1
00:00:01,122 --> 00:00:03,427
Ayah kami memerintahkan
kami untuk memberitahu
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,100
bahwa persekutuannya dengan orang utara dapat berlanjut
3
00:00:06,135 --> 00:00:07,532
jika kemauannya dipenuhi
4
00:00:07,563 --> 00:00:09,223
Lord Frey ingin Lord Edmure
5
00:00:09,258 --> 00:00:11,546
menikahi salah satu putrinya
6
00:00:11,581 --> 00:00:13,143
Susah dikatakan, siapa diantara kita berempat
7
00:00:13,178 --> 00:00:14,836
yang paling merana atas rencana ini
8
00:00:14,870 --> 00:00:16,065
Mungkinkah Sansa
9
00:00:16,100 --> 00:00:18,194
Namun Loras pasti akan mengerti tentang
10
00:00:18,228 --> 00:00:20,421
penderitaan yang luar biasa
11
00:00:20,456 --> 00:00:21,696
Siapa yang akan memberitahunya?
12
00:00:21,721 --> 00:00:23,152
Selamat siang, Lord Tyrion
13
00:00:23,187 --> 00:00:25,115
Aku baru saja mau mencoba gaun untuk pernikahan raja Joffrey
14
00:00:25,149 --> 00:00:28,444
Ya, itu pasti akan meriah
15
00:00:28,478 --> 00:00:30,873
Aku akan mengijinkanmu pergi ke King's Landing
16
00:00:30,907 --> 00:00:33,969
sebagai imbalan karna perbuatan orangku
17
00:00:34,003 --> 00:00:35,636
Dan kau akan bersumpah untuk memberitahukan ayahmu
18
00:00:35,670 --> 00:00:37,735
bahwa aku tidak melakukan apa2 dengan tangan puntungmu
19
00:00:37,770 --> 00:00:40,902
-My Lady
-Dia tidak akan ikut denganmu
20
00:00:50,338 --> 00:00:51,703
Mari bermain
21
00:00:51,738 --> 00:00:54,505
Bagian mana yang kau tidak butuhkan
22
00:00:56,240 --> 00:00:58,225
Sudah berapa kali Dewa membangkitkannya?
23
00:00:59,374 --> 00:01:00,908
Dia mengutusmu pasti ada alasannya
24
00:01:00,942 --> 00:01:02,608
Kau punya orang yang dia butuhkan
25
00:01:02,642 --> 00:01:04,142
Kau bilang aku bisa bergabung denganmu
26
00:01:04,176 --> 00:01:05,808
Kau bilang ini suatu persaudaraan
27
00:01:05,843 --> 00:01:07,809
Kau akan membuat raja jatuh bangun
28
00:01:07,843 --> 00:01:09,810
Penglihatan menguasainya
29
00:01:09,844 --> 00:01:11,710
Dia sedang mengalaminya
30
00:01:11,745 --> 00:01:13,911
-Aku tadi lihat Jon Snow
-Di Castle Black?
31
00:01:13,946 --> 00:01:15,878
Dia ada di pihak yang salah dari The Wall
32
00:01:15,912 --> 00:01:17,945
Dikelilingi oleh musuh2
33
00:03:37,463 --> 00:03:39,130
Berapa jauh lagi?
34
00:03:39,164 --> 00:03:41,332
Kisaran seminggu, kupikir.
35
00:03:41,366 --> 00:03:43,901
kau pikir? Kau tak tahu?
36
00:03:43,935 --> 00:03:47,604
Saat kami pergi ke Castle Black, kami lewat The Kingsroad
37
00:03:47,638 --> 00:03:50,339
Kau dan jalanan2mu
38
00:03:50,374 --> 00:03:52,841
Apa begini kebanyakan caramu bertarung?
39
00:03:52,876 --> 00:03:56,277
Kau berbaris di jalanan, bergendang, dan memegang bendera?
40
00:03:56,312 --> 00:03:57,945
Kebanyakan, ya
41
00:03:57,980 --> 00:04:01,649
Bagaimana si pemegang bendera bertarung?
42
00:04:01,683 --> 00:04:03,651
mereka tidak ikut bertarung, sebenarnya.
43
00:04:03,686 --> 00:04:07,722
Memegang bendera keturunan itu suatu kehormatan
44
00:04:07,757 --> 00:04:10,825
Si pemukul gendang--
Apa mereka terhormat juga?
45
00:04:10,860 --> 00:04:13,861
Biasanya para anak2 muda yang memukul gendang.
46
00:04:13,896 --> 00:04:15,530
Jadi apa gunanya mereka?
47
00:04:15,564 --> 00:04:18,967
-Mereka membantu berbaris
-Caranya?
48
00:04:19,001 --> 00:04:22,571
Well, Dengan--
Dengan irama
49
00:04:22,605 --> 00:04:25,107
Oh, maksudmu kanan, kiri
50
00:04:25,141 --> 00:04:27,142
Kanan, kiri, kanan?
51
00:04:27,177 --> 00:04:30,346
Butuh bantuan untuk mengingatnya?
52
00:04:30,380 --> 00:04:33,616
Ketika Mance memberi tandanya dan kita sampai di Castle Black,
53
00:04:33,651 --> 00:04:37,120
kita tak akan memukul gendang untuk memberi tahu mereka bahwa kita dtang.
54
00:04:37,154 --> 00:04:39,222
Tidak
55
00:04:40,724 --> 00:04:42,525
Tidak, kalian akan menyalakan api terbesar yang
56
00:04:42,559 --> 00:04:45,995
belum pernah orang selatan lihat, untuk memberitahu mereka bahwa kita datang
57
00:04:46,029 --> 00:04:48,631
Kau tidak tahu apa2, Jon Snow
58
00:04:51,201 --> 00:04:53,535
Dia benar, kau tak tahu
59
00:04:56,505 --> 00:04:58,840
Aku tahu kau memotong taliku pas di The Wall
60
00:04:58,874 --> 00:05:00,608
Talinya juga
61
00:05:00,642 --> 00:05:02,676
Tapi, apa kau lihat dia mengomel tentang itu?
62
00:05:04,112 --> 00:05:06,780
Itu karna dia mengerti bagaimana sesuatu berjalan.
63
00:05:08,483 --> 00:05:11,385
Dan skarang kau mau memberitahuku?
64
00:05:11,419 --> 00:05:14,755
kebijaksanaan yang kau temukan didalam kepala burung?
65
00:05:14,789 --> 00:05:17,157
Orang2 bekerja sama pada waktunya
66
00:05:17,191 --> 00:05:18,859
Mereka setia saat waktunya
67
00:05:18,893 --> 00:05:21,395
Mereka saling mencintai saat waktunya
68
00:05:21,430 --> 00:05:24,298
Dan mereka saling membunuh saat waktunya.
69
00:05:24,333 --> 00:05:26,468
Dia tahu itu, tapi kau tidak.
70
00:05:26,502 --> 00:05:29,905
itulah mengapa kau tak akan pernah bergantung padanya
71
00:05:45,354 --> 00:05:48,390
Hujan itu akan menghambat waktu kita
72
00:05:49,992 --> 00:05:52,795
Frey akan menunggu.
Ia tahu kita akan pergi.
73
00:05:52,829 --> 00:05:54,997
Lord Walder itu sangat anti dengan alam
74
00:05:55,031 --> 00:05:57,399
Anti? Begitu kau membicarakannya?
75
00:05:57,433 --> 00:05:59,768
Dia mungkin orang yang tidak tahu sopan yang pernah kutemui
76
00:05:59,802 --> 00:06:02,437
-Ya, maka dari itu--
-Aku pernah melihat tai basah
77
00:06:02,505 --> 00:06:05,640
Yang lebih kusuka dari Walder Frey
78
00:06:08,276 --> 00:06:10,177
Maaf, Yang mulia
79
00:06:10,212 --> 00:06:13,280
Aku terlalu banyak bergaul dengan penombak dan nelayan
80
00:06:13,314 --> 00:06:16,116
Aku menghabiskan 2 tahunku merawat orang terluka,
81
00:06:16,150 --> 00:06:18,318
melihat mereka berdarah lalu mati.
82
00:06:18,352 --> 00:06:20,387
Aku tak takut dengan tai basah.
83
00:06:22,190 --> 00:06:24,658
Lord Frey akan menganggap keterlambatan ini sebagai pelecehan
84
00:06:24,693 --> 00:06:26,360
Boleh saja kalau dia mau
85
00:06:26,394 --> 00:06:28,496
Dia tetap akan dapat pernikahan anaknya.
86
00:06:28,530 --> 00:06:30,164
Dia dapat pernikahannya?
87
00:06:30,199 --> 00:06:32,500
Seorang rajalah yang dia mau
88
00:06:32,535 --> 00:06:34,536
Edmure adalah pasangan terbaik yang akan dimilikinya
89
00:06:34,570 --> 00:06:37,439
dalam sejarah keturunannya.
90
00:06:37,473 --> 00:06:39,207
Kita semua harus tidur
91
00:07:58,354 --> 00:07:59,888
Jika kau tak berpakaian,
92
00:07:59,922 --> 00:08:02,424
Aku janji aku akan menyerangmu lagi.
93
00:08:02,458 --> 00:08:04,659
Serang. Serang
94
00:08:26,684 --> 00:08:28,618
Menyurati siapa?
95
00:08:28,652 --> 00:08:31,054
Ibuku
96
00:08:32,256 --> 00:08:35,625
-Bahasa Valyrian?
-Gaaa
97
00:08:35,659 --> 00:08:37,460
Gaaa?
98
00:08:44,301 --> 00:08:46,403
Sampaikan salamku
99
00:08:46,437 --> 00:08:48,772
Rytsas
100
00:08:48,806 --> 00:08:52,009
"Ritsas."
101
00:08:52,043 --> 00:08:54,044
Agak mirip
102
00:08:56,882 --> 00:08:59,717
Apa dia tau kalau putrinya itu seorang ratu?
103
00:08:59,751 --> 00:09:01,853
Belum
104
00:09:03,456 --> 00:09:06,191
Pasti akan menjadi kejutan, sepertinya.
105
00:09:08,795 --> 00:09:10,829
Banyak kejutan untuknya
106
00:09:14,902 --> 00:09:17,503
Bagaimana bisa aku merencanakan perang
107
00:09:17,538 --> 00:09:19,839
Kalau kau seperti itu?
108
00:09:23,777 --> 00:09:27,046
Maukah kau ke Volantis suatu hari bersamaku?
109
00:09:27,080 --> 00:09:29,649
Saat ini semua berakhir?
110
00:09:29,683 --> 00:09:31,918
Pasti
111
00:09:31,952 --> 00:09:34,321
Aku janji
112
00:09:38,526 --> 00:09:42,029
Aku tahu dia pasti senang bertemu denganmu
113
00:09:42,964 --> 00:09:45,165
dan cucunya.
114
00:09:48,470 --> 00:09:50,971
Apa?
115
00:09:55,777 --> 00:09:58,045
Kau yakin?
116
00:09:59,714 --> 00:10:02,216
Kau marah padaku?
117
00:10:02,250 --> 00:10:04,018
Marah?
118
00:10:07,189 --> 00:10:09,423
Kau ratuku.
119
00:10:12,094 --> 00:10:15,963
Dan aku mengandung pangeran dan tuan puterimu.
120
00:10:17,065 --> 00:10:19,500
Mungkin dua2nya.
121
00:10:19,534 --> 00:10:21,535
Jangan terlalu rakus.
122
00:10:31,078 --> 00:10:33,780
Bisakah kau meninggalkan perang untuk satu malam?
123
00:10:36,051 --> 00:10:38,185
Aku mencintaimu
124
00:10:39,354 --> 00:10:42,090
Apa kau dengar?
125
00:10:42,124 --> 00:10:44,626
Aku mencintaimu
126
00:10:58,708 --> 00:11:01,710
Kebanyakan laki2 bersetubuh seperti anjing.
127
00:11:03,913 --> 00:11:06,347
Tanpa gemulai, tanpa keahlian
128
00:11:06,382 --> 00:11:08,416
Nafsu yang bejibun, lalu selesai.
129
00:11:08,450 --> 00:11:11,552
Kau harus sabar. Beri dia waktu.
130
00:11:11,586 --> 00:11:13,854
Jangan dekatkan penismu ke dia
131
00:11:13,888 --> 00:11:17,190
sampai dia licin seperti minyak bayi.
132
00:11:17,224 --> 00:11:19,959
Lalu masukanlah,
133
00:11:19,994 --> 00:11:21,628
tapi perlahan.
134
00:11:21,662 --> 00:11:25,098
Jangan menyodok seperti menombak babi
135
00:11:25,132 --> 00:11:26,700
Ayo
136
00:11:26,734 --> 00:11:30,170
Hey, ayo.
137
00:11:41,816 --> 00:11:44,484
Kau pikir dia mencintaimu, begitu?
138
00:11:44,519 --> 00:11:47,354
Apa yang dia katakan? menjadikanmu istrinya
139
00:11:47,388 --> 00:11:49,857
dan hidup di kastil?
140
00:11:49,891 --> 00:11:52,526
Tidak, dia tak memberitahuku apa2
141
00:11:52,561 --> 00:11:54,295
Dia jarang ngomong.
142
00:11:54,329 --> 00:11:56,531
Aku pernah lihat kalian berdua berbisik2an tengah malam,
143
00:11:56,565 --> 00:11:58,733
cekikikan kayak anak cewek.
144
00:11:58,767 --> 00:12:00,634
Apa, kau cemburu?
145
00:12:00,669 --> 00:12:02,570
Ya iyalah aku cemburu.
146
00:12:02,604 --> 00:12:04,438
Kau kan harus bersama anggotamu
147
00:12:04,472 --> 00:12:06,273
dan kau anggotaku?
148
00:12:06,307 --> 00:12:08,067
Aku tak pernah dengar kata2 baik dari mulutmu sebelumnya
149
00:12:08,076 --> 00:12:11,277
Kau akan dengar, andai kau milikku
150
00:12:13,246 --> 00:12:15,981
akan kukatakan bahwa kau cantik
151
00:12:16,016 --> 00:12:19,352
dan hebat dan liar.
152
00:12:19,386 --> 00:12:21,520
Aku akan bersikap baik padamu.
153
00:12:24,324 --> 00:12:26,458
Kau mencintainya?
154
00:12:32,965 --> 00:12:35,633
Karna dia tampan? begitu?
155
00:12:35,668 --> 00:12:38,770
kau suka rambut dan matanya yang indah?
156
00:12:40,606 --> 00:12:42,573
Kau pikir ketampanan akan membuatmu senang?
157
00:12:42,598 --> 00:12:43,441
Jangan sentuh aku.
158
00:12:43,442 --> 00:12:46,645
Kau tak akan terlalu mencintainya saat kau tau dia yg sebenarnya.
159
00:12:49,982 --> 00:12:53,785
Tumbuh di Winterfell, semua yang aku mau hanyalah pergi,
160
00:12:53,819 --> 00:12:57,956
pergi ke sini, ke ibukota.
161
00:12:57,991 --> 00:13:00,625
Melihat ksatria selatan dan baju pelindung mereka
162
00:13:00,660 --> 00:13:04,129
dan King's Landing saat malam--
163
00:13:05,431 --> 00:13:08,667
Semua lilin menyala di jendela2
164
00:13:10,837 --> 00:13:12,837
Aku bodoh.
165
00:13:13,706 --> 00:13:15,340
seorang perempuan bodoh
166
00:13:15,374 --> 00:13:18,343
dengan impian bodoh
yang tak pernah belajar
167
00:13:18,377 --> 00:13:20,311
Ayo
168
00:13:22,080 --> 00:13:24,215
Ayo jalan bersamaku
169
00:13:25,951 --> 00:13:28,919
Aku ingat kali pertama melihatmu di ruangan tahta
170
00:13:28,954 --> 00:13:32,222
Tak pernah kulihat orang yang sangat tak senang.
171
00:13:32,257 --> 00:13:34,691
Aku sangat ingin kau bahagia, Sansa,
172
00:13:34,725 --> 00:13:36,860
begitu juga nenekku.
173
00:13:39,396 --> 00:13:41,898
sebelumnya, kau pasti akan bahagia di Highgarden.
174
00:13:41,932 --> 00:13:43,466
Tapi wanita seperti kita
175
00:13:43,501 --> 00:13:46,503
harus memutuskan hal terbaik
176
00:13:46,537 --> 00:13:49,540
bagaimana caranya memutuskan hal terbaikku?
177
00:13:49,574 --> 00:13:51,842
Aku harus menikahinya
178
00:13:53,144 --> 00:13:56,881
-Pernahkah Lord Tyrion melecehkanmu?
-Tidak
179
00:13:56,915 --> 00:13:59,417
Pernahkah dia baik padamu?
180
00:13:59,451 --> 00:14:01,719
Pernah mencoba
181
00:14:01,753 --> 00:14:03,220
Kau tak mau dia
182
00:14:03,255 --> 00:14:04,555
Dia seorang Lannister
183
00:14:04,589 --> 00:14:07,191
Bukan Lannister jahat, iya kan?
184
00:14:09,194 --> 00:14:10,428
Maaf
185
00:14:10,462 --> 00:14:13,297
Inilah aku
mengeluh padamu
186
00:14:13,331 --> 00:14:15,900
Anakku akan menjadi raja
187
00:14:15,934 --> 00:14:17,402
Anak laki2 belajar dari ibunya.
188
00:14:17,436 --> 00:14:20,337
aku ingin mengajari anakku hal2 baik
189
00:14:20,372 --> 00:14:23,174
Dan anakmu, kalau tidak salah,
190
00:14:23,208 --> 00:14:27,145
anakmu akan menjadi Lord of Casterly Rock
191
00:14:27,179 --> 00:14:29,047
dan seorang Lord utara suatu hari.
192
00:14:31,250 --> 00:14:33,351
Apa?
193
00:14:34,319 --> 00:14:35,853
Anakku
194
00:14:35,887 --> 00:14:37,988
dengannya.
195
00:14:40,091 --> 00:14:42,760
Jadi aku harus--
196
00:14:42,794 --> 00:14:44,729
Kami harus--
197
00:14:44,763 --> 00:14:46,698
Jika sakitnya yang kau khawatirkan--
198
00:14:46,732 --> 00:14:48,933
Aku tak khawatir dengan sakitnya
199
00:14:48,967 --> 00:14:51,069
Tidak setelah apa yang telah Joffrey lakukan padaku
200
00:14:51,103 --> 00:14:52,704
Lalu apa?
201
00:14:54,773 --> 00:14:57,242
Dia agak tampan walaupun dengan bekas luka
202
00:14:57,276 --> 00:14:59,478
bahkan lebih tampan
203
00:14:59,512 --> 00:15:01,913
Dia cebol
204
00:15:01,948 --> 00:15:04,149
Dan Loras--
205
00:15:04,184 --> 00:15:05,951
Loras.
206
00:15:08,889 --> 00:15:11,190
Beberapa wanita suka pria tinggi.
207
00:15:11,224 --> 00:15:12,859
ada yang suka pria pendek
208
00:15:12,893 --> 00:15:15,662
Pria berambut.
pria botak
209
00:15:15,696 --> 00:15:18,898
pria lembut, pria kasar, pria jelek, pria tampan,
210
00:15:18,933 --> 00:15:21,301
Wanita Cantik.
211
00:15:21,335 --> 00:15:24,404
Kebanyakan wanita tidak tahu selera mereka sampai mereka mencoba.
212
00:15:24,438 --> 00:15:28,074
Dan, sedihnya, kebanyakan dari kami mencoba hanya sedikit
213
00:15:28,108 --> 00:15:30,376
sebelum kami tua dan beruban.
214
00:15:31,845 --> 00:15:33,446
Tyrion mungkin mengejutkanmu
215
00:15:33,481 --> 00:15:37,183
Dari yang kudengar, dia lumayan berpengalaman
216
00:15:37,217 --> 00:15:40,453
Dan itu hal baik?
217
00:15:40,488 --> 00:15:41,888
Bisa saja.
218
00:15:41,923 --> 00:15:43,690
Kita ini sangat rumit, kau tahu.
219
00:15:43,725 --> 00:15:46,059
Menyenangkan kita butuh latihan.
220
00:15:46,094 --> 00:15:48,495
Bagaimana bisa kau tau ini semua?
221
00:15:48,529 --> 00:15:50,930
Apa ibumu yang mengajarimu?
222
00:15:54,168 --> 00:15:56,969
Ya, anak manis. Ibuku yang mengajariku.
223
00:16:00,374 --> 00:16:02,476
Dia masih anak2
224
00:16:02,510 --> 00:16:04,044
Dia lebih tinggi sekaki darimu
225
00:16:04,078 --> 00:16:05,879
Anak tinggi
226
00:16:05,913 --> 00:16:07,948
Seberapa muda yang pernah kau miliki?
227
00:16:07,982 --> 00:16:09,483
Tidak semuda itu.
228
00:16:09,518 --> 00:16:11,752
Lebih tua?
229
00:16:11,787 --> 00:16:13,521
Lebih
230
00:16:13,555 --> 00:16:16,658
Kau itu tuan, dia putri
231
00:16:16,692 --> 00:16:18,526
Dan seorang cantik sepertinya.
232
00:16:18,560 --> 00:16:20,094
Aku tak menemukan masalah
233
00:16:20,129 --> 00:16:22,397
Shae tak akan suka
234
00:16:22,431 --> 00:16:24,165
Shae itu pelacur
235
00:16:24,200 --> 00:16:26,802
Kau akan menikahinya? Eh?
236
00:16:26,836 --> 00:16:29,905
Gimana hasilnya pernikahan pertamamu?
237
00:16:29,940 --> 00:16:32,875
Aku seharusnya tidak pernah memberitahumu.
238
00:16:32,909 --> 00:16:36,278
Kau mau Shae, Boleh. Nikahi satu dan ranjang satu.
239
00:16:36,313 --> 00:16:39,482
Kau hanya harus membuat anak untuk si gadis Stark.
240
00:16:39,516 --> 00:16:41,384
Anakmu akan menjadu Lord of Winterfell suatu hari.
241
00:16:41,418 --> 00:16:43,619
Kau bisa menguasai Utara atas namanya.
242
00:16:43,653 --> 00:16:46,422
Kau akan punya dua wanita dan seluruh kerajaan.
243
00:16:46,456 --> 00:16:48,291
Dua wanita yang akan merendahkanku
244
00:16:48,325 --> 00:16:50,626
dan seluruh kerajaan bergabung denganku
245
00:16:52,129 --> 00:16:55,464
Kau buang2 waktu untuk membuat orang lain mencintaimu,
246
00:16:55,499 --> 00:16:58,267
kau akan menjadi orang mati yang terpopuler
247
00:17:02,372 --> 00:17:04,374
Kau mau menyetubuhi anak Stark itu
248
00:17:04,408 --> 00:17:07,009
tapi kau tak mau ngaku
249
00:17:07,044 --> 00:17:10,947
Aku tak membayarmu untuk memberi pikiran buruk ke kepalaku
250
00:17:10,981 --> 00:17:13,817
Pikiran2ku itu tidak butuh teman lagi
251
00:17:13,851 --> 00:17:16,419
Kau membayarku untuk membunuh orang2 yang mengganggumu
252
00:17:18,789 --> 00:17:21,324
Pikiran buruk datang sendiri
253
00:17:53,455 --> 00:17:55,390
Yang mulia
254
00:17:55,424 --> 00:17:57,526
Kakue
255
00:17:57,560 --> 00:17:59,862
Kau mau berbicara padaku?
256
00:17:59,896 --> 00:18:01,663
Ya
257
00:18:01,698 --> 00:18:05,701
Aku mau laporan hasil perundingan dari dewan.
258
00:18:05,736 --> 00:18:07,804
Kau diterima untuk datang ke perundingan
259
00:18:07,838 --> 00:18:10,040
dewan kerajaanmu, Yang mulia
260
00:18:10,074 --> 00:18:11,542
Salah satu atau semuanya.
261
00:18:11,576 --> 00:18:13,411
Aku sangat sibuk
262
00:18:13,445 --> 00:18:16,047
Banyak masalah penting yang membutuhkan sang Raja
263
00:18:16,081 --> 00:18:18,249
Tentu
264
00:18:19,384 --> 00:18:21,819
Kau sudah melaksanakan pertemuan dewan
265
00:18:21,853 --> 00:18:25,422
di Tower of the Hand tapi bukan di ruangan dewan
266
00:18:25,457 --> 00:18:27,124
Ya, benar
267
00:18:28,460 --> 00:18:30,161
Boleh kutanya kenapa?
268
00:18:30,195 --> 00:18:33,197
The Tower of the Hand adalah tempatku bekerja
269
00:18:33,232 --> 00:18:36,400
Berjalan kesana kesini membuang waktu
270
00:18:36,434 --> 00:18:39,103
waktu yang seharusnya kuhabiskan dengan baik.
271
00:18:39,137 --> 00:18:41,505
Jadi kalau aku mau datang ke pertemuan,
272
00:18:41,540 --> 00:18:45,409
aku sekarang harus menaiki semua tangga di Tower of the Hand?
273
00:19:00,592 --> 00:19:03,728
Kami bisa mengatur kedatanganmu.
274
00:19:06,999 --> 00:19:09,033
Katakan padaku tentang si gadis Targaryen
275
00:19:09,068 --> 00:19:12,102
di timur bersama naga2nya.
276
00:19:12,137 --> 00:19:13,771
Dari mana kau mendengarnya?
277
00:19:13,805 --> 00:19:16,273
Apa itu benar?
278
00:19:16,307 --> 00:19:18,375
Sepertinya begitu
279
00:19:20,378 --> 00:19:24,647
Tidakkah kau pikir kalau kita harus berbuat sesuatu tentang itu?
280
00:19:25,749 --> 00:19:27,383
Ketika aku sebagai Hand of the King
281
00:19:27,418 --> 00:19:29,652
dibawah pendahulu ayahmu,
282
00:19:29,686 --> 00:19:32,288
Tengkorak2 dari naga Targaryen
283
00:19:32,322 --> 00:19:34,756
ada di ruangan ini
284
00:19:36,225 --> 00:19:38,526
Tengkorak naga yg terakhir
285
00:19:38,561 --> 00:19:40,595
tepat disini.
286
00:19:40,629 --> 00:19:44,065
Ukurannya seperti apel
287
00:19:45,267 --> 00:19:48,069
Dan yang terbesar ukurannya seperti gerobak.
288
00:19:48,137 --> 00:19:50,872
Ya, dan pencipta mereka
289
00:19:50,906 --> 00:19:54,075
sudah mati 300 tahun yg lalu.
290
00:19:54,110 --> 00:19:56,711
Tebakan pada sesuatu yang sangat jauh
291
00:19:56,746 --> 00:19:58,079
bukanlah ancaman bagi kami.
292
00:19:58,114 --> 00:20:01,516
Tapi bagaimana kita tahu kalau itu hanya tebakan
293
00:20:01,551 --> 00:20:04,586
dan bukan malah yang buas yang memimpin dunia?
294
00:20:04,620 --> 00:20:07,589
karna kami sudah banyak diberitahu oleh para penasehat
295
00:20:07,623 --> 00:20:09,758
yang melayani kerajaan dengan menasehati sang raja
296
00:20:09,792 --> 00:20:11,726
tentang sesuatu yang tak diketahuinya sama sekali.
297
00:20:11,761 --> 00:20:14,195
Tapi aku belum pernah dinasehati.
298
00:20:14,230 --> 00:20:17,899
Sekarang kau sedang dinasehati
299
00:20:19,602 --> 00:20:23,138
Aku seharusnya dinasehati tentang hal lain.
300
00:20:23,172 --> 00:20:24,673
Mulai sekarang akan kupertimbangkan
301
00:20:24,707 --> 00:20:26,775
jika kau dapat ikut berunding
302
00:20:26,809 --> 00:20:29,077
tentang hal2 penting
303
00:20:29,112 --> 00:20:31,213
pada waktu penting.
304
00:20:37,186 --> 00:20:38,720
Yang Mulia.
305
00:20:52,033 --> 00:20:53,767
Yunkai
306
00:20:53,801 --> 00:20:55,868
Kota kuning
307
00:20:59,640 --> 00:21:02,975
Orang2 Yunkai melatih pelacur, bukan prajurit
308
00:21:03,010 --> 00:21:05,044
Kita dapat menaklukkan mereka
309
00:21:05,078 --> 00:21:07,513
Di lapangan, dengan mudah
310
00:21:07,548 --> 00:21:09,282
Tapi mereka takkan menemui kita di lapangan.
311
00:21:09,316 --> 00:21:12,485
Mereka punya perlengkapan, kesabaran, dan tembok2 kuat.
312
00:21:12,519 --> 00:21:14,988
Jika mereka pintar, mereka pasti bersembunyi dibalik tembok
313
00:21:15,022 --> 00:21:17,724
dan menghabisi kita, satu persatu
314
00:21:17,758 --> 00:21:21,728
Aku tak mau setengah prajuritku dibunuh sebelum melintasi Narrow Sea.
315
00:21:21,762 --> 00:21:24,998
Kita tak butuh Yunkai, Khaleesi.
316
00:21:25,033 --> 00:21:27,702
Merebut kota ini tak akan mendekatkanmu ke Westeros
317
00:21:27,736 --> 00:21:30,004
ataupun Iron Throne
318
00:21:32,474 --> 00:21:35,109
Berapa banyak budak di Yunkai?
319
00:21:35,144 --> 00:21:39,114
200.000, kalau tak salah
320
00:21:39,148 --> 00:21:43,151
Maka kita punya 200.000 alasan untuk merebut kota itu.
321
00:23:23,917 --> 00:23:25,984
Ini dia si bangsawan Razdal mo Eraz
322
00:23:26,019 --> 00:23:29,455
atas semua bangunan2 terhormat dan kuno,
323
00:23:29,522 --> 00:23:31,824
Pemilik budak dan pembisik ke orang2 kejam,
324
00:23:31,858 --> 00:23:35,461
untuk menawarkan kedamaian.
325
00:23:35,495 --> 00:23:37,763
Lord bangsawa, anda didepan
326
00:23:37,797 --> 00:23:40,666
Danaerys Stromborn dari Targaryen,
327
00:23:40,700 --> 00:23:43,335
Ratu dari the Andals dan First Men,
328
00:23:43,369 --> 00:23:45,537
Khaleesi atas Great Grass Sea,
329
00:23:45,571 --> 00:23:48,907
Pembebas budak, dan Mother of Dragons.
330
00:23:49,876 --> 00:23:53,145
Mendekatlah. Duduk.
331
00:24:02,354 --> 00:24:04,855
Akankah anda menerima penyegar?
332
00:24:16,333 --> 00:24:19,870
Kuno dan mewah itu Yunkai.
333
00:24:19,904 --> 00:24:21,538
Kerajaan kami sdh tua
334
00:24:21,572 --> 00:24:24,608
sebelum naga2 bergerak ke Valyria tua.
335
00:24:24,642 --> 00:24:27,911
Banyak prajurit berjatuhan melawan tembak kami.
336
00:24:27,945 --> 00:24:30,681
Kau tak akan mudah menjajah disini, khaleesi.
337
00:24:34,319 --> 00:24:37,054
Bagus. Unsulliedku butuh latihan.
338
00:24:37,088 --> 00:24:39,056
Aku disuruh untuk memberi mereka darah secepatnya.
339
00:24:39,123 --> 00:24:43,261
Jika darah yang kau mau, pasti terjadi.
340
00:24:44,363 --> 00:24:46,031
Tapi mengapa?
341
00:24:46,065 --> 00:24:49,400
Memang benar kau telah membebaskan budak2 Astapor
342
00:24:49,435 --> 00:24:53,638
Tapi Orang2 Yunkai pemaaf dan baik.
343
00:24:56,576 --> 00:24:59,511
Para master Yunkai memberi hadiah
344
00:24:59,546 --> 00:25:01,179
untuk sang Ratu silver.
345
00:25:06,953 --> 00:25:11,590
Masih banyak lagi diatas kapalmu yang menunggu.
346
00:25:11,624 --> 00:25:13,658
-Kapalku?
-Ya, khaleesi.
347
00:25:13,693 --> 00:25:16,495
Seperti yang kukatakan, kami adalah orang2 baik.
348
00:25:16,529 --> 00:25:19,198
Kau boleh memiliki kapal2 sebanyak yg kau mau
349
00:25:19,232 --> 00:25:21,300
Dan, apa yang kau inginkan sebagai balasaanya?
350
00:25:21,334 --> 00:25:25,537
Kami hanya mau agar kau menggunakan semua kapal ini
351
00:25:25,572 --> 00:25:28,073
Berlayar ke Westeros, tempat tinggalmu
352
00:25:28,108 --> 00:25:30,976
dan tinggalkan kami dengan damai.
353
00:25:33,914 --> 00:25:36,249
Aku punya hadiah untukmu juga.
354
00:25:37,217 --> 00:25:39,652
-Nyawamu.
-Nyawaku?
355
00:25:39,686 --> 00:25:41,387
Dan nyawa para penasehat2mu
356
00:25:41,422 --> 00:25:44,991
Tapi aku juga ingin balasannya
357
00:25:45,025 --> 00:25:48,595
Kau harus membebaskan setiap budak di Yunkai
358
00:25:48,629 --> 00:25:51,698
Laki2, wanita, dan anak-anak harus di bekali makanan,
359
00:25:51,732 --> 00:25:53,533
baju, dan pendapatan sebanyak yang bisa mereka bawa
360
00:25:53,567 --> 00:25:56,870
Sebagai bayaran atas pelayanan mereka.
361
00:25:56,904 --> 00:25:58,938
Tolak hadiah ini,
362
00:25:58,972 --> 00:26:01,340
dan aku tak akan berbelaskasih
363
00:26:01,375 --> 00:26:03,376
Kau gila.
364
00:26:03,410 --> 00:26:05,211
Kami bukan Astapor ataupun Qarth.
365
00:26:05,245 --> 00:26:08,447
Kami Yunkai dan kami punya teman2 kuat
366
00:26:08,481 --> 00:26:12,218
Teman2 yang akan menghancurkanmu dengan senang hati
367
00:26:12,252 --> 00:26:15,221
Dan yang selamat, akan kami perbudak lagi
368
00:26:15,255 --> 00:26:17,590
Mungkin kami akan memperbudakmu juga.
369
00:26:19,726 --> 00:26:22,361
Kau berjanji akan berkelakuan baik
370
00:26:22,396 --> 00:26:26,265
Memang, tapi naga2ku tidak punya janji.
371
00:26:26,299 --> 00:26:28,834
Dan kau mengancam ibunya.
372
00:26:28,869 --> 00:26:31,037
Ambil emas itu.
373
00:26:40,580 --> 00:26:43,549
Emasku, kau yang memberiku, masih ingat?
374
00:26:43,583 --> 00:26:45,351
Dan akan kugunakan dengan baik.
375
00:26:45,385 --> 00:26:48,220
Sangat bijak jika kau menggunakan hadiahku dengan baik juga.
376
00:26:48,255 --> 00:26:49,956
Sekarang pergi.
377
00:26:53,793 --> 00:26:56,629
Orang Yunkish adalah orang sombong.
378
00:26:56,663 --> 00:26:58,231
Mereka tak akan menyerah.
379
00:26:58,265 --> 00:27:01,234
Dan apa yang terjadi pada mereka yang tak menyerah?
380
00:27:01,268 --> 00:27:03,303
Dia bilang dia punya teman2 kuat.
381
00:27:03,337 --> 00:27:05,138
Siapa yang dia maksud?
382
00:27:05,172 --> 00:27:07,440
Aku tak tahu
383
00:27:07,474 --> 00:27:09,876
Cari tahu.
384
00:27:24,792 --> 00:27:27,327
Rantai?
385
00:27:27,362 --> 00:27:30,598
Emas solid dari penambang luar Lannisport,
386
00:27:30,632 --> 00:27:32,801
Penambang Castely Rock
387
00:27:32,835 --> 00:27:35,236
Rantai emas.
388
00:27:36,639 --> 00:27:38,874
Kau dapat membeli sebuah kapal dengan ini.
389
00:27:38,908 --> 00:27:40,642
-Apa aku butuh kapal?
-Apa?
390
00:27:40,677 --> 00:27:44,480
-Apa aku akan pergi?
-Tentu saja tidak
391
00:27:44,514 --> 00:27:48,617
Jadi, apa aku diundang ke pernikahanmu?
392
00:27:50,320 --> 00:27:53,088
Aku tak meminta untuk pernikahan ini.
393
00:27:53,123 --> 00:27:55,625
-Aku tak mau.
-Tidak?
394
00:27:55,659 --> 00:27:57,961
Dia wanita cantik.
Kau sendiri yang bilang.
395
00:27:57,995 --> 00:28:00,030
Itu bukan berarti bah---
396
00:28:00,064 --> 00:28:02,265
Ini perintah, bukan keinginan.
397
00:28:02,300 --> 00:28:04,868
Apa itu yang akan kau bilang saat kau bercinta dengannya?
398
00:28:04,903 --> 00:28:07,004
Aku tak punya pilihan lain. Ayahku--
399
00:28:07,039 --> 00:28:09,640
Tidak menguasai dunia.
400
00:28:13,012 --> 00:28:15,380
Kita masih bisa pergi melintasi Narrow Sea.
401
00:28:15,414 --> 00:28:17,248
Apa yang akan kulakukan disana?
402
00:28:17,283 --> 00:28:19,016
Membadut?
403
00:28:19,051 --> 00:28:22,153
Aku seorang Lannister dari Castely Rock
404
00:28:22,187 --> 00:28:24,788
Dan aku Shae si pelacur lucu.
405
00:28:24,823 --> 00:28:28,692
Perasaanku padamu belum pernah berubah.
406
00:28:28,726 --> 00:28:31,928
Aku akan menikahi Sansa Stark dan melakukan tugasku.
407
00:28:31,962 --> 00:28:34,197
Ketika aku membersihkan pot kamarnya?
408
00:28:34,231 --> 00:28:35,999
Dan menjilakn penismu saat kau bosan?
409
00:28:36,033 --> 00:28:38,534
Aku bersumpah aku tak akan seperti itu.
410
00:28:38,569 --> 00:28:41,370
Tidak? Jadi akan seperti apa?
411
00:28:42,772 --> 00:28:46,775
Akan kubelikan kau rumah bagus disini.
412
00:28:46,810 --> 00:28:48,978
Kau akan memakai baju bagus,
413
00:28:49,012 --> 00:28:51,781
Penjaga untuk membuatmu aman, pelayan.
414
00:28:53,985 --> 00:28:56,253
Anak2 yang mungkin kita miliki
415
00:28:56,287 --> 00:28:58,221
akan diperlakukan dgn baik.
416
00:28:58,256 --> 00:29:00,623
Anak? Kau pikir aku mau anak2
417
00:29:00,658 --> 00:29:02,292
yang tidak dapat menjumpai ayahnya?
418
00:29:02,326 --> 00:29:03,893
Anak2 yang akan dibunuh saat tidur
419
00:29:03,928 --> 00:29:06,229
ketika kakeknya mengetahui keberadaan mereka.
420
00:29:06,263 --> 00:29:08,130
Dengar.
421
00:29:08,165 --> 00:29:10,432
Dengarkan aku, wanitaku.
422
00:29:10,467 --> 00:29:12,801
-Aku bukan wanitamu.
-Kau wanitaku
423
00:29:13,836 --> 00:29:16,071
Kau akan selalu menjadi wanitaku.
424
00:29:19,942 --> 00:29:22,310
Aku pelacurmu
425
00:29:22,344 --> 00:29:25,680
Dan ketika kau bosan menyetubuhiku,
426
00:29:25,714 --> 00:29:27,815
Aku sudah bukan siapa2.
427
00:29:57,578 --> 00:30:00,247
-Apa yang terjadi?
-Wildfire
428
00:30:01,482 --> 00:30:03,417
Aku seharusnya ada saat itu.
429
00:30:05,186 --> 00:30:07,321
Setelah semua pelarian dan perkelahian,
430
00:30:07,355 --> 00:30:10,224
Inilah aku, kembali ke tempat awal
431
00:30:10,258 --> 00:30:12,493
Kau merindukannya?
432
00:30:12,527 --> 00:30:15,495
-King's Landing?
-Rumah ayahmu.
433
00:30:15,530 --> 00:30:18,432
Aku tak pernah punya ayah. tak pernah mau.
434
00:30:18,466 --> 00:30:22,035
Tak pernahkah kau heran darimana kekuatanmu berasal?
435
00:30:22,070 --> 00:30:23,837
Bakat bertarungmu?
436
00:30:23,872 --> 00:30:25,372
Aku orang rendahan
437
00:30:25,406 --> 00:30:27,641
Orang terendah. Ibuku dulu gadis kedai.
438
00:30:27,675 --> 00:30:29,509
Ibuku dulu budak.
439
00:30:29,544 --> 00:30:31,545
Sama sepertiku.
440
00:30:31,579 --> 00:30:33,581
Dibeli dan dijual,
441
00:30:33,615 --> 00:30:35,583
Dimasukin hingga menangis,
442
00:30:35,617 --> 00:30:37,885
sampai the Lord of Light turun tangan,
443
00:30:37,919 --> 00:30:40,020
mengambilku dan membesarkanku.
444
00:30:41,857 --> 00:30:43,424
Aku lahir di Flea Bottom.
445
00:30:43,458 --> 00:30:45,893
Kau seorang bangsawan.
446
00:30:47,362 --> 00:30:50,198
Jadi kau bilang kalau ayahku,
447
00:30:50,232 --> 00:30:52,734
seorang lord atau...
448
00:30:52,768 --> 00:30:54,035
Itu.
449
00:30:54,070 --> 00:30:56,304
Rumah ayahmu.
450
00:31:03,045 --> 00:31:04,713
Aku hanyalah anak haram.
451
00:31:06,916 --> 00:31:10,019
Anak haram Robert dari House Baratheon,
452
00:31:10,053 --> 00:31:12,321
First of His Name,
King of the Andals
453
00:31:12,356 --> 00:31:14,123
dan the First Men.
454
00:31:14,157 --> 00:31:17,827
Kau pikir kenapa para penjaga memburumu?
455
00:31:19,429 --> 00:31:21,997
Ada kekuatan didalam darah raja.
456
00:31:37,979 --> 00:31:40,347
Duduk sini, dekat api, nak.
457
00:31:43,084 --> 00:31:44,484
Tak berbicara, eh?
458
00:31:44,519 --> 00:31:46,687
Masih awal.
459
00:31:46,721 --> 00:31:49,055
Aku tak berbicara pada penghianat.
460
00:31:51,492 --> 00:31:53,226
Aku tak senang saat memberi anak itu.
461
00:31:53,261 --> 00:31:54,928
Tapi kau lakukan.
462
00:31:54,962 --> 00:31:58,131
Kau mengambil emas itu dan memberinya.
463
00:31:59,199 --> 00:32:02,168
Red God adalah satu2nya dewa yang benar
464
00:32:02,202 --> 00:32:04,637
Kau sudah melihat kekuatannya.
465
00:32:04,671 --> 00:32:06,872
Saat dia meminta, kami laksanakan.
466
00:32:08,541 --> 00:32:10,909
Dia bukan dewaku
467
00:32:10,943 --> 00:32:14,446
Bukan?
Jadi siapa?
468
00:32:16,916 --> 00:32:18,717
Kematian.
469
00:32:29,230 --> 00:32:31,431
Kami lihat orang Lannister melintas.
470
00:32:31,466 --> 00:32:33,934
-Berapa Banyak?
-Kurang dari 20.
471
00:32:33,969 --> 00:32:36,604
-Seberapa jauh?
-Kurang dari sehari perjalanan ke selatan.
472
00:32:39,676 --> 00:32:42,210
Apa lagi, boys? Saatnya berburu singa?
473
00:32:42,245 --> 00:32:44,280
YEAH!
474
00:32:45,849 --> 00:32:47,450
Bagaimana dengan Riverrun?
475
00:32:47,484 --> 00:32:49,318
Itu bukan di selatan. tapi di Barat.
476
00:32:49,353 --> 00:32:51,554
Itu tetap di Barat
2 hari dari skarang.
477
00:32:51,588 --> 00:32:54,724
-Kau bersumpah
-Untuk membawamu pulang, dan akan kulakukan.
478
00:32:54,758 --> 00:32:56,926
Tapi kita harus melakukan ini dulu.
479
00:32:56,960 --> 00:32:58,828
Mengapa? Jadi kalian bisa mencuri emas mereka?
480
00:32:58,862 --> 00:33:00,396
Aku sumpah padamu, ini bukan--
481
00:33:00,430 --> 00:33:03,066
Aku tak peduli sumpahmu karna kau pembohong.
482
00:33:03,100 --> 00:33:04,734
Kau berbohong ke Gendry, kau berbohong padaku
483
00:33:04,768 --> 00:33:08,138
Kau membohongi setiap orang.
Semoga kalian dibunuh orang Lannister
484
00:33:08,172 --> 00:33:11,208
Ada saatnya kau akan mengerti
tapi sekar--
485
00:33:13,712 --> 00:33:16,747
-Anguy, kejar dia.
-Kembali, nak!
486
00:33:41,406 --> 00:33:43,039
Tendang sesukamu, gadis srigala.
487
00:33:43,074 --> 00:33:45,542
Tak akan kulakukan hal buruk.
488
00:34:02,659 --> 00:34:04,727
Kukira kau sdh pergi.
489
00:34:04,761 --> 00:34:06,896
Besok.
490
00:34:10,233 --> 00:34:13,235
Mereka memberi tahumu rencana mereka padaku?
491
00:34:14,837 --> 00:34:17,806
Lord Bolton juga akan pergi besok.
492
00:34:17,840 --> 00:34:20,976
Dia akan pergi ke Twins
untuk pernikahan Edmure Tully.
493
00:34:21,011 --> 00:34:23,412
Kau akan tetap disini.
494
00:34:23,446 --> 00:34:25,915
Dengan Locke?
495
00:34:32,490 --> 00:34:34,892
Aku berhutang padamu.
496
00:34:38,730 --> 00:34:40,697
Saat Catelyn Stark membebaskanmu,
497
00:34:40,732 --> 00:34:43,434
kita berdua berjanji padanya.
498
00:34:43,468 --> 00:34:45,435
Sekarang menjadi janjimu.
499
00:34:45,470 --> 00:34:48,171
Kau memberi janji.
500
00:34:48,205 --> 00:34:49,772
Jaga itu
501
00:34:49,807 --> 00:34:52,775
dan pikirkan untuk melunasinya.
502
00:34:54,010 --> 00:34:56,845
Akan kukembalikan anak2 Stark ke ibunya.
503
00:34:58,281 --> 00:35:00,115
Aku bersumpah
504
00:35:05,622 --> 00:35:08,090
Selamat tinggal, Ser Jaime.
505
00:35:27,312 --> 00:35:30,248
Sini. Biarkan aku .
506
00:35:37,957 --> 00:35:39,558
Ini akan memakan waktu
507
00:35:45,198 --> 00:35:47,332
Qyburn berharap agar ayahmu menyerang Citadel
508
00:35:47,366 --> 00:35:49,101
untuk memberi kembali rantainya.
509
00:35:49,135 --> 00:35:51,003
Ayahku akan menjadikannya Grand Maester
510
00:35:51,037 --> 00:35:53,505
jika ia menumbuhkanku tangan baru
511
00:35:53,540 --> 00:35:57,443
Kau akan memberikan hormatku pada Lor Tywin, bisa?
512
00:35:59,145 --> 00:36:02,515
Beritahu Robb Stark aku minta maaf tak bisa datang ke pernikahan pamannya.
513
00:36:02,549 --> 00:36:05,718
Lannister mengirim salam.
514
00:36:10,792 --> 00:36:12,993
Semoga selamat, Kingslayer.
515
00:36:13,862 --> 00:36:15,296
Tak mau ngomong?
516
00:36:15,330 --> 00:36:17,732
Aku lebih menyukaimu sbelumnya.
517
00:36:17,766 --> 00:36:21,068
Aku tak ingat memotong bijimu, juga.
518
00:36:21,102 --> 00:36:24,004
Dan jangan khawatirkan temanmu.
519
00:36:24,038 --> 00:36:27,174
Akan kami jaga baik2
520
00:36:45,759 --> 00:36:47,660
Shhh
521
00:37:11,384 --> 00:37:12,851
Perlahan, My Lord.
522
00:37:12,885 --> 00:37:15,086
Pelan.
523
00:37:23,629 --> 00:37:26,665
Shh shh shh.
524
00:37:26,699 --> 00:37:29,368
Miranda tahu yang dia lakukan.
525
00:37:29,402 --> 00:37:31,070
Biarkan dia.
526
00:37:32,172 --> 00:37:34,373
Dia dulu berlatih menjadi septa, tapi
527
00:37:35,976 --> 00:37:38,677
dia punya keinginan lain.
528
00:37:38,712 --> 00:37:42,548
Begitu juga para septon, mereka hanya bohong.
529
00:37:43,917 --> 00:37:45,618
Mana dia?
530
00:37:45,652 --> 00:37:47,152
Siapa, My Lord?
531
00:37:47,187 --> 00:37:50,723
Tak ada siapa2 disini kecuali kau, aku, dan Violet.
532
00:37:51,858 --> 00:37:53,325
Tolonglah.
533
00:37:53,360 --> 00:37:55,561
Kau tak mau kami melihatnya?
534
00:37:55,595 --> 00:37:57,630
Oh, ayolah.
Biarkan kami melihatnya.
535
00:37:57,664 --> 00:37:59,899
Semua orang membicarakan tentang itu.
536
00:37:59,933 --> 00:38:02,936
Dia mengirimmu.
537
00:38:02,970 --> 00:38:04,470
Siapa mengirim kami?
538
00:38:04,505 --> 00:38:06,573
Kami mengirim diri kami, Lord Greyjoy
539
00:38:06,607 --> 00:38:08,542
Kami dengar banyak tentang itu.
540
00:38:10,678 --> 00:38:12,880
-Kumohon.
-Oh
541
00:38:12,914 --> 00:38:15,450
Itu dia.
542
00:38:16,752 --> 00:38:19,187
Oh.
543
00:38:19,221 --> 00:38:21,890
Kau pikir kami jelek?
544
00:38:21,924 --> 00:38:23,958
Dia pikir kita jelek.
545
00:38:23,993 --> 00:38:25,894
Well, dia sudah melalui banyak hal.
546
00:38:25,928 --> 00:38:28,330
Coba liat raut mukanya.
547
00:38:29,866 --> 00:38:31,333
Tolong aku.
548
00:38:32,668 --> 00:38:34,836
Kalau dia kembali...
549
00:38:36,806 --> 00:38:39,675
Kita harus membuatnya merasa baikan.
550
00:38:39,709 --> 00:38:42,678
Dan bagaimana cara kita melakukannya?
551
00:38:43,547 --> 00:38:45,414
Aku punya ide.
552
00:39:05,369 --> 00:39:08,571
Oh, Dia pemalu.
553
00:39:08,606 --> 00:39:12,608
Kau tahulah mereka begitu, para gadis beriman.
554
00:39:14,644 --> 00:39:16,812
Mungkin dia tak tahu bagaimana kita.
555
00:39:28,391 --> 00:39:30,425
Oh.
556
00:39:30,460 --> 00:39:32,394
Aku merasa sesuatu.
557
00:39:35,865 --> 00:39:38,534
Oh, Lord Greyjoy.
558
00:39:41,037 --> 00:39:43,506
-Sebagus yang mereka bilang?
-Mmm.
559
00:39:53,184 --> 00:39:55,551
Dan kenapa kau yang dapat semua kesenangan?
560
00:40:05,196 --> 00:40:08,731
Apa? Kau lebih menyukainya?
561
00:40:12,537 --> 00:40:14,571
Masih banyak buat kita.
562
00:40:17,041 --> 00:40:18,775
Aku duluan.
563
00:40:25,882 --> 00:40:29,217
Maaf. Maaf.
564
00:40:29,252 --> 00:40:31,319
Waktu yang parah.
565
00:40:34,857 --> 00:40:37,024
Tapi aku mulai iri.
566
00:40:41,130 --> 00:40:42,730
Bagaimana?
567
00:40:42,765 --> 00:40:46,301
Haruskah kita melihat penis yang orang2 bicarakan?
568
00:40:58,214 --> 00:41:01,350
Setiap orang tahu kau suka cewek2
569
00:41:02,319 --> 00:41:05,321
Aku bertaruh kau selalu pikir mereka menyukaimu balik.
570
00:41:14,566 --> 00:41:17,936
Penis terkenalmu pasti sangat berharga bagimu.
571
00:41:17,970 --> 00:41:21,940
Apa kau akan bilang itu bagian paling berhargamu?
572
00:41:25,044 --> 00:41:28,280
Kumohon.
573
00:41:28,315 --> 00:41:31,249
Tidak.
574
00:41:31,284 --> 00:41:33,352
Jangan!
Kumohon kasihani aku!!
575
00:41:33,386 --> 00:41:35,354
Kumohon kasihanilah!
576
00:41:35,388 --> 00:41:38,157
Ini belas kasihan.
577
00:41:38,191 --> 00:41:40,392
Aku tak akan membunuhmu.
578
00:41:40,427 --> 00:41:44,497
hanya membuat sedikit perubahan.
579
00:41:46,701 --> 00:41:49,102
Tidak! Tidak! Tidak!
580
00:41:49,137 --> 00:41:50,938
Tolonglah, Jangan! Jangan!
581
00:41:50,972 --> 00:41:54,341
Tidak! Tidak, Tolong!
Tolong!
582
00:41:57,144 --> 00:41:58,578
Kau akan menakutinya.
583
00:41:58,613 --> 00:42:01,481
Aku tak akan menakutinya. Aku akan membunuhnya.
584
00:42:03,284 --> 00:42:04,884
Dia terlalu jauh.
585
00:42:27,873 --> 00:42:29,974
Apa itu kastil?
586
00:42:32,778 --> 00:42:34,445
Itu rumah kincir.
587
00:42:35,314 --> 00:42:37,215
Rumah kincir
588
00:42:37,249 --> 00:42:40,752
Siapa yang bangun?
Raja2
589
00:42:40,786 --> 00:42:43,121
Cuman orang2 yang biasa tinggal disini.
590
00:42:43,155 --> 00:42:44,756
Mereka pasti pembangun hebat,
591
00:42:44,790 --> 00:42:47,025
menumpuk batu begitu tinggi.
592
00:42:47,059 --> 00:42:50,128
Winterfell punya menara2 yang 3 kali lebih besar.
593
00:42:50,162 --> 00:42:53,064
"I'm Jon Snow
dan aku dari Winterfell.
594
00:42:53,098 --> 00:42:54,265
papaku adalah orang kaya
595
00:42:54,300 --> 00:42:57,235
dan aku tinggal di tower yang menyentuh awan."
596
00:42:57,269 --> 00:42:59,238
Jika kau kaget oleh rumah kincir,
597
00:42:59,272 --> 00:43:02,241
kau akan terkesima kalau kau lihat Great Keep di Winterfell.
598
00:43:02,275 --> 00:43:04,110
Apa itu terkesima?
599
00:43:04,144 --> 00:43:05,945
Memingsankan
600
00:43:05,980 --> 00:43:08,514
Apa itu memingsankan?
601
00:43:11,285 --> 00:43:13,386
Saat wanita melihat darah lalu terjatuh.
602
00:43:13,421 --> 00:43:15,589
Kenapa bisa wanita melihat darah lalu terjatuh?
603
00:43:15,623 --> 00:43:18,458
Well...
604
00:43:18,493 --> 00:43:20,693
Tidak semua wanita sepertimu.
605
00:43:21,862 --> 00:43:23,897
Well, para wanita melihat darah lebih banyak dari para lelaki.
606
00:43:25,099 --> 00:43:28,000
Atau kau menyukai wanita yang terkesima, Jon Snow?
607
00:43:28,035 --> 00:43:29,768
Oh, Laba2!
608
00:43:29,803 --> 00:43:32,337
Selamatkan aku, Jon Snow.
609
00:43:32,372 --> 00:43:34,673
Pakaianku terbuat dari sutra termurni
610
00:43:34,707 --> 00:43:37,075
dari Tralalalalaleday.
611
00:43:37,109 --> 00:43:39,677
Aku mau melihatmu memakai pakaian sutra.
612
00:43:41,814 --> 00:43:44,315
Benarkah?
613
00:43:46,518 --> 00:43:49,321
Jadi aku bisa membasahi itu padamu?
614
00:43:49,355 --> 00:43:52,290
Well, kau rusak kain sutra cantikku,
615
00:43:52,324 --> 00:43:54,459
kubuat kau buta.
616
00:44:01,100 --> 00:44:04,235
Mungkin suatu hari akan kubawa kau ke Winterfell.
617
00:44:05,471 --> 00:44:08,206
Atau suatu hari aku yang membawamu kesana.
618
00:44:08,240 --> 00:44:10,541
Saat kita merebut kembali tanah kita.
619
00:44:13,712 --> 00:44:15,346
Ygritte.
620
00:44:18,417 --> 00:44:20,586
Kalian tak akan menang.
621
00:44:22,122 --> 00:44:24,423
Aku tahu kalian pemberani, tak ada yang meragukan itu.
622
00:44:24,458 --> 00:44:27,660
-Kau tak tahu ap--
-6 kali pada seribu tahun terakhir,
623
00:44:27,695 --> 00:44:29,963
King-beyond-the-Wall menyerang kerajaan2.
624
00:44:29,997 --> 00:44:33,634
-6 kali mereka gagal.
-Dan bagaimana kau bisa tahu?
625
00:44:33,668 --> 00:44:35,569
setiap anak di utara tahu itu.
626
00:44:35,604 --> 00:44:37,038
Kami besar mempelajari itu.
627
00:44:37,072 --> 00:44:38,439
Dimana pertarungannya,
628
00:44:38,473 --> 00:44:40,207
Nama2 para pahlawan, Siapa yang mati dan dimana.
629
00:44:40,241 --> 00:44:42,109
6 kali kalian menyerang
630
00:44:42,143 --> 00:44:45,312
dan 6 kali kalian gagal.
631
00:44:45,346 --> 00:44:47,347
yang ketujuh hasilnya akan sama.
632
00:44:47,381 --> 00:44:50,583
-Mance berbeda.
-Kalian tidak punya disiplin.
633
00:44:50,617 --> 00:44:54,186
Kalian tidak punya pelatihan.
Pasukan kalian bukan prajurit.
634
00:44:54,221 --> 00:44:55,621
Kalian tak tahu bagaimana bertarung bersama.
635
00:44:55,655 --> 00:44:58,157
-Kau tak tahu itu.
-Aku tahu.
636
00:44:58,191 --> 00:44:59,958
Aku tahu itu.
637
00:44:59,992 --> 00:45:02,327
Jika kalian menyerang The Wall, kalian akan mati.
638
00:45:02,361 --> 00:45:04,262
Kalian semua.
639
00:45:12,405 --> 00:45:14,539
Kita semua.
640
00:45:30,423 --> 00:45:32,491
Kau milikku.
641
00:45:32,525 --> 00:45:35,060
dan aku milikmu.
642
00:45:35,094 --> 00:45:37,629
Dan jika kita mati, kita mati.
643
00:45:38,698 --> 00:45:41,133
Tapi pertama kita harus hidup.
644
00:45:41,167 --> 00:45:45,137
Ya, pertama kita harus hidup.
645
00:46:01,588 --> 00:46:04,256
Apa yang dia bicarakan?
646
00:46:04,291 --> 00:46:06,659
Dan kenapa dia selalu duduk dan ngobrol
647
00:46:06,693 --> 00:46:08,761
selagi kita bekerja?
648
00:46:11,698 --> 00:46:13,333
Hodor.
649
00:46:14,969 --> 00:46:18,539
-Disanalah kita.
-Apa yang kau beritahu padanya?
650
00:46:18,573 --> 00:46:20,274
-Semua baik2 saja, Osha.
-Ini tak baik
651
00:46:20,308 --> 00:46:22,275
Pikirmu aku tak bisa mendengarmu setiap hari?
652
00:46:22,310 --> 00:46:23,944
Mengisi kepalanya dengan sihir hitam.
653
00:46:23,978 --> 00:46:26,980
Ngomong tentang penglihatan dan
gagak 3 mata dan makin buruk.
654
00:46:27,015 --> 00:46:29,850
-Tinggalkan dia.
-Dia bisa mengatakannya sendiri.
655
00:46:29,885 --> 00:46:31,585
Aku tak mengisi kepalanya apa2.
656
00:46:31,619 --> 00:46:34,154
Jadi kau ngomong apa?
657
00:46:34,189 --> 00:46:37,290
Apa yang terjadi padanya
dan maksudnya.
658
00:46:37,325 --> 00:46:39,892
Lanjutkanlah.
Beritahu kami maksudnya.
659
00:46:39,927 --> 00:46:41,494
Tak seperti itu.
660
00:46:41,528 --> 00:46:43,295
Kuharap aku bisa memberinya semua jawaban.
661
00:46:43,330 --> 00:46:45,698
Itu akan menjadi lebih mudah.
662
00:46:45,732 --> 00:46:48,500
Aku tak mau kau ngobrol sama dia lagi.
663
00:46:48,535 --> 00:46:50,002
Sampai kita bertemu saudaramu di Castle Black.
664
00:46:50,036 --> 00:46:52,971
-Kita tak pergi ke Castle Black.
-Apa kau bilang?
665
00:46:53,005 --> 00:46:56,507
Sudah kubilang. Jon Snow tak ada disana.
666
00:46:56,542 --> 00:46:58,242
Bran harus menemukan gagak diluar Wall.
667
00:46:58,277 --> 00:46:59,911
Oh, tidak.
Aku tak akan kembali kesana.
668
00:46:59,945 --> 00:47:03,014
Saudaramu ada di Castle Black.
Kesanalah kita pergi.
669
00:47:04,750 --> 00:47:06,551
Lihat aku.
670
00:47:07,886 --> 00:47:09,854
Gagak itu sudah datang kepadaku
671
00:47:09,889 --> 00:47:12,257
sejak aku jatuh dari menara itu.
672
00:47:12,291 --> 00:47:15,060
Dia mau aku untuk menemukannya.
673
00:47:15,094 --> 00:47:18,463
Aku tak punya kaki lagi.
674
00:47:18,498 --> 00:47:20,399
Hanya ini yg kupunya.
675
00:47:20,433 --> 00:47:22,601
Kau punya keluarga.
676
00:47:22,635 --> 00:47:24,469
Kau harus pergi ke Castle Black
677
00:47:24,504 --> 00:47:27,272
untuk bertemu dengan mereka
tempatmu tinggalmu.
678
00:47:27,307 --> 00:47:30,276
Gimana kalau tempatku di bagian Utara?
679
00:47:30,310 --> 00:47:34,613
Gimana kalau aku jatuh dari menara itu ada alasannya?
680
00:47:34,647 --> 00:47:36,849
Itukah yang dia katakan padamu?
681
00:47:36,883 --> 00:47:39,051
Bahwa itu semua ada alasannya?
682
00:47:39,085 --> 00:47:43,289
Semua naas itu terjadi karna
Para dewa punya rencana besar buatmu?
683
00:47:43,323 --> 00:47:45,291
Aku harap itu benar, Lord kecil
684
00:47:45,326 --> 00:47:49,496
Tapi para dewa tak akan memembuang tai dingin gagak
untukmu atau aku atau siapapun.
685
00:47:49,530 --> 00:47:51,798
Kau tak mengerti.
Kau tak tahu.
686
00:47:51,833 --> 00:47:53,800
Siapa tak tahu.
Tak satupun dari kalian.
687
00:47:53,834 --> 00:47:56,069
kalian tak pernah berada diatas sana.
688
00:47:59,173 --> 00:48:01,507
Aku punya lelaki dulu.
689
00:48:01,541 --> 00:48:03,276
Orangnya baik.
690
00:48:03,310 --> 00:48:05,078
Bruni, namanya.
691
00:48:05,113 --> 00:48:08,115
Aku dulu miliknya dan sebaliknya.
692
00:48:08,149 --> 00:48:11,117
Tapi suatu malam
Bruni hilang.
693
00:48:11,152 --> 00:48:13,753
Orang2 bilang dia meninggalkanku,
694
00:48:13,787 --> 00:48:15,121
Tapi aku tahu dia.
695
00:48:15,155 --> 00:48:19,091
Dia tak akan pernah meninggalkanku.
Tidak untuk waktu lama.
696
00:48:19,125 --> 00:48:21,494
Aku tahu dia akan kembali.
697
00:48:23,163 --> 00:48:25,264
Dan benar.
698
00:48:26,500 --> 00:48:29,669
Dia kembali lewat belakang pondok.
699
00:48:30,538 --> 00:48:32,506
Tapi itu bukanlah Bruni.
700
00:48:32,540 --> 00:48:35,108
Tidak terlalu.
701
00:48:35,143 --> 00:48:38,679
Kulitnya sangat pucat
702
00:48:38,713 --> 00:48:42,082
seperti kulit orang mati.
703
00:48:42,117 --> 00:48:44,952
Matanya lebih biru dari langit.
704
00:48:48,691 --> 00:48:50,459
Dia mendekatikum
705
00:48:50,493 --> 00:48:52,461
Mencekek leherku
706
00:48:52,495 --> 00:48:55,331
dan menekannya sangat keras
707
00:48:55,365 --> 00:48:58,201
Bisa kurasakan nyawaku mulai pergi.
708
00:49:00,504 --> 00:49:02,939
Aku tak tahu bagaimana bisa pisau ditanganku.
709
00:49:02,973 --> 00:49:05,876
Ketika aku sadar, ku tusukkan itu
710
00:49:05,910 --> 00:49:08,612
jauh kedalam jantungnya.
711
00:49:11,783 --> 00:49:14,551
Dan dia terlihat susah sadar.
712
00:49:15,954 --> 00:49:20,257
Aku terpaksa membakar pondok kami dan dia didalam.
713
00:49:22,660 --> 00:49:25,395
Aku tak bertanya pada dewa maksud dari itu.
714
00:49:25,429 --> 00:49:29,165
Aku tak butuh. Aku sudah tahu.
715
00:49:29,200 --> 00:49:32,368
Itu artinya bagian utara bukanlah tempat untuk orang2.
716
00:49:32,403 --> 00:49:34,671
Tidak lagi.
717
00:49:37,008 --> 00:49:39,243
Aku berjanji pada Maestermu
akan membawamu ke Castle Black.
718
00:49:39,277 --> 00:49:41,845
dan tak lebih.
719
00:49:50,154 --> 00:49:51,988
Bagaimana lukanya,
My Lord?
720
00:49:54,991 --> 00:49:58,093
Apa intinya sebuah lengan
tanpa tangannya?
721
00:50:01,797 --> 00:50:04,632
Well, kita menghentikan
infeksinya.
722
00:50:04,667 --> 00:50:07,469
Ya, kita menghentikan
infeksinya.
723
00:50:07,503 --> 00:50:09,571
Kau sangat pintar.
724
00:50:09,605 --> 00:50:11,206
Aku melakukan segala kebaikan.
725
00:50:11,240 --> 00:50:13,408
Kau menjahitnya dengan sangat baik.
726
00:50:13,442 --> 00:50:15,777
Kau jauh lebih baik dalam pekerjaan ini
727
00:50:15,812 --> 00:50:18,480
daripada Grand Maester Pycelle.
728
00:50:18,515 --> 00:50:21,116
Pujian yang tinggi, My Lord
729
00:50:22,552 --> 00:50:25,955
Jadi kenapa Citadel menyita rantaimu?
730
00:50:25,989 --> 00:50:27,956
Apa kau terlalu memanjakan seorang anak?
731
00:50:27,991 --> 00:50:31,260
Bukan, My Lord.
Itu bukan kelemahanku.
732
00:50:32,729 --> 00:50:35,030
Jadi apa?
733
00:50:37,300 --> 00:50:38,834
Keingintahuan.
734
00:50:38,868 --> 00:50:42,838
Satu2nya cara menyembuhkan penyakit
yaitu dengan memahami penyakit.
735
00:50:42,872 --> 00:50:45,140
Dan satu2nya cara untuk memahaminya
736
00:50:45,175 --> 00:50:47,543
yaitu mempelajari penyebabnya.
737
00:50:47,577 --> 00:50:50,246
Kau melakukan eksperimen pada orang hidup.
738
00:50:50,281 --> 00:50:52,148
-Pada orang sekarat.
-Mereka mengijinkanmu?
739
00:50:52,183 --> 00:50:55,219
Hasil belajarku telah memberiku wawasan
740
00:50:55,253 --> 00:50:56,921
untuk menyelamatkan banyak nyawa.
741
00:50:56,955 --> 00:50:59,323
Orang miskin yang sekarat,
menurutku.
742
00:50:59,357 --> 00:51:02,926
Orang yang tak punya keluarga
untuk curhat.
743
00:51:02,961 --> 00:51:04,762
Kau menemukan mereka berteriak
di rumah kumuh
744
00:51:04,796 --> 00:51:07,231
dan membawa mereka ke belakang rumahmu.
745
00:51:07,265 --> 00:51:10,534
lalu membuka perut mereka
untuk melihat dalamnya.
746
00:51:10,569 --> 00:51:13,003
Berapa orang yang sudah kau bunuh, My Lord?
747
00:51:13,038 --> 00:51:14,672
Aku tak tahu.
748
00:51:14,706 --> 00:51:17,842
50? 100?
749
00:51:19,612 --> 00:51:21,680
Tak terhitung.
750
00:51:21,714 --> 00:51:23,716
Tak terhitung kata yang cocok.
751
00:51:23,750 --> 00:51:26,052
Berapa orang yang sudah kau selamatkan?
752
00:51:26,086 --> 00:51:28,921
Setengah juta.
753
00:51:30,023 --> 00:51:32,358
Populasi King's Landing.
754
00:51:37,465 --> 00:51:40,967
Kau mengirim para gagak saat di Harrenhal.
755
00:51:41,001 --> 00:51:45,204
Apa kau-- apa kau mengirim salah satunya
ke ayah Brienne di Tarth?
756
00:51:45,239 --> 00:51:47,840
Si gagak sudah pergi lalu kembali.
757
00:51:49,075 --> 00:51:51,443
Lord Selwyn Tarth
758
00:51:51,478 --> 00:51:55,180
Menawarkan 300 emas naga
untuk mengambil anaknya dengan aman.
759
00:51:55,215 --> 00:51:59,051
-Tawaran yang adil
-Tawaran yang adil. Locke tak akan menerimanya.
760
00:52:00,721 --> 00:52:02,622
Kenapa tidak?
761
00:52:02,656 --> 00:52:04,023
Dia tahu Lord Tarth
762
00:52:04,058 --> 00:52:06,759
adalah pemilik semua penambang berlian
di Westeros
763
00:52:08,195 --> 00:52:10,497
Dia merasa dibodohi.
764
00:52:10,531 --> 00:52:12,700
Mereka bodoh
kalau membunuhnya.
765
00:52:12,734 --> 00:52:15,169
Orang2 ini sudah lama berada di peperangan.
766
00:52:15,204 --> 00:52:17,371
Kebanyakan dari mereka
akan mati karna musim dingin.
767
00:52:17,406 --> 00:52:20,341
Dia akan menjadi hiburan
mereka malam ini.
768
00:52:20,375 --> 00:52:22,610
Lebih semalam.
769
00:52:22,644 --> 00:52:24,912
Aku yakin mereka tak
akan peduli.
770
00:52:44,065 --> 00:52:46,467
Kita harus kembali
ke Harrenhal.
771
00:52:46,501 --> 00:52:47,934
Kenapa?
772
00:52:47,969 --> 00:52:49,436
Ada yang ketinggalan.
773
00:52:49,470 --> 00:52:51,071
Tentu saja tidak.
774
00:52:51,105 --> 00:52:53,073
Aku punya tugas dari Lord Bolton
775
00:52:53,107 --> 00:52:54,641
Dan apa tugas itu?
776
00:52:54,675 --> 00:52:58,178
Untuk mengantarmu ke ayahmu
di King's Landing.
777
00:52:58,212 --> 00:53:00,447
Kau pikir kau akan
mendapat penghargaan.
778
00:53:02,483 --> 00:53:05,251
Aku melayani Lord Bolton.
779
00:53:05,285 --> 00:53:06,819
Penghargaan apa saja yang aya---
780
00:53:06,853 --> 00:53:08,187
Kau pikir kau akan
mendapat penghargaan.
781
00:53:08,221 --> 00:53:09,521
Biar kujelaskan
sesuatu padamu.
782
00:53:09,555 --> 00:53:11,556
Saat ayahku melihatku, hal pertama
783
00:53:11,590 --> 00:53:13,958
yang akan dia tanya adalah
apa yang terjadi pada tanganku.
784
00:53:13,992 --> 00:53:16,841
Dan aku kukatakan kalau orang ini yang momotongnya.
785
00:53:16,842 --> 00:53:17,581
Aku tak melakuk---
786
00:53:17,606 --> 00:53:20,456
Atau akan kukatakan
orang ini yang menyelamatkanku.
787
00:53:23,001 --> 00:53:25,370
Kita kembali ke Harrenhal sekarang.
788
00:53:44,690 --> 00:53:46,924
Whoa.
789
00:53:48,427 --> 00:53:50,829
-Tetap waspada, bro.
-Diam.
790
00:53:55,468 --> 00:53:59,038
♪ The bear, the bear
and the maiden fair ♪
791
00:53:59,072 --> 00:54:01,107
♪ From there to here,
from here to there ♪
792
00:54:01,141 --> 00:54:03,476
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
793
00:54:03,510 --> 00:54:05,878
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
794
00:54:05,913 --> 00:54:08,114
♪ The bear, the bear,
and the maiden fair! ♪
795
00:54:12,586 --> 00:54:14,620
Jangan diam saja
796
00:54:14,655 --> 00:54:17,189
Jangan diam saja
797
00:54:18,892 --> 00:54:22,461
Well, ini adalah penampilan yang memalukan.
798
00:54:22,496 --> 00:54:24,129
Jangan lari, dan bertarung.
799
00:54:30,871 --> 00:54:33,206
Pedang kayu?
800
00:54:33,241 --> 00:54:36,043
-Kukira kau sudah pergi.
-Kau memberinya pedang kayu.
801
00:54:36,077 --> 00:54:37,845
Kami cuma ada satu beruang.
802
00:54:37,879 --> 00:54:39,513
Aku akan menebusnya.
803
00:54:39,547 --> 00:54:41,515
Emas, sapphire, apapun yg kau mau.
804
00:54:41,549 --> 00:54:43,150
Tapi keluarkan dia.
805
00:54:43,184 --> 00:54:45,552
Kalian para Lord dan Lady
806
00:54:45,586 --> 00:54:48,488
masih berpikir kalau emas
adalah segalanya.
807
00:54:48,522 --> 00:54:51,925
Ini membuatku lebih senang
daripada semua emasmu.
808
00:54:51,959 --> 00:54:55,028
Dan itu membuatku lebih senang
daripada semua sapphirenya.
809
00:54:55,062 --> 00:54:57,464
Jadi belilah sendiri
sebuah tangan emas.
810
00:54:57,498 --> 00:55:00,133
dan main2lah sama itu.
811
00:55:10,544 --> 00:55:12,679
Ah!
812
00:55:19,019 --> 00:55:20,553
-Kebelakangku.
-Tak akan.
813
00:55:31,464 --> 00:55:33,899
Apa yang kau lakukan
pada beruangku?
814
00:55:33,933 --> 00:55:35,834
Lord Bolton menugaskanku
untuk membawanya
815
00:55:35,868 --> 00:55:38,903
ke King's Landing hidup2 dan
akan kulakukan.
816
00:55:42,407 --> 00:55:44,341
Tarik dia.
817
00:55:57,621 --> 00:55:59,455
Pegang kakiku.
818
00:56:22,144 --> 00:56:23,912
Angkat dia!
819
00:56:34,190 --> 00:56:36,325
Si jalang tinggal.
820
00:56:38,861 --> 00:56:40,829
Kami membawanya
ke King's Landing.
821
00:56:40,863 --> 00:56:42,497
Kecuali kau membunuhku.
822
00:56:45,001 --> 00:56:46,735
Dia bersamaku.
823
00:56:46,769 --> 00:56:49,671
Perintah Lord Bolton.
824
00:56:49,705 --> 00:56:52,474
Apa menurutmu yang lebih penting
bagi Lord Bolton?
825
00:56:52,508 --> 00:56:54,209
Memberikan tikus2nya
penghargaan
826
00:56:54,243 --> 00:56:57,579
atau memastikan Tywin Lannister
agar anaknya kembali hidup2?
827
00:57:17,902 --> 00:57:20,871
Well, kami harus pergi.
828
00:57:24,409 --> 00:57:26,577
Maaf tentang sapphirenya.
829
00:57:50,293 --> 00:57:55,293
Translated by : McWood777