1 00:00:01,011 --> 00:00:03,316 ،پدر ما به ما دستور داده ...تا به شما بگیم 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,989 که اتحاد ایشان با شمال ...ادامه پیدا خواهد کرد 3 00:00:06,024 --> 00:00:07,421 .به شرطی که شما شرایطشان را بپذیرید 4 00:00:07,452 --> 00:00:09,112 ..."لرد "فری" درخواست کردند تا لرد "ادمیور 5 00:00:09,147 --> 00:00:11,435 .با یکی از دخترانشون ازدواج کنند 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,032 ...سخته که بگیم کدوم یکی از ما 4 نفر 7 00:00:13,067 --> 00:00:14,725 توی این برنامه‌ریزی بیشتر از .همه ضرر میکنه 8 00:00:14,759 --> 00:00:15,954 ."احتمالا "سانسا 9 00:00:15,989 --> 00:00:18,083 ...اگر چه "لوراس" هم با یه 10 00:00:18,117 --> 00:00:20,310 .مصیبت عمیق و نامتعارف روبرو میشه 11 00:00:20,345 --> 00:00:21,585 کی میخواد بهش بگه؟ 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,041 ."ظهر بخیر، لرد "تیریون 13 00:00:23,076 --> 00:00:25,004 داشتم لباسم رو برای مراسم ازدواج .شاه "جافری"، امتحان میکردم 14 00:00:25,038 --> 00:00:28,333 بله، عروسی باشکوهی .خواهد شد 15 00:00:28,367 --> 00:00:30,762 من به شما اجازه میدم که بخاطر ... جبران خسارت اشتباهاتی که 16 00:00:30,796 --> 00:00:33,858 ،سربازانم مرتکب شدن .به قلمرو پادشاه برید 17 00:00:33,892 --> 00:00:35,525 و تو باید قسم بخوری که به پدرت بگی 18 00:00:35,559 --> 00:00:37,624 که این نقص عضو شما .هیچ ارتباطی به من نداشت 19 00:00:37,659 --> 00:00:40,791 .بانوی من - .اون با نمیاد - 20 00:00:40,825 --> 00:00:44,391 رهبرتون رو از بین سربازان هم تراز .خودتون انتخاب میکنید 21 00:00:45,608 --> 00:00:47,233 .من به این افتخار نائل شدم 22 00:00:47,353 --> 00:00:50,107 اسمت چیه؟ - .کرم خاکستری - 23 00:00:50,227 --> 00:00:51,592 .بذار یک بازی انجام بدیم 24 00:00:51,627 --> 00:00:54,394 به کدوم عضو بدنت کمتر احتیاج داری؟ 25 00:00:56,129 --> 00:00:59,229 چند بار ارباب روشنایی اون رو از مرگ برگردوند؟ - .شش بار - 26 00:00:59,263 --> 00:01:00,797 .اون تو رو به دلیلی پیش ما فرستاد 27 00:01:00,831 --> 00:01:02,497 .شما کسی رو در اختیار دارید که اون لازمش داره 28 00:01:02,531 --> 00:01:04,031 تو به من گفتی که من میتونم .یکی از شما باشم 29 00:01:04,065 --> 00:01:05,697 تو به من گفتی که این .یک انجمن برادریه 30 00:01:05,732 --> 00:01:07,698 تو میتونی باعث سقوط یا .پدیدار شدن پادشاهان بشی 31 00:01:07,732 --> 00:01:09,699 قدرتهای بینایی .توان زیادی ازش میگیرن 32 00:01:09,733 --> 00:01:11,599 الان داره یکیش رو میبینه؟ 33 00:01:11,634 --> 00:01:13,800 .من "جان اسنو" رو دیدم - توی قلعۀ سیاه؟ - 34 00:01:13,835 --> 00:01:15,767 ...اون در سمت دیگۀ دیوار بود 35 00:01:15,801 --> 00:01:17,834 .دوروبرش رو دشمنها گرفته بودن 36 00:02:17,859 --> 00:02:27,859 تـيـم تـرجـمـه :.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.: بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد 37 00:02:28,884 --> 00:02:38,884 ترجمه و تنظیم پرولیـــتور و نوید Persian.Prolator@gmail.com 38 00:03:37,352 --> 00:03:39,019 چقدر دیگه از راه مونده؟ 39 00:03:39,053 --> 00:03:41,221 .حدود یک هفته، فکر میکنم 40 00:03:41,255 --> 00:03:43,790 فکر میکنی؟ نمیدونی؟ 41 00:03:43,824 --> 00:03:47,493 ،وقتی که به قلعۀ سیاه رفتیم .از مسیر جادۀ پادشاهان رفتیم 42 00:03:47,527 --> 00:03:50,228 .تو هم با این مسیرهات 43 00:03:50,263 --> 00:03:52,730 شماها اینطوری به جنگ میرید؟ 44 00:03:52,765 --> 00:03:56,166 توی راه رژه میرید، طبل میزنید و پرچم‌هاتون رو تکون میدید؟ 45 00:03:56,201 --> 00:03:57,834 .بیشتر مواقع، آره 46 00:03:57,869 --> 00:04:01,538 افرادتون چجوری پرچم‌های جنگ رو نگه میدارن؟ 47 00:04:01,572 --> 00:04:03,540 .راستش، نگه نمیدارن 48 00:04:03,575 --> 00:04:07,611 ،حمل کردن نشان خاندان .افتخار بزرگیه 49 00:04:07,646 --> 00:04:10,714 ...طبل زدن چی اون هم افتخار بزرگیه؟ 50 00:04:10,749 --> 00:04:13,750 معمولا پسرهای نوجوون .طبل میزنن 51 00:04:13,785 --> 00:04:15,419 خب فایده‌ش چیه؟ 52 00:04:15,453 --> 00:04:18,856 .به افراد کمک میکنه که رژه برن - چجوری؟ - 53 00:04:18,890 --> 00:04:22,460 .خب، بخاطر ریتمش 54 00:04:22,494 --> 00:04:24,996 ،آها منظورت اینجوریه ،پای راست، پای چپ 55 00:04:25,030 --> 00:04:27,031 ،پای راست، پای چپ پای راست؟ 56 00:04:27,066 --> 00:04:30,235 ،واسه اینکه این توی ذهنتون بمونه احتیاج به کمک دارید؟ 57 00:04:30,269 --> 00:04:33,505 وقتی که "منس" علامت بده ...،و ما به قلعۀ سیاه حمله کنیم 58 00:04:33,540 --> 00:04:37,009 طبل نمیزنیم که اونها متوجه .بشن، ما داریم میاییم 59 00:04:37,043 --> 00:04:39,111 .نه 60 00:04:40,613 --> 00:04:42,414 نه، شما در عوض قراره که بزرگترین ...آتشی رو روشن کنید که 61 00:04:42,448 --> 00:04:45,884 .شمال تا حالا به خودش دیده 62 00:04:45,918 --> 00:04:48,520 ."تو هیچی نمیدونی، "جان اسنو 63 00:04:51,090 --> 00:04:53,424 .راست میگه، نمیدونی 64 00:04:56,394 --> 00:04:58,729 من میدونم که تو بودی که روی .دیوار طناب رو بریدی 65 00:04:58,763 --> 00:05:00,497 .طناب اون رو هم پاره کردم 66 00:05:00,531 --> 00:05:02,565 ولی دیدی که اون بابت این قضیه اخماش رو توی هم بکنه؟ 67 00:05:04,001 --> 00:05:06,669 بخاطر اینه که اون مسائل رو .اونطوری که هست، درک میکنه 68 00:05:08,372 --> 00:05:11,274 و حالا تو میخوای اونو با من قسمت کنی؟ 69 00:05:11,308 --> 00:05:14,644 اون دانش عمیقی رو که از توی کلۀ یک پرنده، بدست آوردی؟ 70 00:05:14,678 --> 00:05:17,046 مردم وقتی با هم کار میکنن .که به نفعشون باشه 71 00:05:17,080 --> 00:05:18,748 زمانی به هم وفادار هستن .که به نفعشون باشه 72 00:05:18,782 --> 00:05:21,284 وقتی عاشق هم میشن .که به نفعشون باشه 73 00:05:21,319 --> 00:05:24,187 و زمانی همدیگه رو میکشن .که به نفعشون باشه 74 00:05:24,222 --> 00:05:26,357 .اون این مسئله رو میدونه، اما تو نمیدونی 75 00:05:26,391 --> 00:05:29,794 برای همینه که تو هیچوقت .نمیتونی باهاش بمونی 76 00:05:45,243 --> 00:05:48,279 این بارون باعث میشه یک .روز دیگه هم اینجا بمونیم 77 00:05:49,881 --> 00:05:52,684 .فری" منتظرمون میمونه" .میدونه که ما میاییم 78 00:05:52,718 --> 00:05:54,886 .لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقیه 79 00:05:54,920 --> 00:05:57,288 بدخلق؟ این چیزیه که شما بهش میگید؟ 80 00:05:57,322 --> 00:05:59,657 شاید بدترین آدمی بوده که تا حالا .به عمرم دیدم 81 00:05:59,691 --> 00:06:02,326 ...بله، و به همین خاطره که - ...من اسهالی رو دیدم - 82 00:06:02,394 --> 00:06:05,529 "که اون رو از "والدر فری .بیشتر دوست داشتم 83 00:06:08,165 --> 00:06:10,066 .معذرت میخوام، سرورم 84 00:06:10,101 --> 00:06:13,169 سالهای زیادی رو بین سواره نظام‌ها .و نیزه‌دارها بودم 85 00:06:13,203 --> 00:06:16,005 من هم توی این دو سال ،از سربازهای زخمی پرستاری کردم 86 00:06:16,039 --> 00:06:18,207 و دیدم که ازشون خون میره .و میمیرن 87 00:06:18,241 --> 00:06:20,276 .اما از اسهال و استفراغ نمیترسم 88 00:06:22,079 --> 00:06:24,547 لرد "فری" این تاخیر رو پا حساب .بی‌اعتنایی میذاره 89 00:06:24,582 --> 00:06:26,249 .پا حساب هر چیزی که میخواد بذاره 90 00:06:26,283 --> 00:06:28,385 .داره به اون ازدواجی که میخواست میرسه 91 00:06:28,419 --> 00:06:30,053 .به یک ازدواج میرسه 92 00:06:30,088 --> 00:06:32,389 .اما اون پادشاه رو میخواست 93 00:06:32,424 --> 00:06:34,425 ادمیور" بهترین همسریه که" ...فری" در تاریخ" 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,328 .خاندانشون دیده 95 00:06:37,362 --> 00:06:39,096 .بهتره که هممون کمی بخوابیم 96 00:07:58,243 --> 00:07:59,777 ...اگر لباس نپوشی 97 00:07:59,811 --> 00:08:02,313 نمیتونم قول بدم که باز .بهت حمله نکنم 98 00:08:02,347 --> 00:08:04,548 .حمله کن، حمله کن 99 00:08:26,573 --> 00:08:28,507 برای کی مینویسی؟ 100 00:08:28,541 --> 00:08:30,943 .مادرم 101 00:08:32,145 --> 00:08:35,514 به زبان "والیرین" مینویسی؟ - .آره - 102 00:08:35,548 --> 00:08:37,349 آره؟ 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,292 .سلام به این زبون چی میشه 104 00:08:46,326 --> 00:08:48,661 .(ریتساس" (سلام" 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,898 ."ریتساس" 106 00:08:51,932 --> 00:08:53,933 .شبیه‌ش بود 107 00:08:56,771 --> 00:08:59,606 مادرت میدونه که دخترش یک ملکه‌ست؟ 108 00:08:59,640 --> 00:09:01,742 .هنوز نه 109 00:09:03,345 --> 00:09:06,080 فکر میکنم، واسش یک سورپرایز .باشه 110 00:09:08,684 --> 00:09:10,718 .خیلی چیزا واسش سورپرایز میشه 111 00:09:14,791 --> 00:09:17,392 من چطوری اینجا بشینم و نقشۀ یک ...جنگ رو بکشم، در حالی که 112 00:09:17,427 --> 00:09:19,728 تو اونجا، با اون حالت دراز کشیدی؟ 113 00:09:23,666 --> 00:09:26,935 یک روز با من به "ولنتیس" میای؟ 114 00:09:26,969 --> 00:09:29,538 وقتی که تمام این مشکلات تمام بشه؟ 115 00:09:29,572 --> 00:09:31,807 .میام 116 00:09:31,841 --> 00:09:34,210 .قول میدم 117 00:09:38,415 --> 00:09:41,918 مطمئنم که اون خیلی دوست داره .تو رو ببینه 118 00:09:42,853 --> 00:09:45,054 .و همینطور نوه‌اش رو 119 00:09:48,359 --> 00:09:50,860 چی شده؟ 120 00:09:55,666 --> 00:09:57,934 مطمئنی؟ 121 00:09:59,603 --> 00:10:02,105 از دستم عصبانی هستی؟ 122 00:10:02,139 --> 00:10:03,907 عصبانی؟ 123 00:10:07,078 --> 00:10:09,312 .تو ملکۀ من هستی 124 00:10:11,983 --> 00:10:15,852 و من شاهزاده یا پرنسس تو رو در شکمم .دارم 125 00:10:16,954 --> 00:10:19,389 .شاید هم یکی از هر کدوم 126 00:10:19,423 --> 00:10:21,424 .طماع نشو 127 00:10:30,967 --> 00:10:33,669 میتونی برای یک شب کاری با جنگ نداشته باشی؟ 128 00:10:35,940 --> 00:10:38,074 .عاشقتم 129 00:10:39,243 --> 00:10:41,979 میشنوی؟ 130 00:10:42,013 --> 00:10:44,515 .عاشقتم 131 00:10:58,597 --> 00:11:01,599 .بیشتر مردها مثل سگ میکنن 132 00:11:03,802 --> 00:11:06,236 .نه ظرافتی دارن، نه مهارتی 133 00:11:06,271 --> 00:11:08,305 .یه چند بار تلمبه میزنن و بعدش هم خلاص 134 00:11:08,339 --> 00:11:11,441 .باید صبور باشی .بهش زمان بدی 135 00:11:11,475 --> 00:11:13,743 ...کیرت نباید بهش نزدیک بشه 136 00:11:13,777 --> 00:11:17,079 تا زمانی که مثل یک بچه خوک آبی .لیز بشه 137 00:11:17,113 --> 00:11:19,848 ...بعد اون موقع بذار داخلش 138 00:11:19,883 --> 00:11:21,517 .اما آروم 139 00:11:21,551 --> 00:11:24,987 یکدفعه فشارش ندی، جوری که .انگار داری یه خوک رو به نیزه میکشی 140 00:11:25,021 --> 00:11:26,589 .زود باش 141 00:11:26,623 --> 00:11:30,059 .هی، زود باش 142 00:11:41,705 --> 00:11:44,373 فکر میکنی که اون عاشقته، آره؟ 143 00:11:44,408 --> 00:11:47,243 چیا بهت گفته؟ میخواد تو رو بانوی ...خودش بکنه 144 00:11:47,277 --> 00:11:49,746 و با تو توی یک قلعه زندگی کنه؟ 145 00:11:49,780 --> 00:11:52,415 .نه، هیچی بهم نگفته 146 00:11:52,450 --> 00:11:54,184 .بزور حرف میزنه 147 00:11:54,218 --> 00:11:56,420 من شما رو دیدم که شبها ...،باهم پچ پچ میکنید 148 00:11:56,454 --> 00:11:58,622 .و مثل دو تا دختر باهم میخندین 149 00:11:58,656 --> 00:12:00,523 چیه، حسودیت میشه؟ 150 00:12:00,558 --> 00:12:02,459 .معلومه که حسودیم میشه 151 00:12:02,493 --> 00:12:04,327 .باید با یکی از خاندان خودت باشی 152 00:12:04,361 --> 00:12:06,162 و تو یکی از خاندان من هستی؟ 153 00:12:06,196 --> 00:12:07,956 تا حالا یه حرف محبت آمیز .از دهن تو نشنیدم 154 00:12:07,965 --> 00:12:11,166 .اگر مال من بودی، میشنیدی 155 00:12:13,135 --> 00:12:15,870 بهت میگفتم که تو .زیبا هستی 156 00:12:15,905 --> 00:12:19,241 .و درنده و وحشی 157 00:12:19,275 --> 00:12:21,409 .من باهات خوب رفتار میکنم 158 00:12:24,213 --> 00:12:26,347 تو عاشقشی؟ 159 00:12:32,854 --> 00:12:35,522 چون اون خوشگله؟ مگه نه؟ 160 00:12:35,557 --> 00:12:38,659 تو موهای خوشگلش و چشمهای قشنگش رو دوست داری؟ 161 00:12:40,495 --> 00:12:43,297 فکر کردی خوشگل بودن باعث میشه خوشبخت بشی؟ .بهم دست نزن - 162 00:12:43,331 --> 00:12:46,534 وقتی که ماهیت واقعی اون، واست رو بشه .دیگه اینقدر عاشقش نمیمونی 163 00:12:49,871 --> 00:12:53,674 موقعی که توی "وینترفل" بودم، تنها .چیزی که میخواستم، این بود که فرار کنم 164 00:12:53,708 --> 00:12:57,845 .که به اینجا، به پایتخت بیام 165 00:12:57,880 --> 00:13:00,514 شوالیه‌های جنوبی رو ببینم .و اون زره‌های نقاشی شده‌شون رو 166 00:13:00,549 --> 00:13:04,018 .و قلمرو پادشاه بعد از غروب 167 00:13:05,320 --> 00:13:08,556 تمام اون شمعهای روشن توی ...اون پنجره‌ها 168 00:13:10,726 --> 00:13:12,726 .من احمقم 169 00:13:13,595 --> 00:13:15,229 .یه دختر کوچولوی احمق 170 00:13:15,263 --> 00:13:18,232 با آرزوهای احمقانه .که هیچ وقت واسم درس عبرت نمیشه 171 00:13:18,266 --> 00:13:20,200 .بیا بریم 172 00:13:21,969 --> 00:13:24,104 .بیا با هم بریم قدم بزنیم 173 00:13:25,840 --> 00:13:28,808 ،اولین باری که توی تالار پادشاه دیدمت .رو یادم میاد 174 00:13:28,843 --> 00:13:32,111 هرگز کسی رو ندیده بودم که تا این حد .غمگین باشه 175 00:13:32,146 --> 00:13:34,580 من خیلی دوست دارم که تو خوشحال ."باشی، "سانسا 176 00:13:34,614 --> 00:13:36,749 .و مادربزرگم هم همینو میخواد 177 00:13:39,285 --> 00:13:41,787 توی "هایگاردن" میتونستی که .خوشحال باشی 178 00:13:41,821 --> 00:13:43,355 ... اما زنهایی با موقعیت ما 179 00:13:43,390 --> 00:13:46,392 باید از شرایطی که واسشون پیش میاد .بهترین فرصت‌ها رو بسازن 180 00:13:46,426 --> 00:13:49,429 من چطوری از این شرایطم بهترین فرصت رو بسازم؟ 181 00:13:49,463 --> 00:13:51,731 .من باید با اون ازدواج کنم 182 00:13:53,033 --> 00:13:56,770 تا حالا لرد "تیریون" باهاتون بد رفتاری کرده؟ - .نه - 183 00:13:56,804 --> 00:13:59,306 با شما مهربون بوده؟ 184 00:13:59,340 --> 00:14:01,608 .سعی کرده 185 00:14:01,642 --> 00:14:03,109 .با اینحال تو اون رو دوست نداری 186 00:14:03,144 --> 00:14:04,444 .اون یه "لنیستر"ـه 187 00:14:04,478 --> 00:14:07,080 ،با بدترین "لنیستر" خیلی فرق داره اینجوری فکر نمیکنی؟ 188 00:14:09,083 --> 00:14:10,317 .ببخشید 189 00:14:10,351 --> 00:14:13,186 ...من دارم پیش شما گلایه میکنم 190 00:14:13,220 --> 00:14:15,789 .پسر من پادشاه میشه 191 00:14:15,823 --> 00:14:17,291 .پسرها همه چیز رو از مادرهاشون یاد میگیرن 192 00:14:17,325 --> 00:14:20,226 من قصد دارم چیزهای زیادی .به پسرم یاد بدم 193 00:14:20,261 --> 00:14:23,063 ،و پسر تو ...اگر اشتباه نکنم 194 00:14:23,097 --> 00:14:27,034 .شاید بتونه لردِ "کسترلی راک" بشه 195 00:14:27,068 --> 00:14:28,936 .و شاید یک روزی، لردِ شمال بشه 196 00:14:31,139 --> 00:14:33,240 چیه؟ 197 00:14:34,208 --> 00:14:35,742 ...پسر من 198 00:14:35,776 --> 00:14:37,877 ...با اون 199 00:14:39,980 --> 00:14:42,649 ... من باید 200 00:14:42,683 --> 00:14:44,618 ...ما باید 201 00:14:44,652 --> 00:14:46,587 ...اگر نگران دردش هستی 202 00:14:46,621 --> 00:14:48,822 .من نگران دردش نیستم 203 00:14:48,856 --> 00:14:50,958 .نه بعد از اونکاری که "جافری" باهام کرد 204 00:14:50,992 --> 00:14:52,593 پس، مشکلت چیه؟ 205 00:14:54,662 --> 00:14:57,131 ،قیافه‌اش خوبه .حتی با زخمی که روی صورتش هست 206 00:14:57,165 --> 00:14:59,367 مخصوصا با اون زخمی که روی .صورتش هست 207 00:14:59,401 --> 00:15:01,802 .اون یه آدم کوتوله‌ست 208 00:15:01,837 --> 00:15:04,038 ..."و "لوراس 209 00:15:04,073 --> 00:15:05,840 ."لوراس" 210 00:15:08,778 --> 00:15:11,079 .بعضی از زنها مردهای قدبلند رو دوست دارن 211 00:15:11,113 --> 00:15:12,748 .بعضیها مردهای قدکوتاه رو 212 00:15:12,782 --> 00:15:15,551 .بعضیها مردهای پشمالو رو دوست دارن .بعضیها مردهای کچل رو 213 00:15:15,585 --> 00:15:18,787 .مردهای مهربون. مردهای خشن .مردهای زشت. مردهای خوشگل 214 00:15:18,822 --> 00:15:21,190 .دخترهای خوشگل 215 00:15:21,224 --> 00:15:24,293 بیشتر زنها نمیدونن چی دوست دارن .تا زمانی که امتحانش کنن 216 00:15:24,327 --> 00:15:27,963 و متاسفانه، خیلی از ماها ...قبل از اینکه پیر بشیم و موهامون سفید بشه 217 00:15:27,997 --> 00:15:30,265 .فرصت زیادی برای امتحان کردن نداریم 218 00:15:31,734 --> 00:15:33,335 .شاید "تیریون" موجب تعجب تو بشه 219 00:15:33,370 --> 00:15:37,072 از اون چیزی که من شنیدیم .بنظر میاد کاملا با تجربه باشه 220 00:15:37,106 --> 00:15:40,342 و این چیز خوبیه؟ 221 00:15:40,377 --> 00:15:41,777 .میتونه باشه 222 00:15:41,812 --> 00:15:43,579 .ماها موجودات پیچیده‌ای هستیم .میدونی 223 00:15:43,614 --> 00:15:45,948 .خوشحال کردن ما، احتیاج به تمرین داره 224 00:15:45,983 --> 00:15:48,384 تو اینچیزها رو از کجا میدونی؟ 225 00:15:48,418 --> 00:15:50,819 مادرت بهت یاد داده؟ 226 00:15:54,057 --> 00:15:56,858 .بله، دخترک ناز .مادرم بهم یاد داده 227 00:16:00,263 --> 00:16:02,365 .اون یه دختر بچه‌ست 228 00:16:02,399 --> 00:16:03,933 .اون یه فوت از تو قد بلندتره 229 00:16:03,967 --> 00:16:05,768 .یه بچۀ قد بلند 230 00:16:05,802 --> 00:16:07,837 ،کم سن‌ترین دختری که باهاش بودی چند سالش بود؟ 231 00:16:07,871 --> 00:16:09,372 .اون قدر کم سن نبوده 232 00:16:09,407 --> 00:16:11,641 چقدر بزرگتر بوده؟ 233 00:16:11,676 --> 00:16:13,410 .بزرگتر بوده 234 00:16:13,444 --> 00:16:16,547 .تو یه لرد هستی، اونم یک بانو 235 00:16:16,581 --> 00:16:18,415 ...و با اون زیبایی که اون داره 236 00:16:18,449 --> 00:16:19,983 .من مشکلی نمیبینم 237 00:16:20,018 --> 00:16:22,286 .شی" از این قضیه خوشش نمیاد" 238 00:16:22,320 --> 00:16:24,054 .شی" یک فاحشه‌ست" 239 00:16:24,089 --> 00:16:26,691 تو میخوای باهاش ازدواج کنی؟ آره؟ 240 00:16:26,725 --> 00:16:29,794 دفعۀ اولی که با یک فاحشه ازدواج کردی چی نصیبت شد؟ 241 00:16:29,829 --> 00:16:32,764 هیچوقت نباید در اون مورد بهت .چیزی میگفتم 242 00:16:32,798 --> 00:16:36,167 .اگر "شی" رو میخوای، نگهش دار .با یکی دیگه ازدواج کن، با یکی دیگه بخواب 243 00:16:36,202 --> 00:16:39,371 تمام کاری که باید بکنی اینه که .به این دختر "استارک" یک پسر بدی 244 00:16:39,405 --> 00:16:41,273 ."یه روزی میشه لرد "وینترفل 245 00:16:41,307 --> 00:16:43,508 و تو میتونی تحت عنوان اسم اون .به شمال فرمانروایی کنی 246 00:16:43,542 --> 00:16:46,311 دوتا زن خواهی داشت .و تمام سرزمین پادشاهی هم برای خودت میشه 247 00:16:46,345 --> 00:16:48,180 .دو تا زن که از من متنفر باشن 248 00:16:48,214 --> 00:16:50,515 و تمام سرزمین پادشاهی .که بهشون ملحق بشن 249 00:16:52,018 --> 00:16:55,353 تو برای اینکه مردم دوستت داشته باشن ...،خیلی وقت میذاری 250 00:16:55,388 --> 00:16:58,156 در نهایتش میشی محبوبترین .آدمی که توی این شهر مُرد 251 00:17:02,261 --> 00:17:04,263 "تو دلت میخواد که اون دختر "استارک .رو بکنی 252 00:17:04,297 --> 00:17:06,898 فقط حاضر نیستی که این .مسئله رو قبول کنی 253 00:17:06,933 --> 00:17:10,836 من بهت پول نمیدم که تصورات پلید .توی ذهنم بذاری 254 00:17:10,870 --> 00:17:13,706 به اندازۀ کافی توی مغزم افکار .پلید هست 255 00:17:13,740 --> 00:17:16,308 تو به من پول میدی تا کسایی .رو که اذیتت میکنن، بکشم 256 00:17:18,678 --> 00:17:21,213 .تصورات پلید، مجانیه 257 00:17:53,344 --> 00:17:55,279 .سرورم 258 00:17:55,313 --> 00:17:57,415 .پدربزرگ 259 00:17:57,449 --> 00:17:59,751 میخواستید که با من صحبت کنید؟ 260 00:17:59,785 --> 00:18:01,552 .بله 261 00:18:01,587 --> 00:18:05,590 من یک گزارش از جلسات شورا .میخواستم 262 00:18:05,625 --> 00:18:07,693 ...شما میتونید که به این جلسات 263 00:18:07,727 --> 00:18:09,929 ،شورا تشریف بیارید .سرورم 264 00:18:09,963 --> 00:18:11,431 .بعضیهاشون یا حتی همشون 265 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 .سر من خیلی شلوغ بوده 266 00:18:13,334 --> 00:18:15,936 ،مسائل مهم زیادی .احتیاج به رسیدگی پادشاه دارن 267 00:18:15,970 --> 00:18:18,138 .البته 268 00:18:19,273 --> 00:18:21,708 شما جلسات شورا رو ...بجای اینکه در 269 00:18:21,742 --> 00:18:25,311 تالار شورا برگذار کنید، در برج .دستیار پادشاه، برگذار میکردید 270 00:18:25,346 --> 00:18:27,013 .درسته. بله 271 00:18:28,349 --> 00:18:30,050 میتونم بپرسم چرا؟ 272 00:18:30,084 --> 00:18:33,086 ،برج دستیار پادشاه .جاییه که من کار میکنم 273 00:18:33,121 --> 00:18:36,289 پیاده اومدن از اونجا، تا اینجا .زمان میبره 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 زمانی که میتونم به طرز سودمندی .ازش استفاده کنم 275 00:18:39,026 --> 00:18:41,394 خب پس اگر من بخوام در جلسۀ شورا ...،حضور پیدا کنم 276 00:18:41,429 --> 00:18:45,298 باید این همه پله رو تا برج دستیار پادشاه بالا بیام؟ 277 00:19:00,481 --> 00:19:03,617 میتونیم برنامه‌ای بریزیم که شما .رو روی دست بیارن 278 00:19:06,888 --> 00:19:08,922 .در مورد اون دختر "تایگرین" بهم بگو 279 00:19:08,957 --> 00:19:11,991 .همونی که در شرقــه .و همینطور اژدهاهاش 280 00:19:12,026 --> 00:19:13,660 اینها رو از کجا شنیدی؟ 281 00:19:13,694 --> 00:19:16,162 حقیقت داره؟ 282 00:19:16,196 --> 00:19:18,264 .ظاهرا بله 283 00:19:20,267 --> 00:19:24,536 فکر نمیکنی ما باید در اینباره کاری انجام بدیم؟ 284 00:19:25,638 --> 00:19:27,272 ...وقتی که من دستیار پادشاه بودم 285 00:19:27,307 --> 00:19:29,541 ...تحت فرمان اجداد پدرت 286 00:19:29,575 --> 00:19:32,177 ...جمجمۀ تمام اژدهاهای "تایگرین"ها 287 00:19:32,211 --> 00:19:34,645 .توی این اتاق نگه داشته شد 288 00:19:36,114 --> 00:19:38,415 ...جمجمۀ آخرینشون 289 00:19:38,450 --> 00:19:40,484 .دقیقا همینجا بود 290 00:19:40,518 --> 00:19:43,954 .به اندازۀ یک سیب بود 291 00:19:45,156 --> 00:19:47,958 و بزرگترینشون به اندازۀ یک .کالسکه بود 292 00:19:48,026 --> 00:19:50,761 بله، و موجودی که اون جمجمه بهش ...تعلق داشت 293 00:19:50,795 --> 00:19:53,964 .300سال پیش مُرد 294 00:19:53,999 --> 00:19:56,600 مسائل عجیب و غریب ...در دورترین سمت این دنیا 295 00:19:56,635 --> 00:19:57,968 .تهدیدی برای ما نیست 296 00:19:58,003 --> 00:20:01,405 اما از کجا بدونیم که این اژدهاها .صرفا یک مسئلۀ عجیب هستن 297 00:20:01,440 --> 00:20:04,475 و هیولاهایی نیستن که تمام دنیا رو به زانو در میارن؟ 298 00:20:04,509 --> 00:20:07,478 ،چونکه توسط بسیاری از افراد خبره ...، که با مشاوره دادن به پادشاه 299 00:20:07,512 --> 00:20:09,647 .به این سرزمین خدمت میکنن .به ما همینقدر گفته شده 300 00:20:09,681 --> 00:20:11,615 در مورد مسائلی که پادشاه .هیچی از اونها نمیدونه 301 00:20:11,650 --> 00:20:14,084 .اما با من مشاوره‌ای نشد 302 00:20:14,119 --> 00:20:17,788 در همین لحظه داره به شما .مشاوره داده میشه 303 00:20:19,491 --> 00:20:23,027 .باید در مورد این مسائل با من مشورت بشه 304 00:20:23,061 --> 00:20:24,562 .از این به بعد، حواسم به این موضوع هست 305 00:20:24,596 --> 00:20:26,664 که با شما به نحوی مناسب .مشورت بشه 306 00:20:26,698 --> 00:20:28,966 .در مورد مسائل مهم 307 00:20:29,001 --> 00:20:31,102 .هر زمان که لازم باشه 308 00:20:37,075 --> 00:20:38,609 .سرور من 309 00:20:51,922 --> 00:20:53,656 ."یونکای" 310 00:20:53,690 --> 00:20:55,757 .شهر زرد 311 00:20:59,529 --> 00:21:02,864 یونکی"ها برده‌های سکسی" .تعلیم میدن، نه سرباز 312 00:21:02,899 --> 00:21:04,933 .ما میتونیم شکستشون بدیم 313 00:21:04,967 --> 00:21:07,402 .توی میدان، به راحتی 314 00:21:07,437 --> 00:21:09,171 اما اونها توی میدان نبرد .روبروی ما قرار نمیگیرن 315 00:21:09,205 --> 00:21:12,374 ،اونها آذوقه دارن، صبر دارن .و همینطور دیوارهای قدرتمند دارن 316 00:21:12,408 --> 00:21:14,877 ،اگر که عقل داشته باشن .پشت اون دیوارها مخفی میشن 317 00:21:14,911 --> 00:21:17,613 و دونه دونه افراد ما رو .از بین میبرن 318 00:21:17,647 --> 00:21:21,617 نمیخوام قبل از این که از دریای تنگه .عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن 319 00:21:21,651 --> 00:21:24,887 ."ما احتیاجی به "یونکای" نداریم، "کالیسی 320 00:21:24,922 --> 00:21:27,591 تسخیر این شهر، ما رو یک قدم هم به ...وستروس" یا" 321 00:21:27,625 --> 00:21:29,893 .تخت آهنین نزدیک نمیکنه 322 00:21:32,363 --> 00:21:34,998 چه تعداد برده توی "یونکای" هستند؟ 323 00:21:35,033 --> 00:21:39,003 .دویست هزارتا، اگر بیشتر نباشن 324 00:21:39,037 --> 00:21:43,040 پس ما دویست هزارتا دلیل داریم .که این شهر رو بگیریم 325 00:21:46,180 --> 00:21:48,543 .یک نفر رو به دروازه‌های شهر بفرست 326 00:21:48,663 --> 00:21:53,149 ،به برده‌‌دارها بگو که من اینجا باهاشون دیدار میکنم .و قبول میکنم که تسلیم بشن 327 00:21:53,399 --> 00:21:57,247 در غیر این صورت، همون بلایی سر "یونکای" میاد .که بر سر "آستاپور" اومد 328 00:23:23,806 --> 00:23:25,873 "اشراف‌زادۀ، "رازدال مو اِراز 329 00:23:25,908 --> 00:23:29,344 این خاندان باستانی و .پر افتخار 330 00:23:29,411 --> 00:23:31,713 ارباب انسانها .و کسی که با وحشی‌ها سخن میراند 331 00:23:31,747 --> 00:23:35,350 .آماده اند تا شرایط صلح را پیشنهاد کنند 332 00:23:35,384 --> 00:23:37,652 ...لرد اشراف‌زاده شما در حضور 333 00:23:37,686 --> 00:23:40,555 دنریس استورم بورن" از خاندان" .تایگرین" هستید" 334 00:23:40,589 --> 00:23:43,224 ."ملکۀ "آندال" و "مشت اولین مردان 335 00:23:43,258 --> 00:23:45,426 کالیسی" ـه" ...،"دریای کبیر "گرس 336 00:23:45,460 --> 00:23:48,796 ،در هم شکنندۀ زنجیرها .و مادر اژدهاها 337 00:23:49,765 --> 00:23:53,034 .میتونید نزدیک بشید .بشینید 338 00:24:02,243 --> 00:24:04,744 آیا لرد اشراف زاده چیزی میل دارند؟ 339 00:24:16,222 --> 00:24:19,759 .یونکای" شهری باشکوه و باستانی‌ست" 340 00:24:19,793 --> 00:24:21,427 .امپراتوری ما خیلی دیرینه‌ست 341 00:24:21,461 --> 00:24:24,497 "قبل از اینکه اژدهاها در سرزمین کهن "والریا .به پرواز در بیان 342 00:24:24,531 --> 00:24:27,800 ارتش‌های بسیاری در مقابل .دیوارهای ما نابود شدن 343 00:24:27,834 --> 00:24:30,570 ،در اینجا به یک پیروزی ساده نمیرسید ."کالیسی" 344 00:24:34,208 --> 00:24:36,943 .خوبه .سربازهای "آنسالید" من نیاز به تمرین دارن 345 00:24:36,977 --> 00:24:38,945 به من گفتن که خیلی زود باید .اونها رو برای خونریزی آماده کنم 346 00:24:39,012 --> 00:24:43,150 ،اگر بدنبال خونریزی هستید .پس بذارید تا خون جاری بشه 347 00:24:44,252 --> 00:24:45,920 اما برای چی؟ 348 00:24:45,954 --> 00:24:49,289 "این حقیقت داره که شما "آستاپور .رو به خاک و خون کشیدید 349 00:24:49,324 --> 00:24:53,527 اما مردم "یونکای" مردمی بخشنده .و دست و دلباز هستند 350 00:24:56,465 --> 00:24:59,400 "اربابان دانای "یونکای .هدیه‌ای پیشکش کردند 351 00:24:59,435 --> 00:25:01,068 .برای ملکۀ نقره ای 352 00:25:06,842 --> 00:25:11,479 بسیار بیشتر از این، در روی عرشۀ کشتی .شما در انتظار شماست 353 00:25:11,513 --> 00:25:13,547 کشتی من؟ - ."بله، "کالیسی - 354 00:25:13,582 --> 00:25:16,384 ،همونطور که گفتم .ما مردمان دست و دلبازی هستیم 355 00:25:16,418 --> 00:25:19,087 شما میتونید هر تعداد که میخوایید .کشتی داشته باشید 356 00:25:19,121 --> 00:25:21,189 و در عوض خواستۀ شما چیه؟ 357 00:25:21,223 --> 00:25:25,426 تمام چیزی که از شما میخواییم ...اینه که از این کشتی ‌ها استفاده کنید 358 00:25:25,461 --> 00:25:27,962 و به سمت "وستروس" برید .به همونجایی که بهش تعلق دارید 359 00:25:27,997 --> 00:25:30,865 و ما رو به حال خودمون بذارید .تا در آرامش به اموراتمون بپردازیم 360 00:25:33,803 --> 00:25:36,138 .من هم هدیه‌ای برای شما دارم 361 00:25:37,106 --> 00:25:39,541 .زندگیت - زندگیم؟ - 362 00:25:39,575 --> 00:25:41,276 .و زندگی اون اربابان دانا 363 00:25:41,311 --> 00:25:44,880 .اما من هم در عوض چیزی از شما میخوام 364 00:25:44,914 --> 00:25:48,484 .شما تک تک برده‌های "یونکای" رو آزاد کنید 365 00:25:48,518 --> 00:25:51,587 به همۀ مردان، زنان، و بچه‌ها ...باید تا اونجایی که میتونن با خودشون 366 00:25:51,621 --> 00:25:53,422 حمل کنن، غذا و پوشاک و دارایی .داده بشه 367 00:25:53,456 --> 00:25:56,759 به عنوان مزد تمام این سالیانی .که به عنوان برده خدمت کردن 368 00:25:56,793 --> 00:25:58,827 ،اگر این هدیه رو رد کنید 369 00:25:58,861 --> 00:26:01,229 .من هیچ رحمی به شما نشون نمیدم 370 00:26:01,264 --> 00:26:03,265 .شما دیوونه هستید 371 00:26:03,299 --> 00:26:05,100 .ما "آستاپور" یا "کارث" نیستیم 372 00:26:05,134 --> 00:26:08,336 .ما "یونکای" هستیم و دوستان قدرتمندی داریم 373 00:26:08,370 --> 00:26:12,107 دوستانی که از نابود کردن شما لذت فراوانی .میبرن 374 00:26:12,141 --> 00:26:15,110 کسانی هم که زنده میمونن .یکبار دیگه به بردگی ما درمیان 375 00:26:15,144 --> 00:26:17,479 .شاید تو رو هم به عنوان یک برده بگیریم 376 00:26:19,615 --> 00:26:22,250 .شما امنیت من رو تضمین کردید 377 00:26:22,285 --> 00:26:26,154 من کردم، اما اژدهاهای من هیچ .قولی به شما ندادن 378 00:26:26,188 --> 00:26:28,723 .و شما هم مادرشون رو تهدید کردید 379 00:26:28,758 --> 00:26:30,926 .طلاها رو بردارید 380 00:26:40,469 --> 00:26:43,438 .طلاهای من. اونها رو به من دادید یادتون هست؟ 381 00:26:43,472 --> 00:26:45,240 و من هم باید به بهترین نحو ازشون .استفاده کنم 382 00:26:45,274 --> 00:26:48,109 ،تو هم اگر با هدیه‌ای که من بهت دادم، همینکارو کنی .کار عاقلانه‌ای کردی 383 00:26:48,144 --> 00:26:49,759 .حالا از اینجا برو بیرون 384 00:26:53,682 --> 00:26:56,518 .یونکی"ها مردمان مغروری هستند" 385 00:26:56,552 --> 00:26:58,120 .هیچ وقت سر خم نمیکنن 386 00:26:58,154 --> 00:27:01,123 و برای چیزهایی که خم نمیشن چه اتفاقی می افته؟ 387 00:27:01,157 --> 00:27:03,192 .اون گفت که دوستان قدرتمندی دارن 388 00:27:03,226 --> 00:27:05,027 راجع به کیا صحبت میکرد؟ 389 00:27:05,061 --> 00:27:07,329 .نمیدونم 390 00:27:07,363 --> 00:27:09,765 .برید بفهمید 391 00:27:24,681 --> 00:27:27,216 زنجیر؟ 392 00:27:27,251 --> 00:27:30,487 طلای ناب، از معدن‌های خارج از ."لنیسپورت" 393 00:27:30,521 --> 00:27:32,690 .توی "کسترلی راک" درست شده 394 00:27:32,724 --> 00:27:35,125 .زنجیر طلا 395 00:27:36,528 --> 00:27:38,763 .میتونی با اینها یک کشتی بخری 396 00:27:38,797 --> 00:27:40,531 من به کشتی نیاز دارم؟ - چی؟ - 397 00:27:40,566 --> 00:27:44,369 قراره من جایی برم؟ - .معلومه که تو جایی نمیری - 398 00:27:44,403 --> 00:27:48,506 خب، من رو به مراسم عروسیت دعوت میکنی یا نه؟ 399 00:27:50,209 --> 00:27:52,977 .این ازدواج خواستۀ من نبود 400 00:27:53,012 --> 00:27:55,514 .من این رو نمیخواستم - نه؟ - 401 00:27:55,548 --> 00:27:57,850 .دختر خوشگلیه .خودت این حرف رو زدی 402 00:27:57,884 --> 00:27:59,919 ...این به این معنی نیست که من میخوام 403 00:27:59,953 --> 00:28:02,154 .این یک وظیفه‌ست، خواست قلبی نیست 404 00:28:02,189 --> 00:28:04,757 موقعی که میخوای باهاش سکس کنی هم همینو به خودت میگی؟ 405 00:28:04,792 --> 00:28:06,893 .من هیچ حق انتخابی ندارم ...پدرم 406 00:28:06,928 --> 00:28:09,529 .حاکم تمام دنیا نیست 407 00:28:12,901 --> 00:28:15,269 ما هنوزم میتونیم به اون طرف .دریای تنگه بریم 408 00:28:15,303 --> 00:28:17,137 من اونجا چکار میتونم بکنم؟ 409 00:28:17,172 --> 00:28:18,905 شعبده بازی کنم؟ 410 00:28:18,940 --> 00:28:22,042 .من یک "لنیستر" از "کسترلی راک" هستم 411 00:28:22,076 --> 00:28:24,677 .و من "شی"، یه فاحشۀ بامزه هستم 412 00:28:24,712 --> 00:28:28,581 احساس من نسبت به تو .تغییری نکرده 413 00:28:28,615 --> 00:28:31,817 .من با "سانسا استارک" ازدواج میکنم .و از طریق اون به وظیفه‌ام عمل میکنم 414 00:28:31,851 --> 00:28:34,086 در حالی که من ظرف گه و شاش .اون رو خالی میکنم 415 00:28:34,120 --> 00:28:35,888 و وقتی که تو خسته میشی واست ساک میزنم؟ 416 00:28:35,922 --> 00:28:38,423 .قسم میخورم که اینطوری نمیشه 417 00:28:38,458 --> 00:28:41,259 نمیشه؟ چطوری میشه؟ 418 00:28:42,661 --> 00:28:46,664 من یک خونۀ خوب توی شهر .واست میخرم 419 00:28:46,699 --> 00:28:48,867 ...شما لباس‌های خوب 420 00:28:48,901 --> 00:28:51,670 ،محافظ برای حفاظت از شما .خدمتکار خواهید داشت 421 00:28:53,874 --> 00:28:56,142 ...اگه بچه‌ای هم داشته باشیم 422 00:28:56,176 --> 00:28:58,110 .به خوبی تامین می‌شه 423 00:28:58,145 --> 00:29:00,512 بچه؟ ...فکر میکنی من حاضرم بچه‌دار بشم 424 00:29:00,547 --> 00:29:02,181 اونم وقتی نمی‌تونه پدرش رو ببینه؟ 425 00:29:02,215 --> 00:29:03,782 ...کسی که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه 426 00:29:03,817 --> 00:29:06,118 .اون رو توی خواب می‌کشه 427 00:29:06,152 --> 00:29:08,019 .گوش کن 428 00:29:08,054 --> 00:29:10,321 .به من گوش کن، بانوی من 429 00:29:10,356 --> 00:29:12,690 .من بانوی تو نیستم - .چرا هستین - 430 00:29:13,725 --> 00:29:15,960 .تو همیشه بانوی من خواهی‌بود 431 00:29:19,831 --> 00:29:22,199 .من فاحشه‌ی تواَم 432 00:29:22,233 --> 00:29:25,569 ...وقتی از خوابیدن با من خسته بشی 433 00:29:25,603 --> 00:29:27,704 .من دیگه هیچی نیستم 434 00:29:57,467 --> 00:30:00,136 چه اتفاقی افتاد؟ - .مواد آتش‌زا - 435 00:30:01,371 --> 00:30:03,306 .من باید اینجا می‌بودم 436 00:30:05,075 --> 00:30:07,210 ...بعد از این‌همه فرار کردن و جنگیدن 437 00:30:07,244 --> 00:30:10,113 دوباره اینجام، همون‌جایی که .شروع کرده بودم 438 00:30:10,147 --> 00:30:12,382 دلت براش تنگ شده؟ 439 00:30:12,416 --> 00:30:15,384 قلمرو پادشاه؟ - خونه‌ی پدریت؟ - 440 00:30:15,419 --> 00:30:18,321 .هیچ‌وقت پدری نداشتم .هیچ‌وقت نخواستم که پدری داشته باشم 441 00:30:18,355 --> 00:30:21,924 تا حالا این سوال برات پیش نیومده که این قدرتت از کجا اومده؟ 442 00:30:21,959 --> 00:30:23,726 مهارتت در جنگیدن؟ 443 00:30:23,761 --> 00:30:25,261 .من اصالتی ندارم 444 00:30:25,295 --> 00:30:27,530 .بی‌اصالت‌تر از من وجود نداره .مادرم توی یه میخونه، فاحشه بود 445 00:30:27,564 --> 00:30:29,398 .مادر من برده بود 446 00:30:29,433 --> 00:30:31,434 .خودمم همینطور 447 00:30:31,468 --> 00:30:33,470 ...خریده می‌شدم، فروخته می‌شدم 448 00:30:33,504 --> 00:30:35,472 ...شلاق می‌خوردم، داغ‌زده می‌شدم 449 00:30:35,506 --> 00:30:37,774 ...تا وقتی که ارباب روشنایی اومد پایین 450 00:30:37,808 --> 00:30:39,909 .من رو توی دست‌های خودش گرفت و بزرگ کرد 451 00:30:41,746 --> 00:30:43,313 .من توی پایین شهر به دنیا اومدم 452 00:30:43,347 --> 00:30:45,782 .خونِ تو اشرافیه 453 00:30:47,251 --> 00:30:50,087 ...دارین میــگین که پدر من 454 00:30:50,121 --> 00:30:52,623 ....لردی چیزی بوده 455 00:30:52,657 --> 00:30:53,924 .اونجا 456 00:30:53,959 --> 00:30:56,193 .خونه‌ی پدریت 457 00:31:02,934 --> 00:31:04,602 .من فقط یه حرومزاده‌م 458 00:31:06,805 --> 00:31:09,908 ."حرومزاده‌ی "رابرت" از خاندان "باراتیون 459 00:31:09,942 --> 00:31:12,210 ..."جانشین بر حق اون، پادشاه "اندالز 460 00:31:12,245 --> 00:31:14,012 .و اولین مردان 461 00:31:14,046 --> 00:31:17,716 فکر می‌کنی اون ردا طلایی‌ها برای چی دنبالت بودن؟ 462 00:31:19,318 --> 00:31:21,886 .توی خون پادشاهی، یه قدرتی هست 463 00:31:37,868 --> 00:31:40,236 .بیا بشین کنار آتش، بچه جون 464 00:31:42,973 --> 00:31:44,373 ...حرف نزدن 465 00:31:44,408 --> 00:31:46,576 .اولش همینجوریه 466 00:31:46,610 --> 00:31:48,944 .من با خائن‌ها حرف نمی‌زنم 467 00:31:51,381 --> 00:31:53,115 .منم از اینکه اون پسر رو تحویل دادم، خوشحال نیستم 468 00:31:53,150 --> 00:31:54,817 .ولی تحویلش دادی 469 00:31:54,851 --> 00:31:58,020 .طلاها رو گرفتی و تحویلش دادی 470 00:31:59,088 --> 00:32:02,057 .خدای آتش، تنها خدای راستین‌ــه 471 00:32:02,091 --> 00:32:04,526 .توانایی‌هاش رو دیدی 472 00:32:04,560 --> 00:32:06,761 .وقتی دستور بده، ما اجرا میکنیم 473 00:32:08,430 --> 00:32:10,798 .اون خدای راستین من نیست 474 00:32:10,832 --> 00:32:14,335 نیست؟ پس کیه؟ 475 00:32:16,805 --> 00:32:18,606 .مرگ 476 00:32:29,119 --> 00:32:31,320 .یه گروه از سربازهای "لنیستر"ها رو شناسایی کردیم 477 00:32:31,355 --> 00:32:33,823 چقدر؟ - .بیشتر از 20 نفر نیستن - 478 00:32:33,858 --> 00:32:36,493 فاصله‌شون چقدره؟ - .کمتر از یه روز سواری به سمت جنوبه - 479 00:32:39,565 --> 00:32:42,099 نظرتون چیه پسرها؟ وقت شکار شیر شده؟ 480 00:32:42,134 --> 00:32:44,169 !آره 481 00:32:45,738 --> 00:32:47,339 پس "ریورران" چی می‌شه؟ 482 00:32:47,373 --> 00:32:49,207 .جنوب که نیست .غرب اینجاست 483 00:32:49,242 --> 00:32:51,443 .دو روز دیگه هم هنوز غرب اینجاست 484 00:32:51,477 --> 00:32:54,613 .تو قسم خوردی - .که تو رو ببرم خونه و این‌کار رو هم می‌کنم - 485 00:32:54,647 --> 00:32:56,815 .ولی باید اول این‌کار رو انجام بدیم 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,717 چرا؟ که بتونی طلاهاشون رو بدزدی؟ 487 00:32:58,751 --> 00:33:00,285 ... من بهت قسم خوردم، این 488 00:33:00,319 --> 00:33:02,955 ،برام مهم نیست چه قسمی خوردی .چون تو یه دروغگویی 489 00:33:02,989 --> 00:33:04,623 ،به "گندری" دروغ گفتی .به من دروغ گفتی 490 00:33:04,657 --> 00:33:08,027 به همه دروغ می‌گی. امیدوارم "لنیستر"ها .همه‌تون رو بکشن 491 00:33:08,061 --> 00:33:11,097 ...یه روزی بالاخره می‌فهمی، ولی الان 492 00:33:13,601 --> 00:33:16,636 .انگوی"، برش گردون" - .برگرد، دختر جون - 493 00:33:41,295 --> 00:33:42,928 .هرچقدر می‌خوای لگد بزن، گرگ کوچولو 494 00:33:42,963 --> 00:33:45,431 .قایده‌ای واست نداره 495 00:34:02,548 --> 00:34:04,616 .فکر کردم که رفتی 496 00:34:04,650 --> 00:34:06,785 .فردا 497 00:34:10,122 --> 00:34:13,124 بهت گفتن که قراره با من چی‌کار کنن؟ 498 00:34:14,726 --> 00:34:17,695 .لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر می‌شه 499 00:34:17,729 --> 00:34:20,865 .به "تویینز" برای عروسی "ادمیور تالی" می‌ره 500 00:34:20,900 --> 00:34:23,301 .تو هم قراره اینجا بمونی 501 00:34:23,335 --> 00:34:25,804 با "لاک"؟ 502 00:34:32,379 --> 00:34:34,781 .من بهت مدیونم 503 00:34:38,619 --> 00:34:40,586 ...وقتی "کتلین استارک" تو رو آزاد کرد 504 00:34:40,621 --> 00:34:43,323 .جفتمون بهش قول دادیم 505 00:34:43,357 --> 00:34:45,324 .حالا نوبت توئه 506 00:34:45,359 --> 00:34:48,060 .بهش قول دادی 507 00:34:48,094 --> 00:34:49,661 ...سر قولت وایسا 508 00:34:49,696 --> 00:34:52,664 .اینجوری دِینت به من هم ادا می‌شه 509 00:34:53,899 --> 00:34:56,734 .من دخترهای "استارک" رو به مادرشون بر‌می‌گردونم 510 00:34:58,170 --> 00:35:00,004 .قسم می‌خورم 511 00:35:05,511 --> 00:35:07,979 ."خدانگهدار، سِر "جِیمی 512 00:35:27,201 --> 00:35:30,137 .بیا، اجازه بده 513 00:35:37,846 --> 00:35:39,447 .زمان می‌بره 514 00:35:45,087 --> 00:35:47,221 ...کایبورن" امیدواره که پدر شما" 515 00:35:47,255 --> 00:35:48,990 .دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجیرش رو بهش برگردونن 516 00:35:49,024 --> 00:35:50,892 ...پدرم اون رو استاد اعظم میکنه 517 00:35:50,926 --> 00:35:53,394 .اگه بتونه یه دست جدید برای من درست کنه 518 00:35:53,429 --> 00:35:57,332 .مطمئنم که سلام من رو به لرد "تایوین" می‌رسونین 519 00:35:59,034 --> 00:36:02,404 به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم .به عروسی عموش بیام 520 00:36:02,438 --> 00:36:05,607 .لنیستر"ها براشون آرزوی خوشبختی دارن" 521 00:36:10,681 --> 00:36:12,882 ."سفر به سلامت، "کینگ اسلییر 522 00:36:13,751 --> 00:36:15,185 چیزی نداری بگی؟ 523 00:36:15,219 --> 00:36:17,621 .قبلاً بیشتر ازت خوشم میومد 524 00:36:17,655 --> 00:36:20,957 .یادم نمیاد خایه‌ت رو هم بریده باشم 525 00:36:20,991 --> 00:36:23,893 .نگران دوستت هم نباش 526 00:36:23,927 --> 00:36:27,063 .ازش به خوبی مراقبت می‌کنیم 527 00:37:11,273 --> 00:37:12,740 .آروم باش، سرورم 528 00:37:12,774 --> 00:37:14,975 .آروم 529 00:37:26,588 --> 00:37:29,257 .میراندا" کارش رو بلده" 530 00:37:29,291 --> 00:37:30,959 .بذارین کارش رو بکنه 531 00:37:32,061 --> 00:37:34,262 ...به عنوان یه سپتا آموزش دیده 532 00:37:35,865 --> 00:37:38,566 .تمایلات دیگه‌ای داشت 533 00:37:38,601 --> 00:37:42,437 .سپتون‌ها هم همینطور، ولی در موردش دروغ می‌گن 534 00:37:43,806 --> 00:37:45,507 پسره کجاست؟ 535 00:37:45,541 --> 00:37:47,041 سرورم، چه کسی؟ 536 00:37:47,076 --> 00:37:50,612 .کسی به جز من و شما و "ویولت" اینجا نیست 537 00:37:51,747 --> 00:37:53,214 .خواهش می‌کنم 538 00:37:53,249 --> 00:37:55,450 نمی‌خواین که ما ببینیمش؟ 539 00:37:55,484 --> 00:37:57,519 .اجازه بدین .بذارین ببینیمش 540 00:37:57,553 --> 00:37:59,788 .همه در موردش صحبت می‌کنن 541 00:37:59,822 --> 00:38:02,825 .اون شما رو فرستاده 542 00:38:02,859 --> 00:38:04,359 کی ما رو فرستاده؟ 543 00:38:04,394 --> 00:38:06,462 ."ما خودمون اومدیم، لرد "گریجوی 544 00:38:06,496 --> 00:38:08,431 .در موردش زیاد شنیدیم 545 00:38:10,567 --> 00:38:12,769 .خواهش می‌کنم 546 00:38:12,803 --> 00:38:15,339 .اینجاس 547 00:38:19,110 --> 00:38:21,779 فکر میکنی که ما زشتیم؟ 548 00:38:21,813 --> 00:38:23,847 .فکر می‌کنه که ما زشتیم 549 00:38:23,882 --> 00:38:25,783 .خب، این چند وقته زیاد سختی کشیده 550 00:38:25,817 --> 00:38:28,219 .قیافه‌ی بی‌حالش رو ببین 551 00:38:29,755 --> 00:38:31,222 .کمکم کن 552 00:38:32,557 --> 00:38:34,725 ...اگه اون برگرده 553 00:38:36,695 --> 00:38:39,564 .باید حالش رو سر جاش بیاریم 554 00:38:39,598 --> 00:38:42,567 چطوری میتونیم حالش رو سر جاش بیاریم؟ 555 00:38:43,436 --> 00:38:45,303 .یه فکری دارم 556 00:39:05,258 --> 00:39:08,460 .خجالتیه 557 00:39:08,495 --> 00:39:12,497 .میدونی که این دخترهای مذهبی چجورین 558 00:39:14,533 --> 00:39:16,701 .شاید نمیدونه که ما چجوری‌ایم 559 00:39:30,349 --> 00:39:32,283 .یه چیزایی حس کردم 560 00:39:35,754 --> 00:39:38,423 ."لرد "گریجوی 561 00:39:40,926 --> 00:39:43,395 به همون خوبیه که میگن؟ 562 00:39:53,073 --> 00:39:55,440 پس برای چی کل لذتش رو تو ببری؟ 563 00:40:05,085 --> 00:40:08,620 چی؟ اون رو بیشتر دوست داری؟ 564 00:40:12,426 --> 00:40:14,460 .به اندازه‌ی کافی برای جفتمون هست 565 00:40:16,930 --> 00:40:18,664 .من اول رسیدم اینجا 566 00:40:25,771 --> 00:40:29,106 .ببخشیـــد .ببخشیــــد 567 00:40:29,141 --> 00:40:31,208 .بد موقع اومدم 568 00:40:34,746 --> 00:40:36,913 .داشت بهت حسودیم می‌شد 569 00:40:41,019 --> 00:40:42,619 .خب 570 00:40:42,654 --> 00:40:46,190 میشه این کیری که همه راجع بهش مدام حرف می‌زنن رو ببینیم؟ 571 00:40:58,103 --> 00:41:01,239 .همه میدونن که تو عاشق دخترهایی 572 00:41:02,208 --> 00:41:05,210 .شرط می‌بندم که فکر می‌کردی اونا هم عاشقتن 573 00:41:14,455 --> 00:41:17,825 .کیر معروفت حتماً برات خیلی عزیزه 574 00:41:17,859 --> 00:41:21,829 میشه گفت عزیزترین قسمت بدنته؟ 575 00:41:24,933 --> 00:41:28,169 .خواهش می‌کنم 576 00:41:28,204 --> 00:41:31,138 .نه 577 00:41:31,173 --> 00:41:33,241 !نه !خواهش می‌کنم، رحم کن 578 00:41:33,275 --> 00:41:35,243 !خواهش می‌کنم، رحم کنین !رحم کنین 579 00:41:35,277 --> 00:41:38,046 .این مرحمته 580 00:41:38,080 --> 00:41:40,281 .نمیکشـــمت 581 00:41:40,316 --> 00:41:44,386 .فقط یه سری تغییرات انجام میدم 582 00:41:46,590 --> 00:41:48,991 !نه! نه! نه 583 00:41:49,026 --> 00:41:50,827 !خواهش میکنم، نه! نه 584 00:41:50,861 --> 00:41:54,230 !نه! نه! خواهش میکنم !خواهش می‌کنم 585 00:41:57,033 --> 00:41:58,467 .اینجوری فراریش میدی 586 00:41:58,502 --> 00:42:01,370 .فراریش نمیدم .میکشــمش 587 00:42:03,173 --> 00:42:04,773 .خیلی دوره 588 00:42:27,762 --> 00:42:29,863 قصر که میگن، اینه؟ 589 00:42:32,667 --> 00:42:34,334 .اون آسیاب بادی‌ــه 590 00:42:35,203 --> 00:42:37,104 .آسیاب بادی 591 00:42:37,138 --> 00:42:40,641 کی درستش کرده؟ یه شاه؟ 592 00:42:40,675 --> 00:42:43,010 .یه مردی که اونجا زندگی می‌کرده 593 00:42:43,044 --> 00:42:44,645 ...حتماً معمارهای بزرگی بودن 594 00:42:44,679 --> 00:42:46,914 .سنگ‌ها رو تا این ارتفاع روی هم گذاشتم 595 00:42:46,948 --> 00:42:50,017 .توی "وینترفل" برج‌هایی سه برابر این هست 596 00:42:50,051 --> 00:42:52,953 ...من "جان اسنو"ــَم و از "وینترفل" اومدم 597 00:42:52,987 --> 00:42:54,154 بابام یه لرد اشرافیه 598 00:42:54,189 --> 00:42:57,124 توی یه برج که سرش به ابرها میرسید .زندگی می‌کردم 599 00:42:57,158 --> 00:42:59,127 ...اگه تحت تاثیر این آسیاب بادی قرار گرفتی 600 00:42:59,161 --> 00:43:02,130 ،وقتی قلعه اعظم "وینترفل" رو ببینی .حتماً مدهوش میشی 601 00:43:02,164 --> 00:43:03,999 مدهوش شدن یعنی چی؟ 602 00:43:04,033 --> 00:43:05,834 .از هوش رفتن 603 00:43:05,869 --> 00:43:08,403 از هوش رفتن یعنی چی؟ 604 00:43:11,174 --> 00:43:13,275 .وقتی یه دختر، خون میبینه و میوفته 605 00:43:13,310 --> 00:43:15,478 برای چی یه دختر، خون ببینه و بیافته؟ 606 00:43:15,512 --> 00:43:18,347 ...خب 607 00:43:18,382 --> 00:43:20,582 .همه‌ی دخترها مثل تو نیستن 608 00:43:21,751 --> 00:43:23,786 .خب، دخترها بیشتر از پسرها، خون می‌بینن 609 00:43:24,988 --> 00:43:27,889 یا شایدم از دخترهایی خوشت میاد که مدهوش میشن، "جان اسنو"؟ 610 00:43:27,924 --> 00:43:29,657 !اُه، یه عنکبوت 611 00:43:29,692 --> 00:43:32,226 ."نجاتم بده، "جان اسنو 612 00:43:32,261 --> 00:43:34,562 ...لباسم از ابریشم خالص 613 00:43:34,596 --> 00:43:36,964 .شهر "ترالالالالادی" درست شده 614 00:43:36,998 --> 00:43:39,566 .دوست دارم تو رو توی لباس ابریشمی ببینم 615 00:43:41,703 --> 00:43:44,204 دوست داری؟ 616 00:43:46,407 --> 00:43:49,210 .تا بتونم از روی تنت پاره‌ش کنم 617 00:43:49,244 --> 00:43:52,179 ...خب، اگه تو لباس ابریشمی خوشگل من رو پاره کنی 618 00:43:52,213 --> 00:43:54,348 .منم روزگارت رو سیاه می‌کنم 619 00:44:00,989 --> 00:44:04,124 ."شاید یه روزی تو رو ببرم "وینترفل 620 00:44:05,360 --> 00:44:08,095 .شایدم یه روزی من تو رو ببرم اونجا 621 00:44:08,129 --> 00:44:10,430 .وقتی که زمینمون رو پس بگیریم 622 00:44:13,601 --> 00:44:15,235 ."ایگریت" 623 00:44:18,306 --> 00:44:20,475 .شما برنده نمی‌شین 624 00:44:22,011 --> 00:44:24,312 ،من میدونم افراد شما شجاعن .کسی این رو انکار نمی‌کنه 625 00:44:24,347 --> 00:44:27,549 ...تو هیچی نمیدونی - ...شش بار توی هزار سال اخیر - 626 00:44:27,584 --> 00:44:29,852 .پادشاه آنسوی دیوار به سرزمین پادشاهی حمله کرده 627 00:44:29,886 --> 00:44:33,523 .شش بار شکست خوردن - از کجا این رو میدونی؟ - 628 00:44:33,557 --> 00:44:35,458 .هر بچه‌ای توی شمال این رو میدونه 629 00:44:35,493 --> 00:44:36,927 .ما با یاد گرفتن این چیزها بزرگ شدیم 630 00:44:36,961 --> 00:44:38,328 ...کجاها جنگ در گرفته بوده 631 00:44:38,362 --> 00:44:40,096 ،اسمهای قهرمانان .کی، کجا مُرده 632 00:44:40,130 --> 00:44:41,998 ...شش بار شما حمله کردین 633 00:44:42,032 --> 00:44:45,201 .هر شش بار هم شکست خوردین 634 00:44:45,235 --> 00:44:47,236 .هفتمین بار هم، همون شکلیه 635 00:44:47,270 --> 00:44:50,472 .منس" فرق داره" - .شما نظم و انضباط ندارین - 636 00:44:50,506 --> 00:44:54,075 .شما آموزش ندیدین .ارتش شما، ارتش نیست 637 00:44:54,110 --> 00:44:55,510 .نمی‌دونین که چجوری در کنار هم بجنگین 638 00:44:55,544 --> 00:44:58,046 .تو از چیزی خبر نداری - .خبر دارم - 639 00:44:58,080 --> 00:44:59,847 .می‌دونم 640 00:44:59,881 --> 00:45:02,216 .اگه به دیوار حمله کنین، همه‌تون می‌میرین 641 00:45:02,250 --> 00:45:04,151 .همه‌تون 642 00:45:12,294 --> 00:45:14,428 .همه‌مون 643 00:45:30,312 --> 00:45:32,380 ...تو مال منی 644 00:45:32,414 --> 00:45:34,949 .همونطوری که من مال توام 645 00:45:34,983 --> 00:45:37,518 .اگه بمیریم، می‌میریم 646 00:45:38,587 --> 00:45:41,022 .ولی اول زندگی می‌کنیم 647 00:45:41,056 --> 00:45:45,026 .آره، اول زندگی می‌کنیم 648 00:46:01,477 --> 00:46:04,145 راجع به چی هِی داره حرف می‌زنه؟ 649 00:46:04,180 --> 00:46:06,548 ...چجوریه که اون همش میشینه و گپ میزنه 650 00:46:06,582 --> 00:46:08,650 وقتی ما همه‌ی کارها رو میکنیم؟ 651 00:46:11,587 --> 00:46:13,222 ."هودور" 652 00:46:14,858 --> 00:46:18,428 .جاییه که ما هستیم - بهش چی داری میگی؟ - 653 00:46:18,462 --> 00:46:20,163 ."مشکلی نیست، "آشا - .مشکلی هست - 654 00:46:20,197 --> 00:46:22,164 فکر میکنی نمی‌شنوم هر روز چیا میگی؟ 655 00:46:22,199 --> 00:46:23,833 .مغزش رو با جادوی سیاه پر میکنی 656 00:46:23,867 --> 00:46:26,869 .راجع به رویا و کلاغ سه چشم و چیزهای بدتر حرف میزنی 657 00:46:26,904 --> 00:46:29,739 .تنهاش بذار - .میتونه جای خودش صحبت کنه - 658 00:46:29,774 --> 00:46:31,474 .من مغزش رو با چیزی پر نمیکنم 659 00:46:31,508 --> 00:46:34,043 پس راجع به چی حرف میزنی؟ 660 00:46:34,078 --> 00:46:37,179 .بلایی که سرش اومده و چه معنی‌ای میده 661 00:46:37,214 --> 00:46:39,781 .پس ادامه بده .به ما بگو چه معنی‌ای میده 662 00:46:39,816 --> 00:46:41,383 .اینجوری نمیشه 663 00:46:41,417 --> 00:46:43,184 .کاشکی میتونستم بهش تمام جواب‌ها رو بدم 664 00:46:43,219 --> 00:46:45,587 .اینجوری آسونتر میشد 665 00:46:45,621 --> 00:46:48,389 .نمیخوام دیگه باهاش صحبت کنی 666 00:46:48,424 --> 00:46:49,891 .تا وقتی که به "قلعه سیاه" پیش برادرت برسیم 667 00:46:49,925 --> 00:46:52,860 .ما به "قلعه سیاه" نمیریم - چی گفتی؟ - 668 00:46:52,894 --> 00:46:56,396 .بهت که گفتم .جان اسنو" اونجا نیست" 669 00:46:56,431 --> 00:46:58,131 .برن" باید کلاغ اونور دیوار رو پیدا کنه" 670 00:46:58,166 --> 00:46:59,800 .نه .من دیگه اونجا برنمیگردم 671 00:46:59,834 --> 00:47:02,903 .برادرت توی "قلعه سیاه"ــه .ما هم میریم همونجا 672 00:47:04,639 --> 00:47:06,440 .به من نگاه کن 673 00:47:07,775 --> 00:47:09,743 ...از وقتی که از اون برج افتادم پایین 674 00:47:09,778 --> 00:47:12,146 .اون کلاغ میاد سراغم 675 00:47:12,180 --> 00:47:14,949 .از من میخواد که پیداش کنم 676 00:47:14,983 --> 00:47:18,352 .من دیگه پایی ندارم 677 00:47:18,387 --> 00:47:20,288 .این چیزیه که الان هستم 678 00:47:20,322 --> 00:47:22,490 .تو یه خانواده داری 679 00:47:22,524 --> 00:47:24,358 .باید به "قلعه سیاه" برگردی 680 00:47:24,393 --> 00:47:27,161 .تا بتونی برگردی پیششون، جایی که بهش تعلق داری 681 00:47:27,196 --> 00:47:30,165 اگه من متعلق به شمال باشم، چی؟ 682 00:47:30,199 --> 00:47:34,502 اگه من به خاطر یه دلیلی از اون برج افتاده باشم، چی؟ 683 00:47:34,536 --> 00:47:36,738 همین‌ چیزها رو بهت گفته؟ 684 00:47:36,772 --> 00:47:38,940 که این‌ها همه‌ش به خاطر یه دلیلی اتفاق افتاده؟ 685 00:47:38,974 --> 00:47:43,178 همه‌ی این اتفاقات بد برای تو افتاده چون خدا برای تو برنامه‌ی بزرگتری داره؟ 686 00:47:43,212 --> 00:47:45,180 .کاشکی همه‌ی این‌ها درست بود، ارباب کوچولو 687 00:47:45,215 --> 00:47:49,385 ولی خدایان برای من و تو و هر کس دیگه‌ای .از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشی نمی‌کنه 688 00:47:49,419 --> 00:47:51,687 .درک نمیکنی .نمیدونی 689 00:47:51,722 --> 00:47:53,689 .تو نمیدونی .هیچکدومتون نمیدونین 690 00:47:53,723 --> 00:47:55,958 .هیچکدومتون اونجا نبودین 691 00:47:59,062 --> 00:48:01,396 .من یه شوهر داشتم 692 00:48:01,430 --> 00:48:03,165 .یه مرد خوب 693 00:48:03,199 --> 00:48:04,967 .اسمش "برونی" بود 694 00:48:05,002 --> 00:48:08,004 .مال همدیگه بودیم 695 00:48:08,038 --> 00:48:11,006 .ولی یه شب "برونی" غیبش زد 696 00:48:11,041 --> 00:48:13,642 ...مردم گفتن که من رو ترک کرده 697 00:48:13,676 --> 00:48:15,010 .ولی من اون رو میشناختم 698 00:48:15,044 --> 00:48:18,980 .من رو هرگز ترک نمی‌کرد .نه انقدر طولانی 699 00:48:19,014 --> 00:48:21,383 .میدونستم که برمیگرده 700 00:48:23,052 --> 00:48:25,153 .و این کار رو هم کرد 701 00:48:26,389 --> 00:48:29,558 ...از در پشتی کلبه اومد داخل 702 00:48:30,427 --> 00:48:32,395 .فقط اون دیگه "برونی" نبود 703 00:48:32,429 --> 00:48:34,997 .واقعا نبود 704 00:48:35,032 --> 00:48:38,568 ...رنگ پوستش مثل مرده‌ها 705 00:48:38,602 --> 00:48:41,971 .پریده بود 706 00:48:42,006 --> 00:48:44,841 .چشم‌هاش از آسمان صاف، آبی‌تر بود 707 00:48:48,580 --> 00:48:50,348 ...بهم حمله کرد 708 00:48:50,382 --> 00:48:52,350 ...گردنم رو گرفت 709 00:48:52,384 --> 00:48:55,220 ...محکم فشار داد 710 00:48:55,254 --> 00:48:58,090 .میتونستم حس کنم که جونم داره در میره 711 00:49:00,393 --> 00:49:02,828 .نمیدونم چاقو از کجا گیر آوردم 712 00:49:02,862 --> 00:49:05,765 ...وقتی دستم بهش رسید 713 00:49:05,799 --> 00:49:08,501 .صاف کردم توی قلبش 714 00:49:11,672 --> 00:49:14,440 .انگار نه انگار، اصلاً متوجه‌ش نشد 715 00:49:15,843 --> 00:49:20,146 .مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتیش بزنم 716 00:49:22,549 --> 00:49:25,284 .از خدا نپرسیدم که دلیلشون چی بوده 717 00:49:25,318 --> 00:49:29,054 .نیازی هم نداشتم .از قبل میدونستم 718 00:49:29,089 --> 00:49:32,257 .یعنی شمال دیگه جایی برای کسی نیست 719 00:49:32,292 --> 00:49:34,560 .دیگه نیست 720 00:49:36,897 --> 00:49:39,132 ...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سیاه" برسونم 721 00:49:39,166 --> 00:49:41,734 .دورتر هم نمیریم 722 00:49:50,043 --> 00:49:51,877 دردش چطوره، سرورم؟ 723 00:49:54,880 --> 00:49:57,982 بازوی بدون دست به چه دردی میخوره؟ 724 00:50:01,686 --> 00:50:04,521 .خب، ما جلوی عفونت رو گرفتیم 725 00:50:04,556 --> 00:50:07,358 .آره، ما جلوی عفونت رو گرفتیم 726 00:50:07,392 --> 00:50:09,460 .تو یه مرد تعلیم دیده‌ای 727 00:50:09,494 --> 00:50:11,095 .تا میتونستن همه چیز رو بهم یاد دادن 728 00:50:11,129 --> 00:50:13,297 .این گند رو خوب درستش کردی 729 00:50:13,331 --> 00:50:15,666 ...توی این کارها خیلی بهتر از 730 00:50:15,701 --> 00:50:18,369 .استاد اعظم "پایسل" هستی 731 00:50:18,404 --> 00:50:21,005 .تمجید الکی، سرورم 732 00:50:22,441 --> 00:50:25,844 برای چی دژ "اولدتاون" زنجیرت رو گرفت؟ 733 00:50:25,878 --> 00:50:27,845 زیادی بچه‌بازی کردی؟ 734 00:50:27,880 --> 00:50:31,149 .نه سرورم .نقطه ضعف من این نیست 735 00:50:32,618 --> 00:50:34,919 پس چیه؟ 736 00:50:37,189 --> 00:50:38,723 .کنجکاوی 737 00:50:38,757 --> 00:50:42,727 .فهمیدن بیماری تنها راه درمان بیماریه 738 00:50:42,761 --> 00:50:45,029 ...تنها راه فهمیدن بیماری 739 00:50:45,064 --> 00:50:47,432 .مطالعه روی مریض‌هاست 740 00:50:47,466 --> 00:50:50,135 روی آدم‌های زنده آزمایش می‌کردی؟ 741 00:50:50,170 --> 00:50:52,037 .آدم‌های در حال مرگ - با اجازه‌ی اون‌ها؟ - 742 00:50:52,072 --> 00:50:55,108 ... تحقیقاتم به من دانشی داد که 743 00:50:55,142 --> 00:50:56,810 .جون انسان‌های بیشتری رو نجات بدم 744 00:50:56,844 --> 00:50:59,212 .فقیرهای در حال مرگ، درسته 745 00:50:59,246 --> 00:51:02,815 .افرادی که هیچ خانواده‌ای برای شکایت کردن نداشتن 746 00:51:02,850 --> 00:51:04,651 ...اون‌ها رو ناله‌کنان توی گداخونه‌ها پیدا می‌کردی 747 00:51:04,685 --> 00:51:07,120 ...عقب ارابه‌ت میبردیشون به برج خودت 748 00:51:07,154 --> 00:51:10,423 .شکمشون رو باز می‌کردی که ببینی داخلش چیه 749 00:51:10,458 --> 00:51:12,892 شما چند نفر رو کشتین، سرورم؟ 750 00:51:12,927 --> 00:51:14,561 .نمیدونم 751 00:51:14,595 --> 00:51:17,731 50تا؟ 100تا؟ 752 00:51:19,501 --> 00:51:21,569 .غیر قابل شمارش 753 00:51:21,603 --> 00:51:23,605 .غیرقابل شمارش گزینه‌ی مناسبیه 754 00:51:23,639 --> 00:51:25,941 چند نفر رو نجات دادین؟ 755 00:51:25,975 --> 00:51:28,810 .نیم میلیون 756 00:51:29,912 --> 00:51:32,247 .جمعیت قلمرو پادشاه 757 00:51:37,354 --> 00:51:40,856 .تو مسئول کلاغ‌های نامه‌رسان "هرنهال" بودی 758 00:51:40,890 --> 00:51:45,093 تو... تو کلاغی به "تارث" برای پدر "بریِن" فرستادی؟ 759 00:51:45,128 --> 00:51:47,729 .یه پرنده فرستاده شد و یه دونه هم برگشت 760 00:51:48,964 --> 00:51:51,332 ..."لرد "سلوین تارث 761 00:51:51,367 --> 00:51:55,069 .300سکه‌ی طلا برای سالم برگشتن دخترشون پیشنهاد کردن 762 00:51:55,104 --> 00:51:58,940 .پیشنهاد خوبیه - .پیشنهاد خوبیه. "لاک" قبول نمی‌کنه - 763 00:52:00,610 --> 00:52:02,511 چرا؟ 764 00:52:02,545 --> 00:52:03,912 ..."بهش گفتن که لرد "تارث 765 00:52:03,947 --> 00:52:06,648 .صاحب تمام معدن‌های یاقوت کبود توی "وستروس"ــه 766 00:52:08,084 --> 00:52:10,386 .فکر میکنه بهش کلک زدن 767 00:52:10,420 --> 00:52:12,589 .احمقن اگه اون زن رو بکشن 768 00:52:12,623 --> 00:52:15,058 .این مردها مدت زیادیه که توی جنگ هستن 769 00:52:15,093 --> 00:52:17,260 .بیشترشون تا زمستون میمیرن 770 00:52:17,295 --> 00:52:20,230 .امشب خودشون رو با اون سرگرم میکنن 771 00:52:20,264 --> 00:52:22,499 ...بعد از امشب 772 00:52:22,533 --> 00:52:24,801 .فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن 773 00:52:43,954 --> 00:52:46,356 ."باید برگردیم به "هرنهال 774 00:52:46,390 --> 00:52:47,823 چرا؟ 775 00:52:47,858 --> 00:52:49,325 .یه چیزی جا گذاشتم 776 00:52:49,359 --> 00:52:50,960 .برنمیگردیم 777 00:52:50,994 --> 00:52:52,962 .از لرد "بولتون" دستور گرفتم 778 00:52:52,996 --> 00:52:54,530 اون دستورها چی هستن؟ 779 00:52:54,564 --> 00:52:58,067 .که شما رو به پدرتون توی قلمرو پادشاه تحویل بدم 780 00:52:58,101 --> 00:53:00,336 .فکر میکنی پاداشــی در کاره 781 00:53:02,372 --> 00:53:05,140 .من به لرد "بولتون" خدمت میکنم 782 00:53:05,174 --> 00:53:06,708 ...هر قدردانی‌ای که پدرتون 783 00:53:06,742 --> 00:53:08,076 .فکر میکنی قراره پاداش بگیری 784 00:53:08,110 --> 00:53:09,410 .بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم 785 00:53:09,444 --> 00:53:11,445 ...وقتی پدرم من رو ببینه 786 00:53:11,479 --> 00:53:13,847 ،اولین چیزی که میپرسه .اینه که چه بلایی سر دستم اومده 787 00:53:13,881 --> 00:53:17,117 .منم بهش میگم که این مرد قطعش کرده 788 00:53:17,151 --> 00:53:20,987 ...من هیچ ارتباطی - .یا میتونم بگم که این مرد جون من رو نجات داد - 789 00:53:22,890 --> 00:53:25,259 ."همین الان برمیگردیم "هرنهال 790 00:53:48,316 --> 00:53:50,718 .چشماتون رو باز کنین، رفقا - .ساکت باشین - 791 00:53:55,357 --> 00:53:58,927 خرس، خرس و دوشیزۀ زیبا 792 00:53:58,961 --> 00:54:00,996 ،از اونجا تا به اینجا .از اینجا تا به اونجا 793 00:54:01,030 --> 00:54:03,365 تمام سیاه و قهوه‌ای .پوشیده از مو 794 00:54:03,399 --> 00:54:05,767 اون دختر رو توی هوای .تابستون بو کرد 795 00:54:05,802 --> 00:54:08,003 خرس، خرس .و دوشیزۀ زیبا 796 00:54:12,475 --> 00:54:14,509 .بهش رحم نکن 797 00:54:14,544 --> 00:54:17,078 !بهش رحم نکن 798 00:54:18,781 --> 00:54:22,350 .خب، این یه نمایش شرم‌آور مزخزفه 799 00:54:22,385 --> 00:54:24,018 .فرار نکن و بجنگ 800 00:54:30,760 --> 00:54:33,095 شمشیر چوبی؟ 801 00:54:33,130 --> 00:54:35,932 .فکر کردم که رفتی - .بهش یه شمشیر چوبی دادی - 802 00:54:35,966 --> 00:54:37,734 .ما فقط یه دونه خرس داریم 803 00:54:37,768 --> 00:54:39,402 .من خون‌بهاش رو پرداخت میکنم 804 00:54:39,436 --> 00:54:41,404 .طلا، یاقوت کبود، هرچی که بخوای 805 00:54:41,438 --> 00:54:43,039 .فقط از اونجا بیارش بیرون 806 00:54:43,073 --> 00:54:45,441 ...شما لردها و بانوها 807 00:54:45,475 --> 00:54:48,377 .فکر میکنین فقط طلا اهمیت داره 808 00:54:48,411 --> 00:54:51,814 .این من رو از هر چقدر طلا که بهم بدی خوشحال‌تر میکنه 809 00:54:51,848 --> 00:54:54,917 ،اون هم من رو از تمام یاقوت‌های کبود اون .خوشحال‌تر میکنه 810 00:54:54,951 --> 00:54:57,353 ...پس برو برای خودت یه دست طلایی بخر 811 00:54:57,387 --> 00:55:00,022 .و خودت رو باهاش انگشت کن 812 00:55:18,908 --> 00:55:20,442 .برو پشت سر من - .نمیرم - 813 00:55:31,353 --> 00:55:33,788 با خرس من میخوای چیکار کنی؟ 814 00:55:33,822 --> 00:55:35,723 ...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون 815 00:55:35,757 --> 00:55:38,792 .به قلمرو پادشاه کرده، اینم کاریه که دارم میکنم 816 00:55:42,296 --> 00:55:44,230 .بکِشش بالا 817 00:55:57,510 --> 00:55:59,344 .پای من رو بگیر 818 00:56:22,033 --> 00:56:23,801 !بکِشش بالا 819 00:56:34,079 --> 00:56:36,214 .این جنده اینجا میمونه 820 00:56:38,750 --> 00:56:40,718 .ما اون رو به قلمرو پادشاه میبریم 821 00:56:40,752 --> 00:56:42,386 .مگه اینکه من رو بکشی 822 00:56:44,890 --> 00:56:46,624 .اون مال منه 823 00:56:46,658 --> 00:56:49,560 .دستور لرد "بولتون"ــه 824 00:56:49,594 --> 00:56:52,363 فکر میکنی چی برای لرد "بولتون" مهمتره؟ 825 00:56:52,397 --> 00:56:54,098 ...به حیوون خونگیش جایزه بده 826 00:56:54,132 --> 00:56:57,468 ،"یا مطمئن بشه "تایوین لنیستر پسرش رو زنده تحویل میگیره؟ 827 00:57:17,791 --> 00:57:20,760 .خب، ما باید حرکت کنیم 828 00:57:24,298 --> 00:57:26,466 .بابت یاقوت‌های کبود هم شرمنده 829 00:57:26,491 --> 00:57:36,491 تـيـم تـرجـمـه :.: WwW.IMDb-Dl.CoM :.: بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد 830 00:57:37,160 --> 00:57:47,160 ترجمه و تنظیم پرولیـــتور و نوید Persian.Prolator@gmail.com