1 00:01:18,500 --> 00:01:28,500 « تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد [ TvWorld.info ] 2 00:01:30,500 --> 00:01:35,500 .:: Game of Thrones 3x06 ::. The Climb دوشنبه , 16ام ارديبهشت 1392 3 00:01:37,500 --> 00:01:51,500 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://www.TvWorld.info ::. 4 00:02:04,559 --> 00:02:07,294 .خيلي چوب ريختي 5 00:02:07,329 --> 00:02:10,964 هرچي چوب بيشتر باشه .آتش هم بزرگتر مي شه 6 00:02:10,998 --> 00:02:13,100 .آتش بايد نفس بکشه 7 00:02:13,134 --> 00:02:15,069 .اون تيکه ي گنده رو دربيار 8 00:02:24,447 --> 00:02:27,950 .هاه! با آتيشتون آشنايي 9 00:02:35,759 --> 00:02:39,462 تو زندگيت کسي برات آتيش درست کرده؟ 10 00:02:39,496 --> 00:02:42,365 .سمت "ريچ" هوار زياد سرد نمي شه 11 00:02:43,082 --> 00:02:46,235 .و البته خدمتکارها هم براي اينکار بودن 12 00:02:46,270 --> 00:02:48,538 !مي دونستم اشراف زاده اي 13 00:02:52,075 --> 00:02:55,945 .اوه, توي قدمگاه اولين انسان ها چيزي پيدا کردم 14 00:02:58,328 --> 00:03:00,162 !گنج مدفون 15 00:03:00,197 --> 00:03:02,699 .هزاران سال قدمت داره 16 00:03:02,733 --> 00:03:04,333 .فکر کنم 17 00:03:05,502 --> 00:03:07,437 چيکار مي کنه؟ 18 00:03:08,672 --> 00:03:11,173 ,مطمئن نيستم کاري بکنه 19 00:03:11,208 --> 00:03:13,409 ولي قشنگه, مگه نه؟ 20 00:03:21,485 --> 00:03:24,687 چقدر ديگه مونده ؟ - .خيلي نمونده - 21 00:03:24,721 --> 00:03:26,889 .چند روز 22 00:03:26,923 --> 00:03:30,260 ديوار اونقدر که مي گن بزرگه؟ 23 00:03:30,294 --> 00:03:32,162 !از اون هم بزرگتر 24 00:03:33,431 --> 00:03:36,400 .انقدر بزرگه که گاهي اوقات بالاش رو نمي توني ببيني 25 00:03:36,434 --> 00:03:38,436 .توي ابرها مخفيه 26 00:03:40,305 --> 00:03:41,806 !داري باهام شوخي مي کني 27 00:03:41,840 --> 00:03:46,011 نه, ,بيشتر از 200 متر ارتفاعشه 28 00:03:46,045 --> 00:03:48,347 !تمامش هم از يخ درست شده 29 00:03:48,415 --> 00:03:51,050 !توي روز گرم بخار کردنش رو مي توني ببيني 30 00:03:55,656 --> 00:03:58,958 .قلعه ي سياه خيلي خوبه 31 00:03:58,992 --> 00:04:02,328 تو راهروي بزرگ شب و روز 32 00:04:02,362 --> 00:04:04,097 .آتش روشن نگه مي دارن 33 00:04:04,131 --> 00:04:08,268 و "هاب" خوراک گوشت گورزن و 34 00:04:08,302 --> 00:04:10,069 .پياز درست مي کنه 35 00:04:10,104 --> 00:04:11,504 .خيلي خوشمزست 36 00:04:11,539 --> 00:04:15,842 .گاهي اوقات, يکي از برادران آهنگ مي خونه 37 00:04:15,876 --> 00:04:18,411 .دارين" از همه بهتر مي خونه" 38 00:04:18,445 --> 00:04:20,546 تو هم مي خوني؟ - .نه - 39 00:04:20,580 --> 00:04:23,382 .نه, نه, خيلي خوب نمي خونم 40 00:04:25,619 --> 00:04:27,954 .يه چيزي برام بخون 41 00:04:27,988 --> 00:04:31,591 .اوه, خيلي خب 42 00:04:31,626 --> 00:04:33,527 .بزار ببينيم 43 00:04:41,401 --> 00:04:44,503 # صورت پدر عبوس و قويه # 44 00:04:44,538 --> 00:04:47,640 # مي شينه و در مورد درست و غلظ قضاوت مي کنه # 45 00:04:47,674 --> 00:04:50,943 بار زندگي مارو از کوچيک # # تا بزرگ به دوش مي کشه 46 00:04:50,977 --> 00:04:54,213 # و بچه هاي کوچيکش رو درست داره # 47 00:04:54,247 --> 00:04:58,150 # مادر هديه ي زندگي رو مي ده # 48 00:04:58,184 --> 00:05:01,953 # و مراقب هر زني هست # 49 00:05:01,988 --> 00:05:06,325 # لبخند آرومش به هر دعوايي خاتمه مي ده # 50 00:05:06,359 --> 00:05:10,095 # و بچه هاي کوچيکش رو دوست داره # 51 00:05:16,670 --> 00:05:18,237 !اينجوري خرگوش پوست نمي کنن 52 00:05:18,271 --> 00:05:19,739 .مي دونم چجوري پوست خرگوش بکنم 53 00:05:19,773 --> 00:05:22,108 !اينطور که به نظر نمي رسه 54 00:05:37,724 --> 00:05:40,225 ,اگر شمال ديوار بزرگ مي شدي 55 00:05:40,260 --> 00:05:42,094 .ياد مي گرفتي چطور از پس اين بازي بربياي 56 00:05:42,128 --> 00:05:44,563 !تا قبل از اينکه بيام اينجا بازي اي نديدم 57 00:05:46,032 --> 00:05:48,167 اگر تيرکمون داشتم مي تونستم .ده دوازده تايي خرگوش بزنم 58 00:05:48,201 --> 00:05:49,735 .خب من خودم اين تيرکمون رو ساختم 59 00:05:49,769 --> 00:05:51,889 .فکر کنم شمال ديوار اين رو بهتون ياد نمي دن 60 00:05:51,904 --> 00:05:54,038 .ولي ياد مي دن چطوري از مشتت استفاده کني 61 00:05:54,073 --> 00:05:56,107 اوه, مي خواي خرگوشا رو با مشت بکشي؟ 62 00:05:56,142 --> 00:05:57,609 .منظورم کس ديگه اي بود 63 00:05:57,643 --> 00:05:59,110 اون کس ديگه اينجا نشسته؟ 64 00:05:59,145 --> 00:06:01,613 .جفتتون خيلي خوب خرگوش پوست مي کنين 65 00:06:01,647 --> 00:06:04,482 .ولي يکيمون بهتره 66 00:06:04,516 --> 00:06:06,484 خب, يکيمون هم بايد وقتي اونيکي براش صبحونش 67 00:06:06,518 --> 00:06:08,586 .رو شکار مي کنه تشکر کنه 68 00:06:08,620 --> 00:06:10,555 !شايد هم شمال ديوار تشکر کردن رو بهتون ياد نمي دن 69 00:06:10,589 --> 00:06:14,225 !دهن بزرگي داري دختر, با کلي دندون 70 00:06:14,259 --> 00:06:16,427 .تمومش کنين - .هُدُر - 71 00:06:16,461 --> 00:06:18,963 .از وقتي همديگه رو ديدين دارين دعوا مي کنين .تمومش کنين 72 00:06:18,997 --> 00:06:21,799 بانو "ريد" جوري رفتار مي کنه که انگار 73 00:06:21,833 --> 00:06:23,300 !چوب تو کونش فرو رفته 74 00:06:23,335 --> 00:06:25,670 ,تو هر روز باهاش بد برخورد مي کني 75 00:06:25,704 --> 00:06:27,104 .معلومه که اون هم اينطور جوابت رو مي ده 76 00:06:27,139 --> 00:06:28,739 من؟ تقصير منه؟ 77 00:06:28,773 --> 00:06:30,941 !اولين باري که ديدمش چاقو رو گلوي من گذاشت 78 00:06:30,975 --> 00:06:33,310 ,اولين باري هم که من تورو ديدم .چاقوي جلوي من گرفته بودي 79 00:06:35,447 --> 00:06:37,181 .نمي تونيم با همديگه بجنگيم 80 00:06:37,215 --> 00:06:39,484 !اينجوري به ديوار نمي رسيم 81 00:06:40,519 --> 00:06:42,253 .مي خوام جفتتون با هم آشتي کنين 82 00:06:51,331 --> 00:06:53,432 .تو خيلي سريعتر از من خرگوش پوست مي کني 83 00:06:53,466 --> 00:06:56,068 بهت گفتم, مگه نه؟ - !اوشا - 84 00:06:59,572 --> 00:07:01,239 .تو هم شکارچي خوبي هستي 85 00:07:01,273 --> 00:07:02,707 .ممنونم 86 00:07:02,742 --> 00:07:04,175 ديدي؟ 87 00:07:04,210 --> 00:07:05,943 خيلي سخت نيست, مگه نه؟ - .ممنونم - 88 00:07:05,978 --> 00:07:07,378 .باز شروع نکن 89 00:07:19,824 --> 00:07:21,859 .من اينجا پيشتم 90 00:07:21,893 --> 00:07:23,827 چه اتفاقي داره مي افته؟ 91 00:07:23,862 --> 00:07:26,030 .من اينجا پيشتم 92 00:07:27,799 --> 00:07:28,932 چش شده؟ 93 00:07:32,370 --> 00:07:35,138 .روياها برش غلبه کردن 94 00:07:36,741 --> 00:07:38,475 الان داره خواب مي بينه؟ 95 00:07:58,629 --> 00:08:00,663 .من "جان اسنو" رو ديدم 96 00:08:01,631 --> 00:08:03,666 ديديش؟ 97 00:08:03,700 --> 00:08:05,267 تو قلعه ي سياه؟ 98 00:08:06,502 --> 00:08:08,970 ,طرف ديگه ي ديوار بود 99 00:08:10,106 --> 00:08:11,606 .پيش دشمنا 100 00:08:21,050 --> 00:08:24,786 قبلا شماها بودين که تا يک مايلي ديوار !هم درخت پيدا نمي کردين 101 00:08:24,820 --> 00:08:27,956 !کلاغ ها هر روز با تبرهاشون بيرون مي اومدن 102 00:08:31,226 --> 00:08:34,695 .دسته کلاغاتون هر روز کوچيک تر مي شه 103 00:08:41,137 --> 00:08:42,804 تاحالا ازش بالا رفتي؟ 104 00:08:42,838 --> 00:08:44,907 .نه 105 00:08:44,941 --> 00:08:47,877 .ولي "تورمند" 50 باري بالا رفته 106 00:08:53,684 --> 00:08:55,686 .تو ترسيدي 107 00:08:57,489 --> 00:08:59,923 مگه نه؟ - .آره - 108 00:08:59,958 --> 00:09:02,693 !راه زيادي تا بالا و راه زيادي تا پايينه 109 00:09:02,728 --> 00:09:05,096 ..ولي من تمام عمرم رو صبر کردم 110 00:09:05,130 --> 00:09:07,131 .تا دنيا رو از اون بالا ببينم 111 00:09:11,570 --> 00:09:14,639 .بيا, بنشين .يه جفت هم براي تو آوردم 112 00:09:16,008 --> 00:09:18,943 .خيلي برات بزرگن, ولي خوبن 113 00:09:18,977 --> 00:09:20,812 به خاطرش کسي رو کشتي؟ 114 00:09:20,846 --> 00:09:23,014 .نه 115 00:09:23,048 --> 00:09:24,816 .نکشتمش 116 00:09:24,850 --> 00:09:27,218 .ولي شرط مي بندم تخماش هنوز کبوده 117 00:09:33,993 --> 00:09:36,862 .اون جوري که تو باهام خوبي, خوب نبود 118 00:09:38,231 --> 00:09:41,500 .اون کاري که تو با زبونت کردي رو بلد نبود 119 00:09:42,635 --> 00:09:44,303 مي شه اينجا در موردش صحبت نکنيم؟ 120 00:09:44,337 --> 00:09:46,806 "مي شه اينجا در موردش صحبت نکنيم؟" 121 00:09:46,840 --> 00:09:48,641 !من "جان اسنو" هستم 122 00:09:48,676 --> 00:09:50,677 !من مرد مُرده و "کورين نيم دست" رو کشتم 123 00:09:50,711 --> 00:09:52,813 !ولي از دختر لخت مي ترسم 124 00:09:52,847 --> 00:09:54,348 اون روز هم به نظر ترسيده ميومدم؟ 125 00:09:54,382 --> 00:09:56,016 .مثل بيد به خودت مي لرزيدي 126 00:09:56,050 --> 00:09:57,584 .فقط اولش 127 00:09:59,120 --> 00:10:00,988 .فقط اولش 128 00:10:03,559 --> 00:10:06,127 "معشوق خوبي هستي "جان اسنو 129 00:10:06,161 --> 00:10:09,030 .و نگران نباش 130 00:10:09,064 --> 00:10:11,132 .رازت پيش من مي مونه 131 00:10:11,167 --> 00:10:13,601 چه رازي؟ 132 00:10:15,303 --> 00:10:17,104 فکر کردي من هم مثل تمام دختراي چرم پوشي که 133 00:10:17,139 --> 00:10:21,074 تو زندگيت ديدي خنگم؟ 134 00:10:21,109 --> 00:10:24,044 .تو وفادار و شجاعي 135 00:10:28,149 --> 00:10:29,916 ..روزي که وارد چادر "منس ريدر" شدي 136 00:10:29,951 --> 00:10:32,652 .کلاغ بودن رو ترک نگفتي 137 00:10:39,260 --> 00:10:41,695 "ولي من الان زنتم "جان اسنو 138 00:10:43,798 --> 00:10:47,201 .تو هم به زنت وفادار مي موني 139 00:10:52,040 --> 00:10:54,876 .براي "نايت واچ" مهم نيست که بميري يا زنده بموني 140 00:10:54,910 --> 00:10:58,279 براي "منس ريدر" هم مهم .نيست که بميري يا زنده بموني 141 00:10:58,313 --> 00:10:59,881 ما فقط سرباز ارتششون هستيم و اگر 142 00:10:59,915 --> 00:11:02,217 .بميريم خيلياي ديگه هستن که ادامه بدن 143 00:11:09,859 --> 00:11:12,428 من و توئيم که براي 144 00:11:12,462 --> 00:11:15,531 !من و تو اهميت داريم 145 00:11:19,169 --> 00:11:21,503 .هيچ وقت به من خيانت نکن 146 00:11:28,912 --> 00:11:30,312 .نمي کنم 147 00:11:30,347 --> 00:11:33,415 ..چون در اون صورت کير خوشگلت رو مي بُرم و 148 00:11:33,450 --> 00:11:35,751 .ميندازمش دور گردنم 149 00:11:47,495 --> 00:11:49,329 ...چکشت رو عميق فرو کُن و 150 00:11:49,364 --> 00:11:52,899 قبل از برداشتن قدم بعد .مطمئن شو که محکم مي مونه 151 00:11:53,801 --> 00:11:55,435 ,و اگر افتادي 152 00:11:55,470 --> 00:11:57,204 .جيغ نکش 153 00:11:57,238 --> 00:12:00,875 نمي خواي اين آخرين چيزي باشه که اين از تو يادش مي مونه؟ 154 00:12:13,557 --> 00:12:15,157 .جافري 155 00:12:18,861 --> 00:12:21,163 .سرسي 156 00:12:21,197 --> 00:12:23,065 .ايلين پين 157 00:12:24,334 --> 00:12:26,201 .کارت خوبه 158 00:12:30,407 --> 00:12:33,542 .ولي اونقدر که فکر مي کني خوب نيستي 159 00:12:35,245 --> 00:12:37,879 ...صورت, پستون, تخما 160 00:12:37,914 --> 00:12:39,481 .هرجا که بخوام مي زنمشون 161 00:12:39,516 --> 00:12:43,251 .آره, ولي خيلي وقتت رو هدر ميدي 162 00:12:43,285 --> 00:12:46,788 .قرار نيست با مردان حصيري بجنگي بانوي کوچک 163 00:12:48,724 --> 00:12:51,058 .موضعت رو نشونم بده 164 00:12:53,828 --> 00:12:55,629 .آرنجت رو بالا نگه دار 165 00:12:55,663 --> 00:12:58,632 .بايد بزاري کمرت کار سخت رو انجام بده 166 00:13:00,601 --> 00:13:02,568 .داري نگهش مي داري 167 00:13:02,603 --> 00:13:04,337 !هيچ وقت نگهش ندار 168 00:13:04,371 --> 00:13:07,306 چي؟ - .وقتي نگهش مي داري عضله هات به لرزه مي افتن - 169 00:13:07,340 --> 00:13:09,608 ..طناب رو به سمت مرکز چونت بکش و 170 00:13:09,642 --> 00:13:11,109 .آزادش کن 171 00:13:11,143 --> 00:13:13,044 .هيچ وقت نگهش ندار 172 00:13:13,079 --> 00:13:15,113 .ولي بايد نشونه بگيرم 173 00:13:15,147 --> 00:13:16,815 .هيچ وقت نشونه نگير 174 00:13:16,849 --> 00:13:18,416 هيچوقت نشونه نگيرم؟ 175 00:13:18,451 --> 00:13:22,187 .چشمات مي دونن که تير کجا بايد بره 176 00:13:22,221 --> 00:13:24,422 .به چشمات اعتماد کن 177 00:13:28,494 --> 00:13:30,628 .يه نفر اونجاست 178 00:13:48,613 --> 00:13:51,682 .همونجا کافيه 179 00:13:56,454 --> 00:13:57,821 .ما دوست شما هستيم 180 00:13:57,855 --> 00:13:59,656 ,عذرميخوام بانوي من 181 00:13:59,690 --> 00:14:01,791 .ولي اين رو ما مشخص مي کنيم 182 00:14:04,094 --> 00:14:05,761 .والار مورگولس 183 00:14:05,796 --> 00:14:07,830 .والار دوهرس 184 00:14:09,065 --> 00:14:12,317 زنان روحاني "هولور" رو زياد در .ريورلندز" نمي بينم" 185 00:14:13,386 --> 00:14:15,428 .شما "توروس" از "مير" هستين 186 00:14:16,921 --> 00:14:20,608 .کشيش اعظم به شما ماموريتي دادن 187 00:14:20,728 --> 00:14:24,222 که شاه "رابرت" رو از خدايان دروغنيش .به سمت خداوند نور برگردوني 188 00:14:25,018 --> 00:14:26,385 چه اتفاقي افتاد؟ 189 00:14:26,776 --> 00:14:27,926 .موفق نشدم 190 00:14:28,577 --> 00:14:30,421 .منظورتون اينه که منصرف شدين 191 00:14:31,116 --> 00:14:33,937 وحشي ها به کشت و کشتار همديگه ادامه .مي دن و شما هم به مستي خودتون ادامه ميدين 192 00:14:34,936 --> 00:14:39,514 شما از راه خودتون عبادتش مي کنين و .من هم از راه خودم 193 00:14:40,396 --> 00:14:42,837 آيا به زبان عام سخن مي گين؟ 194 00:14:43,700 --> 00:14:46,636 .دوستان من به زبان "واليرياني" صحبت نمي کنن 195 00:14:48,272 --> 00:14:50,406 چرا اينجا هستين بانوي من؟ 196 00:15:03,020 --> 00:15:05,121 .به خاطر بي ادبيم پوزش مي خوام 197 00:15:06,223 --> 00:15:08,157 .اين روزها زنان زيادي رو نمي بينم 198 00:15:08,192 --> 00:15:10,059 !خوش به حال زنا 199 00:15:39,522 --> 00:15:41,623 چندبار خداوند برش گردونده؟ 200 00:15:41,658 --> 00:15:43,492 .شش 201 00:15:45,829 --> 00:15:48,097 !ممکن نيست 202 00:15:48,796 --> 00:15:51,338 .خداوند بر من لبخند زده 203 00:15:52,329 --> 00:15:54,390 .تو نبايد قدرت او رو داشته باشي 204 00:15:54,510 --> 00:15:56,452 .من قدرتي ندارم 205 00:15:57,356 --> 00:15:59,912 ,من از خداوند درخواست لطف مي کنم 206 00:16:00,328 --> 00:16:02,217 .و او آنطور که مي خواد پاسخ مي ده 207 00:16:08,986 --> 00:16:11,388 .من هميشه کشيش بدي بودم 208 00:16:12,690 --> 00:16:15,292 .زيادي مشروب خوردم 209 00:16:15,326 --> 00:16:17,427 .تمام فاحشه هاي مقرِّ پادشاهي رو کردم 210 00:16:17,461 --> 00:16:20,163 ,گفتنش خيلي بده 211 00:16:20,197 --> 00:16:24,099 ,ولي زماني که به وستروس اومدم .به خداوند نور باور نداشتم 212 00:16:26,836 --> 00:16:29,604 ,تصميم گرفته بودم که اون ..تمام خدايان 213 00:16:29,639 --> 00:16:33,175 داستان هايي هستن که ما به .بچه ها مي گيم تا درست رفتار کنن 214 00:16:34,977 --> 00:16:37,947 به همين خاطر ردايي بر تن کردم و هراز گاهي .عبادات رو بر زبون مياوردم 215 00:16:37,981 --> 00:16:41,050 .ولي فقط براي نمايش بود 216 00:16:42,820 --> 00:16:45,789 .نمايشي براي حاضرين 217 00:16:45,823 --> 00:16:49,259 تا زماني که "مانتين" [کوه] نيزش .رو داخل قلب اين فرو کرد 218 00:16:53,498 --> 00:16:56,801 ,بالاي بدن سردش زانو زدم 219 00:16:56,835 --> 00:16:58,636 .و کلمات رو بر زبان آوردم 220 00:16:58,670 --> 00:17:01,372 ,نه به اين خاطر که بهشون باور داشتم 221 00:17:03,742 --> 00:17:06,645 ,اون دوستم بود 222 00:17:06,679 --> 00:17:08,981 .و مرده بود 223 00:17:10,183 --> 00:17:12,118 .و اينها تنها کلماتي بود که من بلد بودم 224 00:17:13,653 --> 00:17:16,655 .و براي اولين بار در زندگيم خداوند پاسخ داد 225 00:17:18,891 --> 00:17:20,992 .چشمان "بريک" باز شدن 226 00:17:21,027 --> 00:17:23,761 .و من حقيقت رو فهميدم 227 00:17:23,796 --> 00:17:26,798 .خداوند ما تنهاي خداي حقيقيه 228 00:17:29,134 --> 00:17:31,535 .و تمام انسان ها بايستي بهش خدمت کنن 229 00:17:38,610 --> 00:17:41,613 .شما به طرف ديگه رفتين 230 00:17:42,481 --> 00:17:44,616 طرف ديگه؟ 231 00:17:45,718 --> 00:17:48,520 .طرف ديگه اي وجود نداره 232 00:17:49,622 --> 00:17:52,223 .من به تاريکي رفتم بانوي من 233 00:17:56,195 --> 00:17:59,031 .اون شما رو به خاطر دليلي پيش ما فرستاده 234 00:18:00,500 --> 00:18:02,835 .کسي پيش شماست که اون نياز داره 235 00:18:04,271 --> 00:18:06,706 .نوک جوالدوزي 236 00:18:06,740 --> 00:18:09,643 .سپر رو از 200 متري مي شکافه 237 00:18:13,481 --> 00:18:15,516 مي توني درستشون کني؟ 238 00:18:15,550 --> 00:18:17,918 .آره, چيز سختي نداره 239 00:18:17,953 --> 00:18:20,254 .فقط به فولاد خوب نياز دارم 240 00:18:20,288 --> 00:18:21,588 .فولاد رو بهت مي دم 241 00:18:25,394 --> 00:18:27,128 .از اون زن خوشم نمي ياد 242 00:18:29,432 --> 00:18:32,000 .چون که دختري 243 00:18:32,034 --> 00:18:33,768 اين چه ربطي داره؟ 244 00:18:40,042 --> 00:18:41,642 .عذر مي خوام پسر 245 00:18:45,747 --> 00:18:48,515 جيکار مي کنين؟ .بزارين بره 246 00:18:48,550 --> 00:18:50,184 .بگو صبر کنن - بيا - 247 00:18:50,218 --> 00:18:52,018 .اون مي خواد يکي از شما باشه 248 00:18:52,053 --> 00:18:54,320 .اون مي خواد به اتحاد برادري ملحق بشه .جلوشون رو بگيرين 249 00:18:54,355 --> 00:18:56,522 .ما به خداوند نور خدمت مي کنيم 250 00:18:56,557 --> 00:18:58,758 .و خداوند نور به اين پسر نياز داره 251 00:18:58,792 --> 00:19:01,394 خداوند نور بهت گفت يا اون؟ 252 00:19:07,401 --> 00:19:10,503 .شما اين کارو به خاطر خداتون نمي کنين 253 00:19:10,537 --> 00:19:12,205 .به خاطر طلا اين کارو مي کنين 254 00:19:12,239 --> 00:19:14,407 .به خاطر جفتش دختر 255 00:19:15,776 --> 00:19:17,611 ...بدون اسلحه و غذا و اسب نمي تونيم 256 00:19:17,645 --> 00:19:19,913 .از مردم دفاع کنيم... 257 00:19:19,948 --> 00:19:23,618 .و بدون طلا نمي تونيم اسلحه و غذا و اسب بخريم 258 00:19:23,652 --> 00:19:26,587 .تو به من گفتي اينجا اتحاد برادريه 259 00:19:26,621 --> 00:19:29,090 .بهم گفتي مي تونم يکي از شماها باشم 260 00:19:35,565 --> 00:19:37,733 .تو چيزي بيشتر از اينايي 261 00:19:37,767 --> 00:19:40,635 .اينا يه سري سرباز ساده توي يک جنگ بزرگن 262 00:19:40,670 --> 00:19:43,305 .تو کاري مي کني شاهان جلوي پات بلند بشن 263 00:19:55,084 --> 00:19:58,253 .تو جادوگري, ميخواي بهش آسيب بزني 264 00:20:03,326 --> 00:20:05,527 .من تاريکي اي رو درون تو مي بينم 265 00:20:07,163 --> 00:20:09,998 ,و در اين تاريکي, چشماني به من خيره شدن 266 00:20:10,033 --> 00:20:12,034 ,چشمان قهوه اي 267 00:20:12,068 --> 00:20:15,338 ...آبي, سبز 268 00:20:15,372 --> 00:20:18,541 .چشماني که تو براي هميشه اونها رو مي بندي 269 00:20:21,980 --> 00:20:24,081 .دوباره همديگر رو ملاقات مي کنيم 270 00:21:39,360 --> 00:21:42,028 به کونم خيره شدي "جان اسنو" ؟ 271 00:21:52,139 --> 00:21:53,806 حالت خوبه؟ 272 00:21:57,277 --> 00:21:59,778 .فقط خواستم ببينم چطور ضربه مي خوري 273 00:22:13,393 --> 00:22:16,495 عذر مي خوام, خوابيده بودين؟ 274 00:22:16,529 --> 00:22:18,597 ...آ 275 00:22:20,233 --> 00:22:23,669 آ...؟ آ...؟ 276 00:22:24,805 --> 00:22:26,606 آب؟ 277 00:22:26,640 --> 00:22:28,675 آب مي خواي؟ 278 00:22:31,212 --> 00:22:33,747 .اي کاش کمي آب برات داشتم 279 00:22:47,730 --> 00:22:50,131 .پس بيا يه بازي بکنيم 280 00:22:51,300 --> 00:22:54,536 کدوم عضو بدنت رو کمتر نياز داري؟ 281 00:22:56,139 --> 00:22:59,608 .خواهش مي کنم - .خواهش مي کنم که عضو بدن نيست - 282 00:22:59,643 --> 00:23:01,944 .همه چيز رو بهت مي گم, خواهش مي کنم 283 00:23:01,978 --> 00:23:06,515 .همين الان هم همه چيز رو بهم گفتي 284 00:23:06,550 --> 00:23:09,051 يادت رفته؟ 285 00:23:09,085 --> 00:23:11,521 ..بابا جونت باهات بدرفتاري کرده 286 00:23:11,555 --> 00:23:14,891 ..استارک ها قدرت رو ندونستن 287 00:23:15,959 --> 00:23:18,528 ,هرچند يه نقطه خوب هم تو داستانت هست 288 00:23:18,562 --> 00:23:20,763 ,پسراي استارک 289 00:23:20,797 --> 00:23:23,499 .اونا هنوز زنده ان 290 00:23:24,634 --> 00:23:28,636 شکار خاطره انگيزي نمي شه؟ 291 00:23:28,670 --> 00:23:32,607 تو نتونستي, ولي من از .تو شکارچي بهتريم 292 00:23:34,343 --> 00:23:36,344 ...حالا 293 00:23:36,378 --> 00:23:38,346 انگشت کوچيکت چطوره؟ 294 00:23:38,381 --> 00:23:40,215 خيلي ازش استفاده نمي کني, درسته؟ 295 00:23:40,249 --> 00:23:43,418 .نه؟ خوبه .بيا با همون شروع کنيم 296 00:23:53,463 --> 00:23:56,131 .دوست داري بدوني چرا اينجايي 297 00:23:56,165 --> 00:23:58,667 مگه نه؟ 298 00:23:58,701 --> 00:24:00,535 ..کجا هستي 299 00:24:00,570 --> 00:24:02,337 ...من کيم 300 00:24:02,372 --> 00:24:05,173 ..چرا اين کارا رو باهات مي کنم 301 00:24:06,776 --> 00:24:09,011 .خب حدس بزن 302 00:24:09,045 --> 00:24:11,280 ,اگر درست حدس بزني 303 00:24:11,314 --> 00:24:12,881 .من بهت مي گم 304 00:24:12,916 --> 00:24:15,884 .به خدايان جديد و قديم قسم مي خورم 305 00:24:17,820 --> 00:24:19,321 اگر بتوني بفهمي که 306 00:24:19,355 --> 00:24:21,423 من کيم و چرا دارم شکنجت مي دم 307 00:24:21,457 --> 00:24:22,991 .تو بازي رو مي بري 308 00:24:23,026 --> 00:24:26,361 و اگر تو بهم التماس کني که انگشتت رو ببُرم .هم من مي برم 309 00:24:28,264 --> 00:24:32,034 اگر ببرم مي زاري برم؟ 310 00:24:34,070 --> 00:24:36,838 ,اگر فکري کردي اينجا برات عاقبت خوشي داره 311 00:24:36,872 --> 00:24:39,874 !پس بايد بگم خوب توجه نکردي 312 00:24:39,908 --> 00:24:41,542 .خواهش مي کنم 313 00:24:41,577 --> 00:24:45,513 يه بار ديگه خواهش کن تا آرزو کني .همچين حرفي نزده بودي 314 00:24:48,950 --> 00:24:51,118 .اول تو 315 00:24:51,152 --> 00:24:53,253 ما کجا هستيم؟ 316 00:24:54,255 --> 00:24:56,857 .شمال - .خيلي مبهم بود - 317 00:24:56,891 --> 00:24:58,525 .ديپوود مات 318 00:25:00,762 --> 00:25:02,996 !چه حدس افتضاحي 319 00:25:10,672 --> 00:25:13,207 حالا, بگو کجا؟ 320 00:25:14,143 --> 00:25:16,211 .لست هرث 321 00:25:16,245 --> 00:25:19,314 مگه من شبيه يه "آمبر" لعنتيم؟ 322 00:25:22,418 --> 00:25:24,519 .کارهولد 323 00:25:31,326 --> 00:25:33,060 کارهولد؟ 324 00:25:35,864 --> 00:25:37,798 از کجا فهميدي؟ 325 00:25:39,201 --> 00:25:42,237 وقتي داخل ميومديم پرچمي ديدي؟ 326 00:25:42,271 --> 00:25:43,871 .نه 327 00:25:43,906 --> 00:25:46,474 .فقط حدس زدم 328 00:25:46,509 --> 00:25:50,012 "خيلي خوب بود, لرد "تيون 329 00:25:52,549 --> 00:25:53,949 و من کيم؟ 330 00:25:55,185 --> 00:25:57,152 .تورن کاستارک 331 00:25:57,187 --> 00:25:59,088 .اون مرده 332 00:25:59,122 --> 00:26:01,724 .قاتل شاه خفش کرد 333 00:26:03,526 --> 00:26:06,061 ,اون برادرت بود 334 00:26:10,399 --> 00:26:14,836 .پدر تو لرد "ريکارد کاستارک"ـه 335 00:26:23,378 --> 00:26:26,613 ...قسم خوردي که اگر بردم بهم بگي - .راست مي گي - 336 00:26:28,449 --> 00:26:32,285 .لرد "ريکارد کاستارک" متحد "راب استارک"ـه 337 00:26:32,319 --> 00:26:34,253 .من به "راب" خيانت کردم 338 00:26:34,288 --> 00:26:37,890 .به همين خاطره که داري شکنجم مي دي 339 00:26:40,060 --> 00:26:41,861 .بله 340 00:26:45,332 --> 00:26:47,033 .تو بردي 341 00:26:57,411 --> 00:27:01,080 !هرچند يادت رفت يه سوالي رو بپرسي 342 00:27:01,114 --> 00:27:04,617 .يادت رفت بپرسي که آيا من دروغگو هستم يا نه 343 00:27:10,391 --> 00:27:13,026 .متاسفانه هستم 344 00:27:14,995 --> 00:27:18,231 .هرچيزي که بهت گفتم دروغه 345 00:27:20,935 --> 00:27:23,738 .اين بلاها با خاطر دليل خاصي سر تو نمي ياد 346 00:27:23,772 --> 00:27:27,508 .خب, يه دليلش اينکه من خوشم مياد 347 00:27:27,543 --> 00:27:30,779 !خواهش مي کنم, ببُرش !ببُرش! ببُرش 348 00:27:36,919 --> 00:27:38,520 .من بردم 349 00:27:38,554 --> 00:27:41,223 .ممنون که به سرعت به اينجا اومدين 350 00:27:41,257 --> 00:27:43,758 .مي دونم که سفر کردن در اين زمان ساده نيست 351 00:27:43,793 --> 00:27:46,528 .جاده ها پره از جنايتکار و راه زن 352 00:27:46,562 --> 00:27:50,032 .ولي وقتي شاه شمال مارو احضار مي کنه ما ميايم 353 00:27:50,066 --> 00:27:52,467 ..پدرمون به ما دستور داده تا به شما بگيم که 354 00:27:52,502 --> 00:27:55,237 ..اتحادش با شمال در صورتي که شرايطشون اجرا بشه 355 00:27:55,271 --> 00:27:57,940 .ادامه خواهد داشت 356 00:27:57,974 --> 00:28:00,909 ..لرد "فِرِي" نيازمند يک عذرخواهي رسمي 357 00:28:00,944 --> 00:28:02,945 به خاطر سرپيچي شما از پيماني مقدس براي 358 00:28:02,979 --> 00:28:04,313 .ازدواج با يکي از دخترانشون هستن 359 00:28:04,347 --> 00:28:07,449 .البته, ايشون حق دارن .من اشتباه کردم 360 00:28:07,484 --> 00:28:09,918 ,به خاطر جبران اين خيانت 361 00:28:09,953 --> 00:28:13,055 ايشون "هارنهال" و تمام ,زمين هاي تابعه رو درخواست مي کنن 362 00:28:13,089 --> 00:28:16,424 ...فکر نکنم اين درخواست - .ما داريم براي شمال مي جنگيم - 363 00:28:17,460 --> 00:28:19,427 .هارنهال در شمال نيست 364 00:28:19,461 --> 00:28:23,131 وقتي جنگ به پايان برسه هارنهال به ايشون 365 00:28:23,165 --> 00:28:25,800 .تعلق داره و ما هيچ نياز استراتژيکي بهش نداريم 366 00:28:26,735 --> 00:28:29,636 .و يک چيز ديگه هم هست 367 00:28:29,671 --> 00:28:32,472 ما هرکاري از دستمون بربياد انجام مي ديم تا .به لرد "فري" چيزي که مي خوان رو بديم 368 00:28:32,507 --> 00:28:36,076 .چيزي نه, کسي 369 00:28:37,646 --> 00:28:39,480 چي؟ 370 00:28:43,385 --> 00:28:46,454 .نه 371 00:28:46,488 --> 00:28:48,723 پدرمون مي خوان لرد "ادمور" با يکي 372 00:28:48,757 --> 00:28:50,692 .از دخترانشون.. "روزلين" ازدواج کنن 373 00:28:50,726 --> 00:28:52,561 چند سالشه؟ 374 00:28:52,595 --> 00:28:53,829 .نوزده سال 375 00:28:53,863 --> 00:28:55,430 مي تونم اول ببينمش؟ 376 00:28:55,464 --> 00:28:56,598 مي خواي دندوناش رو بشمري؟ 377 00:28:56,632 --> 00:28:59,367 .ما صبح به سمت "دوقلو" حرکت مي کنيم 378 00:28:59,402 --> 00:29:01,436 ,قبل از اينکه بريم يه جوابي نياز داريم 379 00:29:01,470 --> 00:29:03,170 .و يک عروسي در کمتر از 2 هفته 380 00:29:03,205 --> 00:29:05,239 .در غير اينصورت اين اتحاد به پايان مي رسه 381 00:29:05,273 --> 00:29:07,842 پدرتون متوجه هستن که ما در حال جنگ هستيم؟ 382 00:29:07,876 --> 00:29:10,544 .پدر ما پير هستن 383 00:29:10,578 --> 00:29:12,579 وقتي ببينن که شوهر خوبي براي 384 00:29:12,613 --> 00:29:15,481 .دخترشون پيدا شده قلبشون به آرامش مي رسه 385 00:29:15,516 --> 00:29:18,351 و تجربه ي اخيرشون باعث شده نسبت به 386 00:29:18,419 --> 00:29:20,287 .تعهدات طولاني مدت محتاط بشن 387 00:29:20,321 --> 00:29:22,122 .حق دارن اينطور باشن 388 00:29:22,156 --> 00:29:25,458 .لطفا اجازه بدين تا در اين مورد بحث کنيم 389 00:29:42,010 --> 00:29:45,579 چرا بايد بزارم اون موش خرماي پير عروس من رو برام انتخاب کنه؟ 390 00:29:45,614 --> 00:29:48,683 .حداقل من هم بايد به اندازه ي تو حق انتخاب داشته باشم 391 00:29:48,717 --> 00:29:50,151 .من لرد هم پيمانش هستم 392 00:29:50,185 --> 00:29:52,386 .اون مرد مغروريه و ما به غرورش آسيب زديم 393 00:29:52,421 --> 00:29:54,388 .من که آسيب نزدم 394 00:29:54,423 --> 00:29:56,057 .جواب من نه هست 395 00:30:00,329 --> 00:30:02,029 ,گوش کن چي مي گم 396 00:30:02,064 --> 00:30:05,033 ...با دقت هم گوش کن 397 00:30:05,067 --> 00:30:07,769 .قوانين خدايان و انسان ها بر من آشکاره 398 00:30:07,803 --> 00:30:10,271 هيچ کس نمي تونه يک مرد .رو وادار به ازدواج بکنه 399 00:30:10,306 --> 00:30:12,874 قوانين مشت من هم قراره .دندوناي تو رو به عقد هم دربياره 400 00:30:12,908 --> 00:30:16,110 اشکالي نداره - .شنيدي چي گفت - 401 00:30:16,178 --> 00:30:19,347 .اگر قبول نکني, اتحاد ما با "فري" ها تموم مي شه 402 00:30:19,381 --> 00:30:22,783 از وقتي 12 سالم بوده من رو براي .يکي از دخترانش مي خواسته 403 00:30:22,818 --> 00:30:25,586 .الان هم از اين خواستش منصرف نمي شه 404 00:30:25,621 --> 00:30:27,989 .وقتي بگم نه, دوباره برمي گرده 405 00:30:28,023 --> 00:30:30,024 .و يک دختر دلخواه رو به من پيشنهاد مي ده 406 00:30:30,059 --> 00:30:31,893 ..مي خواي به قيمت آزادي و جون ما ريسک کني 407 00:30:31,927 --> 00:30:34,362 تا شانس بياري و زن زيباتري داشته باشي؟.. 408 00:30:34,396 --> 00:30:36,731 .من جنگي براي جنگيدن دارم 409 00:30:36,765 --> 00:30:38,766 .بدون اونها نمي تونيم اين جنگ رو پيروز بشيم 410 00:30:38,801 --> 00:30:40,635 .زمان براي چانه زني هم ندارم 411 00:30:40,669 --> 00:30:42,804 خودت گفتي که مي خواي به خاطر .آسياب سنگي کارت رو جبران کني 412 00:30:42,838 --> 00:30:46,742 اون سرگرمي قهرمانانت رو به خاطر مياري؟ 413 00:30:50,147 --> 00:30:53,683 .چيزي در ذهن داشتم که کمتر از اين دائمي باشه 414 00:30:53,717 --> 00:30:56,152 ,من هر نبردي رو پيروز شدم 415 00:30:56,186 --> 00:30:58,021 .ولي دارم در اين جنگ شکست مي خورم 416 00:30:59,824 --> 00:31:03,026 ,اگر اين کار رو همين الان انجام نديم 417 00:31:03,060 --> 00:31:05,128 .باختيم 418 00:31:10,534 --> 00:31:12,402 .من باهاش ازدواج مي کنم 419 00:31:12,436 --> 00:31:15,338 .تو تاوان گناهان من رو مي دي دايي 420 00:31:15,372 --> 00:31:18,208 .اين نه درسته و نه عادلانه 421 00:31:18,242 --> 00:31:20,043 .اين کارت در خاطرم مي مونه 422 00:31:26,016 --> 00:31:27,684 مي بينم که مردانم بالاخره لباس مناسبي 423 00:31:27,718 --> 00:31:29,786 .براتون پيدا کردن 424 00:31:29,820 --> 00:31:33,723 .بله, خيلي ازشون ممنونم 425 00:31:33,757 --> 00:31:35,824 "شما پرچمدار استارک ها هستين لرد "بولتن 426 00:31:35,859 --> 00:31:38,494 من دارم به دستور بانو استارک عمل مي کنم 427 00:31:38,528 --> 00:31:40,529 تا "جيمي لنيستر" رو به .مقرِّ پادشاهي برگردونم 428 00:31:40,563 --> 00:31:44,165 وقتي شاه "راب" هارنهال رو ترک کرد .مادرش زنداني او بود 429 00:31:44,200 --> 00:31:45,800 ,اگر مادرش نبود 430 00:31:45,834 --> 00:31:47,935 .به خاطر خيانت دارش مي زد 431 00:31:55,143 --> 00:31:57,410 .من بايد شما رو پيش "راب استارک" بفرستم 432 00:31:57,444 --> 00:31:59,679 .بايد اينکارو بکنين 433 00:31:59,714 --> 00:32:02,148 ,ولي به جاش شما اينجا نشستين و 434 00:32:02,183 --> 00:32:04,818 .تقلاي من در خوردن غذا رو نگاه مي کنين 435 00:32:04,852 --> 00:32:07,020 دليلش چيه؟ 436 00:32:07,054 --> 00:32:08,922 .جنگ هزينه داره 437 00:32:08,956 --> 00:32:10,924 .افراد زيادي مبلغ زيادي رو براي تو پرداخت مي کنن 438 00:32:10,958 --> 00:32:13,627 .جفتمون مي دونيم کي بيشترين پول رو مي ده 439 00:32:15,163 --> 00:32:16,730 !يا مجبورت مي کنه بيشترين تاوان رو پس بدي 440 00:32:16,764 --> 00:32:18,431 اگر بفهمه که من رو دستگير کردين و 441 00:32:18,466 --> 00:32:20,700 .براي يک اعدام مختصر به شمال فرستادين 442 00:32:20,735 --> 00:32:23,103 .حق با شماست 443 00:32:23,137 --> 00:32:26,940 شايد بهترين کار اين باشه که جفتتون رو .بکشم و بدنتون رو بسوزونم 444 00:32:26,975 --> 00:32:28,909 ,همينطوره 445 00:32:28,944 --> 00:32:32,246 البته اگر باور داشته باشي که پدر من .هيچ وقت در اين مورد باخبر نمي شه 446 00:32:32,280 --> 00:32:34,948 .شاه "رابرت" پدرت رو حسابي مشغول نگه داشته 447 00:32:34,983 --> 00:32:37,317 .اون براي کار ديگه اي وقت نداره 448 00:32:37,352 --> 00:32:39,520 .براي تو وقت خالي مي کنه 449 00:32:42,858 --> 00:32:44,358 به محض اين که حالت به قدري خوب باشه ,که بتوني مسافرت کني 450 00:32:44,393 --> 00:32:47,195 ,بهت اجازه مي دم تا به خاطر جبران کار اشتباهي که 451 00:32:47,229 --> 00:32:50,732 .سربازانم باهات کردن به مقرِّ پادشاهي بري 452 00:32:50,767 --> 00:32:54,135 ,و تو هم قول مي دي تا به پدرت حقيقت رو بگي 453 00:32:54,170 --> 00:32:56,705 .که من هيچ دخالتي در نقص عضوت نداشتم 454 00:33:03,479 --> 00:33:06,147 مي تونيم بر سر اين حرف بنوشيم؟ - .من نمي نوشم - 455 00:33:07,984 --> 00:33:11,687 مي دونين که براي مردم عادي اين کار چقدر مشکوکه, مگه نه؟ 456 00:33:13,156 --> 00:33:15,157 .خيلي خب 457 00:33:15,191 --> 00:33:17,226 ,بانوي من 458 00:33:17,260 --> 00:33:20,329 .به اين اميد که سفرمون حادثه ي بدي در پيش نداشته باشه 459 00:33:20,363 --> 00:33:22,097 .اوه, ايشون با شما نمي يان 460 00:33:22,131 --> 00:33:24,833 ..من مسوول هستم تا سـر جيمي رو 461 00:33:24,867 --> 00:33:27,635 .شما محکوم به معاونت در جرم هستين 462 00:33:27,670 --> 00:33:29,804 .متاسفانه بايد اصرار کنم 463 00:33:29,838 --> 00:33:32,506 .شما در مقامي نيستين که برچيزي اصرار کنين 464 00:33:32,540 --> 00:33:34,675 اميدوارم درستون رو در مورد دراز کردن 465 00:33:34,709 --> 00:33:38,545 .پا از گليم ياد گرفته باشين 466 00:33:42,517 --> 00:33:44,685 .غير ممکنه - چرا؟ - 467 00:33:44,719 --> 00:33:47,054 .نوه ي من غرور و افتخار "هاي گاردن" هستش 468 00:33:47,088 --> 00:33:50,224 .محبوب ترين جوان مجرد در تمام هفت اقليم 469 00:33:50,258 --> 00:33:52,860 ...دختر شما - ...ثروتمنده - 470 00:33:52,894 --> 00:33:56,630 ...زيباترين زن در تمام هفت اقليم 471 00:33:57,866 --> 00:33:59,666 .و مادر شاه 472 00:33:59,701 --> 00:34:01,101 !پيره 473 00:34:01,970 --> 00:34:02,970 پيره؟ 474 00:34:03,004 --> 00:34:06,073 .پيره 475 00:34:06,107 --> 00:34:08,575 .من تو اين زمينه يه جورايي متخصص هستم 476 00:34:08,609 --> 00:34:11,211 .به زودي تغييرات درش نمايان مي شن 477 00:34:11,246 --> 00:34:14,748 جزئياتي که قراره چه بلايي .سرش بياد رو براتون نمي گم 478 00:34:14,782 --> 00:34:17,484 ,شما مردان شايد دل جنگ و خونريزي داشته باشين 479 00:34:17,518 --> 00:34:19,920 .ولي اين قضيه کاملا متفاوته 480 00:34:19,954 --> 00:34:23,590 ,طول عمر ما مردان رو هم مجازات مي کنه .بهتون قول مي دم 481 00:34:25,827 --> 00:34:29,997 .هرچند, دل من کاملا قوي مونده 482 00:34:30,031 --> 00:34:31,866 ,تنها چيزي که ممکنه دلم رو ناخوش کنه 483 00:34:31,900 --> 00:34:35,603 .جزئيات فعاليت هاي شبانه ي نوه ي شماست 484 00:34:36,905 --> 00:34:38,839 انکارشون مي کنين؟ - .اوه, نه به هيچ وجه - 485 00:34:38,873 --> 00:34:40,908 .از هر دو طرف شمشير قورت مي ده 486 00:34:40,942 --> 00:34:42,709 ..و پسري که به چنين مصيبتي دچاره 487 00:34:42,744 --> 00:34:44,745 بايستي به خاطر اين شانس که 488 00:34:44,779 --> 00:34:47,814 ,بتونه با زيباترين زن هفت اقليم ازدواچ کنه 489 00:34:47,882 --> 00:34:49,715 .و لکه ننگ رو از اسمش برداره شکرگذار باشه 490 00:34:49,750 --> 00:34:52,985 لرد تايوين شما با خاله و عموزداه هاي پسر بزرگ شدين؟ 491 00:34:53,019 --> 00:34:55,020 ,پسران پرچمداران پدرتون 492 00:34:55,055 --> 00:34:56,889 ..پيشخدمتان, پسراني که مسوول طويله بودن 493 00:34:56,923 --> 00:34:59,224 .البته 494 00:34:59,258 --> 00:35:02,427 ...و هيچ وقت 495 00:35:02,462 --> 00:35:04,496 .نه 496 00:35:04,530 --> 00:35:06,531 حتي يکبار؟ 497 00:35:06,566 --> 00:35:08,133 به هيچ حالتي؟ 498 00:35:08,167 --> 00:35:10,035 .هيچ وقت 499 00:35:10,069 --> 00:35:13,005 .به خاطر خودداريتون بهتون تبريک مي گم 500 00:35:13,072 --> 00:35:15,307 ولي اين که دوتا پسر زير لحاف به حساب همديگه 501 00:35:15,341 --> 00:35:16,975 .برسن چيزيه طبيعي 502 00:35:17,009 --> 00:35:19,578 شايد "هاي گاردن" ظرفيت بالايي براي اين 503 00:35:19,612 --> 00:35:21,513 .رفتارهايي غيرطبيعي داشته باشه 504 00:35:21,547 --> 00:35:22,981 .من همچين حرفي نزدم 505 00:35:23,016 --> 00:35:25,284 درسته که به خاطر لواط کسي رو 506 00:35:25,318 --> 00:35:28,487 ..رو دار نمي زنيم.. ولي 507 00:35:30,156 --> 00:35:32,258 ...برادر و خواهر 508 00:35:33,627 --> 00:35:35,828 ...جايي که من ازش ميام, پاک کردن 509 00:35:35,863 --> 00:35:38,331 .اين لکه ننگ خيلي خيلي سخته 510 00:35:38,365 --> 00:35:40,967 يک لحظه ي ديگه هم با بحث 511 00:35:41,002 --> 00:35:43,403 .کردن در مورد دروغ هاي مخرب نمي گذرونم 512 00:35:45,273 --> 00:35:47,040 ,دروغ يا نه 513 00:35:47,074 --> 00:35:50,210 بايد اعتراف کنين که خيلي از مردم .اين قضيه رو قانع کننده مي دونن 514 00:35:50,245 --> 00:35:52,780 انقدر قانع کننده که شمشير در دستشون مي گيرن 515 00:35:52,814 --> 00:35:54,848 و ميان تا لنيسترها و 516 00:35:54,883 --> 00:35:57,918 .به لطف رابطه ي جديدمون تايرل ها رو بُکُشن 517 00:35:57,952 --> 00:36:00,020 .براي من مهم نيست مردم چي فکر مي کنن 518 00:36:00,054 --> 00:36:02,889 .و همينطور شما 519 00:36:02,924 --> 00:36:06,493 .به عنوان صاحب اختيار خودم بايد باهاتون مخالفت کنم 520 00:36:06,561 --> 00:36:10,698 حالا اگر هم شايعه ها در مورد ,فرزندان من حقيقت داشته باشه 521 00:36:10,732 --> 00:36:13,634 در نتيجه "جافري" به هيچ وجه شاه نيست و 522 00:36:13,668 --> 00:36:17,838 .خاندان "تايرل" داره گل با ارزشش رو به خاک مي اندازه 523 00:36:17,873 --> 00:36:21,576 و اگر "سرسي" پيرتر از اوني باشه ,که براي "لوراس" بچه بياره 524 00:36:21,610 --> 00:36:25,780 .اونوقت ما يک گل ديگه رو هم به خاک ميندازيم 525 00:36:25,815 --> 00:36:29,351 .اين ريسکيه که ما نمي تونيم بپذيريم 526 00:36:29,385 --> 00:36:31,920 .مثل اين که عدم قطعيت شما رو ناراحت کرده 527 00:36:33,323 --> 00:36:35,157 .خيلي خب 528 00:36:35,191 --> 00:36:37,725 .شکتون رو براتون رفع مي کنم 529 00:36:37,760 --> 00:36:40,561 ...اگر از ازدواج "لوراس" با "سرسي" ممانعت کنين 530 00:36:40,596 --> 00:36:43,464 .من به گاردپادشاهي ملقبش مي کنم 531 00:36:43,498 --> 00:36:46,933 .مطمئنم با سوگندهاي گاردپادشاهي آشنا هستين 532 00:36:46,968 --> 00:36:48,968 ,هيچ گاه ازدواج نخواهد کرد 533 00:36:49,003 --> 00:36:50,803 ,هيچ گاه بچه دار نخواهد شد - ...اوه - 534 00:36:50,838 --> 00:36:52,738 .و نام "تايرل" ها محو خواهد شد 535 00:36:52,773 --> 00:36:55,441 و "هاي گاردن" به فرزندان "جافري" و 536 00:36:55,475 --> 00:36:56,976 .مارجري" مي رسه" 537 00:36:57,010 --> 00:36:59,479 شما مي خواين کسي از نوتون محافظت کنه 538 00:36:59,513 --> 00:37:01,348 که از شما متنفره؟ 539 00:37:01,382 --> 00:37:04,985 مي خوام کسي از نوم محافظت کنه ..که جنگنده ي آزموده اي باشه و 540 00:37:05,019 --> 00:37:08,356 .سوگند خودش رو جدي بگيره.. 541 00:37:08,390 --> 00:37:11,225 خب, دستور رو بنويسم؟ 542 00:37:12,761 --> 00:37:15,163 يا به اين ازدواج تن مي دين؟ 543 00:37:19,834 --> 00:37:21,868 ...خيلي کم پيدا مي شه 544 00:37:21,936 --> 00:37:25,806 !مردي که به چيزي که بهش مشهوره پايبند باشه 545 00:38:18,657 --> 00:38:19,991 !نه 546 00:38:39,579 --> 00:38:41,380 .بايد آزادشون کنيم 547 00:38:41,414 --> 00:38:43,682 !نه 548 00:39:29,163 --> 00:39:30,930 .دستم رو بگير 549 00:40:06,802 --> 00:40:08,870 .سوزن فوق العاده ايه 550 00:40:08,904 --> 00:40:12,407 .بيشتر مثل سنجاق سينه مي مونه 551 00:40:15,678 --> 00:40:19,114 ..فکر کنم سنجاق سينه هم يه جور سوزن لباس باشه 552 00:40:24,287 --> 00:40:27,822 ...من خيلي به اين خاطر خوشحالم 553 00:40:27,856 --> 00:40:29,657 .آه, بله 554 00:40:29,692 --> 00:40:31,859 .من هم همينطور 555 00:40:34,163 --> 00:40:36,197 .احساس مي کنم توي يک رويا هستم 556 00:40:36,232 --> 00:40:40,002 .بله منم همينطور, قطعا 557 00:40:40,036 --> 00:40:42,571 از زماني که خيلي کوچک بودم روياي .عروسي خيلي بزرگ رو داشتم 558 00:40:42,606 --> 00:40:43,806 ,مهمان ها 559 00:40:43,840 --> 00:40:47,009 ,غذا, مسابقات 560 00:40:50,081 --> 00:40:52,616 !و البته عروس 561 00:40:56,421 --> 00:40:59,056 ,زيباترين عروس دنيا 562 00:40:59,090 --> 00:41:00,690 ..در لباسي زيبا از طلا و 563 00:41:00,725 --> 00:41:03,293 .ابريشم سبز و آستين هاي حاشيه دار 564 00:41:05,730 --> 00:41:07,965 تاحالا به "هاي گاردن" رفتين بانوي من؟ 565 00:41:09,100 --> 00:41:10,734 نه, قبل از اينکه به مقرِّ پادشاهي بيام 566 00:41:10,768 --> 00:41:13,771 .وينترفل رو ترک نکرده بودم 567 00:41:13,805 --> 00:41:15,372 .ولي به نظر فوق العاده مياد 568 00:41:15,407 --> 00:41:18,008 .نمي تونم صبر کنم تا ببينمش 569 00:41:18,043 --> 00:41:20,144 .و اينجا رو ترک کنم 570 00:41:21,246 --> 00:41:23,014 وحشتناکه, مگه نه؟ 571 00:41:25,517 --> 00:41:28,019 .وحشتناک ترين مکان دنيا 572 00:41:37,530 --> 00:41:40,765 ,فکر نکنم بتونيم کاري در مورد اين موضوع بکنيم 573 00:41:40,799 --> 00:41:43,067 .مي تونيم جفتشون رو به کشتن بديم 574 00:41:44,870 --> 00:41:46,837 گفتنش سخته که کدوم يک از ما 575 00:41:46,872 --> 00:41:49,874 .چهارنفر توي اين معامله بدترين بخت رو داره 576 00:41:49,908 --> 00:41:51,842 "احتمالا "سانسا 577 00:41:51,877 --> 00:41:53,711 ...هرچند "لوراس" هم قطعا بدبختي و 578 00:41:53,745 --> 00:41:56,514 .تنهايي عميقي رو تجربه مي کنه.. 579 00:41:56,548 --> 00:41:59,284 .پدر تبعيض قائل نمي شه 580 00:41:59,318 --> 00:42:02,154 .هممون با هم داريم به جهنم مي ريم 581 00:42:02,188 --> 00:42:04,289 .تو قايقي که تو برامون ساختي 582 00:42:04,324 --> 00:42:07,360 .تايرل" ها نقشه داشتن تا خانواده ي ما رو عقب بزنن" 583 00:42:07,394 --> 00:42:09,930 .من کاري که بايد رو براي محافظت از خانوادم کردم 584 00:42:09,964 --> 00:42:12,065 .من خانواده ي تو هستم 585 00:42:13,000 --> 00:42:15,035 .عضوي از خانواده ي تو 586 00:42:15,069 --> 00:42:18,105 کسي که به طور فعال براي .بقاي اين خانواده مشارکت داشتم 587 00:42:19,173 --> 00:42:20,940 چه تو يا پدر يا کس ديگه اي 588 00:42:20,975 --> 00:42:22,976 .بخواد به اين موضوع اعتراف کنه 589 00:42:23,011 --> 00:42:25,312 .من اعتراف مي کنم 590 00:42:25,346 --> 00:42:27,981 ,اگر به خاطر حقه ي تو با آتش وحشي نبود 591 00:42:28,016 --> 00:42:31,318 استنيس قبل از اينکه پدر ,به اينجا برسه شهر رو دريده بود 592 00:42:31,352 --> 00:42:34,421 .سرمون هنوز روي دروازه ي شهر در حال پوسيدن بود 593 00:42:34,456 --> 00:42:38,792 .سعي براي کشتن من راه عجيبي براي سپاسگذاريه 594 00:42:40,929 --> 00:42:42,997 دو نفر توي مقرّ پادشاهي هستن که 595 00:42:43,031 --> 00:42:45,198 .مي تونن به اعضاي گاردپادشاهي دستور بدن 596 00:42:45,233 --> 00:42:48,202 آيا تو به سـر "مندون" دستور دادي 597 00:42:48,236 --> 00:42:51,138 که من رو توي جنگ "بلک واتر" بکشه يا نه؟ 598 00:43:00,714 --> 00:43:03,149 .پس انگيزه باعث اين کار شده 599 00:43:04,352 --> 00:43:07,287 اون از من بدش مياد چون تنها کسي هستم 600 00:43:07,321 --> 00:43:10,190 .که واقعا مي تونم بهش بگم چجور آديمه 601 00:43:13,060 --> 00:43:17,497 .خيلي خب, مي خواد من بميرم 602 00:43:17,532 --> 00:43:19,533 ولي با اين حماقتش؟ 603 00:43:19,567 --> 00:43:23,570 .مي تونست مسومم کنه و هيچ کس هم متوجه نشه 604 00:43:23,605 --> 00:43:27,073 ولي اين که شاه به گاردپادشاهي دستور 605 00:43:27,108 --> 00:43:29,276 مي ده تا دستيار شاه رو جلوي چشم 606 00:43:29,310 --> 00:43:31,211 .تمام ارتش بکشه 607 00:43:31,245 --> 00:43:32,779 .اين پسر يک احمقه 608 00:43:32,814 --> 00:43:34,214 مي خواي چي بگم؟ 609 00:43:34,248 --> 00:43:37,250 ازت مي خوام بهم بگي که آيا هنوز زندگيم در خطره؟ 610 00:43:37,285 --> 00:43:39,019 .شايد 611 00:43:39,053 --> 00:43:40,754 .ولي نه از طرف جافري 612 00:43:40,789 --> 00:43:42,956 .حالا که پدر اينجاست اون هيچ کاري نمي کنه 613 00:43:44,626 --> 00:43:47,228 هفت اقليم در رعب و وحشت از 614 00:43:47,262 --> 00:43:49,396 .تايوين لنيستر با هم متحد شدن 615 00:43:49,431 --> 00:43:51,799 .تايرل" ها که نه" 616 00:43:51,833 --> 00:43:53,868 .به زودي نياز ندارن که ازش بترسن 617 00:43:53,902 --> 00:43:55,336 .جافري" متعلق به "مارجري" مي شه" 618 00:43:55,370 --> 00:43:57,271 .فاحشه ي چشم خرگوشي 619 00:43:57,305 --> 00:44:00,307 .و همينطور بچه هاش و نوه هاش 620 00:44:00,342 --> 00:44:02,577 .تاريخ از دستان ما خارج مي شه 621 00:44:04,580 --> 00:44:07,148 .شايد تو حداقل بتوني از اين قضيه خلاص بشي 622 00:44:07,182 --> 00:44:08,816 ,وقتي "جيمي" برگرده 623 00:44:08,851 --> 00:44:11,352 سـر "لوراس" ممکنه به بيماري 624 00:44:11,387 --> 00:44:14,589 .شمشير در شکم دچار بشه 625 00:44:14,623 --> 00:44:16,591 .وقتي که "جيمي" برگرده, بله 626 00:44:16,625 --> 00:44:18,293 ولي کي قراره برگرده؟ 627 00:44:18,327 --> 00:44:20,161 .اون بيرون يه جاييه 628 00:44:21,964 --> 00:44:25,834 !چه "جيمي" باشه چه نباشه, من گاييده شدم 629 00:44:28,905 --> 00:44:31,040 کي مي خواد بهش بگه ؟ 630 00:44:32,442 --> 00:44:34,776 فکر مي کني مردم خوششون مياد؟ 631 00:44:34,811 --> 00:44:37,312 .فکر نکنم حتي متوجه بشن 632 00:44:37,346 --> 00:44:39,815 .حق با توئه .عروسي من که نيست 633 00:44:41,317 --> 00:44:42,785 درهرصورت تا جايي که من متوجه شدم 634 00:44:42,819 --> 00:44:44,987 ..لباس سازهاي "هاي گاردن" خيلي خبره دست تر 635 00:44:45,021 --> 00:44:46,588 .از اونهايي هستن که توي مقرِّ پادشاهين 636 00:44:46,623 --> 00:44:49,958 اونا هيچ وقت چنين چيز زشتي .براي عروسي من درست نمي کنن 637 00:44:51,161 --> 00:44:53,862 .لوراس" از ابريشم سبز و طلايي خوشش مياد" 638 00:44:53,897 --> 00:44:55,764 !مطمئنم همينطوره 639 00:44:57,233 --> 00:44:59,167 بهم اجازه مي دن خانوادم رو دعوت کنم؟ 640 00:44:59,202 --> 00:45:01,603 .اون ها نظر من رو نخواستن 641 00:45:01,637 --> 00:45:04,006 ولي فکر مي کني بزارن؟ 642 00:45:04,040 --> 00:45:05,641 .نه 643 00:45:12,582 --> 00:45:14,282 .بانو "سانسا" لرد "تيريون" مي خوان ببيننتون 644 00:45:14,317 --> 00:45:17,152 ...مي خواين - .عذر مي خوام بانوي من - 645 00:45:17,187 --> 00:45:19,555 ."عصر بخير لرد "تيريون 646 00:45:19,590 --> 00:45:22,125 داشتم يک لباس رو براي عروسي .شاه "جافري" امتحان مي کردم 647 00:45:23,594 --> 00:45:28,064 .بله بايد عروسي خاصي بشه 648 00:45:28,098 --> 00:45:30,500 "بايد باهاتون صحبت کنم بانو "سانسا 649 00:45:30,535 --> 00:45:32,035 .البته 650 00:45:32,069 --> 00:45:34,738 .تنها, اگر ممکنه 651 00:45:34,773 --> 00:45:36,473 چرا مي خواي باهاش تنها صحبت کني؟ 652 00:45:36,508 --> 00:45:38,309 !شِي 653 00:45:38,343 --> 00:45:40,110 "خواهش مي کنم ببخشيدشون لرد "تيريون 654 00:45:40,145 --> 00:45:41,646 .اون اهل اينجا نيست 655 00:45:41,680 --> 00:45:42,880 .ولي من بهش اعتماد دارم 656 00:45:42,914 --> 00:45:45,183 .هرچند که بهم مي گه نبايد بهش اعتماد کنم 657 00:45:46,852 --> 00:45:50,689 ,گاهي اوقات فکر مي کنيم که مي خوايم چيزي رو بشنويم 658 00:45:50,723 --> 00:45:53,792 ...و بعدش وقتي که ديگه خيلي دير شده 659 00:45:53,826 --> 00:45:56,594 ...متوجه مي شيم که دوست داشتيم در 660 00:45:56,629 --> 00:45:58,763 .شرايطي کاملا متفاوت اون قضيه رو مي شنيديم 661 00:45:58,798 --> 00:46:00,632 .ايرادي نداره 662 00:46:04,169 --> 00:46:06,404 چطور شروع کنم؟ 663 00:46:08,974 --> 00:46:11,542 ...اين... قضيه 664 00:46:11,577 --> 00:46:15,213 .خيلي ناجوره 665 00:46:17,249 --> 00:46:19,283 .هزار شمشير 666 00:46:19,318 --> 00:46:22,386 .."جمع شده از دست دشمنان شکست خورده ي "ايگان 667 00:46:22,421 --> 00:46:25,823 "شکل گرفته با نفس آتشين "بلرينِ هولناک 668 00:46:25,857 --> 00:46:28,593 .هزارتا شمشير نيست 669 00:46:28,627 --> 00:46:31,195 .حتي 200 تا هم نيست 670 00:46:31,230 --> 00:46:32,731 .شمردمشون 671 00:46:32,765 --> 00:46:35,400 .ها! حتما همينطوره 672 00:46:35,434 --> 00:46:38,170 !چيز کهنه و زشتيه 673 00:46:38,204 --> 00:46:41,306 .با اين حال جاذبه ي خاصي داره 674 00:46:41,341 --> 00:46:43,776 ."صندلي "لايسا اَرِن 675 00:46:43,810 --> 00:46:46,578 بد شد که مجبورين روي .گزينه ي دومتون بنشينين 676 00:46:46,613 --> 00:46:48,881 .اين اول کاره دوست من 677 00:46:48,915 --> 00:46:51,850 ...باعث خوشحاليه که مي بينم 678 00:46:53,153 --> 00:46:55,821 چنين احساس بيمي نسبت 679 00:46:55,855 --> 00:46:58,323 .جنبه هاي چيزي که من در پي اش هستم دارين 680 00:46:58,358 --> 00:47:01,160 .سد راه شما شدن هيچگاه توي اولويت اول من نبوده 681 00:47:01,194 --> 00:47:03,028 .بهتون قول مي دم 682 00:47:03,063 --> 00:47:06,465 با اين حال کي بدش مياد که دوستانش هر از گاهي شکست بخورن؟ 683 00:47:06,499 --> 00:47:07,766 .کاملا حق با شماست 684 00:47:07,801 --> 00:47:09,602 ,به طور مثال 685 00:47:09,636 --> 00:47:11,337 وقتي من نقشه ي شما براي 686 00:47:11,371 --> 00:47:13,439 ,دادن "سانسا استارک" به "تايرل" ها رو خنثي کردم 687 00:47:13,473 --> 00:47:15,574 ,اگر بخوام راستش رو بگم 688 00:47:15,608 --> 00:47:17,476 احساس واضحي از 689 00:47:17,510 --> 00:47:20,979 .لذت رو تجربه کردم 690 00:47:21,014 --> 00:47:23,615 ,ولي خبرچين شما 691 00:47:23,650 --> 00:47:27,119 ,کسي که به شما در مورد نقشه هاي من اطلاع داد 692 00:47:27,153 --> 00:47:29,888 ,کسي که شما قسم خوردين ازش محافظت کنين 693 00:47:31,224 --> 00:47:33,825 .موفق نشدين براش لذتي به مهيا کنين 694 00:47:34,994 --> 00:47:38,463 .و اون هم براي من لذتي به همراه نداشت 695 00:47:38,498 --> 00:47:41,700 .اون از طرف من يک سرمايه گذاري بد بود 696 00:47:43,402 --> 00:47:46,538 ..خوشبختانه من دوستي دارم که 697 00:47:46,572 --> 00:47:48,940 .دوست داشت چيز جديدي رو تجربه کنه 698 00:47:48,974 --> 00:47:52,477 .کاري همراه با شهامت 699 00:47:52,512 --> 00:47:56,314 و خيلي از من به خاطر مهيا کردن اين تجربه ي 700 00:47:56,349 --> 00:47:59,617 .تازه! قدردان بود 701 00:48:03,688 --> 00:48:06,490 .من کاري که بايد رو براي صلاح مملکت انجام دادم 702 00:48:06,524 --> 00:48:09,159 مملکت؟ 703 00:48:09,193 --> 00:48:11,594 اصلا مي دونين مملکت چيه؟ 704 00:48:13,364 --> 00:48:16,566 .هزار شمشير دشمنان "ايگان"ـه 705 00:48:16,600 --> 00:48:21,538 داستاني که تصميم مي گيريم بگيم و بگيم تا 706 00:48:21,572 --> 00:48:24,040 .زماني که فراموش کنيم دروغي بيش نيست 707 00:48:24,074 --> 00:48:28,645 ولي زماني که اون دروغ رو کنار بزاريم چي برامون ميمونه؟ 708 00:48:28,679 --> 00:48:30,614 .هرج و مرج 709 00:48:30,648 --> 00:48:33,350 گودالي خميازه کشان که منتظره .هممون رو به درون خودش بکشه 710 00:48:33,384 --> 00:48:36,920 .هرج و مرج گودال نيست 711 00:48:36,955 --> 00:48:39,322 .هرج و مرج يک نردبانه 712 00:48:41,492 --> 00:48:43,993 بسيارند کساني که سعي مي کنن ..ازش بالا برن و شکست مي خورن 713 00:48:44,028 --> 00:48:46,462 .و هيچگاه شانس دوباره اي پيدا نمي کنن 714 00:48:47,564 --> 00:48:50,132 .سقوط اونها رو در هم مي شکنه 715 00:48:58,575 --> 00:49:02,277 ,و بعضي ها شانس بالارفتن پيدا مي کنن 716 00:49:02,312 --> 00:49:04,779 .ولي خودداري مي کنن 717 00:49:04,814 --> 00:49:08,149 ,اونها به مملکت 718 00:49:08,183 --> 00:49:10,184 يا خدايان و يا عشق 719 00:49:10,218 --> 00:49:12,653 .وفادار مي مونن 720 00:49:12,687 --> 00:49:14,922 .دسته اي توهم 721 00:49:16,124 --> 00:49:18,892 .تنها نردبانه که حقيقت داره 722 00:49:18,927 --> 00:49:22,229 .تنها بالا رفتنه که اهميت داره 723 00:51:42,500 --> 00:51:55,500 © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.iNFO :.