harjaan hiukset, leikkaan kynnet -
331
00:34:49,725 --> 00:34:53,748
ja tyhjennän alusastian.
- Tämä ei ole suloisen Sansan syytä.
332
00:34:53,920 --> 00:34:56,930
Se tyttö on rakas minulle.
Tappaisin hänen puolestaan.
333
00:34:57,030 --> 00:35:02,066
- Luuletko sen helpottavan tätä?
- En.
334
00:35:03,900 --> 00:35:07,771
Hän on nuori, kaunis
ja ylhäistä sukua.
335
00:35:07,977 --> 00:35:12,045
Syömme heidän seurassaan,
mutta emme kuulu perheeseen.
336
00:35:12,640 --> 00:35:16,340
Opettelimme heidän kielensä,
mutta maanmiehiään emme ole.
337
00:35:18,140 --> 00:35:23,142
Jos sallit itsesi uskoa,
että nimetön ulkomaalainen tyttö -
338
00:35:23,350 --> 00:35:25,624
voisi viettää elämänsä
Tywin Lannisterin pojan kanssa...
339
00:35:25,724 --> 00:35:29,862
- On minulla nimi.
- Yksi. Samoin on minulla.
340
00:35:30,090 --> 00:35:33,042
Täällä on merkitystä
vain suvun nimellä.
341
00:35:33,142 --> 00:35:36,142
Mitä haluat minusta,
lordi Varys?
342
00:35:38,982 --> 00:35:43,574
Timantteja. Kehottaisin varomaan
kantamasta rikkauksia, -
343
00:35:43,674 --> 00:35:46,642
mutta osaat puolustaa itseäsi.
344
00:35:46,742 --> 00:35:51,742
Nouse laivaan.
Lähde Pentosiin, Lysiin tai Myriin.
345
00:35:52,114 --> 00:35:58,457
Osta timanteilla iso talo.
Palkkaa palvelijoita.
346
00:35:58,680 --> 00:36:02,354
Aloita uusi hyvä elämä
kaukana täältä.
347
00:36:02,590 --> 00:36:08,162
Kosijat jonottaisivat arvoituksellisen
ulkomaalaisen kaunottaren luo.
348
00:36:08,262 --> 00:36:12,700
- Miksi haluat minun lähtevän?
- Tyrion Lannister on harvoja, -
349
00:36:12,868 --> 00:36:18,005
joka voi tehdä maasta paremman.
On älyä, tahtoa ja oikea sukunimi.
350
00:36:18,171 --> 00:36:23,309
Sinä puolestasi...
Sinä hankaloitat tilannetta.
351
00:36:24,697 --> 00:36:27,122
Tiedän, että rakastat häntä.
352
00:36:27,222 --> 00:36:30,651
Se on aitoa rakkautta,
jota ei kullalla osteta.
353
00:36:30,751 --> 00:36:33,454
En pyydä jättämään häntä
vaurauden vuoksi.
354
00:36:33,554 --> 00:36:35,762
Pyydän sinua lähtemään, -
355
00:36:35,862 --> 00:36:41,326
koska pääkaupungissa
olet vaaraksi hänelle.
356
00:36:42,125 --> 00:36:44,831
Tästä ei koskaan tule kotiasi.
357
00:36:44,931 --> 00:36:51,931
Etsi kunnon koti jostakin kaukaa,
kun vielä ehdit.
358
00:36:53,505 --> 00:36:56,173
Lordi Varys.
359
00:36:59,577 --> 00:37:03,377
Jos hän haluaa minun lähtevän,
hän voi sanoa minulle itse.
360
00:37:11,885 --> 00:37:16,260
- Yritä pysyä tahdissa.
- En taida pystyä, arvon lordi.
361
00:37:18,272 --> 00:37:21,572
Ei ole helppoa
olla jatkuvasti juovuksissa.
362
00:37:22,148 --> 00:37:25,240
Muutoin sitä tekisivät kaikki.
363
00:37:27,988 --> 00:37:29,988
Poistu.
364
00:37:38,811 --> 00:37:42,360
Nautitko ukkomiehen elosta?
365
00:37:45,290 --> 00:37:49,800
Tyytymätön vaimo
on viinikauppiaan paras ystävä.
366
00:37:49,900 --> 00:37:53,668
- Sansa ei ansaitse tätä.
- Ansaitse?
367
00:37:53,830 --> 00:37:59,314
Pidä varasi. Jos pohdit,
kuka ansaitsee mitäkin, -
368
00:37:59,508 --> 00:38:05,302
vietät pian loppuelämäsi
nyyhkien kaikkien muiden puolesta.
369
00:38:05,531 --> 00:38:09,310
Kauheimpia ovat
myöhään havahtuneet filosofit.
370
00:38:10,182 --> 00:38:15,428
Avioidutko Lorasin kanssa
samassa hyvässä hengessä?
371
00:38:15,691 --> 00:38:17,248
Emme avioidu.
372
00:38:17,348 --> 00:38:22,102
Sanoit jotakin samansuuntaista
minun avioliitostani.
373
00:38:22,377 --> 00:38:24,930
Et olekaan minä.
374
00:38:25,622 --> 00:38:29,065
Haluatko kohentaa Sansan tilannetta?
Siitä hänelle lapsi.
375
00:38:29,165 --> 00:38:33,362
Jotta pääset sanomaan isälle,
että suostuttelit minut siihen?
376
00:38:33,462 --> 00:38:36,837
Jotta Sansa saisi elämäänsä
edes hieman onnea.
377
00:38:36,937 --> 00:38:42,083
Sinulla on lapsia.
Kuinka onnellinen sanoisit olevasi?
378
00:38:44,868 --> 00:38:47,168
En kovinkaan.
379
00:38:49,302 --> 00:38:54,810
Ilman lapsiani olisin aikoja sitten
hypännyt Punalinnan tornista.
380
00:38:56,057 --> 00:38:58,871
Heidän vuokseen elän.
381
00:38:58,971 --> 00:39:04,220
- Jopa Joffreyn vuoksi?
- Jopa hänen.
382
00:39:07,280 --> 00:39:13,000
Ennen Myrcellan syntymää
hän oli kaikkeni.
383
00:39:15,885 --> 00:39:20,502
Jaksoin katsella häntä
tunnit päästään.
384
00:39:21,062 --> 00:39:27,510
Niitä hiussuortuvia
ja pikkuruisia raajoja.
385
00:39:27,954 --> 00:39:31,010
Hän oli niin pirteä lapsi.
386
00:39:33,302 --> 00:39:36,654
Hirveiden ihmisten sanotaan
olleen hirveitä jo lapsena.
387
00:39:36,754 --> 00:39:42,220
"Se olisi pitänyt tietää jo silloin."
Pötypuhetta se on.
388
00:39:43,245 --> 00:39:46,560
Joffrey oli iloinen aina kanssani.
389
00:39:50,091 --> 00:39:56,670
Edes Joffrey ei voi sitä viedä.
Miltä tuntuu, kun on joku.
390
00:39:57,108 --> 00:40:00,170
Joku sinulle kuuluva.
391
00:40:09,314 --> 00:40:12,520
Miten pitkään se jatkuu?
392
00:40:14,502 --> 00:40:17,590
Kunnes vihollisemme
on hoideltu.
393
00:40:18,720 --> 00:40:23,990
Yhden vihollisen tilalle
nousee aina kaksi uutta.
394
00:40:25,085 --> 00:40:28,900
Sittenpä tämä jatkuu
todella pitkään.
395
00:40:33,028 --> 00:40:36,270
Näin hän äänteli.
396
00:40:38,914 --> 00:40:41,042
Kuin lehmä kiimassa.
397
00:40:41,142 --> 00:40:45,405
- Lyhyeen se tyssäsi.
- Walder tukki häneltä turvan.
398
00:40:45,668 --> 00:40:48,688
Starkit olivat kovin vaiteliaita
aterian loppuun mennessä.
399
00:40:48,788 --> 00:40:53,565
Vaikeinta kuitenkin oli saada
suden pää pysymään kiinni.
400
00:40:54,285 --> 00:40:56,437
- Sinäkö sen ompelit?
- Minä.
401
00:40:56,537 --> 00:41:00,880
- Tuhat miestä väittää samaa.
- Minä se olin.
402
00:41:01,165 --> 00:41:03,977
Malcolmin ja Talbottin kanssa.
403
00:41:04,560 --> 00:41:08,528
Aluksi pää irtosi raskauttaan.
Repi ihon mukanaan.
404
00:41:08,628 --> 00:41:13,108
Lopulta täytyi kursia se kiinni
solisluun alta.
405
00:41:13,360 --> 00:41:16,360
Se jäi jämptisti kiinni ja...
406
00:41:19,302 --> 00:41:20,551
Mitä olet vailla?
407
00:41:20,651 --> 00:41:23,854
- Saanko lämmitellä hetken?
- Painu hiiteen.
408
00:41:23,954 --> 00:41:26,140
Minulla on nälkä.
409
00:41:26,240 --> 00:41:29,840
Eikö mennyt perille?
410
00:41:30,137 --> 00:41:32,637
On minulla rahaa.
411
00:41:36,137 --> 00:41:40,430
- Mikä kolikko tuo tuollainen on?
- Arvokas.
412
00:41:42,228 --> 00:41:44,140
Anteeksi.
413
00:41:44,240 --> 00:41:46,540
Pikku paskiainen.
414
00:42:07,234 --> 00:42:12,030
- Mitä sait sen veitsen?
- Sinulta.
415
00:42:14,891 --> 00:42:20,170
- Oliko tuo ensimmäinen
tappamasi mies? - Mies, kyllä.
416
00:42:20,845 --> 00:42:25,980
Kerro ensin minulle
kun meinaat tuollaista.
417
00:42:37,268 --> 00:42:40,020
Valar morghulis.
418
00:43:08,662 --> 00:43:11,850
En voinut muuta, Ygritte.
419
00:43:14,502 --> 00:43:19,730
Tiesit kuka ja mikä olen.
420
00:43:21,771 --> 00:43:24,930
Minun on mentävä kotiin.
421
00:43:26,400 --> 00:43:29,430
Tiedän, ettet satuta minua.
422
00:43:30,205 --> 00:43:33,040
Et sinä tiedä mitään.
423
00:43:36,102 --> 00:43:39,140
Tiedän minä jotakin.
424
00:43:39,977 --> 00:43:42,777
Tiedän, että rakastan sinua.
425
00:43:44,274 --> 00:43:47,474
Tiedän,
että sinä tunnet samoin.
426
00:43:48,971 --> 00:43:52,460
Nyt minun on mentävä kotiin.
427
00:44:32,445 --> 00:44:35,560
Tiedän, miltä tämä näyttää.
428
00:44:38,377 --> 00:44:40,528
- Tarkoitin...
- Minä vannon, arvon lordi...
429
00:44:40,628 --> 00:44:45,874
En ole mikään lordi.
En ole ollut pitkään aikaan.
430
00:44:46,182 --> 00:44:49,405
Yövartioon liittyessään -
431
00:44:49,702 --> 00:44:54,080
mies hylkää vanhat tittelinsä.
432
00:44:55,017 --> 00:44:57,990
Muun muassa.
433
00:45:00,400 --> 00:45:04,228
- Mikä on nimesi?
- Neilikka.
434
00:45:05,040 --> 00:45:09,028
Kuten se kukkanen.
Kaunis nimi.
435
00:45:09,334 --> 00:45:11,736
Niin, arvon...
436
00:45:13,588 --> 00:45:15,588
Mestari.
437
00:45:15,920 --> 00:45:19,234
- Maisteri.
- Mestari.
438
00:45:19,474 --> 00:45:22,170
Entä lapsi?
439
00:45:22,960 --> 00:45:28,150
- Hänellä ei ole vielä nimeä.
- Hänen nimensä on Sam.
440
00:45:30,937 --> 00:45:32,948
Tarly...
441
00:45:33,257 --> 00:45:39,280
Muistatko, mitä vannoit
liittyessäsi joukkoomme?
442
00:45:39,554 --> 00:45:43,060
Lapsi ei ole minun,
mestari Aemon.
443
00:45:43,668 --> 00:45:46,868
Neilikka on yksi
Crasterin vaimoista.
444
00:45:50,457 --> 00:45:54,670
Muistan valan joka sanan.
445
00:45:55,074 --> 00:45:58,151
Yö koittaa ja vartiovuoroni alkaa.
446
00:45:58,251 --> 00:46:01,645
Minä olen kilpi,
joka suojaa ihmisten valtakuntaa.
447
00:46:03,714 --> 00:46:06,980
Ihmisten valtakuntaa.
448
00:46:07,988 --> 00:46:11,142
Se tarkoittaa häntäkin.
449
00:46:11,382 --> 00:46:17,790
Muuria ei rakennettu
ihmisten pitämiseksi poissa.
450
00:46:19,320 --> 00:46:23,074
Yö koittaa, mestari Aemon.
Olen nähnyt sen.
451
00:46:23,680 --> 00:46:26,770
Se verhoaa meidät kaikki.
452
00:46:28,685 --> 00:46:35,222
Neilikka, sinä ja poikasi
jäätte toistaiseksi vieraiksemme.
453
00:46:35,565 --> 00:46:42,274
Emme voi lähettää teitä
takaisin Muurin taakse.
454
00:46:42,620 --> 00:46:46,662
Kiitos, mestari.
455
00:46:46,900 --> 00:46:50,251
- Osaan laittaa ruokaa,
siivota ja... - Hyvä.
456
00:46:50,537 --> 00:46:55,565
Samwell, hae kynä ja mustetta.
457
00:46:59,474 --> 00:47:03,325
Toivottavasti kirjoitat taitavammin
kuin miekkailet.
458
00:47:03,542 --> 00:47:05,842
Paljon paremmin.
459
00:47:06,628 --> 00:47:10,720
Laskin viimeksi
meillä olevan 44 korppia.
460
00:47:11,040 --> 00:47:18,040
Varmista, että ne ovat syöneet.
Jokainen lähtee tänä iltana.
461
00:47:26,480 --> 00:47:31,725
"Hänen ylhäisyydelleen
kuningas Stannis Baratheonille."
462
00:47:33,005 --> 00:47:36,022
"Teidät kut... kutsutaan -
463
00:47:36,320 --> 00:47:43,320
viettämään Rylene Florentin
nimipäivää -
464
00:47:45,462 --> 00:47:49,108
täydenkuun ensimm..."
- Ensimmäisenä.
465
00:47:49,371 --> 00:47:51,542
"Täydenkuun
ensimmäisenä iltana."
466
00:47:51,760 --> 00:47:55,577
- Miksi siinä on kaksi M-kirjainta?
- En tiedä. Onpahan vain.
467
00:47:56,331 --> 00:47:59,250
Isäsi ei sinne lähde.
468
00:47:59,805 --> 00:48:04,445
Kirjat ovat parempaa luettavaa.
Voisit lukea Balerionista.
469
00:48:04,651 --> 00:48:08,468
Sanotaan, että sen kallo
on edelleen Punalinnan tyrmässä.
470
00:48:08,800 --> 00:48:14,114
- Haluaisin joskus nähdä sen.
- Yritän pysyä etäällä tyrmistä.
471
00:48:14,474 --> 00:48:18,110
"Hampaat olivat pitkät
kuin miekat."
472
00:48:18,708 --> 00:48:23,748
Balerion on paljon parempi
kuin mikään Rylenen tarjoama.
473
00:48:24,057 --> 00:48:28,651
Olen kuitenkin jälleen isäsi Koura.
Hänet täytyy pitää ajan tasalla.
474
00:48:29,508 --> 00:48:32,920
Kuninkaalla ei ole aikaa
tällaiseen raadantaan.
475
00:48:34,045 --> 00:48:37,885
"Kaikille Westerosin lordeille
ja aatelissuvuisille."
476
00:48:38,057 --> 00:48:41,097
Sukuisille.
477
00:48:41,611 --> 00:48:45,680
Yövartio...
478
00:48:48,445 --> 00:48:53,070
- ...pyytää...
- Mitä nyt?
479
00:48:56,925 --> 00:49:00,902
Miksi kellot soivat?
Hyökätäänkö tänne?
480
00:49:01,280 --> 00:49:05,920
Pysy täällä. Telkeä ovi.
481
00:49:23,942 --> 00:49:29,177
Robb Stark on kuollut
vasalliensa pettämänä.
482
00:49:30,068 --> 00:49:33,202
Otatko siitä kunnian
koska poltit iilimadon?
483
00:49:33,302 --> 00:49:38,650
En ota.
Uskoni vain palkittiin.
484
00:49:41,488 --> 00:49:45,485
Ylhäisyys, maailma on sekaisin.
485
00:49:45,885 --> 00:49:50,037
Olen nähnyt painajaisten olentoja,
vaikka silmäni olivat auki.
486
00:49:50,137 --> 00:49:55,074
En tiedä kuoliko Robb Stark
taikuudesta vai sodasta, -
487
00:49:55,280 --> 00:50:00,080
mutta kuningaskuntia
ei saa yhdistää verimagialla.
488
00:50:00,320 --> 00:50:03,077
Se kumpuaa pahuudesta,
etkä sinä ole paha mies.
489
00:50:03,177 --> 00:50:06,940
Tiedätkö kuka tämän pöydän
veisti ja maalasi?
490
00:50:07,268 --> 00:50:10,940
- Aegon Targaryen.
- Miten hän valloitti Westerosin?
491
00:50:11,040 --> 00:50:13,660
Lohikäärmeensä Balerionin
selässä.
492
00:50:13,760 --> 00:50:17,408
Hänen laivastonsa ja armeijansa
olivat pienemmät kuin muilla, -
493
00:50:17,508 --> 00:50:21,760
mutta hänellä oli lohikäärmeitä.
Ne ovat magiaa.
494
00:50:22,388 --> 00:50:26,190
Viholliseni haavoittivat
valtakuntaani.
495
00:50:27,177 --> 00:50:32,836
Sitä en aio unohtaa
enkä antaa anteeksi.
496
00:50:33,611 --> 00:50:37,828
Annan heille rangaistuksen
keinolla millä pystyn.
497
00:50:38,102 --> 00:50:41,097
Poikaa ei tarvitse polttaa.
498
00:50:41,862 --> 00:50:46,822
Jos hänen verensä tosiaan
tappoi Robb Starkin...
499
00:50:47,051 --> 00:50:50,651
Kuninkaamme ei ole silti
yhtään lähempänä valtaistuinta.
500
00:50:52,560 --> 00:50:56,690
Suuri lahja
vaatii suuren uhrauksen.
501
00:51:12,685 --> 00:51:17,370
Hänen nimensä on Gendry.
Kelpo poika.
502
00:51:17,840 --> 00:51:22,457
Köyhä poika Kirpunperältä,
joka sattuu olemaan sukuasi.
503
00:51:27,725 --> 00:51:31,817
Mitä äpärän henki merkitsee
koko valtakunnan rinnalla?
504
00:51:33,222 --> 00:51:35,620
Aivan kaikkea.
505
00:51:35,977 --> 00:51:38,760
Pojan on kuoltava.
506
00:51:45,462 --> 00:51:48,662
- Mitä sinä teet?
- Lähdet pois täältä.
507
00:51:48,800 --> 00:51:53,371
- Onko tämä jokin temppu?
- Ei sinun kustannuksellasi.
508
00:51:56,914 --> 00:51:59,671
Kulje kohti tuota tähteä
pysähtymättä.
509
00:51:59,771 --> 00:52:04,217
Tuossa on leipää ja vettä.
Jos ne loppuvat, -
510
00:52:04,520 --> 00:52:09,245
älä juo merivettä
vaikka kuinka janottaisi.
511
00:52:09,462 --> 00:52:14,800
- Tiedän kyllä olla juomatta.
- Souda koko päivä ja yö.
512
00:52:15,005 --> 00:52:17,831
Haluat pysähtyä, mutta älä.
Nainen löytäisi sinut.
513
00:52:17,931 --> 00:52:20,425
- Mihin minun pitää mennä?
- Pysy oikealla rannikosta -
514
00:52:20,525 --> 00:52:23,877
kunnes saavut Kuninkaansatamaan.
- Kultakaavut etsivät minua.
515
00:52:23,977 --> 00:52:27,397
- Niin minuakin 20 vuoden ajan.
Tuntevatko he kasvosi? - Eivät.
516
00:52:27,497 --> 00:52:30,297
Murehdi ennemmin
punaisesta naisesta.
517
00:52:36,491 --> 00:52:38,780
Selkä menosuuntaan.
518
00:52:42,457 --> 00:52:45,851
- Oletko ennen ollut veneessä?
- En.
519
00:52:46,057 --> 00:52:48,708
- Osaatko uida?
- En.
520
00:52:48,937 --> 00:52:52,628
Älä sitten putoa veteen.
Menehän siitä.
521
00:52:54,777 --> 00:52:58,288
- Miksi teet näin?
- Koska se on oikein.
522
00:52:58,388 --> 00:53:01,188
Ja koska opin hitaasti.
523
00:53:03,280 --> 00:53:07,280
Syö Kirpunperällä puolestani
kulhollinen ruskeaa.
524
00:53:13,314 --> 00:53:16,114
Seis!
525
00:53:33,897 --> 00:53:37,211
Jon, me tässä.
526
00:53:37,554 --> 00:53:40,640
Hän ei taida nähdä.
527
00:53:43,942 --> 00:53:46,240
Pyp?
528
00:53:48,480 --> 00:53:52,925
- Sam?
- Olet kotona nyt.
529
00:53:54,285 --> 00:53:57,990
Kantakaa hänet sisään.
Varoen.
530
00:54:25,188 --> 00:54:29,220
Väistä, maalaispoika.
Täällä tehdään töitä.
531
00:55:13,942 --> 00:55:16,148
Cersei.
532
00:55:34,262 --> 00:55:39,155
- Etkö siis kiellä sitä?
- En.
533
00:55:39,394 --> 00:55:41,762
Päästin hänet menemään.
534
00:55:41,862 --> 00:55:48,080
- Armosi pelasti sen pojan.
Tuliko siitä hyvä mieli? - Tuli.
535
00:55:48,660 --> 00:55:50,780
Pelastit yhden viattoman.
536
00:55:50,880 --> 00:55:54,930
Montako kymmentä tuhatta
tuomitsit sillä teolla?
537
00:55:57,588 --> 00:56:02,434
- On oltava jokin toinen keino.
- Mikä muka? Kerro!
538
00:56:02,845 --> 00:56:08,116
En tiedä.
En näe tulevaisuutta liekeissä.
539
00:56:11,897 --> 00:56:14,897
Hyvä on, ser Davos Merenverto.
540
00:56:15,314 --> 00:56:20,322
Minä, Stannis Baratheon,
andalien oikea kuningas, -
541
00:56:20,422 --> 00:56:22,162
tuomitsen sinut kuolemaan.
- Ymmärrän.
542
00:56:22,262 --> 00:56:26,948
Olen kuitenkin yhä kuninkaan Koura,
joten esitän vastaväitteeni.
543
00:56:27,257 --> 00:56:30,757
- Tarvitset minua vielä.
- Viekää hänet pois.
544
00:56:31,245 --> 00:56:33,745
Miksi tarvitsisin sinua?
545
00:56:36,948 --> 00:56:39,310
Kuninkaani...
546
00:56:42,742 --> 00:56:46,642
Viesti Yövartion mestari Aemonilta.
Heidän ylikomentajansa on kuollut.
547
00:56:46,742 --> 00:56:49,465
Vei partiojoukon pohjoiseen,
ja jäi sille tielleen.
548
00:56:49,565 --> 00:56:54,320
Yksi poika palasi.
Se, mitä hän näki...
549
00:56:54,582 --> 00:56:57,490
Se uhkaa meitä kaikkia.
550
00:57:10,902 --> 00:57:12,894
Milloin opettelit lukemaan?
551
00:57:12,994 --> 00:57:17,494
Matthos opetti ennen kuolemaansa,
jotta voisin palvella sinua paremmin.
552
00:57:23,942 --> 00:57:28,090
Viiden kuninkaan sota
on merkityksetön.
553
00:57:28,422 --> 00:57:32,620
Todellinen sota
odottaa pohjoisessa.
554
00:57:32,971 --> 00:57:37,862
Kuolema marssii kohti Muuria.
Vain sinä voit estää sen.
555
00:57:38,148 --> 00:57:40,105
Vaan et yksin.
556
00:57:40,205 --> 00:57:45,485
Jonkun täytyy koota armeijasi,
suostutella lordit puolellesi, -
557
00:57:45,645 --> 00:57:50,610
hankkia palkkasotureita
ja merirosvoja. - Tein päätökseni.
558
00:57:51,520 --> 00:57:54,471
Davos on oikeassa.
Tarvitset häntä.
559
00:57:54,571 --> 00:57:57,880
Hänellä on roolinsa
tulevassa sodassa.
560
00:58:06,342 --> 00:58:08,848
Näetkö nyt, ser Davos?
561
00:58:08,948 --> 00:58:12,730
Pilkkaamasi tulijumala
pelasti henkesi.
562
00:58:15,611 --> 00:58:18,500
Kuulut nyt Hänen armeijaansa.
563
00:58:40,925 --> 00:58:44,845
He tulevat kun ovat valmiit.
564
00:58:45,120 --> 00:58:47,465
Kenties he eivät halunneet
tulla valloitetuksi.
565
00:58:47,565 --> 00:58:52,330
Ette valloittanut heitä.
Vapautitte heidät.
566
00:58:52,628 --> 00:58:55,428
Kahleitaan voi oppia rakastamaan.
567
00:59:41,805 --> 00:59:44,734
Tämä on Daenerys Targaryen, -
568
00:59:44,834 --> 00:59:47,728
Myrskysyntyinen, Palamaton, -
569
00:59:47,828 --> 00:59:50,734
Westerosin seitsemän kuningaskunnan
kuningatar, -
570
00:59:50,834 --> 00:59:53,885
lohikäärmeiden äiti.
571
00:59:54,160 --> 00:59:56,745
Olette vapautenne velkaa hänelle.
572
00:59:56,845 --> 00:59:58,845
Ei.
573
01:00:07,489 --> 01:00:11,871
Ette ole vapauttanne
minulle velkaa.
574
01:00:12,030 --> 01:00:15,030
En voi antaa sitä teille.
575
01:00:15,808 --> 01:00:20,936
Vapautenne ei ole annettavissani.
Se kuuluu yksin teille.
576
01:00:21,929 --> 01:00:28,604
Jos haluatte sen takaisin,
teidän on otettava se itse.
577
01:00:37,085 --> 01:00:40,085
Mhysa! Mhysa!
578
01:00:45,234 --> 01:00:50,182
- Mitä se tarkoittaa?
- Se on vanhaa ghiscarin kieltä.
579
01:00:50,457 --> 01:00:53,250
"Äiti".
580
01:00:58,125 --> 01:01:03,050
Ei hätää.
Eivät he satuta minua.
581
01:01:23,371 --> 01:01:25,737
Nouskaa siivillenne.
582
01:01:45,085 --> 01:01:47,385
Päästäkää minut.