1 00:00:00,000 --> 00:00:02,686 {\pos(190,220)} "...سابقاً في صراع العروش" 2 00:00:00,745 --> 00:00:02,079 إن الغراب يُظهر لكَ رؤيا 3 00:00:02,113 --> 00:00:03,914 رؤية الأشياء التي لم تحدث بعد؟ 4 00:00:03,948 --> 00:00:05,582 أشياءًا حدثت قبل أن تولد بفترة كبيرة 5 00:00:05,616 --> 00:00:08,684 أو أشياء تحدث الآن على بُعد آلاف الأميال 6 00:00:08,718 --> 00:00:10,720 أنت ترىّ هذه الرؤىّ أيضاً؟ 7 00:00:10,754 --> 00:00:13,522 إن (أوريل) يقول، أن هناك دوريات من الحراس عند الجدار 8 00:00:13,556 --> 00:00:15,958 لو أنني أعلم بمكان إتجاهنا للجدار، لكنتُ أخبرتُكَ 9 00:00:15,992 --> 00:00:18,660 أنت تريد أن تعلم هذا - إنه ليس بحارس بعد الآن - 10 00:00:20,429 --> 00:00:22,830 .سنكتشف هذا عمّا قريب 11 00:00:22,865 --> 00:00:25,933 كم المدة التي ستغيبينها؟ - .أنا لا أعلم - 12 00:00:25,968 --> 00:00:28,069 .لقد أخبرتيني أن سحركِ يتطلب دماء ملكُ 13 00:00:28,103 --> 00:00:29,737 .أجل - .أنا الملك الحقيقي الأوحد - 14 00:00:29,771 --> 00:00:32,339 ولكن هناك آخرون دمائكَ تجري في عروقكَ 15 00:00:32,374 --> 00:00:36,109 إن آل (تايرل)، يتآمرون ليزوجوا .(سانسا ستارك) للسير (لوراس) 16 00:00:36,144 --> 00:00:38,644 (نحنُ بحاجة لأن نجد لـ(سانسا ستارك زوجاً مُختلف 17 00:00:38,669 --> 00:00:40,047 .من المُحال أن تعني هذا 18 00:00:40,048 --> 00:00:42,349 بما أن (تيرون)، سيقوم بهذا العطاء، وأنت أيضاً 19 00:00:42,383 --> 00:00:44,485 ما الذي تعنيه؟ - (ستتزوجي السير (لوراس - 20 00:00:44,519 --> 00:00:46,454 .لن أفعل - بلىّ، ستفعلي - 21 00:00:46,488 --> 00:00:49,323 أيها الأمير (بولتون)، أنا أمنحكَ قاتل الملك 22 00:00:49,358 --> 00:00:51,926 فلتُنهضه يا (لوك)، وأطلق سراحها 23 00:00:51,961 --> 00:00:53,761 وجد غرفاً مناسبة لضيوفنا 24 00:00:53,796 --> 00:00:55,363 .وسنتحدث لاحقاً 25 00:00:55,397 --> 00:00:56,495 كم تبعد غابات (موت) السحيقة؟ 26 00:00:56,520 --> 00:00:57,766 ليست ببعيدة يا مولاي 27 00:00:57,767 --> 00:01:00,201 .إن أختُكَ تنتظرك هناك 28 00:01:01,771 --> 00:01:04,039 .فلتضعه حيث ينتمي 29 00:01:05,174 --> 00:01:08,243 يا (ريكارد كاستارك)، أنا أحكم عليك بالإعدام 30 00:01:09,612 --> 00:01:12,481 أنا بحاجة لرجال كي يستبدلوا (كارستارك)، الذين عادوا إلى وطنهم 31 00:01:12,515 --> 00:01:15,339 هناك شخص واحد فقط في هذه المملكة يمتلك جيشاً كهذا 32 00:01:15,852 --> 00:01:17,853 إنه الرجل الذي كان من المفترض أن اتزوج إبنته 33 00:01:17,887 --> 00:01:19,054 .(والدر فراي) 34 00:01:21,090 --> 00:01:22,924 !ينبغي أن أطيح برأسكَ بسبب هذا 35 00:01:24,793 --> 00:01:26,594 .ينبغي أن نذهب !الآن 36 00:01:29,464 --> 00:01:33,066 !مذنب !مذنب 37 00:01:34,736 --> 00:01:36,636 ..يا إلهنا، فلتُلقي علينا بنوركَ - ..لقد ظننتُ أنه قتلكَ - 38 00:01:36,671 --> 00:01:38,404 .لقد فعل - ولكن كيف.. ؟ - 39 00:01:38,439 --> 00:01:40,106 كم عدد المرات التي أعدتني فيها؟ 40 00:01:40,141 --> 00:01:41,841 إنه إله النور، هوّ من يُعيدكَ 41 00:01:41,875 --> 00:01:44,778 كم عدد المرات؟ - .هذه هىّ السادسة - 42 00:01:50,795 --> 00:02:46,549 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "Kyoshi & محمــد الصــواف" 43 00:03:25,677 --> 00:03:38,039 {\pos(190,220)} صراع العروش - الموسم الثالث" "(الحلقة السادسة بعنوان: (قُبلتّ من قِبل النار 44 00:03:49,170 --> 00:03:51,905 .لقد وضعت الكثير من الأخشاب بها 45 00:03:51,940 --> 00:03:55,575 .كلما كّتُرت الأخشاب، كّبُرت النار 46 00:03:55,609 --> 00:03:59,862 إنها بحاجة لمتسعٍ من الهواء، فلتُزح .هذه القطعة الكبيرة عنها 47 00:04:09,058 --> 00:04:12,561 .أنتِ تعرفين كيف تُشعلي النار 48 00:04:20,370 --> 00:04:24,073 أكان يُشعل لكَ أحدُ النار بالنيابة عنكَ أثناء نشأتكَ؟ 49 00:04:24,107 --> 00:04:26,976 ."إن الجو لا يبرُد كثيراً أسفل "اللسان المنبسط من النهر 50 00:04:28,178 --> 00:04:30,846 .وكان هناك خدمٌ، بالطبع 51 00:04:30,881 --> 00:04:33,149 .لقد علمتُ أنكَ مولود وأنت تعتلي مكانة رفيعة 52 00:04:36,686 --> 00:04:40,556 ."لقد وجدتُ شيئاً في مكان "قبضة الرجال الأوائل 53 00:04:43,259 --> 00:04:45,093 .كنز دفين 54 00:04:45,128 --> 00:04:49,199 .منذ آلاف الأعوامِ... على ما أظنُ 55 00:04:50,433 --> 00:04:52,368 ما فائدتها؟ 56 00:04:53,603 --> 00:04:56,104 .أنا لستُ وائقً بمدىّ فاعليتها 57 00:04:56,139 --> 00:04:58,340 ولكنها جميلة، أليست كذلك؟ 58 00:05:06,416 --> 00:05:09,618 كم متبقٍ لنا علىّ الوصول؟ - .ليس كثيراً - 59 00:05:09,652 --> 00:05:11,820 .بضعةٍ أيام قليلة آخرىّ 60 00:05:11,854 --> 00:05:15,191 هل "الجدار" كبيراً كما يصفوه؟ 61 00:05:15,225 --> 00:05:17,093 .بل أكبر 62 00:05:18,362 --> 00:05:21,331 كبيراً لدرجة عدم تمكن المرء .من رؤية قمته أحياناً 63 00:05:21,365 --> 00:05:23,367 .فقمته مختفية بين السحاب 64 00:05:25,236 --> 00:05:26,737 .أنت تعبث بي 65 00:05:26,771 --> 00:05:32,226 .إنه بإرتفاع 700 قدم.. ومصنوع بأكمله من الثلج 66 00:05:33,346 --> 00:05:35,981 وخلال الأيام الدافئة، تستطيعين .رؤيته وهو يبكي 67 00:05:40,587 --> 00:05:43,889 .إن القلعة السوداء، جميلة بما يكفي 68 00:05:43,923 --> 00:05:48,521 إنهم يُبقون النار مشتعلة .في القاعة الطويلة.. ليل نهارٍ 69 00:05:49,062 --> 00:05:54,106 و(هوب) يقوم بطبخ .حساء "لحم الغزال"، بالبصل 70 00:05:55,035 --> 00:05:56,435 .إنه لذيذ للغاية 71 00:05:56,470 --> 00:06:02,612 .وأحياناً، أحد الأخوة يقوم بالغناء .إن (داريان)، أفضل من يُغني 72 00:06:03,376 --> 00:06:05,477 وهل تغني أنت؟ - .لا - 73 00:06:05,511 --> 00:06:08,313 .لا، لا، فأنا لستُ جيداً 74 00:06:10,550 --> 00:06:12,885 .فلتُغني لي أغنية 75 00:06:12,919 --> 00:06:16,522 ..حسنٌ 76 00:06:16,557 --> 00:06:18,458 ...دعينا نرىّ 77 00:06:26,332 --> 00:06:29,434 إن وجه الآباء متهجم وقوي 78 00:06:29,469 --> 00:06:32,571 إنه يجلسُ ويُفرق بين الصواب والخطأ 79 00:06:32,605 --> 00:06:35,874 .إنه يزن حياتنا، الكبيرة والصغيرة 80 00:06:35,908 --> 00:06:39,144 ويُحب الأبناء الصغيرة 81 00:06:39,178 --> 00:06:43,081 فالأم تمنح هبة الحياةِ 82 00:06:43,115 --> 00:06:46,884 .وترعىّ هىّ كل زوجةٍ 83 00:06:46,919 --> 00:06:51,256 فضحكتها الرقيقة تُنهي كُل نزاعٍ 84 00:06:51,290 --> 00:06:55,026 .وتُحب أبنائها الصِغار 85 00:07:01,601 --> 00:07:03,168 هذه ليست طريقة سلخ أرنب 86 00:07:03,202 --> 00:07:04,670 أنا أعلم كيف أسلخ أرنب 87 00:07:04,704 --> 00:07:07,039 هذا ليس ما يبدو 88 00:07:22,655 --> 00:07:25,156 لقد تربيتِ في المنطقة القابعة شمال الجدار 89 00:07:25,191 --> 00:07:27,025 لقد تعلمتِ الطريقة الملائمة لتولي أمور النزاع والصراع 90 00:07:27,059 --> 00:07:29,494 لم آرىّ أية صراعاتٍ قبل وصولي إلى هُنا 91 00:07:30,963 --> 00:07:33,098 لو كان بحوذتي قوسُ، لكنتُ إصطدت العشرات من الأرانب 92 00:07:33,132 --> 00:07:34,666 حسنٌ، لقد صنعتُ هذا القوس بنفسي 93 00:07:34,700 --> 00:07:36,801 وأخمن أنكِ لم تتعلمي القيام بهذا في شمال الجدار 94 00:07:36,835 --> 00:07:38,969 ولكن المرء يتعلم كيف يستخدم قبضته بدلاً من هذا 95 00:07:39,004 --> 00:07:41,038 وهل ستلكمين الأرانب حتىّ الموت؟ 96 00:07:41,073 --> 00:07:42,540 .أفكر أن أفعل هذا مع شخض آخر 97 00:07:42,574 --> 00:07:44,041 شخصُ آخر يجلس هنا؟ 98 00:07:44,076 --> 00:07:46,544 كِلتاكما جيدتان للغاية في سلخ الأرانبِ 99 00:07:46,578 --> 00:07:49,413 إن البعض مِنا أفضل من الآخر بقليل 100 00:07:49,447 --> 00:07:53,663 حسنٌ، بعضنا كان ليشكر الآخر والذي إصطاد إفطارهم بالنيابة عنهم 101 00:07:53,663 --> 00:07:55,486 أم لم يُعلمونكِ قول "شكراً لكِ" في شمال الجدار؟ 102 00:07:55,520 --> 00:07:59,156 "أنتِ لديكِ فمُ كبير يا فتاة، "أي ثرثارة .وكثير من الأسنان 103 00:07:59,190 --> 00:08:01,358 !توقفنّ - !(هودر) - 104 00:08:01,392 --> 00:08:03,894 أنتن تتقاتلن منذ أن تقابلتن .فقط توقفن 105 00:08:03,928 --> 00:08:06,730 إن السيدة (رييد)، لديها عصاة طويلة محشورة في مؤخرتها 106 00:08:06,764 --> 00:08:08,231 فإنه لأمر عجيب، أن قدمها تلمس الأرضِ 107 00:08:08,266 --> 00:08:10,601 أنتِ تُعاملينها بسوء كل يومٍ 108 00:08:10,635 --> 00:08:12,035 لذا، فبالطبع تُسيء لكِ هىّ الأخرىّ 109 00:08:12,070 --> 00:08:13,670 أنا؟ وهل هذا خطئي؟ 110 00:08:13,704 --> 00:08:15,872 فأول مرة قابلتُها فيها، وضعت سكينُ على حلقي 111 00:08:15,906 --> 00:08:18,241 أول مرة قابلتُكِ فيها أمسكتِ سكينُ ضدي 112 00:08:20,378 --> 00:08:22,112 .لا يُمكن أن نُقاتل بعضنا البعض 113 00:08:22,146 --> 00:08:24,415 .فلن نصل للجدار بهذه الطريقة أبداً 114 00:08:25,450 --> 00:08:27,184 أريد كِلتاكما أن تقمن بعقد سلامٍ مع بعضكن البعض 115 00:08:36,262 --> 00:08:38,363 إن طريقتكِ في سلخ الأرانب أسرع مني 116 00:08:38,397 --> 00:08:40,999 لقد قلتُ هذا، أليس كذلك؟ - !(أوشا) - 117 00:08:44,503 --> 00:08:46,170 أنتِ صيادة صغيرة ماهرة 118 00:08:46,204 --> 00:08:47,638 .شكراً لكِ 119 00:08:47,673 --> 00:08:50,812 أتريين؟ لم يكن بالأمر العسير، أليس كذلك؟ .شكراً لكِ 120 00:08:50,909 --> 00:08:52,309 .لا تضغطي علىّ 121 00:09:04,755 --> 00:09:06,790 .أنا هُنا معكَ 122 00:09:06,824 --> 00:09:08,758 ما الذي يحدث؟ 123 00:09:08,793 --> 00:09:10,961 .أنا هُنا معكَ 124 00:09:12,730 --> 00:09:13,863 ما خطبه؟ 125 00:09:17,301 --> 00:09:20,069 إن الرؤىّ تجور الآن 126 00:09:21,672 --> 00:09:23,406 هل يرآهم الآن؟ 127 00:09:43,560 --> 00:09:45,594 .(لقد رأيتُ (جون سنو 128 00:09:46,562 --> 00:09:48,597 أرأيته؟ 129 00:09:48,631 --> 00:09:50,198 في القلعة السوداء؟ 130 00:09:51,433 --> 00:09:53,901 ..لقد كان في الجانب الخاطيء من الجِدار 131 00:09:55,037 --> 00:09:56,537 .مُحاط بالأعداء 132 00:10:05,981 --> 00:10:09,717 لقد إعتدت على ألا تجد شجرة واحدة على بُعد ميل من الجدار 133 00:10:09,751 --> 00:10:12,887 إن الحراس كانوا يخرجون كل صباحٍ ومعهم الفئوس 134 00:10:16,157 --> 00:10:19,626 .إن قطيعكَ يربو أضغر كل عامٍ 135 00:10:26,068 --> 00:10:27,735 هل سبق وتسلقتِه من قبل؟ 136 00:10:27,769 --> 00:10:29,838 .لا 137 00:10:29,872 --> 00:10:32,808 ولكن (تورمند) فعلها خمسون مرةٍ 138 00:10:38,615 --> 00:10:40,617 !أنت خائفُ 139 00:10:42,420 --> 00:10:44,854 أولستِ كذلك؟ - .أجل - 140 00:10:44,889 --> 00:10:47,624 إنه طريق صعودٍ وهبوطٍ طويل 141 00:10:47,659 --> 00:10:51,424 ولكني إنتظرت حياتي بأكملها كي أرىّ العالم من الأعلى هناك 142 00:10:56,501 --> 00:10:59,570 إليكَ، إجلس، لقد أحضرت حذاءًا من أجلكَ 143 00:11:00,939 --> 00:11:03,874 إنه كبير عليكَ، ولكنه جيد 144 00:11:03,908 --> 00:11:05,743 هل قتلتِ أحداً في مقابله؟ 145 00:11:05,777 --> 00:11:07,945 .لا 146 00:11:07,979 --> 00:11:09,747 ،أنا لم أقتله 147 00:11:09,781 --> 00:11:12,149 ولكني أراهن أن خصيتيه مازلن بهن كدماتٍ 148 00:11:18,924 --> 00:11:21,793 لم يكن يحسن معاملتي مثلكَ 149 00:11:23,162 --> 00:11:26,431 ولم يكن يفعل هذا الشيء الذي تفعله بلسانكَ 150 00:11:27,566 --> 00:11:29,234 هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا؟ 151 00:11:29,268 --> 00:11:31,737 هل يُمكننا ألا نتحدث بشأن هذا هُنا؟" 152 00:11:31,771 --> 00:11:33,572 .(فأنا (جون سنو 153 00:11:33,607 --> 00:11:35,608 ،(فلقد قتلتُ أمواتاً و(كورين هافهاند 154 00:11:35,642 --> 00:11:37,744 ".وأنا أخاف من الفتيات العاريات 155 00:11:37,778 --> 00:11:39,279 هل كنتُ أبدو خائفاً في ذاك اليوم؟ 156 00:11:39,313 --> 00:11:40,947 .لقد كُنت ترتعش كورقة الشجر 157 00:11:40,981 --> 00:11:42,515 .في البداية فقط 158 00:11:44,051 --> 00:11:45,919 .فقط في البداية 159 00:11:48,490 --> 00:11:51,058 .(أنت مُحب ملائم يا (جون سنو 160 00:11:51,092 --> 00:11:53,961 ،ولا تقلق 161 00:11:53,995 --> 00:11:56,063 .إن سّرك بأماّن معي 162 00:11:56,098 --> 00:11:58,532 أية سرُ؟ 163 00:12:00,234 --> 00:12:03,851 خل تخآلني غبية مثل تلك الفتيات اللواتي يرتدين الحرير أثناء ترعرهنّ؟ 164 00:12:04,538 --> 00:12:08,975 أنت مُوالي وشُجاع 165 00:12:13,080 --> 00:12:16,996 أنت لم تكف عن كونكَ حارسُ .(يوم دخولكَ خيمة (مانس ريدر 166 00:12:24,191 --> 00:12:26,626 .(ولكني إمرأتُكَ الآن يا (جون سنو 167 00:12:28,729 --> 00:12:32,132 أنت ستكون مُوالي لإمرأتُكَ 168 00:12:36,971 --> 00:12:39,807 إن دورية "المراقبة الليلية" لا تأبه بحياتكَ أو مماتكَ 169 00:12:39,841 --> 00:12:43,210 و(مانس ريدر)، لا يآبه بعيشي أو مماتي 170 00:12:43,244 --> 00:12:47,359 فنحنُ مجرد جنودٍ في جيوشهم، وهناك المزيد ليُكملوا بدلاً عّنا إن مُتنا 171 00:12:54,790 --> 00:12:57,359 ..أنا وأنتَ 172 00:12:57,393 --> 00:13:00,462 هو ما يهمُ كِلانا 173 00:13:04,100 --> 00:13:06,434 .لا تخوني قط 174 00:13:13,843 --> 00:13:15,243 .لن أفعل 175 00:13:15,278 --> 00:13:19,775 لأنني حينها سأقطع قضيبكَ الجميع .وسأرتديه حول عنقي 176 00:13:32,426 --> 00:13:37,615 فلتُثبط عزيمتكَ، وتيقن من تماسكها قبل أن تقوم بخطوتكَ التالية 177 00:13:38,732 --> 00:13:40,366 ،ولو أنكَ سقطتّ 178 00:13:40,401 --> 00:13:42,135 .فلا تصرخ 179 00:13:42,169 --> 00:13:45,806 فأنت لا تُريد لهذا أن يكون آخر شيء تتذكره عنكَ 180 00:13:58,488 --> 00:14:00,088 .(جوفري) 181 00:14:03,792 --> 00:14:06,094 .(سيرسي) 182 00:14:06,128 --> 00:14:07,996 .(إلين باين) 183 00:14:09,265 --> 00:14:11,132 أنتِ جيدة 184 00:14:15,338 --> 00:14:18,473 وأنتِ لستِ بمدىّ الجود الذي تظني نفسكِ عليه 185 00:14:20,176 --> 00:14:24,340 الوجه، الصدر و الخصيتين... أنا أصيبهم حينما أشاء 186 00:14:24,340 --> 00:14:28,182 أجل، لقد إستغرقتِ وقتاً لإجادة هذا الأمر 187 00:14:28,216 --> 00:14:31,719 ولكنكِ ستقاتلين رجاءاً أشداء يا سيدتي 188 00:14:33,655 --> 00:14:35,989 .فلتُريني كيف تقفين 189 00:14:38,759 --> 00:14:40,560 .حافظي على علو مرفقكِ 190 00:14:40,594 --> 00:14:43,563 .فيجب أن تجعلي ظهركِ يقوم بالعمل الشاق 191 00:14:45,532 --> 00:14:47,499 ..أنتِ تتريثين 192 00:14:47,534 --> 00:14:49,268 لا يجب أن تتريثي أبداً 193 00:14:49,302 --> 00:14:52,237 !ماذا؟ - إن عضلاتكِ تتوتر عندما تتريثين قليلاً عند الإطلاق - 194 00:14:52,271 --> 00:14:54,539 وقومي بشد الحبل حتى منتصف ذقنكِ 195 00:14:54,573 --> 00:14:56,040 .ثم أطلقي 196 00:14:56,074 --> 00:14:57,975 .ولا تترددي أبداً 197 00:14:58,010 --> 00:15:00,044 ولكني يجب أن أصوب تجاه الهدف 198 00:15:00,078 --> 00:15:01,746 .لا ينبغي أن تُصوبي أبداً 199 00:15:01,780 --> 00:15:03,347 لا ينبغي أن أصوب أبداً؟ 200 00:15:03,382 --> 00:15:07,118 إن عينتاكِ تعلم المكان الذي تود للسهم أن يُصيبه 201 00:15:07,152 --> 00:15:09,353 .لذا، فلتثقي في عينكِ 202 00:15:13,425 --> 00:15:15,559 .هناك شخصُ في الخارج هناك 203 00:15:33,544 --> 00:15:36,613 .هذا أقصى ما يُمكنكم الوصول إليه 204 00:15:41,385 --> 00:15:42,752 .لقد آتينا كأصدقاء 205 00:15:42,786 --> 00:15:44,587 ،عذراً يا سيدتي 206 00:15:44,621 --> 00:15:46,722 .ولكننا نحنُ من سيحكم بهذا 207 00:15:48,142 --> 00:15:53,766 {\pos(190,220)} الجملتان هما تحية لكهنة النار، والأولي تعني يجب على كل الرجال أن يموتوا"، والثانية تعني: "يجب" "على كل الرجال أن يخدموا 208 00:15:49,025 --> 00:15:50,692 ."فالآر مورغويس" 209 00:15:50,727 --> 00:15:52,761 ."فالآر دوهايرش" 210 00:15:54,294 --> 00:15:57,272 {\pos(190,220)}(أنا لا آرىّ الكثير من كهنة (روهالر" ".(في (ريفر لاند 211 00:15:58,406 --> 00:16:01,133 {\pos(190,220)}".(أنت كاهن (ماير" 212 00:16:01,133 --> 00:16:05,339 {\pos(190,220)}".إن الكاهن الأكبر أعطاك مهمة" 213 00:16:05,339 --> 00:16:09,427 {\pos(190,220)}،أن تُبعد الملك (روبرت)، عن نزواته" ".وتوجهه إلى إله النور 214 00:16:09,427 --> 00:16:13,174 {\pos(190,220)}ما الذي حدث؟ -" ".لقد فشلتُ - 215 00:16:13,209 --> 00:16:15,844 {\pos(190,220)}أنت تعني أنكَ إستسلمتَ" 216 00:16:15,879 --> 00:16:19,481 {\pos(190,220)}إن المُشركين لا ينفكوا عن ذبح بعضهم البعض" ".وأنت تستمر في سُكركَ وعربدتكَ 217 00:16:19,516 --> 00:16:24,361 {\pos(190,220)}".أنتِ تتعبديه بطريقتكِ، وأنا أتعبده بطريقتي" 218 00:16:25,088 --> 00:16:28,434 {\pos(190,220)}"هلا تحدثتِ باللغة العامية؟" 219 00:16:28,631 --> 00:16:31,567 ."فأصدقائي هُنا لا يتحدثون "الفالرية 220 00:16:33,203 --> 00:16:35,337 لما أنتِ هُنا يا سيدتي؟ 221 00:16:47,951 --> 00:16:50,052 .فتعذري لي تصرفاتي 222 00:16:51,154 --> 00:16:53,088 فأنا لا أرى الكثير من النساء هذه الأيام 223 00:16:53,123 --> 00:16:54,990 هذا من حُسن حظ السيدات 224 00:17:24,453 --> 00:17:26,554 كم عدد المرات التي أعادهُ فيها الإله؟ 225 00:17:26,589 --> 00:17:28,423 ..ستة 226 00:17:28,424 --> 00:17:33,203 {\pos(190,220)}"!هذا مُحال" 227 00:17:33,949 --> 00:17:36,389 {\pos(190,220)}".لقد إبتسم لي الإله" 228 00:17:36,389 --> 00:17:41,251 {\pos(190,220)}.لا ينبغي أن تتمتع بهذه القوة -" ".أنا ليس لدي قوىّ - 229 00:17:41,286 --> 00:17:47,726 {\pos(190,220)}".لقد طلبت من الرب نعمته، وقد أجابني بفعله هذا" 230 00:17:53,917 --> 00:17:56,319 .لقد كنتُ دوماً كاهناً سيئاً 231 00:17:57,621 --> 00:18:00,223 أشرب النبيذ بكثرة 232 00:18:00,257 --> 00:18:02,358 وأضاجع العاهرات بآراضي الملك 233 00:18:02,392 --> 00:18:05,094 ،هذا أمرُ فظيعُ ليُقال 234 00:18:05,128 --> 00:18:09,030 وبحلول الوقت الذي وصلت فيه لـ(ويستروس)، لم أكن أؤمن حينها بإلهنا 235 00:18:11,767 --> 00:18:14,535 ،لقد قررتُ أنه أن كل كل الآلهة 236 00:18:14,570 --> 00:18:18,106 كانّوا مجرد قصصٍ نقصها على الأطفال كي نجعلهم يُحسنون التصرف 237 00:18:19,908 --> 00:18:26,345 لذا إرتديت الجلباب، ووبين الفنية والآخرىّ أتلو الصلواتِ... ولكن هذا كان فقط من أحل العرض 238 00:18:27,751 --> 00:18:30,720 .وهذا كان مجرد مشهد للسكان المحليون 239 00:18:30,754 --> 00:18:34,190 إلى أن تسبب الجبل بإصابة هذا الرجل برمح في قلبه 240 00:18:38,429 --> 00:18:44,182 لقد جثوت بجانب جثته الباردة وتلوت الكلمات القديمة 241 00:18:44,182 --> 00:18:46,303 ليس لأنني آمنت بهم 242 00:18:48,673 --> 00:18:53,144 .لقد كان صديقي.. وقد كان ميتاً 243 00:18:55,114 --> 00:18:57,049 ولقد كانت الكلمات الوحيدة التي عرفتها 244 00:18:58,584 --> 00:19:01,586 ولأول مرةٍ في حياتي، إستجاب لي الرب 245 00:19:03,822 --> 00:19:05,923 ،(فلقد فُتحت أعين (بيريك 246 00:19:05,958 --> 00:19:08,692 .وحينها علمتُ الحقيقة 247 00:19:08,727 --> 00:19:11,729 أن إلهنا هو الإله الحقيقي 248 00:19:14,065 --> 00:19:16,466 .وعلىّ جميع الرجال أن يخدموه 249 00:19:23,541 --> 00:19:26,544 .لقد كنت في الجانب الآخر 250 00:19:27,412 --> 00:19:29,547 الجانب الآخر؟ 251 00:19:30,649 --> 00:19:33,451 .ليس هناك جانبُ آخر 252 00:19:34,553 --> 00:19:37,154 لقد كنتُ في الظلمات يا سيدتي 253 00:19:41,126 --> 00:19:43,962 .لقد أرسلكِ لنا لسببُ 254 00:19:45,431 --> 00:19:47,766 .أنت بحوذتكَ شخصُ يحتاجه 255 00:19:49,202 --> 00:19:51,637 ..نقطة المتك 256 00:19:51,671 --> 00:19:54,574 يخترق المعدن في مساحة 200 ياردة 257 00:19:58,412 --> 00:20:00,447 هل بإستطاعتكَ صنعهم؟ 258 00:20:00,481 --> 00:20:02,849 أجل، فلا شيء صعبُ فيما يخص هذا 259 00:20:02,884 --> 00:20:05,185 أنا فقط بحاجة لحديد ملائم 260 00:20:05,219 --> 00:20:06,519 .سأجلب بكَ الحديد 261 00:20:06,554 --> 00:20:08,789 .هيا 262 00:20:10,325 --> 00:20:12,059 .أنا لا أحب هذه المرأة 263 00:20:14,363 --> 00:20:16,931 هذا لأنكِ فتاة 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,699 وما دخل هذا بذاك؟ 265 00:20:24,973 --> 00:20:26,573 ...إعذرني يا فتىّ 266 00:20:30,678 --> 00:20:33,446 ما الذي تفعلاه؟ .إتركوه 267 00:20:33,481 --> 00:20:35,115 .أخبرهم أن يتوقفوا - .هيا - 268 00:20:35,149 --> 00:20:36,949 .أنه يود أن يكون واحداً منكم 269 00:20:36,984 --> 00:20:39,251 .إنه يود الإنضمام للأخوية !أوقفوهم 270 00:20:39,286 --> 00:20:41,453 ..نحنُ نخدم إله النور 271 00:20:41,488 --> 00:20:43,689 وإله النور يُريد هذا الفتى 272 00:20:43,723 --> 00:20:46,325 وهل أخبركَ إله النور بهذا، أم أخبرتكَ هىّ بهذا؟ 273 00:20:52,332 --> 00:20:55,434 ..أنت لا تفعل هذا من أجل إلهكَ 274 00:20:55,468 --> 00:20:57,136 .بل تفعل هذا من أجل الذهب 275 00:20:57,170 --> 00:20:59,338 نحنُ نفعل هذا من أجل كِلاهما يا فتاة 276 00:21:00,707 --> 00:21:04,081 فلا يُمكننا الدفاع عن الناس بدون الأسلحة والأحصنة والطعام 277 00:21:04,879 --> 00:21:08,549 ولا يُمكننا التزود بالأسلحة والأحصنة أو الطعام بدون الذهب 278 00:21:08,583 --> 00:21:11,518 لقد أخبرتني أن هذه أخوية 279 00:21:11,552 --> 00:21:14,021 لقد أخبرتني أنني بإمكاني أن أكون واحداً منكم 280 00:21:20,496 --> 00:21:22,664 أنت أعلىّ شأناً مما يمكن أن يصلوا إليه 281 00:21:22,698 --> 00:21:25,566 إنهم مجرد جنود سيارة في المعركة العظيمة 282 00:21:25,601 --> 00:21:28,236 وأنت من سيجعل الملوك تنهض وتسقط 283 00:21:40,015 --> 00:21:43,184 .أنتِ ساحرة .وستقومي بإيذائه 284 00:21:48,257 --> 00:21:50,458 .أنا آرىّ ظلمة بداخلكِ 285 00:21:52,094 --> 00:21:56,249 وخلال هذه الظلمة، عينُ تنظر إلىّ.. عينُ بنية 286 00:21:56,249 --> 00:22:00,269 وأعين زرقاء، وخضراء 287 00:22:00,303 --> 00:22:03,472 أعينُ ستُغلقيها للأبد 288 00:22:06,911 --> 00:22:09,012 .سنتقابل مجدداً 289 00:23:24,291 --> 00:23:26,959 .(أنت تُحدق بمؤخرتي يا (جون سنو 290 00:23:37,070 --> 00:23:38,737 هل أنت بخير؟ 291 00:23:42,208 --> 00:23:44,709 فقط كنتُ آرىّ، ما إذا كنتَ تستطيع تحمل ضربة أيها الفتىّ 292 00:23:58,324 --> 00:24:01,426 .المعذرة هل كنت نائم؟ 293 00:24:01,460 --> 00:24:03,528 ...ما 294 00:24:05,164 --> 00:24:08,600 ما..؟ ما..؟ 295 00:24:09,736 --> 00:24:11,537 ماء؟ 296 00:24:11,571 --> 00:24:13,606 أنت تُريد بعض الماء 297 00:24:16,143 --> 00:24:18,678 أتمنى لو كان بحوذتي بعضاً منه لكَ 298 00:24:32,661 --> 00:24:35,062 .إذاً، دعنّا نلعب لعبة 299 00:24:36,231 --> 00:24:39,467 ما الجزء الأقل إحتياجاً له في جسدكَ؟ 300 00:24:41,070 --> 00:24:44,539 ..رجاءاً - .رجاءاً"، ليست جزء من الجسد" - 301 00:24:44,574 --> 00:24:46,875 !سأخبركَ بكل شيءٍ، رجاءاً 302 00:24:46,909 --> 00:24:51,446 ولكنكَ سبق وأن أخبرتني بكل شيءٍ 303 00:24:51,481 --> 00:24:53,982 أتذكر هذا؟ 304 00:24:54,016 --> 00:24:56,452 هل كان آباكَ لئيماً معكَ 305 00:24:56,486 --> 00:24:59,822 وآل (ستارك)، لم يُقدرونكَ؟ 306 00:25:00,890 --> 00:25:03,459 ومع ذلك كانت ضربة كبيرة لكَ 307 00:25:03,493 --> 00:25:05,694 ،(إن فتيان آل (ستارك 308 00:25:05,728 --> 00:25:08,430 مازالوا على قيد الحياة 309 00:25:09,565 --> 00:25:13,567 أوليس هذا أمر جدير بالتذكر؟ 310 00:25:13,601 --> 00:25:17,538 لقد فشلت، ولكني صيادُ أفضل منكَ 311 00:25:19,274 --> 00:25:21,275 ..والآن 312 00:25:21,309 --> 00:25:23,277 ماذا عن إصبعكَ الصغير؟ 313 00:25:23,312 --> 00:25:25,146 أنت لا تستخدمه كثيراً، أليس كذلك؟ 314 00:25:25,180 --> 00:25:28,349 .لا؟ هذا جيد .إذاً، دعنا نبدأ به 315 00:25:38,394 --> 00:25:41,902 أنت تتسأل عن سبب وجودكَ هنا أليس كذلك؟ 316 00:25:43,632 --> 00:25:45,466 وبمكان تواجدكَ 317 00:25:45,501 --> 00:25:47,268 ومن أنا 318 00:25:47,303 --> 00:25:50,104 ولما أفعل هذا بكَ 319 00:25:51,707 --> 00:25:53,942 ..إذاً، فلتُخمن 320 00:25:53,976 --> 00:25:56,211 ،لو قمت بالتخمين الصائب 321 00:25:56,245 --> 00:25:57,157 .فسأخبركَ 322 00:25:57,157 --> 00:26:00,815 وأقسم لكَ بالآلة القديمة والحديثة 323 00:26:02,751 --> 00:26:07,644 فستفوز باللعبة، لو أكتشف من أنا ولما أعذبكَ 324 00:26:07,957 --> 00:26:11,292 وسأفوز أنا باللعبة، إذا جعلتُكَ تستجديني من أجل أن أقطع إصبعكَ 325 00:26:13,195 --> 00:26:16,965 لو فزتُ، أستطلق سراحي؟ 326 00:26:19,001 --> 00:26:24,537 ،لو أنكَ تظن أن لهذا نهاية سعيدة .فأنت لم تكن مُنتبهاً جيداً 327 00:26:24,839 --> 00:26:26,473 !رجاءاً 328 00:26:26,508 --> 00:26:30,444 قل "رجاءاً" مجدداً، وستندم على قولها 329 00:26:33,881 --> 00:26:36,049 ..أنت أولاً 330 00:26:36,083 --> 00:26:38,184 أين نحنُ؟ 331 00:26:39,186 --> 00:26:41,788 نحنُ في الشمال - هذه إجابة غامضة للغاية - 332 00:26:41,822 --> 00:26:43,456 .(في أعماق غابات (مووت 333 00:26:45,693 --> 00:26:47,927 .هذا تخمينُ سيء للغاية 334 00:26:55,603 --> 00:26:58,138 والآن، أين؟ 335 00:26:59,074 --> 00:27:01,142 ..في البيت الآخير 336 00:27:01,176 --> 00:27:04,245 وهل أبدو لكَ كقرمزي لعين؟ 337 00:27:07,349 --> 00:27:09,450 !(في (كارهولد 338 00:27:16,257 --> 00:27:17,991 كارهولد)؟) 339 00:27:20,795 --> 00:27:22,729 كيف علمت هذا؟ 340 00:27:24,132 --> 00:27:27,168 هل رأيت أية لافتاتٍ تُحلق عندما وصلنا إلى هنا؟ 341 00:27:27,202 --> 00:27:28,802 .لا 342 00:27:28,837 --> 00:27:31,405 .لقد كان مجرد تخمين 343 00:27:31,440 --> 00:27:34,943 تخمين جيد للغاية (أيها الأمير (ثيون 344 00:27:37,480 --> 00:27:38,880 ومن أنا؟ 345 00:27:40,116 --> 00:27:42,083 .(أنت (تورين كاستارك 346 00:27:42,118 --> 00:27:44,019 .لقد مات 347 00:27:44,053 --> 00:27:46,655 فلقد خُنق من قِبل قاتل الملك 348 00:27:48,457 --> 00:27:50,992 .لقد كان آخاك 349 00:27:55,330 --> 00:27:59,767 .(إن والدكَ هو الأمير (ريتكارد كارستارك 350 00:28:08,309 --> 00:28:11,544 ...لقد أقسمت أنكَ ستخبرني ما إن كنتُ - .أنت مُحق - 351 00:28:13,380 --> 00:28:17,216 إن الأمير (ريكارد كاستارك)، كان .(رجل الراية لـ(روب ستارك 352 00:28:17,250 --> 00:28:19,184 .(فلقد خنتُ (روب 353 00:28:19,219 --> 00:28:22,821 وهذا سبب تعذيبكَ لي 354 00:28:24,991 --> 00:28:26,792 .أجل 355 00:28:30,263 --> 00:28:31,964 .لقد فزتّ 356 00:28:42,342 --> 00:28:46,011 ولكن بالطبع، نسيت أن تسأل سؤال واحد 357 00:28:46,045 --> 00:28:49,548 لقد نسيت أن تسأل ما إن كنتُ كاذبُ 358 00:28:55,322 --> 00:28:57,957 .أخشىّ أنني كذلك 359 00:28:59,926 --> 00:29:03,162 .فكل شيء أخبرتُكَ به، لهو كذبة 360 00:29:05,866 --> 00:29:08,669 فهذا لا يحدث لكَ لسببُ 361 00:29:08,703 --> 00:29:12,439 حسنٌ، سببُ واحد... أستمتع به 362 00:29:12,474 --> 00:29:15,710 !رجاءاً، إقطعه !إقطعه 363 00:29:21,850 --> 00:29:23,451 .لقد فزتُ 364 00:29:23,485 --> 00:29:26,154 أشكركم على المجيء إلى هنا بسرعة 365 00:29:26,188 --> 00:29:28,689 أعلمأن السفر ليس بالهين في هذه الأوقات 366 00:29:28,724 --> 00:29:31,459 إن الطرق مليئة بالقتلة وقطاع الطرق 367 00:29:31,493 --> 00:29:34,963 ولكن، عندما يستدعينا ملك الشمال، فإننا نأتي 368 00:29:34,997 --> 00:29:42,029 أبانا آمرنا أن نخبركَ، أن تحالفه مع الشمال من الممكن أن يُستكمل، لو أستُجيب لشروطه 369 00:29:42,905 --> 00:29:45,840 إن الأمير (فراي)، يطلب إعتذار رسمي 370 00:29:45,875 --> 00:29:49,264 لإنتهاكك عهدك الذي قطعته بأن تتزوج إحدى بناته 371 00:29:49,278 --> 00:29:52,380 بالطبع، إنه يستحق هذا، فلقد كنت مخطئاً 372 00:29:52,415 --> 00:29:57,804 (وكتعويض عن خيانته.. إنه يرد (هارنهال بجميع آراضيها 373 00:29:58,020 --> 00:30:01,355 ...أنا لا أظنُ أن هذا - .نحنُ نقاتل لصالح الشمال - 374 00:30:02,391 --> 00:30:04,358 و(هارنهال)، ليست في الشمال 375 00:30:04,392 --> 00:30:08,062 إنها ستكون ملكه، بمجرد إنتهاء الحرب 376 00:30:08,096 --> 00:30:10,731 وليس لدينا حاجة إستراتيجية لها 377 00:30:11,666 --> 00:30:13,153 ،وشيء آخر 378 00:30:13,153 --> 00:30:17,403 .سنفعل ما بوسعنا لمنح الأمير (فراي) ما يوده 379 00:30:17,438 --> 00:30:21,007 ."ليس "ما"، بل "من 380 00:30:22,577 --> 00:30:24,411 ماذا؟ 381 00:30:28,316 --> 00:30:31,385 .لا 382 00:30:31,419 --> 00:30:35,820 أبانا يطلب أن يتزوج الأمير (إدميول) من .(واحدة من بناته، (روزالين 383 00:30:36,248 --> 00:30:37,492 كم عمرها؟ 384 00:30:37,526 --> 00:30:38,760 .تسعة عشر 385 00:30:38,794 --> 00:30:40,361 هل يمكنني أن اراها أولا؟ 386 00:30:40,395 --> 00:30:41,529 هل تريد أن تعد أسنانها؟ 387 00:30:41,563 --> 00:30:44,298 ،سنرحل تجاه "التوأمين" في الصباح 388 00:30:44,333 --> 00:30:49,619 نريد إجابة قبل أن نرحل وسيكون الزفاف .خلال أسبوعين وإلا سينتهي هذا التحالف 389 00:30:50,204 --> 00:30:52,773 يدرك والدك أننا في منتصف حرب؟ 390 00:30:52,807 --> 00:30:59,526 والدي مسن، وسيشعر قلبه بالراحة لو .رآها متزوجة من زوج طيب 391 00:31:00,447 --> 00:31:04,613 وما تعرض له أخيرا جعله يقلق .من الإرتباطات الطويلة 392 00:31:05,252 --> 00:31:06,928 .لديه كامل الحق في هذا 393 00:31:07,438 --> 00:31:10,389 .من فضلكم إسمحوا لنا أن نناقش الأمر 394 00:31:26,941 --> 00:31:30,510 لماذا يجب علي أن أترك هذا العجوز الخرف يختار عروسي لي؟ 395 00:31:30,545 --> 00:31:33,614 على الأقل يجب أن يكون لي الحق .في الإختيار مثلك 396 00:31:33,648 --> 00:31:35,082 .أنا سيده 397 00:31:35,116 --> 00:31:37,317 .إنه رجل فخور وقد جرحنا كبريائه 398 00:31:37,352 --> 00:31:39,319 ،لم أجرح أنا كبريائه 399 00:31:39,354 --> 00:31:40,988 .جوابي هو الرفض 400 00:31:45,260 --> 00:31:46,960 ،إسمعني 401 00:31:46,995 --> 00:31:49,964 ...وإسمعني بعناية سوف 402 00:31:49,998 --> 00:31:52,700 .شريعة الآلهة والبشر واضحة تماما 403 00:31:52,734 --> 00:31:55,202 لا يستطيع رجل أن يجبر آخر .على الزواج 404 00:31:55,237 --> 00:31:57,805 .شريعة قبضتي على وشك تحطيم أسنانك 405 00:31:57,839 --> 00:32:01,041 .لا بأس لقد سمعته 406 00:32:01,109 --> 00:32:04,278 .(لو رفضت فسوف ينهار، حلفنا مع آل (فراي 407 00:32:04,312 --> 00:32:09,232 لقد أراد أن يزوجني إحدى بناته منذ كنت في .الثانية عشر لن يتوقف عن هذا الآن 408 00:32:10,552 --> 00:32:14,565 عندما أرفض سيعود ليعرض علي .عروس من إختياري 409 00:32:14,990 --> 00:32:19,006 أنت مستعد أن تخاطر بحياتنا وحريتنا لتحصل على عروس أجمل؟ 410 00:32:19,327 --> 00:32:24,944 لدي حرب لأخوضها، ولا يمكننا أن نكسبها .بدونهم، ليس لدي وقت للمماطلة 411 00:32:25,600 --> 00:32:27,735 قلت أنك تريد تعويض ما حصل عند الطاحونة الحجرية 412 00:32:27,769 --> 00:32:31,673 هل تذكر تلك المعركة البطولية؟ 413 00:32:35,078 --> 00:32:38,614 .كان في ذهني شئ أقل ديمومة 414 00:32:38,648 --> 00:32:43,716 لقد فزت بكل معركة، لكنني أخسر الحرب 415 00:32:44,755 --> 00:32:47,957 ،إن لم نفعل هذا فورا 416 00:32:47,991 --> 00:32:50,059 .سنخسر 417 00:32:55,465 --> 00:32:57,333 .سأتزوجها 418 00:32:57,367 --> 00:33:01,986 أنت تدفع ثمن خطاياي يا عمي وهذا ،ليس عدلا ولا صوابا 419 00:33:03,173 --> 00:33:04,974 .سوف أذكر لك هذا 420 00:33:10,947 --> 00:33:14,392 أرى أن رجالي وجدوا شيئا ملائما .لكِ لتلبسينه بالنهاية 421 00:33:14,751 --> 00:33:18,654 .نعم، لفرط لطفهم 422 00:33:18,688 --> 00:33:23,066 أنت حامل الراية لآل (ستارك) أيها الأمير ،بولتون) وأنا أتصرف طبقا لأوامر السيدة) 423 00:33:23,459 --> 00:33:25,460 .بإعادة (جيمي لانستر) لأرض الملك 424 00:33:25,494 --> 00:33:29,096 "عندما غادر الملك (روب) "هارينهال ،كانت أمه أسيرته 425 00:33:29,131 --> 00:33:31,948 لو لم تكن أمه لشنقها بتهمة الخيانة 426 00:33:40,074 --> 00:33:42,341 .(يجب أن أعيدك إلى (روب ستارك 427 00:33:42,375 --> 00:33:44,610 ،نعم يجب عليك 428 00:33:44,645 --> 00:33:51,438 ولكن بدلا من هذا أنت تجلس هنا لتشاهدني وأنا أخفق في تناول العشاء، لماذا هذا؟ 429 00:33:51,985 --> 00:33:53,853 .الحروب تكلف أمولا 430 00:33:53,887 --> 00:33:55,855 .الكثيرون سيدفعون ثمنا باهظا مقابلك 431 00:33:55,889 --> 00:33:58,558 .كلانا يعلم من سيدفع أكثر 432 00:34:00,094 --> 00:34:01,661 .أو يجعلك تدفع الثمن الأكبر 433 00:34:01,695 --> 00:34:05,393 لو عرف أنك أسرتني وأرسلتني شمالا .لأعدم سريعا 434 00:34:05,666 --> 00:34:11,987 أنت محق، ربما الشئ الأكثر آمنا .أن أقتلكما وأدفن جسديكما 435 00:34:11,906 --> 00:34:16,732 ربما، لو آمنت بصدق أن أبي .لن يكتشف هذا قط 436 00:34:17,211 --> 00:34:21,522 الملك (روب) يبقى والدك منشغلا، ليس .لدي وقت لأي شئ آخر 437 00:34:22,283 --> 00:34:24,451 .سوف يفرغ وقتا خصيصا لك 438 00:34:27,789 --> 00:34:31,557 بمجرد أن تتعافى بحيث تكون قادرا على . السفر سوف أسمح لك بالعودة لأرض الملك 439 00:34:32,160 --> 00:34:35,663 .كتكفير عن الخطأ الذي إرتكبه جنودي 440 00:34:35,698 --> 00:34:39,066 ،وسوف تقسم على أن تخبر أباك بالحقيقة 441 00:34:39,101 --> 00:34:41,636 .أنه لا علاقة لي بتشويهك 442 00:34:48,410 --> 00:34:51,078 هل نشرب نخب هذا؟ - .أنا لا أشرب - 443 00:34:52,915 --> 00:34:56,618 أنت تفهم كيف هذا مثير للشك بالنسبة .للناس الطبيعيين 444 00:34:58,087 --> 00:35:04,875 حسنا، سيدتي، نخب إكتمال رحلتنا .بدون أي حوادث إضافية 445 00:35:05,294 --> 00:35:07,028 .لن تذهب معك 446 00:35:07,062 --> 00:35:09,764 ...(أنا مكلفة بمرافقة السيد (جيمي 447 00:35:09,798 --> 00:35:12,566 .أنتِ متهمة بإرتكاب الخيانة 448 00:35:12,601 --> 00:35:14,735 .أخشى أنه يجب علي أن أصر 449 00:35:14,769 --> 00:35:17,437 .لست في وضع يخول لك الإصرار على أي شئ 450 00:35:17,471 --> 00:35:23,857 أملت أنك تعلمت درسك حول المبالغة في .الضغط بناء على...منصبك 451 00:35:27,448 --> 00:35:29,616 .مستحيل - لماذا؟ - 452 00:35:29,650 --> 00:35:31,985 .حفيدي فخر الحديقة العليا 453 00:35:32,019 --> 00:35:35,155 .الأعزب الأكثر جاذبيه في الممالك السبع 454 00:35:35,189 --> 00:35:37,791 ...وإبنتك - ،غنية - 455 00:35:37,825 --> 00:35:41,561 ...المرأة الأجمل في السبع ممالك 456 00:35:42,797 --> 00:35:44,597 .وأم الملك 457 00:35:44,632 --> 00:35:46,032 .عجوز 458 00:35:46,901 --> 00:35:47,901 عجوز؟ 459 00:35:47,935 --> 00:35:51,004 .عجوز 460 00:35:51,038 --> 00:35:53,506 .ولدي خبرة في الموضوع 461 00:35:53,540 --> 00:35:56,142 .ستعتريها التغيرات سريعا 462 00:35:56,177 --> 00:35:59,679 .سأعفيك من تفاصيل ما سيحدث عندها 463 00:35:59,713 --> 00:36:04,418 أنتم معشر الرجال تتحملون سفك .الدماء ولكن هذه مسألة أخرى تماما 464 00:36:04,885 --> 00:36:08,521 تعاقبنا السنوات بنفس العقاب .صدقيني في هذا 465 00:36:10,758 --> 00:36:14,928 .معدتي مع هذا تبقى قوية 466 00:36:14,962 --> 00:36:19,908 الشي الوحيد الذي يصيبني بالغثيان .هو نشاطات حفيدك الليلية 467 00:36:21,836 --> 00:36:23,770 هل تنكريهم؟ - .على الإطلاق - 468 00:36:23,804 --> 00:36:25,839 .يجيد إبتلاع السيوف بحق "تقصد كونه شاذا" 469 00:36:25,873 --> 00:36:31,822 وفتى له نزواته يجب أن يكون ممتنا للزواج .بالمرأة الأجمل في الممالك 470 00:36:32,813 --> 00:36:34,646 .ليزيل التهمة من على إسمه 471 00:36:34,681 --> 00:36:37,916 هل كبرت بصحبة بنو عمومتك أمير (تايون)؟ 472 00:36:37,950 --> 00:36:41,648 أخوة غير أشقاء، حاملي رايات، سعاة فتية إسطبل؟ 473 00:36:41,854 --> 00:36:44,155 .بالطبع 474 00:36:44,189 --> 00:36:47,358 ولم تفعل قط...؟ 475 00:36:47,393 --> 00:36:49,427 .لا 476 00:36:49,461 --> 00:36:51,462 ولا مرة؟ 477 00:36:51,497 --> 00:36:53,064 ليس بأي طريقة؟ 478 00:36:53,098 --> 00:36:54,966 .مطلقا 479 00:36:55,000 --> 00:36:57,936 .أهنيك على صرامتك 480 00:36:58,003 --> 00:37:01,493 ولكن من الطبيعي أن ينتاب .الأولاد تلك المشاعر 481 00:37:01,940 --> 00:37:06,422 ربما الحديقة العليا تتسامح مع .التصرفات الغير عادية 482 00:37:06,478 --> 00:37:12,885 ما كنت لأقول هذا صحيح نحن لا نعقد الأمور ...فيما يتعلق ببعض الخطايا السرية لكن 483 00:37:15,087 --> 00:37:17,189 ...أشقاء وشقيقات 484 00:37:18,558 --> 00:37:23,217 من حيث آتي فبقعة مثل هذه .لا يمكن غسلها 485 00:37:23,296 --> 00:37:28,581 لن أمنح كذبة حقيرة مثل هذه .القيمة بمناقشتها 486 00:37:30,204 --> 00:37:34,714 كذبة أو لا، يجب أن تعترف أن هناك الكثير .من الناس مقتنعون بها 487 00:37:35,176 --> 00:37:42,945 مقنعة بقدر كافي لكي ترسل أناسا ليقتلوا آل (لانستر) و (تايرل) بسبب حلفنا 488 00:37:42,883 --> 00:37:44,951 .لا أهتم بما يؤمن به الناس 489 00:37:44,985 --> 00:37:47,820 .وكذلك أنتِ 490 00:37:47,855 --> 00:37:51,163 .كمسئولة عن نفسي يجب أن أعترض 491 00:37:51,492 --> 00:37:57,990 لو كانت الشائعات عن أبنائي حقيقية، فإن .جوفري) ليس ملكا) 492 00:37:58,599 --> 00:38:02,769 .وآل (تايرل) يلقون بزهرتهم في التراب 493 00:38:02,804 --> 00:38:06,507 ولو كانت (سيرسي) أكبر من أن تعطي .لوريس) أطفالا) 494 00:38:06,541 --> 00:38:10,711 .فسنكون قد ألقينا زهرة أخرى في التراب 495 00:38:10,746 --> 00:38:14,282 .وهذه مخاطرة لا يمكننا خوضها 496 00:38:14,316 --> 00:38:16,851 .الشك يجعلك غير مرتاحة 497 00:38:18,254 --> 00:38:20,088 .حسنا 498 00:38:20,122 --> 00:38:22,656 .سوف أمحوا هذا الشك 499 00:38:22,691 --> 00:38:25,492 (لو رفضتِ تزويج (لوريس) ل(سيرسي 500 00:38:25,527 --> 00:38:28,395 .فسوف أجعله في حراسة الملك 501 00:38:28,429 --> 00:38:31,864 ...وأنا واثق أنكِ على علم بعهد حرس الملك 502 00:38:31,899 --> 00:38:35,455 ...لن يتزوج قط، ولن يرزق بأطفال قط 503 00:38:35,769 --> 00:38:37,669 (وسينتهي نسل آل(تايرل 504 00:38:37,704 --> 00:38:40,372 (وسوف تذهب الحديقة العليا لبني (جوفري (و (مارجري 505 00:38:41,941 --> 00:38:46,271 ستجعل شخصا يقرفك يحرس حفيدك؟ 506 00:38:46,313 --> 00:38:49,916 .سوف يكون حارس حفيدي محارب ماهر 507 00:38:49,950 --> 00:38:53,287 .يأخذ عهوده على محمل الجد 508 00:38:53,321 --> 00:38:56,156 إذا هل أكتب الأمر؟ 509 00:38:57,692 --> 00:39:00,094 أم توافقين على هذا الزواج؟ 510 00:39:04,765 --> 00:39:06,799 ...إنه لمن النادر 511 00:39:06,867 --> 00:39:10,737 .أن ترى رجلا يوافق سمعته 512 00:40:03,588 --> 00:40:04,922 !لا 513 00:40:24,510 --> 00:40:26,311 !يجب أن نتركهم يسقطوا 514 00:40:26,345 --> 00:40:28,613 !لا 515 00:41:14,094 --> 00:41:15,861 .خذي يدي 516 00:41:51,733 --> 00:41:53,801 .هذا دبوس رائع 517 00:41:53,835 --> 00:41:57,338 .إنه بروش في الواقع 518 00:42:00,609 --> 00:42:04,045 .ومع هذا فأعتقد أنه دبوس نوعا ما 519 00:42:09,218 --> 00:42:12,753 ...أنا سعيدة بخصوص 520 00:42:12,787 --> 00:42:14,588 .نعم 521 00:42:14,623 --> 00:42:16,790 .وأنا كذلك 522 00:42:19,094 --> 00:42:21,128 .أشعر أن هذا حلما 523 00:42:21,163 --> 00:42:24,933 .وأنا أيضا بالتأكيد 524 00:42:24,967 --> 00:42:27,502 .لقد حلمت بزفاف كبير منذ كنت صغيرا 525 00:42:27,537 --> 00:42:28,737 .الضيوف، الطعام، المباريات 526 00:42:35,012 --> 00:42:37,547 .والعروس بالتأكيد 527 00:42:41,352 --> 00:42:43,987 .العروس الأجمل في العالم 528 00:42:44,021 --> 00:42:47,826 ترتدي عبائه ذهبية رائعة .بزخارف خضراء وأكمام مهدبة 529 00:42:50,661 --> 00:42:52,896 هل ذهبتِ قط إلى الحديقة العليا يا سيدتي؟ 530 00:42:54,031 --> 00:42:57,389 لا، لم أغادر قط وينتر فيل قبل .أن آتي لأرض الملك 531 00:42:58,736 --> 00:43:02,008 ولكنها تبدو رائعة لا يمكنني الإنتظار .حتى أراها 532 00:43:02,974 --> 00:43:05,075 .ولكي أغادر هذا المكان 533 00:43:06,177 --> 00:43:07,945 إنه بشع، أليس كذلك؟ 534 00:43:10,448 --> 00:43:12,950 .الأبشع على الإطلاق 535 00:43:22,461 --> 00:43:25,696 لا أعتقد أن هناك ما يمكننا فعله بشأن هذا؟ 536 00:43:25,730 --> 00:43:27,998 .يمكننا قتلهما سويا 537 00:43:29,801 --> 00:43:33,774 من الصعب تحديد من سيكون حظه الأسوأ .بين أربعتنا في ضوء هذا الإتفاق 538 00:43:34,839 --> 00:43:40,541 (على الأرجح (سانسا) ومع هذا فـ(لوريس .بصدد ملاقاة بؤس عميق 539 00:43:41,479 --> 00:43:44,215 ،أبي لا يفرق بيننا 540 00:43:44,249 --> 00:43:47,085 .كلنا سنشحن إلى الجحيم 541 00:43:47,119 --> 00:43:49,220 .على سفينة من بنائك 542 00:43:49,255 --> 00:43:54,772 آل (تايرل) كانوا يخططون للنيل من عائلتنا .فعلت ما فعلت لأحمي عائلتنا 543 00:43:54,895 --> 00:43:56,996 .أنا عائلتك 544 00:43:57,931 --> 00:44:03,003 عضو بعائلتك ساهم بشدة .في نجاة تلك العائلة 545 00:44:04,104 --> 00:44:07,768 ولكن لا أنتِ ولا أبي .ولا أي شخص آخر تودون الإعتراف بهذا 546 00:44:07,942 --> 00:44:10,243 .بل أعترف بهذا 547 00:44:10,277 --> 00:44:15,811 لو لم تنجح خدعتك بالنار الحارقة، لإجتاح .ستانس) المدينة قبل أن يصل أبي) 548 00:44:16,283 --> 00:44:19,352 وكانت رؤوسنا ما زالت .تتعفن على أبواب المدينة 549 00:44:19,387 --> 00:44:23,723 محاولة قتلي هي طريقة غريبة .للتعبير عن الشكر 550 00:44:25,860 --> 00:44:29,737 هناك شخصين بالعاصمة يمكنهم .توجيه الأوامر للحرس الملكي 551 00:44:30,164 --> 00:44:35,884 هل أمرتِ السيد (ماندن) أن يقتلني خلال معركة المياه السوداء؟ 552 00:44:45,645 --> 00:44:48,080 .أتفهم الدافع 553 00:44:49,283 --> 00:44:55,181 .يكرهني لأني الوحيد الذي يخبره بحقيقته 554 00:44:57,991 --> 00:45:02,428 .حسنا، هذا عادل ، يريد قتلي 555 00:45:02,463 --> 00:45:04,464 ولكن غبائه؟ 556 00:45:04,498 --> 00:45:08,501 كان يمكن أن يسممني .وما كان لأحد أن يعرف 557 00:45:08,536 --> 00:45:15,783 ولكن أن يأمر الملك الحرس الملكي ،أن يقتل يد الملك أمام الجيش كله 558 00:45:16,176 --> 00:45:17,710 .الفتى غبي 559 00:45:17,745 --> 00:45:19,145 ماذا تريد مني أن أقول؟ 560 00:45:19,179 --> 00:45:22,181 أريدك أن تخبريني لو أن حياتي ما زالت في خطر؟ 561 00:45:22,216 --> 00:45:23,950 .محتمل 562 00:45:23,984 --> 00:45:25,685 .(ولكن ليس بسبب (جوفري 563 00:45:25,720 --> 00:45:27,887 .لن يفعل أي شئ وأبي هنا 564 00:45:29,557 --> 00:45:33,237 سبع ممالك متحدة في الخوف (من (تايون لانستر 565 00:45:34,362 --> 00:45:36,730 (ليس آل (تايرل 566 00:45:36,764 --> 00:45:38,799 .قريبا لن يكونوا بحاجة لأن يخافوه 567 00:45:38,833 --> 00:45:41,374 جوفري) سيكون ملك (مارجريت) العاهرة) .واسعة العينين 568 00:45:42,236 --> 00:45:45,238 .وكذا بنوه وبنوهم 569 00:45:45,273 --> 00:45:47,508 .سيسلب التاريخ من بين أيدينا 570 00:45:49,511 --> 00:45:52,079 .سوف تتمكنين من الهرب على الأقل 571 00:45:52,113 --> 00:45:58,134 بمجرد عودة (جيمي) ربما يصاب السيد لوريس) بحالة من الإصابة بالسيف في البطن) 572 00:45:59,554 --> 00:46:01,522 عندما يعود (جيمي) ربما 573 00:46:01,556 --> 00:46:04,518 ولكن متى تظن أن هذا سيحدث؟ .فهو بالخارج في مكان ما 574 00:46:06,895 --> 00:46:10,765 بـ (جيمي) أو بدونه أنا ...ملعون حقا 575 00:46:13,836 --> 00:46:15,971 من سيخبرها؟ 576 00:46:17,373 --> 00:46:19,707 هل تظنين أن الناس سيحبونه؟ 577 00:46:19,742 --> 00:46:22,243 .لا أعتقد أن أحدا سيلحظه 578 00:46:22,277 --> 00:46:24,746 .أنتِ محقة، فهو ليس زواجي 579 00:46:26,248 --> 00:46:31,410 على أي حال فإن الخياط في الحديقة العليا .أفضل بمراحل من مثيله في أرض الملك 580 00:46:31,554 --> 00:46:34,889 .لن ينسجوا شيئا بهذه البلادة في زواجي 581 00:46:36,092 --> 00:46:38,793 لوريس) يحب الثياب الذهبية) المزركشة بالأخضر 582 00:46:38,828 --> 00:46:40,695 .أنا واثقة من هذا 583 00:46:42,164 --> 00:46:44,098 هل سيتركونني أدعوا عائلتي؟ 584 00:46:44,133 --> 00:46:46,534 .لم يطلبوا رأيي 585 00:46:46,568 --> 00:46:48,937 ولكن هل تظنين هذا؟ 586 00:46:48,971 --> 00:46:50,572 .لا 587 00:46:57,513 --> 00:46:59,213 سيدة (سانسا) الأمير (تايرون) يريد .مقابلتك 588 00:46:59,248 --> 00:47:02,083 ...هل - معذرة يا مولاتي - 589 00:47:02,118 --> 00:47:04,486 (مساء الخير أمير (تايرون 590 00:47:04,521 --> 00:47:07,056 (كنت أجرب عبائة لزفاف الملك (جوفري 591 00:47:08,525 --> 00:47:12,995 .نعم سيكون ...زواجا 592 00:47:13,029 --> 00:47:15,431 (يجب أن أتحدث معكِ سيدة (سانسا 593 00:47:15,466 --> 00:47:16,966 .بالطبع 594 00:47:17,000 --> 00:47:19,669 وحدنا إن سمحتِ؟ 595 00:47:19,704 --> 00:47:21,404 لماذا تريد أن تتحدث معها وحدها؟ 596 00:47:21,439 --> 00:47:23,240 (شي) 597 00:47:23,274 --> 00:47:25,585 من فضلك إغفر لها يا أمير (تايرون) فهي .ليست من هنا 598 00:47:26,611 --> 00:47:30,023 لكني أثق بها، برغم أنها تخبرني أن لا أفعل 599 00:47:31,783 --> 00:47:35,620 .أحيانا نعتقد أننا نريد سماع شيئ ما 600 00:47:35,654 --> 00:47:43,388 ولكن بعدها فقط عندما يكون الأوان قد فات .نتمنى لو كنا سمعناه في ظروف مغايرة 601 00:47:43,729 --> 00:47:45,563 .لا بأس حقا 602 00:47:49,100 --> 00:47:51,335 كيف أبدأ؟ 603 00:47:53,905 --> 00:48:00,436 .هذا...هذا محرج 604 00:48:02,180 --> 00:48:04,214 .ألف نصل 605 00:48:04,249 --> 00:48:10,209 أخذت من يد أعداء (آجون) الموتى وسبكت (بأنفاس التنين الأسود (باليرين 606 00:48:10,788 --> 00:48:13,524 .ليست ألف نصل 607 00:48:13,558 --> 00:48:16,126 .ليست مائتان حتى 608 00:48:16,161 --> 00:48:17,662 .لقد عددتهم 609 00:48:17,696 --> 00:48:20,331 .أنا واثق من هذا 610 00:48:20,365 --> 00:48:23,101 .شئ قبيح وقديم 611 00:48:23,135 --> 00:48:26,237 .ولكن له جاذبية خاصة 612 00:48:26,272 --> 00:48:28,707 (قبيح مثل (ليسا آرين 613 00:48:28,741 --> 00:48:31,509 من المؤسف أنه يجب عليك الرضا .بالخيار الثاني 614 00:48:31,544 --> 00:48:33,812 ما زال مبكرا يا صديقي 615 00:48:33,846 --> 00:48:36,781 .إنه مما يشعرني بالإطراء حقا 616 00:48:38,084 --> 00:48:42,926 .أن تشعر بالرهبة من وصولي لما أريد 617 00:48:43,289 --> 00:48:47,181 إفشالك لم يكن رغبتي الأصيلة .أعدك بهذا 618 00:48:47,994 --> 00:48:51,396 ومع هذا من لا يرغب برؤية أصدقائه يفشلون من وقت لآخر؟ 619 00:48:51,430 --> 00:48:52,697 أنت محق للغاية 620 00:48:52,732 --> 00:48:54,533 على سبيل المثال 621 00:48:54,567 --> 00:49:05,416 عندما أحبطت خطتك في إعطاء (سانسا) لآل تايرل) شعرت إن لم أكن مخطئا بمتعة قليلة) 622 00:49:05,945 --> 00:49:13,872 ولكن مخبرتك، اللتي أعطتك معلومات عن خطتي ...تلك التي أقسمت على حمايتها 623 00:49:16,155 --> 00:49:18,756 .لم تسبب لها أي متعة 624 00:49:19,925 --> 00:49:23,394 .ولم تسبب لي أي متعة 625 00:49:23,429 --> 00:49:26,631 .كانت إستثمارا سيئا بالنسبة لي 626 00:49:28,333 --> 00:49:34,461 لحسن الحظ لدي صديق يريد أن يجرب ...شئ جديد 627 00:49:34,691 --> 00:49:37,408 .شئ جريئ 628 00:49:37,443 --> 00:49:46,982 وكان ممتنا لي لأني وفرت .له تلك التجربة الجديدة 629 00:49:48,619 --> 00:49:51,421 .فعلت ما فعلت لمصلحة البلاد 630 00:49:51,455 --> 00:49:54,090 البلاد؟ 631 00:49:54,124 --> 00:49:56,525 أتدري ما هي البلاد؟ 632 00:49:58,295 --> 00:50:01,497 (إنها الألف نصل لأعداء (آجون 633 00:50:01,531 --> 00:50:08,944 قصة توافقنا على ترديدها مرارا .حتى نسينا أنها كذبة 634 00:50:09,005 --> 00:50:13,576 ولكن ماذا سيتبقى لنا إن هجرنا الكذبة؟ 635 00:50:13,610 --> 00:50:15,545 .الفوضى 636 00:50:15,579 --> 00:50:18,281 .هوة سحيقة على وشك إبتلاعنا جميعا 637 00:50:18,315 --> 00:50:21,851 .الفوضى ليست هوة 638 00:50:21,886 --> 00:50:24,253 .ما الفوضى إلا سلم 639 00:50:26,423 --> 00:50:31,292 حاول الكثيرون ترقيه لكنهم فشلو، وما حاولو ثانية 640 00:50:32,495 --> 00:50:35,063 .تحطمهم السقطة 641 00:50:43,506 --> 00:50:47,208 .والبعض منح فرصة التسلق 642 00:50:47,243 --> 00:50:49,710 .ولكنهم رفضوا 643 00:50:49,745 --> 00:50:53,080 .تعلقوا بالبلاد 644 00:50:53,114 --> 00:50:55,115 .أو الآلهة 645 00:50:55,149 --> 00:50:57,584 .أو الحب 646 00:50:57,618 --> 00:50:59,853 .أوهام 647 00:51:01,055 --> 00:51:03,823 السلم فقط هو الحقيقي 648 00:51:03,858 --> 00:51:07,160 .التسلق هو كل ما هناك 649 00:53:30,728 --> 00:54:44,950 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة* "Kyoshi & محمــد الصــواف"