1
00:00:01,122 --> 00:00:03,427
Vår far har
instruert oss til å fortelle deg
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,100
at hans allianse
med Norden kan fortsette
3
00:00:06,135 --> 00:00:07,532
hvis hans vilkår er oppfylt.
4
00:00:07,563 --> 00:00:09,223
Herre Frey krever
at Herre Edmure
5
00:00:09,258 --> 00:00:11,546
gifter seg med en
av hans døtre.
6
00:00:11,581 --> 00:00:13,143
Det er vanskelig å si
hvilke fire av oss
7
00:00:13,178 --> 00:00:14,836
som får det verste
ut av denne ordningen.
8
00:00:14,870 --> 00:00:16,065
Sannsynligvis Sansa.
9
00:00:16,100 --> 00:00:18,194
Selv Loras
vil sikkert komme til å kjenne
10
00:00:18,228 --> 00:00:20,421
et dyp og singel
elendighet.
11
00:00:20,456 --> 00:00:21,696
Hvem skal fortelle henne?
12
00:00:21,721 --> 00:00:23,152
God ettermiddag,
Herre Tyrion.
13
00:00:23,187 --> 00:00:25,115
Jeg prøvde bare på en kjole
for kong Joffreys bryllup.
14
00:00:25,149 --> 00:00:28,444
Ja, det vil bli
litt av ett bryllup.
15
00:00:28,478 --> 00:00:30,873
Jeg vil tillate deg
å dra til Kings Landing
16
00:00:30,907 --> 00:00:33,969
Som en erstatning for de feil
mine soldater gjort.
17
00:00:34,003 --> 00:00:35,636
Og du vil sverge
å fortelle faren din
18
00:00:35,670 --> 00:00:37,735
at jeg hadde ingenting å gjøre
med lemlestelsen din.
19
00:00:37,770 --> 00:00:40,902
- Min dame.
- Hun vil ikke dra med deg.
20
00:00:50,338 --> 00:00:51,703
La oss spille et spill.
21
00:00:51,738 --> 00:00:54,505
Hvilken kroppsdel
trenger du minst?
22
00:00:56,240 --> 00:00:58,225
Hvor mange ganger har
Herren brakt ham tilbake?
23
00:00:58,250 --> 00:00:59,373
Seks.
24
00:00:59,374 --> 00:01:00,908
Han sendte deg til oss
for en grunn.
25
00:01:00,942 --> 00:01:02,608
Du har noen
Han trenger.
26
00:01:02,642 --> 00:01:04,142
Du fortalte meg
jeg kunne være en av dere.
27
00:01:04,176 --> 00:01:05,808
Du fortalte meg
dette var et brorskap
28
00:01:05,843 --> 00:01:07,809
Du vil få konger
til å reise seg opp og falle.
29
00:01:07,843 --> 00:01:09,810
Visjonene tar på.
30
00:01:09,844 --> 00:01:11,710
Han har en nå?
31
00:01:11,745 --> 00:01:13,911
- Jeg så Jon Snow.
- Ved Castle Black?
32
00:01:13,946 --> 00:01:15,878
Han var på feil side
av Veggen,
33
00:01:15,912 --> 00:01:17,945
omringet av fiender.
34
00:01:39,140 --> 00:01:43,140
35
00:01:43,165 --> 00:01:48,165
36
00:01:48,190 --> 00:03:18,387
37
00:03:37,463 --> 00:03:39,130
Hvor langt har vi kommet?
38
00:03:39,164 --> 00:03:41,332
En uke, tror jeg.
39
00:03:41,366 --> 00:03:43,901
Tror du det?
Du vet ikke?
40
00:03:43,935 --> 00:03:47,604
Da vi dro til Castle Black,
tok vi Kongevegen.
41
00:03:47,638 --> 00:03:50,339
Du og dine veier.
42
00:03:50,374 --> 00:03:52,841
Er det slik du og
dine slåss?
43
00:03:52,876 --> 00:03:56,277
Marsjerer nedover veien bangende
på trommer og viftende med flagg?
44
00:03:56,312 --> 00:03:57,945
Mesteparten av tiden, ja.
45
00:03:57,980 --> 00:04:01,649
Hvordan slåss mennene
som holder flaggene?
46
00:04:01,683 --> 00:04:03,651
De slåss ikke, egentlig.
47
00:04:03,686 --> 00:04:07,722
Det er en stor ære
å bære huset sitt symbol.
48
00:04:07,757 --> 00:04:10,825
Og trommeslagere -
der er en stor ære, også?
49
00:04:10,860 --> 00:04:13,861
Vanligvis er det unge gutter
som slår på trommer.
50
00:04:13,896 --> 00:04:15,530
Så hva godt er de?
51
00:04:15,564 --> 00:04:18,967
- De hjelper mennene å marsjere.
- Hvordan?
52
00:04:19,001 --> 00:04:22,571
Vel, det -
det er rytmen.
53
00:04:22,605 --> 00:04:25,107
Å, du mener høyre fot,
venstre fot,
54
00:04:25,141 --> 00:04:27,142
høyre fot,
venstre fot, høyre fot?
55
00:04:27,177 --> 00:04:30,346
Dere trenger hjelp
å huske det?
56
00:04:30,380 --> 00:04:33,616
Når Mance gir signalet
og vi slår til Castle Black,
57
00:04:33,651 --> 00:04:37,120
vil vi ikke slå på på trommer
å la dem vite at vi kommer.
58
00:04:37,154 --> 00:04:39,222
Nei.
59
00:04:40,724 --> 00:04:42,525
Nei, dere skal bare
lage den største brannen
60
00:04:42,559 --> 00:04:45,995
Norden har sett
å la dem vite at dere kommer.
61
00:04:46,029 --> 00:04:48,631
Du vet ingenting,
Jon Snow.
62
00:04:51,201 --> 00:04:53,535
Hun har rett.
63
00:04:56,505 --> 00:04:58,840
Jeg vet du klippet meg
løs på veggen.
64
00:04:58,874 --> 00:05:00,608
Kuttet henne løs, også.
65
00:05:00,642 --> 00:05:02,676
Ser du henne
klage om det?
66
00:05:04,112 --> 00:05:06,780
Det er fordi hun forstår
hvordan ting er.
67
00:05:08,483 --> 00:05:11,385
Og vil du
dele det med meg?
68
00:05:11,419 --> 00:05:14,755
Den dype visdomen du fant
inne i hodet av en fugl?
69
00:05:14,789 --> 00:05:17,157
Folk jobber sammen
når det passer dem.
70
00:05:17,191 --> 00:05:18,859
De er lojale
når det passer dem.
71
00:05:18,893 --> 00:05:21,395
De elsker hverandre
når det passer dem.
72
00:05:21,430 --> 00:05:24,298
Og de dreper hverandre
når det passer dem.
73
00:05:24,333 --> 00:05:26,468
Hun vet det,
men ikke du.
74
00:05:26,502 --> 00:05:29,905
Det er derfor du vil
aldri holde på henne.
75
00:05:45,354 --> 00:05:48,390
Dette regnet vil koste oss
en til dag.
76
00:05:49,992 --> 00:05:52,795
Frey vil vente.
Han vet at vi kommer.
77
00:05:52,829 --> 00:05:54,997
Herre Walder er sytende
av natur.
78
00:05:55,031 --> 00:05:57,399
Sytende?
Er det hva du kaller det?
79
00:05:57,433 --> 00:05:59,768
Han er den minst
hyggelige mann jeg noensinne har møtt.
80
00:05:59,802 --> 00:06:02,437
- Ja, og det er derfor -
- Jeg har sett våte dritter
81
00:06:02,505 --> 00:06:05,640
jeg likte bedre
enn Walder Frey.
82
00:06:08,276 --> 00:06:10,177
Unnskyldninger, din nåde.
83
00:06:10,212 --> 00:06:13,280
Vært for mange år rundt
lanse og spydmenn.
84
00:06:13,314 --> 00:06:16,116
Jeg har brukt de siste to årene
på å pleie sårede,
85
00:06:16,150 --> 00:06:18,318
se dem
blø og dø.
86
00:06:18,352 --> 00:06:20,387
Jeg er ikke redd
for våte dritter.
87
00:06:22,190 --> 00:06:24,658
Herre Frey vil ta
denne forsinkelsen som en spydighet.
88
00:06:24,693 --> 00:06:26,360
Han kan ta det
som han liker.
89
00:06:26,394 --> 00:06:28,496
Han får
bryllupet han ønsket.
90
00:06:28,530 --> 00:06:30,164
Han får et bryllup.
91
00:06:30,199 --> 00:06:32,500
Det var en konge han ønsket.
92
00:06:32,535 --> 00:06:34,536
Edmure er den beste mannen
en Frey har fått
93
00:06:34,570 --> 00:06:37,439
i historien
av huset deres.
94
00:06:37,473 --> 00:06:39,207
Vi bør alle
få litt søvn.
95
00:07:58,354 --> 00:07:59,888
Hvis du ikke tar
noe klær på,
96
00:07:59,922 --> 00:08:02,424
kan jeg ikke love
jeg ikke vil angripe deg igjen.
97
00:08:02,458 --> 00:08:04,659
Angrip. Angrip.
98
00:08:26,684 --> 00:08:28,618
Hvem er det du skriver til?
99
00:08:28,652 --> 00:08:31,054
Min mor.
100
00:08:32,256 --> 00:08:35,625
- Er det Valyrian?
- Gaaa.
101
00:08:35,659 --> 00:08:37,460
Gaaa?
102
00:08:44,301 --> 00:08:46,403
Si hei til meg.
103
00:08:46,437 --> 00:08:48,772
Rytsas.
104
00:08:48,806 --> 00:08:52,009
"Ritsas."
105
00:08:52,043 --> 00:08:54,044
Det var nært nok.
106
00:08:56,882 --> 00:08:59,717
Vet hun at
hennes datter er en dronning?
107
00:08:59,751 --> 00:09:01,853
Ikke ennå.
108
00:09:03,456 --> 00:09:06,191
Det vil være
en overraskelse, forventer jeg.
109
00:09:08,795 --> 00:09:10,829
Mange overraskelser for henne.
110
00:09:14,902 --> 00:09:17,503
Hvordan skal jeg
å sitte her planlegge en krig
111
00:09:17,538 --> 00:09:19,839
når du er der borte
ser slik ut?
112
00:09:23,777 --> 00:09:27,046
Vil du bli med meg
én dag til Volantis?
113
00:09:27,080 --> 00:09:29,649
Når alt dette er over?
114
00:09:29,683 --> 00:09:31,918
Jeg vil.
115
00:09:31,952 --> 00:09:34,321
Jeg lover.
116
00:09:38,526 --> 00:09:42,029
Jeg vet hun ville elsket
å møte deg
117
00:09:42,964 --> 00:09:45,165
Og hennes barnebarn.
118
00:09:48,470 --> 00:09:50,971
Hva nå?
119
00:09:55,777 --> 00:09:58,045
Er du sikker?
120
00:09:59,714 --> 00:10:02,216
Er du sint på meg?
121
00:10:02,250 --> 00:10:04,018
Sint?
122
00:10:07,189 --> 00:10:09,423
Du er min dronning.
123
00:10:12,094 --> 00:10:15,963
Og jeg har din lille prins
eller prinsesse inni meg.
124
00:10:17,065 --> 00:10:19,500
Kanskje en av hver.
125
00:10:19,534 --> 00:10:21,535
Ikke bli grådig.
126
00:10:31,078 --> 00:10:33,780
Kan du la krigen
være for en natt?
127
00:10:36,051 --> 00:10:38,185
Jeg elsker deg.
128
00:10:39,354 --> 00:10:42,090
Hører du meg?
129
00:10:42,124 --> 00:10:44,626
Jeg elsker deg.
130
00:10:58,708 --> 00:11:01,710
De fleste menn knuller som hunder.
131
00:11:03,913 --> 00:11:06,347
Ingen nåde, ingen ferdigheter.
132
00:11:06,382 --> 00:11:08,416
Et par dusin med peising
og ferdig.
133
00:11:08,450 --> 00:11:11,552
Du må være tålmodig.
Gi henne tid.
134
00:11:11,586 --> 00:11:13,854
Din kuk bør ikke
gå nær henne
135
00:11:13,888 --> 00:11:17,190
til hun er glatt
som en selunge.
136
00:11:17,224 --> 00:11:19,959
Og så du går inn,
137
00:11:19,994 --> 00:11:21,628
men sakte.
138
00:11:21,662 --> 00:11:25,098
Ikke sleng den inn som
om du puler en gris.
139
00:11:25,132 --> 00:11:26,700
Kom igjen!
140
00:11:26,734 --> 00:11:30,170
Hei, kom igjen.
141
00:11:41,816 --> 00:11:44,484
Du tror han elsker deg, er
det det?
142
00:11:44,519 --> 00:11:47,354
Hva sa han til deg?
Han skal gjøre deg til en dame
143
00:11:47,388 --> 00:11:49,857
og leve med deg
i ett slott?
144
00:11:49,891 --> 00:11:52,526
Nei, han fortalte
meg ikke noe.
145
00:11:52,561 --> 00:11:54,295
Han snakker knapt.
146
00:11:54,329 --> 00:11:56,531
Jeg har sett dere to
hviskende i natten,
147
00:11:56,565 --> 00:11:58,733
fnisende som
et par jenter.
148
00:11:58,767 --> 00:12:00,634
Hva, er du sjalu?
149
00:12:00,669 --> 00:12:02,570
Selvfølgelig er jeg sjalu.
150
00:12:02,604 --> 00:12:04,438
Du bør være
med en av dine egne.
151
00:12:04,472 --> 00:12:06,273
Og du er en av mine egne?
152
00:12:06,307 --> 00:12:08,067
Jeg har aldri hørt
et vennlig ord fra munnen din.
153
00:12:08,076 --> 00:12:11,277
Du ville
hvis du var min.
154
00:12:13,246 --> 00:12:15,981
Jeg ville fortelle deg
at du er vakker
155
00:12:16,016 --> 00:12:19,352
og voldsom og vill.
156
00:12:19,386 --> 00:12:21,520
Jeg ville være bra for deg.
157
00:12:24,324 --> 00:12:26,458
Du elsker ham?
158
00:12:32,965 --> 00:12:35,633
Fordi han er pen?
Er det det?
159
00:12:35,668 --> 00:12:38,770
Du liker hans vakre hår
og hans pene øyne?
160
00:12:40,606 --> 00:12:42,573
Du tror vakkerhet
vil gjøre deg lykkelig?
161
00:12:42,598 --> 00:12:43,441
Ikke rør meg.
162
00:12:43,442 --> 00:12:46,645
Du vil ikke elske ham så mye når
finner ut hva han egentlig er.
163
00:12:49,982 --> 00:12:53,785
Når jeg vokste opp på Winterfell, alt
jeg noen gang ville var å flykte,
164
00:12:53,819 --> 00:12:57,956
å komme hit
til hovedstaden.
165
00:12:57,991 --> 00:13:00,625
Se de sørlige riddere
og deres malte rustninger
166
00:13:00,660 --> 00:13:04,129
og Kings Landing
etter natten -
167
00:13:05,431 --> 00:13:08,667
alle lysene brennende
i alle vinduene.
168
00:13:10,837 --> 00:13:12,837
Jeg er dum.
169
00:13:13,706 --> 00:13:15,340
En dum liten jente
170
00:13:15,374 --> 00:13:18,343
med dumme drømmer
som aldri lærer.
171
00:13:18,377 --> 00:13:20,311
Kom igjen.
172
00:13:22,080 --> 00:13:24,215
Kom, gå med meg.
173
00:13:25,951 --> 00:13:28,919
Jeg husker første gang
jeg så deg i tronsalen.
174
00:13:28,954 --> 00:13:32,222
Jeg hadde aldri sett noen
som så så ulykkelig ut.
175
00:13:32,257 --> 00:13:34,691
Jeg vil veldig at du
er lykkelig, Sansa,
176
00:13:34,725 --> 00:13:36,860
og det gjør min bestemor.
177
00:13:39,396 --> 00:13:41,898
Du ville ha vært
lykkelig i Highgarden.
178
00:13:41,932 --> 00:13:43,466
Men kvinner i vår posisjon
179
00:13:43,501 --> 00:13:46,503
må gjøre det beste
av våre omstendigheter.
180
00:13:46,537 --> 00:13:49,540
Hvordan gjør jeg det beste
av mine omstendigheter?
181
00:13:49,574 --> 00:13:51,842
Jeg må gifte meg med ham.
182
00:13:53,144 --> 00:13:56,881
- Har Herre Tyrion mishandlet deg?
- Nei.
183
00:13:56,915 --> 00:13:59,417
Har han vært snill mot deg?
184
00:13:59,451 --> 00:14:01,719
Han har prøvd.
185
00:14:01,753 --> 00:14:03,220
Du vil ikke ha
ham, skjønt.
186
00:14:03,255 --> 00:14:04,555
Han er en Lannister.
187
00:14:04,589 --> 00:14:07,191
Langt fra den verste Lannister, ville
du ikke si?
188
00:14:09,194 --> 00:14:10,428
Jeg beklager.
189
00:14:10,462 --> 00:14:13,297
Her er jeg og
klager til deg...
190
00:14:13,331 --> 00:14:15,900
Min sønn skal bli konge.
191
00:14:15,934 --> 00:14:17,402
Sønner lærer
fra sine mødre.
192
00:14:17,436 --> 00:14:20,337
Jeg har tenkt å lære mine
mye.
193
00:14:20,372 --> 00:14:23,174
Og din sønn,
hvis jeg ikke tar feil,
194
00:14:23,208 --> 00:14:27,145
din sønn kan bli
Herre av Casterly Rock
195
00:14:27,179 --> 00:14:29,047
og Norden en dag.
196
00:14:31,250 --> 00:14:33,351
Hva?
197
00:14:34,319 --> 00:14:35,853
Min sønn...
198
00:14:35,887 --> 00:14:37,988
Med ham.
199
00:14:40,091 --> 00:14:42,760
Jeg blir nødt til -
200
00:14:42,794 --> 00:14:44,729
vi må -
201
00:14:44,763 --> 00:14:46,698
Hvis det er smertene
Du er bekymret for -
202
00:14:46,732 --> 00:14:48,933
Jeg er ikke redd
for smertene.
203
00:14:48,967 --> 00:14:51,069
Ikke etter hva
Joffrey har gjort mot meg.
204
00:14:51,103 --> 00:14:52,704
Hva er det da?
205
00:14:54,773 --> 00:14:57,242
Han er ganske kjekk
selv med arr.
206
00:14:57,276 --> 00:14:59,478
Spesielt med arret.
207
00:14:59,512 --> 00:15:01,913
Han er en dverg.
208
00:15:01,948 --> 00:15:04,149
Og Loras -
209
00:15:04,184 --> 00:15:05,951
Loras.
210
00:15:08,889 --> 00:15:11,190
Noen kvinner liker høye menn.
211
00:15:11,224 --> 00:15:12,859
Noen liker korte menn.
212
00:15:12,893 --> 00:15:15,662
Noen liker hårete menn.
Noen liker skallede menn.
213
00:15:15,696 --> 00:15:18,898
Snille menn, grove menn,
stygge menn, pene menn,
214
00:15:18,933 --> 00:15:21,301
pene jenter.
215
00:15:21,335 --> 00:15:24,404
De fleste kvinner vet ikke
hva de liker før de har prøvd det.
216
00:15:24,438 --> 00:15:28,074
Og, dessverre, så mange av oss
får prøvd så lite
217
00:15:28,108 --> 00:15:30,376
før vi er gamle og grå.
218
00:15:31,845 --> 00:15:33,446
Tyrion kan overraske deg.
219
00:15:33,481 --> 00:15:37,183
Fra hva jeg har hørt,
er han ganske erfaren.
220
00:15:37,217 --> 00:15:40,453
Og det er en god ting?
221
00:15:40,488 --> 00:15:41,888
Det kan være.
222
00:15:41,923 --> 00:15:43,690
Vi er veldig komplisert,
vet du.
223
00:15:43,725 --> 00:15:46,059
Å glede oss
krever mye praksis.
224
00:15:46,094 --> 00:15:48,495
Hvordan vet du
alt dette?
225
00:15:48,529 --> 00:15:50,930
Har moren din lært deg?
226
00:15:54,168 --> 00:15:56,969
Ja, søte jente.
Min mor lærte meg.
227
00:16:00,374 --> 00:16:02,476
Hun er et barn.
228
00:16:02,510 --> 00:16:04,044
Hun er en fot
høyere enn deg.
229
00:16:04,078 --> 00:16:05,879
Ett høyt barn.
230
00:16:05,913 --> 00:16:07,948
Hva er den yngste
du noen gang har hatt?
231
00:16:07,982 --> 00:16:09,483
Ikke så ung.
232
00:16:09,518 --> 00:16:11,752
Hvor mye eldre?
233
00:16:11,787 --> 00:16:13,521
Eldre.
234
00:16:13,555 --> 00:16:16,658
Du er en herre,
hun er en dame.
235
00:16:16,692 --> 00:16:18,526
Og en skjønnhet.
236
00:16:18,560 --> 00:16:20,094
Jeg ser ikke problemet.
237
00:16:20,129 --> 00:16:22,397
Shae kommer ikke
til å like det.
238
00:16:22,431 --> 00:16:24,165
Shae er en hore.
239
00:16:24,200 --> 00:16:26,802
Skal du
gifte seg med henne? Hæ?
240
00:16:26,836 --> 00:16:29,905
Hvordan gikk det når du giftet
deg med en hore første gang?
241
00:16:29,940 --> 00:16:32,875
Jeg skulle aldri ha
fortalt deg om det.
242
00:16:32,909 --> 00:16:36,278
Du vil ha Shae, holde henne.
Gift en og gå til sengs med den andre.
243
00:16:36,313 --> 00:16:39,482
Alt du trenger å gjøre er å lage
en sønn i Stark jenta.
244
00:16:39,516 --> 00:16:41,384
Han vil være Herre
av Winterfell en dag.
245
00:16:41,418 --> 00:16:43,619
Du kan styre Nord
i hans navn.
246
00:16:43,653 --> 00:16:46,422
Du vil ha to kvinner
og hele riket av dine egne.
247
00:16:46,456 --> 00:16:48,291
To kvinner til å forakte meg
248
00:16:48,325 --> 00:16:50,626
og hele riket
med dem.
249
00:16:52,129 --> 00:16:55,464
Du kaste bort tid på å prøve
å få folk til å elske deg,
250
00:16:55,499 --> 00:16:58,267
du vil ende opp som den mest
populære døde mann i byen.
251
00:17:02,372 --> 00:17:04,374
Du har lyst å knulle
den Stark jenta.
252
00:17:04,408 --> 00:17:07,009
Du vil bare ikke
innrømme det .
253
00:17:07,044 --> 00:17:10,947
Jeg betaler deg ikke for å sette
onde forestillinger i hodet mitt.
254
00:17:10,981 --> 00:17:13,817
De som allerede er der
trenger ikke selskap.
255
00:17:13,851 --> 00:17:16,419
Du betaler meg for å drepe folk
som plager deg.
256
00:17:18,789 --> 00:17:21,324
Onde forestillinger er gratis.
257
00:17:53,455 --> 00:17:55,390
Din nåde.
258
00:17:55,424 --> 00:17:57,526
Bestefar.
259
00:17:57,560 --> 00:17:59,862
Du ville
snakke med meg?
260
00:17:59,896 --> 00:18:01,663
Ja.
261
00:18:01,698 --> 00:18:05,701
Jeg vil gjerne ha en rapport om møtene
i det lille bystyret.
262
00:18:05,736 --> 00:18:07,804
Du er velkommen til
å delta på møtene
263
00:18:07,838 --> 00:18:10,040
i ditt lille bystyret,
Din nåde.
264
00:18:10,074 --> 00:18:11,542
Noen eller alle av dem.
265
00:18:11,576 --> 00:18:13,411
Jeg har vært veldig opptatt.
266
00:18:13,445 --> 00:18:16,047
Mange viktige saker
krever en konges oppmerksomhet.
267
00:18:16,081 --> 00:18:18,249
Selvfølgelig.
268
00:18:19,384 --> 00:18:21,819
Du har holdt
de rådsmøtene
269
00:18:21,853 --> 00:18:25,422
i Tårnet til Hånden stedet for
den lille rådssalen.
270
00:18:25,457 --> 00:18:27,124
Jeg har, ja.
271
00:18:28,460 --> 00:18:30,161
Kan jeg spørre hvorfor?
272
00:18:30,195 --> 00:18:33,197
Tårnet til Hånden
er der jeg jobber.
273
00:18:33,232 --> 00:18:36,400
Å gå derfra
til her ville ta tid,
274
00:18:36,434 --> 00:18:39,103
tid jeg ellers kunne
tilbringe produktivt.
275
00:18:39,137 --> 00:18:41,505
Så hvis jeg ønsket å delta
på et rådsmøte,
276
00:18:41,540 --> 00:18:45,409
måtte jeg klatre
alle trappene opp Tårnet til Hånden?
277
00:19:00,592 --> 00:19:03,728
Vi kunne ordne
til å få deg bært.
278
00:19:06,999 --> 00:19:09,033
Fortell meg om
den Targaryen jenta
279
00:19:09,068 --> 00:19:12,102
i øst
og hennes drager.
280
00:19:12,137 --> 00:19:13,771
Hvor fikk du høre
om dette?
281
00:19:13,805 --> 00:19:16,273
Er det sant?
282
00:19:16,307 --> 00:19:18,375
Tilsynelatende så.
283
00:19:20,378 --> 00:19:24,647
Tror du ikke vi burde
gjøre noe med det?
284
00:19:25,749 --> 00:19:27,383
Da jeg var
kongens Hånd
285
00:19:27,418 --> 00:19:29,652
for din fars
forgjenger,
286
00:19:29,686 --> 00:19:32,288
hodeskallene til alle
Targaryen drager
287
00:19:32,322 --> 00:19:34,756
lå i dette rommet.
288
00:19:36,225 --> 00:19:38,526
Hodeskallen til
den siste av dem
289
00:19:38,561 --> 00:19:40,595
var akkurat her.
290
00:19:40,629 --> 00:19:44,065
Det var på størrelsen
av et eple.
291
00:19:45,267 --> 00:19:48,069
Og den største
var på størrelse med en vogn.
292
00:19:48,137 --> 00:19:50,872
Ja, og skapningen
til hvem det tilhørte
293
00:19:50,906 --> 00:19:54,075
døde for 300 år siden.
294
00:19:54,110 --> 00:19:56,711
Kuriositeter på andre
siden av verden
295
00:19:56,746 --> 00:19:58,079
er ingen trussel mot oss.
296
00:19:58,114 --> 00:20:01,516
Men hvordan vet vi at
disse dragene er bare kuriositeter
297
00:20:01,551 --> 00:20:04,586
og ikke dyrene som brakte
hele verden til ende?
298
00:20:04,620 --> 00:20:07,589
Fordi vi har blitt fortalt
det av de mange eksperter
299
00:20:07,623 --> 00:20:09,758
som tjener riket
ved å råde kongen
300
00:20:09,792 --> 00:20:11,726
om saker
som han vet ingenting om.
301
00:20:11,761 --> 00:20:14,195
Men jeg har ikke
blitt rådet.
302
00:20:14,230 --> 00:20:17,899
Du blir rådet
i dette øyeblikk.
303
00:20:19,602 --> 00:20:23,138
Jeg bør konsulteres
om slike ting.
304
00:20:23,172 --> 00:20:24,673
Fra nå av
vil jeg se til
305
00:20:24,707 --> 00:20:26,775
at du er
hensiktsmessig konsultert
306
00:20:26,809 --> 00:20:29,077
om viktige saker
307
00:20:29,112 --> 00:20:31,213
når det er nødvendig.
308
00:20:37,186 --> 00:20:38,720
Din nåde.
309
00:20:52,033 --> 00:20:53,767
Yunkai.
310
00:20:53,801 --> 00:20:55,868
Den Gule by.
311
00:20:59,640 --> 00:21:02,975
Yunkish'ene trener
senge slaver, ikke soldater.
312
00:21:03,010 --> 00:21:05,044
Vi kan slå dem.
313
00:21:05,078 --> 00:21:07,513
På feltet,
med letthet.
314
00:21:07,548 --> 00:21:09,282
Men de vil ikke
møte oss på feltet.
315
00:21:09,316 --> 00:21:12,485
De har forsyninger,
tålmodighet og sterke vegger.
316
00:21:12,519 --> 00:21:14,988
Hvis de er kloke,
vil de gjemme seg bak disse veggene
317
00:21:15,022 --> 00:21:17,724
og kutte av oss,
mann for mann.
318
00:21:17,758 --> 00:21:21,728
Jeg vil ikke ofre halve hæren min
før jeg har krysset det smale Hav.
319
00:21:21,762 --> 00:21:24,998
Vi trenger ikke
Yunkai, khaleesi.
320
00:21:25,033 --> 00:21:27,702
Å ta denne byen vil ikke bringe
deg noe nærmere Westeros
321
00:21:27,736 --> 00:21:30,004
eller Jerntronen.
322
00:21:32,474 --> 00:21:35,109
Hvor mange slaver
er det i Yunkai?
323
00:21:35,144 --> 00:21:39,114
200.000,
om ikke mer.
324
00:21:39,148 --> 00:21:43,151
Da har vi 200.000 grunner
å ta byen.
325
00:23:23,917 --> 00:23:25,984
Nå kommer den edle
Razdal mo Eraz
326
00:23:26,019 --> 00:23:29,455
av det gamle
og hederlig hus,
327
00:23:29,522 --> 00:23:31,824
mester av menn
og taler til villmenn,
328
00:23:31,858 --> 00:23:35,461
for å tilby megling om fred.
329
00:23:35,495 --> 00:23:37,763
Noble herre, du er
i nærvær av
330
00:23:37,797 --> 00:23:40,666
Daenerys Stormborn
av Hus Targaryen,
331
00:23:40,700 --> 00:23:43,335
Dronningen av Andals
og de første menn,
332
00:23:43,369 --> 00:23:45,537
Khaleesi
av Det store gress Havet,
333
00:23:45,571 --> 00:23:48,907
Knuser av lenker,
og Mor av Drager
334
00:23:49,876 --> 00:23:53,145
Du kan nærme deg.
Sitt.
335
00:24:02,354 --> 00:24:04,855
Vil den edle herre
ha forfriskning?
336
00:24:16,333 --> 00:24:19,870
Gammelt og strålende
er Yunkai.
337
00:24:19,904 --> 00:24:21,538
Vårt imperium var gammelt
338
00:24:21,572 --> 00:24:24,608
før dragene rørte
seg i gamle Valyria.
339
00:24:24,642 --> 00:24:27,911
Mange hærer har brytt
mot våre vegger.
340
00:24:27,945 --> 00:24:30,681
Du skal finne ingen enkel
erobring her, khaleesi.
341
00:24:34,319 --> 00:24:37,054
Bra.
Mine Rene trenger trening.
342
00:24:37,088 --> 00:24:39,056
Jeg ble fortalt
å bløde dem tidlig.
343
00:24:39,123 --> 00:24:43,261
Hvis blod er ditt ønske, skal
blod flyte.
344
00:24:44,363 --> 00:24:46,031
Men hvorfor?
345
00:24:46,065 --> 00:24:49,400
Det er sant du har begått
barbariske dåder i Astapor.
346
00:24:49,435 --> 00:24:53,638
Men Yunkai'ene er tilgivende
og sjenerøse mennesker.
347
00:24:56,576 --> 00:24:59,511
De vise mestere i Yunkai
har sendt en gave
348
00:24:59,546 --> 00:25:01,179
for sølv dronningen.
349
00:25:06,953 --> 00:25:11,590
Langt mer enn dette venter
på dekket til skipet ditt.
350
00:25:11,624 --> 00:25:13,658
- Mitt skip?
- Ja, khaleesi.
351
00:25:13,693 --> 00:25:16,495
Som jeg sa,
vi er sjenerøse mennesker.
352
00:25:16,529 --> 00:25:19,198
Du skal få
så mange skip som du trenger.
353
00:25:19,232 --> 00:25:21,300
Og hva spør du
om i retur?
354
00:25:21,334 --> 00:25:25,537
Alt vi ber om er at
du benytter deg av disse skipene.
355
00:25:25,572 --> 00:25:28,073
Seil dem tilbake til Westeros
der du hører hjemme
356
00:25:28,108 --> 00:25:30,976
og la oss gjennomføre
våre saker i fred.
357
00:25:33,914 --> 00:25:36,249
Jeg har en gave
for deg også.
358
00:25:37,217 --> 00:25:39,652
- Livet ditt.
- Mitt liv?
359
00:25:39,686 --> 00:25:41,387
Og livene
til dine kloke mestere.
360
00:25:41,422 --> 00:25:44,991
Men jeg ønsker også
noe i retur.
361
00:25:45,025 --> 00:25:48,595
Du slipper fri
hver slave i Yunkai.
362
00:25:48,629 --> 00:25:51,698
Hver mann, kvinne og barn
skal gis så mye mat,
363
00:25:51,732 --> 00:25:53,533
klær og eiendom
som de kan bære
364
00:25:53,567 --> 00:25:56,870
som betaling
for sine år med slaveri.
365
00:25:56,904 --> 00:25:58,938
Avvis denne gaven,
366
00:25:58,972 --> 00:26:01,340
og jeg skal
vise deg ingen nåde.
367
00:26:01,375 --> 00:26:03,376
Du er gal.
368
00:26:03,410 --> 00:26:05,211
Vi er ikke Astapor
eller Qarth.
369
00:26:05,245 --> 00:26:08,447
Vi er Yunkai og vi har
mektige venner.
370
00:26:08,481 --> 00:26:12,218
Venner som ville ta stor
glede i å ødelegge deg.
371
00:26:12,252 --> 00:26:15,221
De som overlever,
skal vi slavebinde.
372
00:26:15,255 --> 00:26:17,590
Kanskje vi skal lage
en slave av deg også.
373
00:26:19,726 --> 00:26:22,361
Du sverget meg
fritt leide.
374
00:26:22,396 --> 00:26:26,265
Jeg gjorde det, men mine drager
har ingen løfter.
375
00:26:26,299 --> 00:26:28,834
Og du truet
deres mor.
376
00:26:28,869 --> 00:26:31,037
Ta gullet.
377
00:26:40,580 --> 00:26:43,549
Mitt gull.
Du ga det til meg, husker du?
378
00:26:43,583 --> 00:26:45,351
Og jeg skal bruke det godt.
379
00:26:45,385 --> 00:26:48,220
Du ville være klok å gjøre det samme
med min gave til deg.
380
00:26:48,255 --> 00:26:49,956
Nå kom deg ut.
381
00:26:53,793 --> 00:26:56,629
Yunkish'ene
er et stolt folk.
382
00:26:56,663 --> 00:26:58,231
De vil ikke bøye seg.
383
00:26:58,265 --> 00:27:01,234
Og hva skjer med ting
som ikke bøyer?
384
00:27:01,268 --> 00:27:03,303
Han sa han hadde
mektige venner.
385
00:27:03,337 --> 00:27:05,138
Hvem snakket han om?
386
00:27:05,172 --> 00:27:07,440
Jeg vet ikke.
387
00:27:07,474 --> 00:27:09,876
Finn ut.
388
00:27:24,792 --> 00:27:27,327
Kjeder?
389
00:27:27,362 --> 00:27:30,598
Solid gull fra gruvene
utenfor Lannisport.
390
00:27:30,632 --> 00:27:32,801
Smidd i Casterly Rock.
391
00:27:32,835 --> 00:27:35,236
Gylne kjeder.
392
00:27:36,639 --> 00:27:38,874
Du kan kjøpe
et skip med disse.
393
00:27:38,908 --> 00:27:40,642
- Trenger jeg et skip?
- Hva?
394
00:27:40,677 --> 00:27:44,480
- Skal jeg noe sted?
- Selvfølgelig skal du ikke noe sted.
395
00:27:44,514 --> 00:27:48,617
Så, er jeg invitert
til bryllupet ditt?
396
00:27:50,320 --> 00:27:53,088
Jeg spurte ikke
for dette ekteskapet.
397
00:27:53,123 --> 00:27:55,625
- Jeg ville ikke ha det.
- Nei?
398
00:27:55,659 --> 00:27:57,961
Hun er en vakker jente.
Du sa det selv.
399
00:27:57,995 --> 00:28:00,030
Det betyr ikke at -
400
00:28:00,064 --> 00:28:02,265
dette er plikt,
ikke lyst.
401
00:28:02,300 --> 00:28:04,868
Er det det du vil fortelle selv
når du knuller henne?
402
00:28:04,903 --> 00:28:07,004
Jeg har ikke et valg.
Min far -
403
00:28:07,039 --> 00:28:09,640
Råder ikke
over verden.
404
00:28:13,012 --> 00:28:15,380
Vi kan fortsatt dra
over det smale Hav.
405
00:28:15,414 --> 00:28:17,248
Hva skulle jeg gjøre der?
406
00:28:17,283 --> 00:28:19,016
Sjonglere?
407
00:28:19,051 --> 00:28:22,153
Jeg er en Lannister
av Casterly Rock.
408
00:28:22,187 --> 00:28:24,788
Og jeg er Shae
den morsomme hore.
409
00:28:24,823 --> 00:28:28,692
Mine følelser for deg
er ikke endret.
410
00:28:28,726 --> 00:28:31,928
Jeg vil gifte Sansa Stark
og gjøre min plikt med henne.
411
00:28:31,962 --> 00:28:34,197
Mens jeg tømmer
hennes potte
412
00:28:34,231 --> 00:28:35,999
og slikke kuken din
når du kjeder deg?
413
00:28:36,033 --> 00:28:38,534
Jeg sverger
det vil ikke bli sånn.
414
00:28:38,569 --> 00:28:41,370
Ikke?
Hvordan vil det bli?
415
00:28:42,772 --> 00:28:46,775
Jeg vil kjøpe deg et godt hjem
et sted i byen.
416
00:28:46,810 --> 00:28:48,978
Du vil ha
fine klær,
417
00:28:49,012 --> 00:28:51,781
vakter for å holde
deg trygg, tjenere.
418
00:28:53,985 --> 00:28:56,253
Eventuelle barn
vi kan ha
419
00:28:56,287 --> 00:28:58,221
vil bli godt tatt
hånd om.
420
00:28:58,256 --> 00:29:00,623
Barn?
Du tror jeg vil ha barn
421
00:29:00,658 --> 00:29:02,292
som aldri kommer til
å se sin far?
422
00:29:02,326 --> 00:29:03,893
Som ville bli drept
i søvne
423
00:29:03,928 --> 00:29:06,229
hvis deres bestefar
fant ut om dem?
424
00:29:06,263 --> 00:29:08,130
Hør.
425
00:29:08,165 --> 00:29:10,432
Lytt til meg, min dame.
426
00:29:10,467 --> 00:29:12,801
- Jeg er ikke din dame.
- Du er.
427
00:29:13,836 --> 00:29:16,071
Du vil alltid
være min dame.
428
00:29:19,942 --> 00:29:22,310
Jeg er din hore.
429
00:29:22,344 --> 00:29:25,680
Og når du er lei
av å knulle meg,
430
00:29:25,714 --> 00:29:27,815
Vil jeg være ingenting.
431
00:29:57,578 --> 00:30:00,247
- Hva skjedde?
- Villflamme.
432
00:30:01,482 --> 00:30:03,417
Jeg skulle ha vært her.
433
00:30:05,186 --> 00:30:07,321
Etter alle løping
og kjemping,
434
00:30:07,355 --> 00:30:10,224
her er jeg,
tilbake der jeg startet.
435
00:30:10,258 --> 00:30:12,493
Savner du det?
436
00:30:12,527 --> 00:30:15,495
- Kings Landing?
- Din fars hus.
437
00:30:15,530 --> 00:30:18,432
Aldri hatt en far.
Aldri ønsket en.
438
00:30:18,466 --> 00:30:22,035
Har ikke du noen gang lurt
hvor din styrke kom fra?
439
00:30:22,070 --> 00:30:23,837
Ditt talent for å slåss?
440
00:30:23,872 --> 00:30:25,372
Jeg er lav født.
441
00:30:25,406 --> 00:30:27,641
Så lavt som mulig.
Min mor var en tjenestepike i en kro.
442
00:30:27,675 --> 00:30:29,509
Min var en slave.
443
00:30:29,544 --> 00:30:31,545
Så var jeg.
444
00:30:31,579 --> 00:30:33,581
Kjøpt og solgt,
445
00:30:33,615 --> 00:30:35,583
pisket og brennemerket
446
00:30:35,617 --> 00:30:37,885
inntil Herren av Light
nådde ned,
447
00:30:37,919 --> 00:30:40,020
tok meg i hånden
, reiste meg opp.
448
00:30:41,857 --> 00:30:43,424
Jeg ble født i Flea Bottom.
449
00:30:43,458 --> 00:30:45,893
Ditt blod er edelt.
450
00:30:47,362 --> 00:30:50,198
Sier du at min far,
451
00:30:50,232 --> 00:30:52,734
var han en lord eller...
452
00:30:52,768 --> 00:30:54,035
Der.
453
00:30:54,070 --> 00:30:56,304
Ditt fars hus.
454
00:31:03,045 --> 00:31:04,713
Jeg er bare en bastard.
455
00:31:06,916 --> 00:31:10,019
Bastarden til Robert
av Hus Baratheon,
456
00:31:10,053 --> 00:31:12,321
Første av Hans Navn,
Kongen av Andals
457
00:31:12,356 --> 00:31:14,123
og de første menneskene.
458
00:31:14,157 --> 00:31:17,827
Hvorfor tror du
gullkappene var etter deg?
459
00:31:19,429 --> 00:31:21,997
Det er makt
i en konges blod.
460
00:31:37,979 --> 00:31:40,347
Kom å sitt
ved peisen, barn.
461
00:31:43,084 --> 00:31:44,484
Snakker ikke?
462
00:31:44,519 --> 00:31:46,687
Det var en første.
463
00:31:46,721 --> 00:31:49,055
Jeg snakker ikke
til forrædere.
464
00:31:51,492 --> 00:31:53,226
Jeg likte ikke å
gi opp gutten.
465
00:31:53,261 --> 00:31:54,928
Men du gjorde.
466
00:31:54,962 --> 00:31:58,131
Du tok gullet
og du ga ham opp.
467
00:31:59,199 --> 00:32:02,168
Den Røde Gud
er den ene sanne gud.
468
00:32:02,202 --> 00:32:04,637
Du har sett hans makt.
469
00:32:04,671 --> 00:32:06,872
Når han befaler,
adlyder vi.
470
00:32:08,541 --> 00:32:10,909
Han er ikke
min ene sanne gud.
471
00:32:10,943 --> 00:32:14,446
Ikke?
Hvem er din?
472
00:32:16,916 --> 00:32:18,717
Døden.
473
00:32:29,230 --> 00:32:31,431
Sporet ned en Lannister
gjeng.
474
00:32:31,466 --> 00:32:33,934
- Hvor mange?
- Ikke mer enn 20.
475
00:32:33,969 --> 00:32:36,604
- Hvor langt?
- Mindre enn en dags riding sørover.
476
00:32:39,676 --> 00:32:42,210
Hva sier dere, gutter?
Tid for en løve jakt?
477
00:32:42,245 --> 00:32:44,280
478
00:32:45,849 --> 00:32:47,450
Men hva omed Riverrun?
479
00:32:47,484 --> 00:32:49,318
Det er ikke sørover.
Det er vestover.
480
00:32:49,353 --> 00:32:51,554
Det vil fortsatt være vestover
to dager fra nå.
481
00:32:51,588 --> 00:32:54,724
- Du sverget.
- For å ta deg hjem, og jeg vil.
482
00:32:54,758 --> 00:32:56,926
Men vi trenger
å gjøre dette først.
483
00:32:56,960 --> 00:32:58,828
Hvorfor? Så du kan
stjele deres gull?
484
00:32:58,862 --> 00:33:00,396
Jeg sverger til deg,
dette er ikke -
485
00:33:00,430 --> 00:33:03,066
Jeg bryr meg ikke hva du sverger
fordi du er en løgner.
486
00:33:03,100 --> 00:33:04,734
Du løy til Gendry,
du løy for meg.
487
00:33:04,768 --> 00:33:08,138
Du vil lyve til hvem som helst.
Jeg håper Lannisterne dreper dere alle.
488
00:33:08,172 --> 00:33:11,208
En dag vil du forstå,
men nå -
489
00:33:13,712 --> 00:33:16,747
- Anguy, bring henne tilbake.
- Kom tilbake, jente!
490
00:33:41,406 --> 00:33:43,039
Spark så mye du vil,
ulve jente.
491
00:33:43,074 --> 00:33:45,542
Vil ikke gjøre deg noe godt.
492
00:34:02,659 --> 00:34:04,727
Jeg trodde du var dratt.
493
00:34:04,761 --> 00:34:06,896
I morgen.
494
00:34:10,233 --> 00:34:13,235
Har de fortalt deg hva
de har tenkt å gjøre med meg?
495
00:34:14,837 --> 00:34:17,806
Herre Bolton reiser
i morgen også.
496
00:34:17,840 --> 00:34:20,976
Han drar til Twins
for Edmure Tully's bryllup.
497
00:34:21,011 --> 00:34:23,412
Du skal bli her.
498
00:34:23,446 --> 00:34:25,915
Med Locke?
499
00:34:32,490 --> 00:34:34,892
Jeg skylder deg en gjeld.
500
00:34:38,730 --> 00:34:40,697
Når Catelyn Stark
slapp deg løs,
501
00:34:40,732 --> 00:34:43,434
ga vi begge
ett løfte til henne.
502
00:34:43,468 --> 00:34:45,435
Nå er det ditt løfte .
503
00:34:45,470 --> 00:34:48,171
Du ga ditt ord.
504
00:34:48,205 --> 00:34:49,772
Hold det
505
00:34:49,807 --> 00:34:52,775
og vit at
gjelden er betalt.
506
00:34:54,010 --> 00:34:56,845
Jeg vil returnere Stark
jentene til sin mor.
507
00:34:58,281 --> 00:35:00,115
Jeg sverger.
508
00:35:05,622 --> 00:35:08,090
Ha det, Ser Jaime.
509
00:35:27,312 --> 00:35:30,248
Her.
La meg.
510
00:35:37,957 --> 00:35:39,558
Det vil ta tid.
511
00:35:45,198 --> 00:35:47,332
Qyburn håper din far
vil tvinge byen
512
00:35:47,366 --> 00:35:49,101
å gi ham tilbake
sine lenker.
513
00:35:49,135 --> 00:35:51,003
Min far vil gjøre ham
til Grand Maester
514
00:35:51,037 --> 00:35:53,505
hvis han vokser meg
en ny hånd.
515
00:35:53,540 --> 00:35:57,443
Du vil hilse
til Lord Tywin, stoler jeg på?
516
00:35:59,145 --> 00:36:02,515
Fortell Robb Stark at jeg beklager jeg
ikke kunne være ved hans onkels bryllup.
517
00:36:02,549 --> 00:36:05,718
Lannisterne sender
sin hilsen.
518
00:36:10,792 --> 00:36:12,993
Ha en sikker reise,
Kingslayer.
519
00:36:13,862 --> 00:36:15,296
Ingenting å si?
520
00:36:15,330 --> 00:36:17,732
Jeg likte deg
bedre før.
521
00:36:17,766 --> 00:36:21,068
Jeg husker ikke å hakke
ballene av deg, også.
522
00:36:21,102 --> 00:36:24,004
Og ikke bekymre deg
om din venn.
523
00:36:24,038 --> 00:36:27,174
Vi tar
godt vare på henne.
524
00:36:45,759 --> 00:36:47,660
Hysj.
525
00:37:11,384 --> 00:37:12,851
Forsiktig, min herre.
526
00:37:12,885 --> 00:37:15,086
Forsiktig.
527
00:37:23,629 --> 00:37:26,665
528
00:37:26,699 --> 00:37:29,368
Myranda vet
hva hun gjør.
529
00:37:29,402 --> 00:37:31,070
La henne.
530
00:37:32,172 --> 00:37:34,373
Hun trente
som en septa, bare...
531
00:37:35,976 --> 00:37:38,677
Hun hadde andre lyster.
532
00:37:38,712 --> 00:37:42,548
Det gjorde septonene også,
bare de løy om det.
533
00:37:43,917 --> 00:37:45,618
Hvor er han?
534
00:37:45,652 --> 00:37:47,152
Hvem, min herre?
535
00:37:47,187 --> 00:37:50,723
Det er ingen her
andre enn deg, meg, og Violet.
536
00:37:51,858 --> 00:37:53,325
Vennligst.
537
00:37:53,360 --> 00:37:55,561
Vil du ikke at vi skal se den?
538
00:37:55,595 --> 00:37:57,630
Å, kom igjen.
La oss se den.
539
00:37:57,664 --> 00:37:59,899
Alle snakker om den.
540
00:37:59,933 --> 00:38:02,936
Han sendte deg.
541
00:38:02,970 --> 00:38:04,470
Hvem sendte oss?
542
00:38:04,505 --> 00:38:06,573
Vi har sendt oss selv,
Herre Greyjoy.
543
00:38:06,607 --> 00:38:08,542
Vi har hørt så mye
om den.
544
00:38:10,678 --> 00:38:12,880
- Vær så snill.
545
00:38:12,914 --> 00:38:15,450
Der er den.
546
00:38:16,752 --> 00:38:19,187
547
00:38:19,221 --> 00:38:21,890
Syns du
vi er stygge?
548
00:38:21,924 --> 00:38:23,958
Han syns vi er stygge.
549
00:38:23,993 --> 00:38:25,894
Vel, han vært
gjennom så mye.
550
00:38:25,928 --> 00:38:28,330
Se på hans triste ansikt.
551
00:38:29,866 --> 00:38:31,333
Hjelp meg.
552
00:38:32,668 --> 00:38:34,836
Hvis han kommer tilbake...
553
00:38:36,806 --> 00:38:39,675
Vi trenger å få ham
til å føle seg bedre.
554
00:38:39,709 --> 00:38:42,678
Og hvordan kan vi få
ham til å føle seg bedre?
555
00:38:43,547 --> 00:38:45,414
Jeg har en idé.
556
00:39:05,369 --> 00:39:08,571
Å, hun er sjenert.
557
00:39:08,606 --> 00:39:12,608
Du vet hvordan de er,
disse religiøse jenter.
558
00:39:14,644 --> 00:39:16,812
Kanskje han ikke vet
hvordan vi er.
559
00:39:28,391 --> 00:39:30,425
560
00:39:30,460 --> 00:39:32,394
Jeg følte noe.
561
00:39:35,865 --> 00:39:38,534
Å, Herre Greyjoy.
562
00:39:41,037 --> 00:39:43,506
- Så bra som de sier?
563
00:39:53,184 --> 00:39:55,551
Og hvorfor skal du
få all moroa?
564
00:40:05,196 --> 00:40:08,731
Hva?
Du liker henne bedre?
565
00:40:12,537 --> 00:40:14,571
Det er nok
for oss begge.
566
00:40:17,041 --> 00:40:18,775
Jeg var her først.
567
00:40:25,882 --> 00:40:29,217
Jeg beklager.
Jeg beklager.
568
00:40:29,252 --> 00:40:31,319
Forferdelig timing.
569
00:40:34,857 --> 00:40:37,024
Men jeg ble sjalu.
570
00:40:41,130 --> 00:40:42,730
Vel?
571
00:40:42,765 --> 00:40:46,301
Skal vi se denne kuken
som alle alltid har skravlet om?
572
00:40:58,214 --> 00:41:01,350
Alle vet
du elsker jenter.
573
00:41:02,319 --> 00:41:05,321
Jeg vedder på at du alltid trodde
de elsket deg tilbake.
574
00:41:14,566 --> 00:41:17,936
Din berømte kuk må være
svært verdifull for deg.
575
00:41:17,970 --> 00:41:21,940
Vil du si det er
dine mest dyrebare del?
576
00:41:25,044 --> 00:41:28,280
Vennligst.
577
00:41:28,315 --> 00:41:31,249
Nei.
578
00:41:31,284 --> 00:41:33,352
Nei!
Nåde, vennligst!
579
00:41:33,386 --> 00:41:35,354
Vennligst, barmhjertighet!
Nåde! < / i>
580
00:41:35,388 --> 00:41:38,157
Dette er nåde.
581
00:41:38,191 --> 00:41:40,392
Jeg dreper deg ikke.
582
00:41:40,427 --> 00:41:44,497
Bare gjør
noen små endringer.
583
00:41:46,701 --> 00:41:49,102
Nei! Nei! Nei!
584
00:41:49,137 --> 00:41:50,938
Vær så snill, nei! Nei!
585
00:41:50,972 --> 00:41:54,341
Nei! Nei, vær så snill!
586
00:41:57,144 --> 00:41:58,578
Du skremmer den bort.
587
00:41:58,613 --> 00:42:01,481
Jeg skal ikke skremme den.
Jeg skal drepe den.
588
00:42:03,284 --> 00:42:04,884
Den er for langt unna.
589
00:42:27,873 --> 00:42:29,974
Er det et palass?
590
00:42:32,778 --> 00:42:34,445
Det er en vindmølle.
591
00:42:35,314 --> 00:42:37,215
Vindmølle.
592
00:42:37,249 --> 00:42:40,752
Hvem bygde den?
En konge?
593
00:42:40,786 --> 00:42:43,121
Bare menn
som pleide å bo her.
594
00:42:43,155 --> 00:42:44,756
De må ha vært
store byggere,
595
00:42:44,790 --> 00:42:47,025
stabler steiner så høyt.
596
00:42:47,059 --> 00:42:50,128
Winterfell har tårn
tre ganger denne størrelsen.
597
00:42:50,162 --> 00:42:53,064
Jeg er Jon Snow
og jeg er fra Winterfell
598
00:42:53,098 --> 00:42:54,265
Min pappa
var en fancy herre
599
00:42:54,300 --> 00:42:57,235
Og jeg bodde i et tårn
som rørte skyene
600
00:42:57,269 --> 00:42:59,238
Hvis du er imponert
av en vindmølle,
601
00:42:59,272 --> 00:43:02,241
ville du besvimt hvis du så
Det Store Holdet ved Winterfell.
602
00:43:02,275 --> 00:43:04,110
Hva er besvimt?
603
00:43:04,144 --> 00:43:05,945
Besvimelse.
604
00:43:05,980 --> 00:43:08,514
Hva er besvimelse?
605
00:43:11,285 --> 00:43:13,386
Når en jente ser blod
og kollapser.
606
00:43:13,421 --> 00:43:15,589
Hvorfor skulle en jente
se blod og kollapse?
607
00:43:15,623 --> 00:43:18,458
Vel...
608
00:43:18,493 --> 00:43:20,693
Ikke alle jenter
er som deg.
609
00:43:21,862 --> 00:43:23,897
Vel, jenter ser
mer blod enn gutter.
610
00:43:25,099 --> 00:43:28,000
Eller liker du jenter
som besvimer, Jon Snow?
611
00:43:28,035 --> 00:43:29,768
Å, en edderkopp!
612
00:43:29,803 --> 00:43:32,337
Redd meg, Jon Snow.
613
00:43:32,372 --> 00:43:34,673
Min kjole er laget
av reneste silke
614
00:43:34,707 --> 00:43:37,075
fra Tralalalaleeday.
615
00:43:37,109 --> 00:43:39,677
Jeg vil gjerne se deg
i en silkekjole.
616
00:43:41,814 --> 00:43:44,315
Vil du?
617
00:43:46,518 --> 00:43:49,321
Så jeg kunne
rive den av deg.
618
00:43:49,355 --> 00:43:52,290
Vel, riv av
min pene silkekjole,
619
00:43:52,324 --> 00:43:54,459
Og jeg vil gi deg ett blått øye.
620
00:44:01,100 --> 00:44:04,235
Kanskje en dag
vil jeg ta deg til Winterfell.
621
00:44:05,471 --> 00:44:08,206
Eller kanskje en dag
vil jeg ta deg dit.
622
00:44:08,240 --> 00:44:10,541
Etter at vi har tatt
vårt land tilbake.
623
00:44:13,712 --> 00:44:15,346
Ygritte.
624
00:44:18,417 --> 00:44:20,586
Dere vil ikke vinne.
625
00:44:22,122 --> 00:44:24,423
Jeg vet at ditt folk er modig,
ingen benekter det.
626
00:44:24,458 --> 00:44:27,660
- Du vet ingenting -
- Seks ganger i løpet av de siste tusen år,
627
00:44:27,695 --> 00:44:29,963
har Kongen bak Veggen
angrepet kongedømmene.
628
00:44:29,997 --> 00:44:33,634
- Seks ganger feilet de.
- Og hvordan vet du det?
629
00:44:33,668 --> 00:44:35,569
Hver gutt i Nord
vet det.
630
00:44:35,604 --> 00:44:37,038
Vi vokser opp med å lære om det.
631
00:44:37,072 --> 00:44:38,439
Der kampene
ble utkjempet,
632
00:44:38,473 --> 00:44:40,207
navnene på heltene,
som døde der.
633
00:44:40,241 --> 00:44:42,109
Seks ganger har dere invadert
634
00:44:42,143 --> 00:44:45,312
og seks ganger
har dere mislyktes.
635
00:44:45,346 --> 00:44:47,347
Den syvende
vil bli det samme.
636
00:44:47,381 --> 00:44:50,583
- Mance er annerledes.
- Dere har ikke disiplin.
637
00:44:50,617 --> 00:44:54,186
Dere har ikke trening.
Deres hær er ingen hær.
638
00:44:54,221 --> 00:44:55,621
Dere vet ikke
hvordan å kjempe sammen.
639
00:44:55,655 --> 00:44:58,157
- Du vet ikke det.
- Jeg gjør.
640
00:44:58,191 --> 00:44:59,958
Jeg vet det.
641
00:44:59,992 --> 00:45:02,327
Hvis dere angriper Veggen,
vil dere dø.
642
00:45:02,361 --> 00:45:04,262
Alle sammen.
643
00:45:12,405 --> 00:45:14,539
Alle av oss .
644
00:45:30,423 --> 00:45:32,491
Du er min
645
00:45:32,525 --> 00:45:35,060
som jeg er din.
646
00:45:35,094 --> 00:45:37,629
Og hvis vi dør,
dør vi.
647
00:45:38,698 --> 00:45:41,133
Men først skal vi leve.
648
00:45:41,167 --> 00:45:45,137
Ja, først skal vi leve.
649
00:46:01,588 --> 00:46:04,256
Hva er det han skravler om?
650
00:46:04,291 --> 00:46:06,659
Og hvorfor får han alltid
sitte og skravle
651
00:46:06,693 --> 00:46:08,761
mens vi gjør alt arbeidet?
652
00:46:11,698 --> 00:46:13,333
Hodor.
653
00:46:14,969 --> 00:46:18,539
- Det er der vi er.
- Hva forteller du ham?
654
00:46:18,573 --> 00:46:20,274
- Det er greit, Osha.
- Det er ikke greit.
655
00:46:20,308 --> 00:46:22,275
Tror du jeg kan ikke
hører deg hver dag?
656
00:46:22,310 --> 00:46:23,944
Fyller hodet hans
med svart magi.
657
00:46:23,978 --> 00:46:26,980
Snakker om visjoner
og tre-øyede ravner og verre.
658
00:46:27,015 --> 00:46:29,850
- La ham være i fred.
- Han kan snakke for seg selv.
659
00:46:29,885 --> 00:46:31,585
Jeg ikke fyller hodet
hans med noe.
660
00:46:31,619 --> 00:46:34,154
Så hva snakker
du om?
661
00:46:34,189 --> 00:46:37,290
Om hva som skjer med ham
og hva det betyr.
662
00:46:37,325 --> 00:46:39,892
Kom igjen, da.
Fortell oss hva det betyr.
663
00:46:39,927 --> 00:46:41,494
Det er ikke sånn.
664
00:46:41,528 --> 00:46:43,295
Jeg skulle ønske jeg kunne
fortelle ham alle svarene.
665
00:46:43,330 --> 00:46:45,698
Det ville være mye enklere.
666
00:46:45,732 --> 00:46:48,500
I vil ikke at du
snakker med ham mer.
667
00:46:48,535 --> 00:46:50,002
Inntil vi kommer oss til din
bror ved Castle Black.
668
00:46:50,036 --> 00:46:52,971
- Vi drar ikke til Castle Black.
- Hva sa du?
669
00:46:53,005 --> 00:46:56,507
Jeg fortalte deg allerede.
Jon Snow er ikke der.
670
00:46:56,542 --> 00:46:58,242
Bran må finne
ravnen bak veggen.
671
00:46:58,277 --> 00:46:59,911
Å, nei.
Jeg drar ikke tilbake dit.
672
00:46:59,945 --> 00:47:03,014
Din bror er ved Castle Black.
Det er dit vi skal.
673
00:47:04,750 --> 00:47:06,551
Se på meg.
674
00:47:07,886 --> 00:47:09,854
Ravnen er
kommet til meg
675
00:47:09,889 --> 00:47:12,257
helt siden jeg falt
fra tårnet.
676
00:47:12,291 --> 00:47:15,060
Han vil at jeg
skal finne ham.
677
00:47:15,094 --> 00:47:18,463
Jeg har ikke
beina mine lenger.
678
00:47:18,498 --> 00:47:20,399
Dette er hva jeg har nå.
679
00:47:20,433 --> 00:47:22,601
Du har en familie.
680
00:47:22,635 --> 00:47:24,469
Du må gå tilbake
til Castle Black
681
00:47:24,504 --> 00:47:27,272
slik at du kan komme tilbake til dem
der du hører hjemme.
682
00:47:27,307 --> 00:47:30,276
Hva om jeg tilhører
i Nord?
683
00:47:30,310 --> 00:47:34,613
Hva om jeg falt fra
tårnet for en grunn?
684
00:47:34,647 --> 00:47:36,849
Er det det
han forteller deg?
685
00:47:36,883 --> 00:47:39,051
At det er alt
for en grunn?
686
00:47:39,085 --> 00:47:43,289
Alle disse dårlige tingene skjedde fordi
gudene har store planer for deg?
687
00:47:43,323 --> 00:47:45,291
Jeg skulle ønske det var sant,
lille herre.
688
00:47:45,326 --> 00:47:49,496
Men gudene ville ikke spare en ravns
kalde dritt for deg eller meg eller noen.
689
00:47:49,530 --> 00:47:51,798
Du forstår ikke.
Du vet ikke.
690
00:47:51,833 --> 00:47:53,800
Du vet ikke.
Ingen av dere vet.
691
00:47:53,834 --> 00:47:56,069
Ingen av dere
har vært der oppe.
692
00:47:59,173 --> 00:48:01,507
Jeg hadde en mann en gang.
693
00:48:01,541 --> 00:48:03,276
En god mann.
694
00:48:03,310 --> 00:48:05,078
Bruni, var hans navn.
695
00:48:05,113 --> 00:48:08,115
Jeg var hans
og han var min.
696
00:48:08,149 --> 00:48:11,117
Men en natt
forsvant Bruni.
697
00:48:11,152 --> 00:48:13,753
Folk sa at han forlot meg,
698
00:48:13,787 --> 00:48:15,121
men jeg kjente ham.
699
00:48:15,155 --> 00:48:19,091
Han ville aldri forlate meg.
Ikke lenge.
700
00:48:19,125 --> 00:48:21,494
Jeg visste at han ville komme tilbake.
701
00:48:23,163 --> 00:48:25,264
Og han gjorde det.
702
00:48:26,500 --> 00:48:29,669
Han kom inn gjennom
baksiden av hytta. i>
703
00:48:30,538 --> 00:48:32,506
Bare at det var ikke Bruni.
704
00:48:32,540 --> 00:48:35,108
Ikke egentlig.
705
00:48:35,143 --> 00:48:38,679
Huden hans var blek
706
00:48:38,713 --> 00:48:42,082
som en død manns.
707
00:48:42,117 --> 00:48:44,952
Hans øyne blåere
enn en klar himmel.
708
00:48:48,691 --> 00:48:50,459
Han kom mot meg,
709
00:48:50,493 --> 00:48:52,461
grep meg i nakken
710
00:48:52,495 --> 00:48:55,331
og klemte så hardt
711
00:48:55,365 --> 00:48:58,201
jeg kunne føle livet
skli ut av meg.
712
00:49:00,504 --> 00:49:02,939
Jeg vet ikke
hvordan jeg fikk tak i kniven.
713
00:49:02,973 --> 00:49:05,876
Da jeg gjorde det, stakk jeg den
714
00:49:05,910 --> 00:49:08,612
dypt inn hans hjerte.
715
00:49:11,783 --> 00:49:14,551
Og han knapt
syntes å legge merke til det.
716
00:49:15,954 --> 00:49:20,257
Jeg måtte brenne hytta vår ned
med ham inne i den.
717
00:49:22,660 --> 00:49:25,395
Jeg spurte ikke gudene
hva det betydde.
718
00:49:25,429 --> 00:49:29,165
Jeg måtte ikke.
Jeg visste allerede.
719
00:49:29,200 --> 00:49:32,368
Det betydde at Nordeb
var ikke noe sted for menn å være.
720
00:49:32,403 --> 00:49:34,671
Ikke nå lenger.
721
00:49:37,008 --> 00:49:39,243
Jeg lovde din Maester
jeg ville få deg til Castle Black
722
00:49:39,277 --> 00:49:41,845
og ikke lenger.
723
00:49:50,154 --> 00:49:51,988
Hvordan er smertene,
min herre?
724
00:49:54,991 --> 00:49:58,093
Hva er hensikten
med en arm uten hånd?
725
00:50:01,797 --> 00:50:04,632
Vel, vi har hindret
infeksjonen.
726
00:50:04,667 --> 00:50:07,469
Ja, vi har hindret
infeksjonen.
727
00:50:07,503 --> 00:50:09,571
Du er en lærd mann.
728
00:50:09,605 --> 00:50:11,206
Alt det gode
som det har gjort meg.
729
00:50:11,240 --> 00:50:13,408
Du gjorde det bra
med å sy opp i dette rotet.
730
00:50:13,442 --> 00:50:15,777
Du er langt flinkere
på denne typen arbeid
731
00:50:15,812 --> 00:50:18,480
enn Grand Maester
Pycelle.
732
00:50:18,515 --> 00:50:21,116
En svak sammenligning, min herre.
733
00:50:22,552 --> 00:50:25,955
Så hvorfor tok byen
kjedet ditt?
734
00:50:25,989 --> 00:50:27,956
Kjærtegnet du
en gutt for mange?
735
00:50:27,991 --> 00:50:31,260
Nei, min herre.
Det er ikke min svakhet.
736
00:50:32,729 --> 00:50:35,030
Hva er?
737
00:50:37,300 --> 00:50:38,834
Nysgjerrighet.
738
00:50:38,868 --> 00:50:42,838
Den eneste måten å behandle sykdom
er å forstå sykdommen.
739
00:50:42,872 --> 00:50:45,140
Og den eneste måten
å forstå det
740
00:50:45,175 --> 00:50:47,543
er å studere den nødstilte.
741
00:50:47,577 --> 00:50:50,246
Du utførte eksperimenter
på levende mennesker.
742
00:50:50,281 --> 00:50:52,148
- På døende menn.
- Med deres tillatelse?
743
00:50:52,183 --> 00:50:55,219
Min studier
har gitt meg innsikt
744
00:50:55,253 --> 00:50:56,921
som har reddet
mange liv.
745
00:50:56,955 --> 00:50:59,323
Døende tiggere,
antar jeg.
746
00:50:59,357 --> 00:51:02,926
Menn uten familier
å klage over.
747
00:51:02,961 --> 00:51:04,762
Du fant dem stønnende
i fattighuset
748
00:51:04,796 --> 00:51:07,231
og fikk dem kjørt
tilbake til huset ditt
749
00:51:07,265 --> 00:51:10,534
og åpnet opp buken
for å se hva som var inni.
750
00:51:10,569 --> 00:51:13,003
Hvor mange menn har
du drept, min herre?
751
00:51:13,038 --> 00:51:14,672
Jeg vet ikke.
752
00:51:14,706 --> 00:51:17,842
50? 100?
753
00:51:19,612 --> 00:51:21,680
Utallige.
754
00:51:21,714 --> 00:51:23,716
Utallige har
en fin ring til det.
755
00:51:23,750 --> 00:51:26,052
Og hvor mange liv
har du frelst?
756
00:51:26,086 --> 00:51:28,921
En halv million.
757
00:51:30,023 --> 00:51:32,358
Befolkningen
av Kings Landing.
758
00:51:37,465 --> 00:51:40,967
Du var ansvarlig
for ravnene på Harrenhal.
759
00:51:41,001 --> 00:51:45,204
Fikk du - fikk du sent en fugl til
Briennes far i Tarth?
760
00:51:45,239 --> 00:51:47,840
En fugl fløy
og en fugl fløy tilbake.
761
00:51:49,075 --> 00:51:51,443
Herre Selwyn Tarth
762
00:51:51,478 --> 00:51:55,180
tilbydde 300 gull drager
for sin datters trygge retur.
763
00:51:55,215 --> 00:51:59,051
- Et rettferdig tilbud.
- Et rettferdig tilbud. Locke vil ta imot.
764
00:52:00,721 --> 00:52:02,622
Hvorfor ikke?
765
00:52:02,656 --> 00:52:04,023
Han er overbevist om at Herre Tarth
766
00:52:04,058 --> 00:52:06,759
eier alle safir
gruvene i Westeros.
767
00:52:08,195 --> 00:52:10,497
Han føler at
han blir lurt.
768
00:52:10,531 --> 00:52:12,700
De ville være idioter
ved å drepe henne.
769
00:52:12,734 --> 00:52:15,169
Disse mennene har vært
i krig i lang tid.
770
00:52:15,204 --> 00:52:17,371
De fleste av dem
vil være død etter vinteren.
771
00:52:17,406 --> 00:52:20,341
Hun vil være deres
underholdning i kveld.
772
00:52:20,375 --> 00:52:22,610
Utover i kveld,
773
00:52:22,644 --> 00:52:24,912
jeg tror ikke
de bryr seg veldig mye.
774
00:52:44,065 --> 00:52:46,467
Vi må tilbake
til Harrenhal.
775
00:52:46,501 --> 00:52:47,934
Hvorfor?
776
00:52:47,969 --> 00:52:49,436
Jeg har glemt noe.
777
00:52:49,470 --> 00:52:51,071
Absolutt ikke.
778
00:52:51,105 --> 00:52:53,073
Jeg har fått ordre
fra Lord Bolton.
779
00:52:53,107 --> 00:52:54,641
Og hva er disse ordrene?
780
00:52:54,675 --> 00:52:58,178
For å levere deg til din far
i Kings Landing.
781
00:52:58,212 --> 00:53:00,447
Du tror du vil få
belønning.
782
00:53:02,483 --> 00:53:05,251
Jeg tjener Herren Bolton.
783
00:53:05,285 --> 00:53:06,819
Enhver verdsettelse
din far -
784
00:53:06,853 --> 00:53:08,187
Du tror
du får en belønning.
785
00:53:08,221 --> 00:53:09,521
La meg forklare
noe for deg.
786
00:53:09,555 --> 00:53:11,556
Når min far ser meg,
det første
787
00:53:11,590 --> 00:53:13,958
han kommer til å spørre
er hva som skjedde med hånden min.
788
00:53:13,992 --> 00:53:16,841
Og jeg skal fortelle ham
at denne mannen hogget den av.
789
00:53:16,842 --> 00:53:17,581
Jeg hadde ingenting -
790
00:53:17,606 --> 00:53:20,456
Eller jeg kunne fortelle ham at
denne mannen reddet livet mitt.
791
00:53:23,001 --> 00:53:25,370
Vi returnerer
til Harrenhal nå.
792
00:53:44,690 --> 00:53:46,924
793
00:53:48,427 --> 00:53:50,829
- Øynene åpne, gutter.
- Vær stille.
794
00:53:55,468 --> 00:53:59,038
♪ Bjørnen, bjørnen
og den herlige jomfru ♪
795
00:53:59,072 --> 00:54:01,107
♪ Derfra til her,
fra her til der ♪
796
00:54:01,141 --> 00:54:03,476
♪ Svart og brun
og dekket med hår ♪
797
00:54:03,510 --> 00:54:05,878
♪ Han luktet jenta
i sommer luften ♪
798
00:54:05,913 --> 00:54:08,114
♪ Bjørnen, bjørnen,
og den herlige jomfru! ♪
799
00:54:12,586 --> 00:54:14,620
Ikke spar henne.
800
00:54:14,655 --> 00:54:17,189
Ikke spar henne.
801
00:54:18,892 --> 00:54:22,461
Vel, dette er en skammelig
underholdning.
802
00:54:22,496 --> 00:54:24,129
Slutt med løpinga og kjemp.
803
00:54:30,871 --> 00:54:33,206
Ett tre sverd?
804
00:54:33,241 --> 00:54:36,043
- Jeg trodde du hadde dratt.
- Du ga henne ett tre sverd.
805
00:54:36,077 --> 00:54:37,845
Vi har bare
én bjørn.
806
00:54:37,879 --> 00:54:39,513
Jeg vil betale
hennes faens løsepenger.
807
00:54:39,547 --> 00:54:41,515
Gull, safirer,
hva du vil.
808
00:54:41,549 --> 00:54:43,150
Bare få henne
ut av det.
809
00:54:43,184 --> 00:54:45,552
Alle dere herrer og damer
810
00:54:45,586 --> 00:54:48,488
fortsatt tror at det eneste
som betyr noe er gull.
811
00:54:48,522 --> 00:54:51,925
Dette gjør meg gladere
enn alt ditt gull noensinne kunne.
812
00:54:51,959 --> 00:54:55,028
Og det gjør meg gladere
enn alle hennes safirer.
813
00:54:55,062 --> 00:54:57,464
Så gå kjøpe deg
en gylden hånd
814
00:54:57,498 --> 00:55:00,133
og knull deg selv
med den.
815
00:55:10,544 --> 00:55:12,679
816
00:55:19,019 --> 00:55:20,553
- Bak meg.
- Jeg vil ikke.
817
00:55:31,464 --> 00:55:33,899
Hva faen er det du
gjør med bjørnen min?
818
00:55:33,933 --> 00:55:35,834
Herre Bolton bordret meg
med å bringe ham tilbake
819
00:55:35,868 --> 00:55:38,903
til Kings Landing i live
og det er det jeg tar sikte på å gjøre.
820
00:55:42,407 --> 00:55:44,341
Dra henne opp.
821
00:55:57,621 --> 00:55:59,455
Hold bena mine.
822
00:56:22,144 --> 00:56:23,912
Dra ham opp!
823
00:56:34,190 --> 00:56:36,325
Tispen blir.
824
00:56:38,861 --> 00:56:40,829
Vi tar henne
til Kings Landing.
825
00:56:40,863 --> 00:56:42,497
Med mindre du dreper meg.
826
00:56:45,001 --> 00:56:46,735
Hun tilhører meg.
827
00:56:46,769 --> 00:56:49,671
Herre Bolton's ordre.
828
00:56:49,705 --> 00:56:52,474
Hva tror du er mer
viktig for Herre Bolton?
829
00:56:52,508 --> 00:56:54,209
Skaffe hans kjære rotte
en belønning
830
00:56:54,243 --> 00:56:57,579
eller sikre Tywin Lannister
sin sønn tilbake i live?
831
00:57:17,902 --> 00:57:20,871
Vel, må vi
er på vei.
832
00:57:24,409 --> 00:57:26,577
Beklager
med safirene.
833
00:57:50,293 --> 00:57:55,293
Subs av @Tykjen.