1 00:00:00,633 --> 00:00:01,967 Le corbeau amène des visions. 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,802 Tu as déjà vu des évènements qui ne se sont pas encore produits ? 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,470 Des évènements qui ont eu lieu bien avant ta naissance 4 00:00:05,504 --> 00:00:08,572 ou des choses qui se passent en ce moment à des milliers de kilomètres. 5 00:00:08,606 --> 00:00:10,608 Toi aussi, tu as le don de vision ? 6 00:00:10,642 --> 00:00:13,410 Orell dit qu'il y'a des corbeaux qui patrouillent sur le mur. 7 00:00:13,444 --> 00:00:15,846 Si je savais vers quel côté on se dirige, je vous le dirai. 8 00:00:15,880 --> 00:00:18,548 - Tu aimerais bien le savoir. - Ce n'est pas un corbeau. 9 00:00:20,317 --> 00:00:22,718 Nous le découvrirons bien assez tôt. 10 00:00:22,753 --> 00:00:25,821 - Combien de temps partez vous ? - Je ne sais pas. 11 00:00:25,856 --> 00:00:27,957 Vous m'avez dis que votre magie nécessitai le sang d'un roi. 12 00:00:27,991 --> 00:00:29,625 - Oui. - Je suis le seul roi légitime. 13 00:00:29,659 --> 00:00:32,227 Mais il y en a d'autres avec votre sang dans les veines. 14 00:00:32,262 --> 00:00:35,997 Les Tyrell complotent de marier Sansa Stark à ser Loras. 15 00:00:36,032 --> 00:00:38,799 Nous devons lui trouver un autre époux. 16 00:00:38,919 --> 00:00:42,237 - Vous ne pouvez pas dire ça. - Tyrion accomplira son devoir, et tu feras de même. 17 00:00:42,271 --> 00:00:44,373 - Que voulez-vous dire ? - Tu épouseras Ser Loras 18 00:00:44,407 --> 00:00:46,342 - Je ne le ferais pas. - Si. 19 00:00:46,376 --> 00:00:49,211 Lord Bolton, je vous offre le Régicide. 20 00:00:49,246 --> 00:00:51,814 Relevez-le, Locke. Et libérez-la. 21 00:00:51,849 --> 00:00:53,649 Trouvez des chambres convenables pour nos hôtes. 22 00:00:53,684 --> 00:00:55,251 Nous parlerons plus tard. 23 00:00:55,285 --> 00:00:57,620 - Sommes nous encore loin de Motte-la-Forêt ? - Plus très loin, mon seigneur. 24 00:00:57,655 --> 00:01:00,089 Votre sœur vous attend là-bas. 25 00:01:01,659 --> 00:01:03,927 Ramenez-le chez lui. 26 00:01:05,062 --> 00:01:08,131 Rickard Karstark, je vous condamne à mort. 27 00:01:09,500 --> 00:01:12,369 Nous avons besoin d'hommes pour remplacer ceux des Karstarks. 28 00:01:12,403 --> 00:01:14,304 Il n'y a qu'une seule personne dans ce royaume 29 00:01:14,339 --> 00:01:15,705 avec ce genre d'armée. 30 00:01:15,740 --> 00:01:17,741 Celui dont je devais épouser la fille... 31 00:01:17,775 --> 00:01:18,942 Frey le Tardif. 32 00:01:20,978 --> 00:01:22,812 J'aurai dû prendre votre tête pour ça. 33 00:01:24,681 --> 00:01:26,482 Nous devons y aller. Maintenant ! 34 00:01:29,352 --> 00:01:32,954 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 35 00:01:34,624 --> 00:01:36,524 - Seigneur jette ta lumière... - Je pensais qu'il vous avait tué 36 00:01:36,559 --> 00:01:38,292 - Il l'a fait. - Mais comment... ? 37 00:01:38,327 --> 00:01:39,994 Combien de fois m'as-tu déjà ramené à la vie ? 38 00:01:40,029 --> 00:01:41,729 C'est le Maître de la Lumière qui te fait renaître. 39 00:01:41,763 --> 00:01:44,666 - Combien de fois ? - C'est la sixième fois. 40 00:03:22,566 --> 00:03:32,914 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 41 00:03:49,059 --> 00:03:51,794 Tu as mis trop de bûches dans ce feu. 42 00:03:51,829 --> 00:03:55,464 Mais plus il y a de bûches plus le feu est gros ! 43 00:03:55,498 --> 00:03:57,600 Il faut qu'il respire. 44 00:03:57,634 --> 00:03:59,569 Enlève la grosse là. 45 00:04:08,947 --> 00:04:12,450 Tu t'y connais en feu. 46 00:04:20,259 --> 00:04:23,962 Quelqu'un allumait les tiens quand tu étais petit ? 47 00:04:23,996 --> 00:04:26,865 Il ne fait pas aussi froid là en-bas dans le Bief. 48 00:04:27,582 --> 00:04:30,735 Et il y avait des serviteurs, bien évidemment. 49 00:04:30,770 --> 00:04:33,038 Je savais que vous étiez de haute naissance. 50 00:04:36,575 --> 00:04:40,445 Au fait, j'ai trouvé quelque chose au Poing des Premiers Hommes. 51 00:04:42,828 --> 00:04:44,662 Un trésor enterré. 52 00:04:44,697 --> 00:04:47,199 Vieux de milliers d'années. 53 00:04:47,233 --> 00:04:48,833 Je crois. 54 00:04:50,002 --> 00:04:51,937 À quoi ça sert ? 55 00:04:53,172 --> 00:04:55,673 Je ne suis pas sûr que ça serve à quelque chose. 56 00:04:55,708 --> 00:04:57,909 Mais c'est joli, n'est-ce pas? 57 00:05:05,985 --> 00:05:09,187 - Encore combien de temps ? - On n'est plus très loin. 58 00:05:09,221 --> 00:05:11,389 Quelques jours encore. 59 00:05:11,423 --> 00:05:14,760 Est-ce que le Mur est aussi grand qu'on le dit ? 60 00:05:14,794 --> 00:05:16,662 Plus grand même. 61 00:05:17,931 --> 00:05:20,900 Tellement immense qu'on n'en voit pas le sommet parfois. 62 00:05:20,934 --> 00:05:22,936 Car il est caché dans les nuages. 63 00:05:24,805 --> 00:05:26,306 Tu me fais marcher. 64 00:05:26,340 --> 00:05:30,511 Pas du tout. Il est haut de plus de 200 mètres 65 00:05:30,545 --> 00:05:32,847 et fait uniquement de glace. 66 00:05:32,915 --> 00:05:35,550 Quand il fait chaud on le voit suinter. 67 00:05:40,156 --> 00:05:43,458 Châteaunoir est un endroit agréable. 68 00:05:43,492 --> 00:05:46,828 Ils gardent un feu allumé dans le grand hall 69 00:05:46,862 --> 00:05:48,597 jour et nuit. 70 00:05:48,631 --> 00:05:52,768 Et Hobb fait un ragoût de venaison 71 00:05:52,802 --> 00:05:54,569 avec des oignons. 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,004 C'est délicieux. 73 00:05:56,039 --> 00:06:00,342 Quelques fois, un des frères chantera. 74 00:06:00,376 --> 00:06:02,911 Dareon chante mieux. 75 00:06:02,945 --> 00:06:05,046 - Tu chantes ? - Non. 76 00:06:05,080 --> 00:06:07,882 Pas très bien. 77 00:06:10,119 --> 00:06:12,454 Chante-moi une chanson. 78 00:06:12,488 --> 00:06:16,091 D'accord. 79 00:06:16,126 --> 00:06:18,027 Voyons. 80 00:06:25,901 --> 00:06:29,003 ♪ Le visage du père est intense et austère ♪ 81 00:06:29,038 --> 00:06:32,140 ♪ Il s'asseoit et détermine ce qui est bon ou mauvais ♪ 82 00:06:32,174 --> 00:06:35,443 ♪ Il pèse nos vies, les courtes comme les longues ♪ 83 00:06:35,477 --> 00:06:38,713 ♪ Il aime les petits enfants ♪ 84 00:06:38,747 --> 00:06:42,650 ♪ La mère offre le don de la vie ♪ 85 00:06:42,684 --> 00:06:46,453 ♪ Et surveille chaque épouse ♪ 86 00:06:46,488 --> 00:06:50,825 ♪ Son sourire apaise tous les conflits ♪ 87 00:06:50,859 --> 00:06:54,595 ♪ Et elle aime son petit enfant. ♪ 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,737 Ce n'est pas comme cela qu'on dépèce un lapin. 89 00:07:02,771 --> 00:07:04,239 Je sais comment dépecer un lapin. 90 00:07:04,273 --> 00:07:06,608 Pas par les regards de celui-ci. 91 00:07:22,224 --> 00:07:24,725 Tu as grandi au nord du Mur, 92 00:07:24,760 --> 00:07:26,594 tu as appris le bon moyen pour gérer le gibier. 93 00:07:26,628 --> 00:07:29,063 Je n'ai jamais vu de gibier avant que j'arrive ici. 94 00:07:30,532 --> 00:07:32,667 Si j'avais un arc, je pourrais avoir une douzaine de lapins. 95 00:07:32,701 --> 00:07:34,235 J'ai fait cet arc moi-même. 96 00:07:34,269 --> 00:07:36,389 Je suppose que vous n'apprenez pas cela au Nord du Mur. 97 00:07:36,404 --> 00:07:38,538 Tu as appris à te servir de tes poings, malgré tout. 98 00:07:38,573 --> 00:07:40,607 Oh, tu vas battre les lapins à mort ? 99 00:07:40,642 --> 00:07:42,109 J'avais quelqu'un d'autre en tête 100 00:07:42,143 --> 00:07:43,610 Quelqu'un d'autre est assis juste ici. 101 00:07:43,645 --> 00:07:46,113 Vous êtes toutes les deux très bonnes pour dépecer les lapins ! 102 00:07:46,147 --> 00:07:48,982 Certains d'entre nous sont juste un peu meilleurs. 103 00:07:49,016 --> 00:07:50,984 Certains d'entre nous aurait dit merci quand quelqu'un d'autre 104 00:07:51,018 --> 00:07:53,086 chasse leur petit-déjeuner. 105 00:07:53,120 --> 00:07:55,055 Ou ils ne t'apprennent pas à dire merci au Nord du Mur ? 106 00:07:55,089 --> 00:07:58,725 Tu parles trop petite. 107 00:07:58,759 --> 00:08:00,927 - Arrêtez-ça ! - Hodor. 108 00:08:00,961 --> 00:08:03,463 Vous vous disputez depuis que vous vous êtes rencontrées. Arrêtez-ça 109 00:08:03,497 --> 00:08:06,299 Lady Reed a un balais dans le cul, si profond, 110 00:08:06,333 --> 00:08:07,800 qu'il est étonnant que ses pieds touchent encore le sol. 111 00:08:07,835 --> 00:08:10,170 Tu as été méchante avec elle depuis des jours. 112 00:08:10,204 --> 00:08:11,604 Évidemment elle l'est en retour. 113 00:08:11,639 --> 00:08:13,239 Moi ? C'est de ma faute ? 114 00:08:13,273 --> 00:08:15,441 La toute première fois, elle m'a mis un couteau sous la gorge. 115 00:08:15,475 --> 00:08:17,810 La première fois tu as pointé un couteau sur moi. 116 00:08:19,947 --> 00:08:21,681 On ne peut se battre entre nous. 117 00:08:21,715 --> 00:08:23,984 Et on ne le fera pas jusqu'au mur. 118 00:08:25,019 --> 00:08:26,753 Je veux que vous fassiez la paix. 119 00:08:35,831 --> 00:08:37,932 Ta façon d'écorcher les lapins est plus rapide que la mienne. 120 00:08:37,966 --> 00:08:40,568 - Je l'avais dit, n'est-ce pas ? - Osha ! 121 00:08:44,072 --> 00:08:45,739 Tu es une jeune chasseuse très douée. 122 00:08:45,773 --> 00:08:47,207 Merci. 123 00:08:47,242 --> 00:08:48,675 Tu vois ? 124 00:08:48,710 --> 00:08:50,443 C'est pas si compliqué, n'est-ce pas ? Merci. 125 00:08:50,478 --> 00:08:51,878 Ne me cherche pas. 126 00:09:02,756 --> 00:09:04,290 Là... 127 00:09:04,324 --> 00:09:06,359 Je suis à côté de toi. 128 00:09:06,393 --> 00:09:08,327 Que se passe-t-il ? 129 00:09:08,362 --> 00:09:10,530 Je suis juste à côté de toi. 130 00:09:12,299 --> 00:09:13,432 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 131 00:09:16,870 --> 00:09:19,638 Les visions ont un prix. 132 00:09:21,241 --> 00:09:22,975 Il en a une maintenant ? 133 00:09:43,129 --> 00:09:45,163 J'ai vu Jon Snow 134 00:09:46,131 --> 00:09:48,166 Tu l'as vu ? 135 00:09:48,200 --> 00:09:49,767 À Chateau Noir ? 136 00:09:51,002 --> 00:09:53,470 Il était du mauvais côté du Mur... 137 00:09:54,606 --> 00:09:56,106 entouré d'ennemis. 138 00:10:05,550 --> 00:10:09,286 J'étais certain que tu ne pourrais pas trouver un arbre à un mille du Mur. 139 00:10:09,320 --> 00:10:12,456 Les Corbeaux sortent chaque matin avec des coordonnées. 140 00:10:15,726 --> 00:10:19,195 Ton troupeau à l'air chaque année plus petit. 141 00:10:25,637 --> 00:10:27,304 Tu ne l'a jamais escaladé avant ? 142 00:10:27,338 --> 00:10:29,407 Non. 143 00:10:29,441 --> 00:10:32,377 Mais Tormund l'a fait une multitude de fois. 144 00:10:38,184 --> 00:10:40,186 Tu es effrayé. 145 00:10:41,989 --> 00:10:44,423 - Pas toi ? - Si. 146 00:10:44,458 --> 00:10:47,193 C'est une longue escalade et une longue descente. 147 00:10:47,228 --> 00:10:49,596 Mais j'ai attendu ma vie entière 148 00:10:49,630 --> 00:10:51,631 pour voir le monde de là-haut. 149 00:10:56,070 --> 00:10:59,139 Ici, assieds-toi. J'en ai une paire pour toi. 150 00:11:00,508 --> 00:11:03,443 Elles sont trop grandes pour toi, mais elles feront l'affaire. 151 00:11:03,477 --> 00:11:05,312 Tu as tué quelqu'un pour les avoir ? 152 00:11:05,346 --> 00:11:07,514 Non. 153 00:11:07,548 --> 00:11:09,316 Je ne l'ai pas tué, 154 00:11:09,350 --> 00:11:11,718 mais je parie que ses couilles sont meurties. 155 00:11:18,493 --> 00:11:21,362 Il n'était pas aussi bon que tu l'es pour pour moi. 156 00:11:22,731 --> 00:11:26,000 Il ne faisait pas cette chose que tu fait avec ta langue. 157 00:11:27,135 --> 00:11:28,803 Peut-on ne pas parler de ça ici ? 158 00:11:28,837 --> 00:11:31,306 "Peut-on ne pas parler de ça ici ? 159 00:11:31,340 --> 00:11:33,141 Je suis Jon Snow. 160 00:11:33,176 --> 00:11:35,177 J'ai tué des hommes morts et Qhorin Halfhand, 161 00:11:35,211 --> 00:11:37,313 mais je suis effrayé par des filles nues." 162 00:11:37,347 --> 00:11:38,848 Avais-je l'air effrayé l'autre jour ? 163 00:11:38,882 --> 00:11:40,516 Tu tremblais comme une feuille. 164 00:11:40,550 --> 00:11:42,084 Seulement au début. 165 00:11:43,620 --> 00:11:45,488 Seulement au début. 166 00:11:48,059 --> 00:11:50,627 Tu es un amant correct, Jon Snow. 167 00:11:50,661 --> 00:11:53,530 Et ne t'inquiète pas. 168 00:11:53,564 --> 00:11:55,632 Ton secret est bien gardé avec moi. 169 00:11:55,667 --> 00:11:58,101 Quel secret ? 170 00:11:59,803 --> 00:12:01,604 Crois-tu que je sois aussi bête que toutes ces filles 171 00:12:01,639 --> 00:12:05,574 en robes de soies que tu as vu grandir ? 172 00:12:05,609 --> 00:12:08,544 Tu es loyal et tu es courageux. 173 00:12:12,649 --> 00:12:14,416 Tu n'as pas cessé d'être un corbeau 174 00:12:14,451 --> 00:12:17,152 le jour où tu es entré dans la tente de Mance Rayder. 175 00:12:23,760 --> 00:12:26,195 Mais je suis ta femme maintenant, Jon Snow. 176 00:12:28,298 --> 00:12:31,701 Tu vas être fidèle à ta femme. 177 00:12:36,540 --> 00:12:39,376 La Garde de Nuit n'en n'a rien à faire que tu vives ou que tu meures. 178 00:12:39,410 --> 00:12:42,779 Mance Rayder se fout que je vive ou meurt. 179 00:12:42,813 --> 00:12:44,381 Nous sommes justes des soldats dans leurs armées. 180 00:12:44,415 --> 00:12:46,717 et il y aura bien plus à s'inquiéter si nous persistons dans cette voie. 181 00:12:54,359 --> 00:12:56,928 C'est toi et moi 182 00:12:56,962 --> 00:13:00,031 qui importe le plus. 183 00:13:03,669 --> 00:13:06,003 Ne me trahis jamais. 184 00:13:13,412 --> 00:13:14,812 Je ne le ferai pas. 185 00:13:14,847 --> 00:13:17,915 Parce que je couperai tes précieux petits bijoux de famille 186 00:13:17,950 --> 00:13:20,251 et les porterai autour de mon cou. 187 00:13:31,995 --> 00:13:33,829 Enfonce ton métal profondément 188 00:13:33,864 --> 00:13:37,399 et assures-toi que ça tient avant de faire un autre pas. 189 00:13:38,301 --> 00:13:39,935 Et si tu tombes, 190 00:13:39,970 --> 00:13:41,704 ne crie pas. 191 00:13:41,738 --> 00:13:45,375 Tu ne veux pas que ça soit la dernière chose dont elle se rappelle. 192 00:13:58,057 --> 00:13:59,657 Joffrey 193 00:14:03,361 --> 00:14:05,663 Cersei. 194 00:14:05,697 --> 00:14:07,565 Ilyn Payne. 195 00:14:08,834 --> 00:14:10,701 Tu es douée. 196 00:14:14,907 --> 00:14:18,042 Pas aussi douée que tu le penses. 197 00:14:19,745 --> 00:14:22,379 un visage, des seins, des boules ... 198 00:14:22,414 --> 00:14:23,981 Je les frappais exactement où je voulais. 199 00:14:24,016 --> 00:14:27,751 Ah ça oui, mais ça t'a pris du temps. 200 00:14:27,785 --> 00:14:31,288 Tu ne te battras pas contre des hommes empaillés, jeune fille. 201 00:14:33,224 --> 00:14:35,558 Montre-moi comment tu te tiens. 202 00:14:38,328 --> 00:14:40,129 Garde bien ton coude en hauteur. 203 00:14:40,163 --> 00:14:43,132 C'est ton dos qui doit faire le travail. 204 00:14:45,101 --> 00:14:47,068 Tu retiens la corde. 205 00:14:47,103 --> 00:14:48,837 Ne fais jamais ça. 206 00:14:48,871 --> 00:14:51,806 - Quoi ? - Tes muscles se tendent quand tu retiens 207 00:14:51,840 --> 00:14:54,108 Tire la corde en arrière jusqu'au centre de ton menton 208 00:14:54,142 --> 00:14:55,609 et relâche. 209 00:14:55,643 --> 00:14:57,544 Ne retiens jamais. 210 00:14:57,579 --> 00:14:59,613 Il faut bien que je vise. 211 00:14:59,647 --> 00:15:01,315 Ne vise jamais. 212 00:15:01,349 --> 00:15:02,916 Comment ça ne vise jamais ? 213 00:15:02,951 --> 00:15:06,687 Ton œil sait où il veut que la flèche aille se planter. 214 00:15:06,721 --> 00:15:08,922 Crois en ton œil. 215 00:15:12,994 --> 00:15:15,128 Il y a quelqu'un là-bas. 216 00:15:33,113 --> 00:15:36,182 Vous êtes bien là où vous êtes. 217 00:15:40,954 --> 00:15:42,321 Nous venons en amis. 218 00:15:42,355 --> 00:15:44,156 Je vous demande pardon, m'dame, 219 00:15:44,190 --> 00:15:46,291 mais nous en serons les juges. 220 00:15:48,594 --> 00:15:50,261 Valar morghulis. 221 00:15:50,296 --> 00:15:52,330 Valar dohaeris. 222 00:15:53,565 --> 00:15:56,817 Je vois peu de prêtresses de R'hollor dans les Conflans. 223 00:15:57,886 --> 00:15:59,928 Vous êtes Thoros de Myr. 224 00:16:01,421 --> 00:16:05,108 Le Haut Prêtre vous a donné une mission. 225 00:16:05,228 --> 00:16:08,722 Détourner le Roi Robert de ses Dieux vers le Maître de la Lumière. 226 00:16:09,518 --> 00:16:10,885 Que s'est-il passé ? 227 00:16:11,276 --> 00:16:12,426 J'ai échoué. 228 00:16:13,077 --> 00:16:14,921 Vous avez abandonné vous voulez dire. 229 00:16:15,616 --> 00:16:18,437 Les païens continuent de s’entre-tuer et vous continuez de vous saouler. 230 00:16:19,436 --> 00:16:24,014 Vous Le vénérez à votre manière, je Le vénère à la mienne. 231 00:16:24,896 --> 00:16:27,337 Vous parlez la langue commune ? 232 00:16:28,200 --> 00:16:31,136 Mes amis ici ne parlent pas le haut Valyrien. 233 00:16:32,772 --> 00:16:34,906 Pourquoi êtes-vous là, ma dame ? 234 00:16:47,520 --> 00:16:49,621 Pardonnez mes manières. 235 00:16:50,723 --> 00:16:52,657 Je ne vois pas beaucoup de Dames ces temps-ci. 236 00:16:52,692 --> 00:16:54,559 Heureusement pour elles. 237 00:17:24,022 --> 00:17:26,123 Combien de fois le Maître l'a-t-il ramené ? 238 00:17:26,158 --> 00:17:27,992 Six. 239 00:17:30,329 --> 00:17:32,597 C'est impossible. 240 00:17:33,296 --> 00:17:35,838 Le Maître m'a souri. 241 00:17:36,829 --> 00:17:38,890 Vous ne devriez pas avoir ce pouvoir. 242 00:17:39,010 --> 00:17:40,952 Je n'ai aucun pouvoir. 243 00:17:41,856 --> 00:17:44,412 J'ai demandé une faveur au Maître, 244 00:17:44,828 --> 00:17:46,717 - 245 00:17:53,486 --> 00:17:55,888 J'ai toujours été un horrible prêtre. 246 00:17:57,190 --> 00:17:59,792 J'ai bu trop de rhum. 247 00:17:59,826 --> 00:18:01,927 Baisé toutes les putes de Port-Réal. 248 00:18:01,961 --> 00:18:04,663 C'est terrible à dire, 249 00:18:04,697 --> 00:18:08,599 mais quand je suis venu à Westeros, je ne croyais pas en notre Maître. 250 00:18:11,336 --> 00:18:14,104 J'ai décidé que Lui, comme tous les dieux, 251 00:18:14,139 --> 00:18:17,675 étaient des histoires qu'on racontait aux enfants pour qu'ils se tiennent bien. 252 00:18:19,477 --> 00:18:22,447 J'ai porté la robe depuis et j'ai décidé de réciter les prières, 253 00:18:22,481 --> 00:18:25,550 mais c'était juste pour le spectacle. 254 00:18:27,320 --> 00:18:30,289 Un spectacle pour les gens du coin. 255 00:18:30,323 --> 00:18:33,759 Jusqu'à ce que la Montagne enfonce une lance dans son coeur. 256 00:18:37,998 --> 00:18:41,301 Je me suis agenouillé près de son corps froid 257 00:18:41,335 --> 00:18:43,136 et j'ai dit les mots anciens. 258 00:18:43,170 --> 00:18:45,872 Pas parce que je croyais en eux, mais... 259 00:18:48,242 --> 00:18:51,145 c'était mon ami 260 00:18:51,179 --> 00:18:53,481 et il était mort. 261 00:18:54,683 --> 00:18:56,618 Et il n'y avait que ces quelques mots que je connaissais. 262 00:18:58,153 --> 00:19:01,155 Et pour la première fois de ma vie, le Maître à répondu. 263 00:19:03,391 --> 00:19:05,492 Les yeux de Beric se sont ouverts 264 00:19:05,527 --> 00:19:08,261 et j'ai su la vérité. 265 00:19:08,296 --> 00:19:11,298 Notre dieu est le seul vrai dieu. 266 00:19:13,634 --> 00:19:16,035 Et tous les hommes doivent le servir. 267 00:19:23,110 --> 00:19:26,113 Vous avez été de l'autre côté. 268 00:19:26,981 --> 00:19:29,116 L'autre côté ? 269 00:19:30,218 --> 00:19:33,020 Il n'y a pas d'autre côté. 270 00:19:34,122 --> 00:19:36,723 J'ai côtoyé les ténèbres, ma dame. 271 00:19:40,695 --> 00:19:43,531 Il vous a conduite à nous à dessein. 272 00:19:45,000 --> 00:19:47,335 Vous avez quelqu'un qu'il désire. 273 00:19:48,771 --> 00:19:51,206 Une pointe en aiguille. 274 00:19:51,240 --> 00:19:54,143 Ça perfore la plaque à 200 mètres. 275 00:19:57,981 --> 00:20:00,016 Tu peux en faire ? 276 00:20:00,050 --> 00:20:02,418 Ouais, rien de très compliqué. 277 00:20:02,453 --> 00:20:04,754 J'ai juste besoin de bon acier. 278 00:20:04,788 --> 00:20:06,088 Je te fournirai l'acier. 279 00:20:06,123 --> 00:20:08,358 Allez. 280 00:20:09,894 --> 00:20:11,628 Je n'aime pas cette femme. 281 00:20:13,932 --> 00:20:16,500 C'est parce que tu es une fille. 282 00:20:16,534 --> 00:20:18,268 Quel est le rapport ? 283 00:20:24,542 --> 00:20:26,142 Pardonne-moi, jeune homme. 284 00:20:30,247 --> 00:20:33,015 Qu'est-ce que vous faites ? Laissez-le ! 285 00:20:33,050 --> 00:20:34,684 - Dites leur d'arrêter ! - Allez. 286 00:20:34,718 --> 00:20:36,518 Il veut être un des vôtres ! 287 00:20:36,553 --> 00:20:38,820 Il veut rejoindre la Fraternité. Arrêtez-les ! 288 00:20:38,855 --> 00:20:41,022 Nous servons le Maître de la Lumière 289 00:20:41,057 --> 00:20:43,258 et le Maître de la Lumière a besoin de ce garçon. 290 00:20:43,292 --> 00:20:45,894 Est-ce le Maître de la Lumière qui vous l'a dit, ou bien c'est elle ? 291 00:20:51,901 --> 00:20:55,003 Vous ne faites pas ça pour votre Dieu. 292 00:20:55,037 --> 00:20:56,705 Vous faites ça pour l'or. 293 00:20:56,739 --> 00:20:58,907 On le fait pour les deux, fillette. 294 00:21:00,276 --> 00:21:02,111 On ne peut pas défendre les gens sans armes 295 00:21:02,145 --> 00:21:04,413 sans chevaux et sans nourriture. 296 00:21:04,448 --> 00:21:08,118 Et on ne peut pas se procurer d'armes de chevaux ou de nourriture sans or. 297 00:21:08,152 --> 00:21:11,087 Vous m'aviez dit que c'était une Fraternité. 298 00:21:11,121 --> 00:21:13,590 Vous m'aviez dit que je pourrais être un des vôtres. 299 00:21:20,065 --> 00:21:22,233 Vous êtes bien plus que ce qu'ils ne seront jamais. 300 00:21:22,267 --> 00:21:25,135 Ce ne sont que des fantassins dans la grande guerre. 301 00:21:25,170 --> 00:21:27,805 Tu feras monter et tomber des rois. 302 00:21:39,584 --> 00:21:42,753 Vous êtes une sorcière. Vous allez lui faire du mal. 303 00:21:47,826 --> 00:21:50,027 Je vois des ténèbres en toi. 304 00:21:51,663 --> 00:21:54,498 Et au fond de ces ténèbres, des yeux qui me fixent... 305 00:21:54,533 --> 00:21:56,534 des yeux marrons, 306 00:21:56,568 --> 00:21:59,838 bleus et verts. 307 00:21:59,872 --> 00:22:03,041 Des yeux que vous fermerez pour toujours. 308 00:22:06,480 --> 00:22:08,581 Nous nous retrouverons. 309 00:23:23,860 --> 00:23:26,528 Tu mattes mes fesses, Jon Snow ? 310 00:23:36,639 --> 00:23:38,306 Tu vas bien ? 311 00:23:41,777 --> 00:23:44,278 Je vérifiais juste si tu savais encaisser. 312 00:23:57,893 --> 00:24:00,995 Désolé. Tu dormais ? 313 00:24:01,029 --> 00:24:03,097 quoi... 314 00:24:04,733 --> 00:24:08,169 De ? De l' ? 315 00:24:09,305 --> 00:24:11,106 De l'eau ? 316 00:24:11,140 --> 00:24:13,175 Tu veux de l'eau ? 317 00:24:15,712 --> 00:24:18,247 J'aurais aimé en avoir à te donner. 318 00:24:32,230 --> 00:24:34,631 Jouons à un jeu. 319 00:24:35,800 --> 00:24:39,036 De quelle partie de ton corps as-tu le moins besoin ? 320 00:24:40,639 --> 00:24:44,108 - S'il vous plaît. - "S'il vous plaît" n'est pas une partie du corps. 321 00:24:44,143 --> 00:24:46,444 Je vous dirais tout, s'il vous plaît. 322 00:24:46,478 --> 00:24:51,015 Mais tu m'as déjà tout dit. 323 00:24:51,050 --> 00:24:53,551 Tu te souviens ? 324 00:24:53,585 --> 00:24:56,021 Ton papa était méchant avec toi. 325 00:24:56,055 --> 00:24:59,391 Les Starks ne t'aimaient pas. 326 00:25:00,459 --> 00:25:03,028 Une bonne chose, néanmoins. 327 00:25:03,062 --> 00:25:05,263 Les garçons Starks, 328 00:25:05,297 --> 00:25:07,999 ils sont toujours en vie. 329 00:25:09,134 --> 00:25:13,136 Ne serait-ce pas une chasse à se rappeler ? 330 00:25:13,170 --> 00:25:17,107 Tu as échoué, mais je suis meilleur chasseur que toi. 331 00:25:18,843 --> 00:25:20,844 Maintenant... 332 00:25:20,878 --> 00:25:22,846 ton petit doigt ? 333 00:25:22,881 --> 00:25:24,715 Tu ne l'utilises pas tant que ça ? 334 00:25:24,749 --> 00:25:27,918 Non ? Bien. Commençons par ça. 335 00:25:37,963 --> 00:25:40,631 Tu t'es demandé pourquoi tu étais là. 336 00:25:40,665 --> 00:25:43,167 N'est-ce pas ? 337 00:25:43,201 --> 00:25:45,035 Où tu es ? 338 00:25:45,070 --> 00:25:46,837 Qui je suis ? 339 00:25:46,872 --> 00:25:49,673 Pourquoi je te fais ça. 340 00:25:51,276 --> 00:25:53,511 Devine. 341 00:25:53,545 --> 00:25:55,780 Si tu trouves, 342 00:25:55,814 --> 00:25:57,381 je te le dirai. 343 00:25:57,416 --> 00:26:00,384 Par les anciens dieux et les nouveaux, je le jure. 344 00:26:02,320 --> 00:26:03,821 Tu gagnes le jeu 345 00:26:03,855 --> 00:26:05,923 si tu réussis à trouver qui je suis 346 00:26:05,957 --> 00:26:07,491 et pourquoi je te tortures 347 00:26:07,526 --> 00:26:10,861 et je le gagne si tu me supplies de te couper les doigts. 348 00:26:12,764 --> 00:26:16,534 Si je gagne, vous me laisserez partir ? 349 00:26:18,570 --> 00:26:21,338 Si tu crois qu'il peut y avoir une fin heureuse, 350 00:26:21,372 --> 00:26:24,374 c'est que tu n'as pas écouté. 351 00:26:24,408 --> 00:26:26,042 S'il vous plait. 352 00:26:26,077 --> 00:26:30,013 Tu dis "s'il vous plaît" encore une fois et tu prieras de ne pas l'avoir dit. 353 00:26:33,450 --> 00:26:35,618 Vous d'abord. 354 00:26:35,652 --> 00:26:37,753 Où sommes-nous ? 355 00:26:38,755 --> 00:26:41,357 - Dans le Nord. - Trop vague. 356 00:26:41,391 --> 00:26:43,025 Motte-La-Forêt. 357 00:26:45,262 --> 00:26:47,496 Terrible supposition 358 00:26:55,172 --> 00:26:57,707 Maintenant, où ? 359 00:26:58,643 --> 00:27:00,711 Âtre-lès-Confins. 360 00:27:00,745 --> 00:27:03,814 Je ressemble à un putain d'Omble pour toi ? 361 00:27:06,918 --> 00:27:09,019 Karhold ! 362 00:27:15,826 --> 00:27:17,560 Karhold ? 363 00:27:20,364 --> 00:27:22,298 Comment as-tu trouvé ? 364 00:27:23,701 --> 00:27:26,737 As-tu vu une quelconque bannière voler à notre arrivée ? 365 00:27:26,771 --> 00:27:28,371 Non. 366 00:27:28,406 --> 00:27:30,974 Juste une intuition. 367 00:27:31,009 --> 00:27:34,512 Très bien, Seigneur Theon. 368 00:27:37,049 --> 00:27:38,449 Et qui suis-je ? 369 00:27:39,685 --> 00:27:41,652 Torrhen Karstark. 370 00:27:41,687 --> 00:27:43,588 Il est mort. 371 00:27:43,622 --> 00:27:46,224 Étranglé par le Régicide. 372 00:27:48,026 --> 00:27:50,561 C'était votre frère. 373 00:27:54,899 --> 00:27:59,336 Votre père est le Seigneur Rickard Karstark. 374 00:28:07,878 --> 00:28:11,113 - Vous avez juré de me dire si j'... - Tu as raison. 375 00:28:12,949 --> 00:28:16,785 Lord Rickard Karstark est un banneret de Robb Stark. 376 00:28:16,819 --> 00:28:18,753 J'ai trahi Robb. 377 00:28:18,788 --> 00:28:22,390 C'est pourquoi vous me torturez. 378 00:28:24,560 --> 00:28:26,361 Oui. 379 00:28:29,832 --> 00:28:31,533 Tu as gagné. 380 00:28:41,911 --> 00:28:45,580 Bien sûr,tu as oublié de poser une question. 381 00:28:45,614 --> 00:28:49,117 Tu as oublié de me demander si j'étais un menteur. 382 00:28:54,891 --> 00:28:57,526 J'ai bien peur de l'être. 383 00:28:59,495 --> 00:29:02,731 Je ne t'ai dit que des mensonges. 384 00:29:05,435 --> 00:29:08,238 Il n'y a aucune raison à tout cela. 385 00:29:08,272 --> 00:29:12,008 Si, il y en a une ... J'aime ça. 386 00:29:12,043 --> 00:29:15,279 S'il vous plaît, arrêtez-ça ! 387 00:29:21,419 --> 00:29:23,020 J'ai gagné. 388 00:29:23,054 --> 00:29:25,723 Merci d'avoir chevauché jusqu'ici si vite. 389 00:29:25,757 --> 00:29:28,258 Je sais que voyager n'est pas si facile de nos jours. 390 00:29:28,293 --> 00:29:31,028 Les routes grouillent d'assassins et de bandits. 391 00:29:31,062 --> 00:29:34,532 Mais quand le Roi du Nord nous convoque, nous venons. 392 00:29:34,566 --> 00:29:36,967 Notre père nous a demandé de te dire 393 00:29:37,002 --> 00:29:39,737 que son alliance avec le Nord peut perdurer 394 00:29:39,771 --> 00:29:42,440 si ses termes sont acceptés. 395 00:29:42,474 --> 00:29:45,409 Lord Frey exige des excuses en bonne et due forme 396 00:29:45,444 --> 00:29:47,445 suite à la violation de votre vœu sacré 397 00:29:47,479 --> 00:29:48,813 selon lequel vous épouseriez l'une de ses filles. 398 00:29:48,847 --> 00:29:51,949 Bien entendu. Il le mérite. J'ai eu tort. 399 00:29:51,984 --> 00:29:54,418 En guise de rétribution pour cette trahison, 400 00:29:54,453 --> 00:29:57,555 il exige d'obtenir Harrenhal et toutes ses terres attenantes. 401 00:29:57,589 --> 00:30:00,924 - Je ne pense pas que ce soit... - Nous nous battons pour le Nord. 402 00:30:01,960 --> 00:30:03,927 Harrenhal ne se situe pas dans le Nord. 403 00:30:03,961 --> 00:30:07,631 Ce sera le cas une fois la guerre finie 404 00:30:07,665 --> 00:30:10,300 et nous n'en aurons plus besoin stratégiquement parlant. 405 00:30:11,235 --> 00:30:14,136 Et il y a autre chose. 406 00:30:14,171 --> 00:30:16,972 Nous ferons tout notre possible pour donner au Seigneur Frey ce qu'il veut. 407 00:30:17,007 --> 00:30:20,576 Pas quoi, qui. 408 00:30:22,146 --> 00:30:23,980 Quoi ? 409 00:30:27,885 --> 00:30:30,954 Non. 410 00:30:30,988 --> 00:30:33,223 Notre père exige que le Seigneur Edmure épouse 411 00:30:33,257 --> 00:30:35,192 une de ses filles : Roslin. 412 00:30:35,226 --> 00:30:37,061 Quel âge a-t-elle ? 413 00:30:37,095 --> 00:30:38,329 19 ans. 414 00:30:38,363 --> 00:30:39,930 Pourrais-je la voir d'abord ? 415 00:30:39,964 --> 00:30:41,098 Vous voulez compter ses dents ? 416 00:30:41,132 --> 00:30:43,867 Nous partons pour les Jumeaux dès demain matin. 417 00:30:43,902 --> 00:30:45,936 Il nous faut une réponse avant notre départ 418 00:30:45,970 --> 00:30:47,670 et que le mariage ait lieu d'ici deux semaines 419 00:30:47,705 --> 00:30:49,739 ou cette alliance prendra fin. 420 00:30:49,773 --> 00:30:52,342 Votre père se rend-il compte que nous sommes en plein milieu d'une guerre ? 421 00:30:52,376 --> 00:30:55,044 Père se fait vieux. 422 00:30:55,078 --> 00:30:57,079 Il serait en paix 423 00:30:57,113 --> 00:30:59,981 s'il la voyait épouser un homme bon. 424 00:31:00,016 --> 00:31:02,851 Et sa récente mésaventure l'a rendu méfiant envers 425 00:31:02,919 --> 00:31:04,787 les engagements à long terme. 426 00:31:04,821 --> 00:31:06,622 Il a tous les droits de l'être. 427 00:31:06,656 --> 00:31:09,958 Veuillez nous excuser pendant que nous discutons de la proposition. 428 00:31:26,510 --> 00:31:30,079 Pourquoi devrais-je laisser ce vieux renard me choisir ma future fiancée ? 429 00:31:30,114 --> 00:31:33,183 Au moins, on pourrait m'offrir le même choix qu'à toi. 430 00:31:33,217 --> 00:31:34,651 Je suis son seigneur-lige. 431 00:31:34,685 --> 00:31:36,886 C'est un homme fier et nous l'avons blessé. 432 00:31:36,921 --> 00:31:38,888 Je ne l'ai pas blessé. 433 00:31:38,923 --> 00:31:40,557 Ma réponse est non. 434 00:31:44,829 --> 00:31:46,529 Écoute-moi 435 00:31:46,564 --> 00:31:49,533 et écoute attentivement. Tu... 436 00:31:49,567 --> 00:31:52,269 Les lois des dieux et des hommes sont très précises. 437 00:31:52,303 --> 00:31:54,771 Aucun homme ne peut en forcer un autre à se marier. 438 00:31:54,806 --> 00:31:57,374 Les lois de mon poing sont sur le point de rencontrer tes dents. 439 00:31:57,408 --> 00:32:00,610 Tout va bien. Tu l'as entendu. 440 00:32:00,678 --> 00:32:03,847 Si tu refuses, notre alliance avec les Freys est foutue. 441 00:32:03,881 --> 00:32:07,283 Il veut que j'épouse l'une de ses filles depuis que j'ai 12 ans. 442 00:32:07,318 --> 00:32:10,086 Il ne va pas changer d'avis maintenant. 443 00:32:10,121 --> 00:32:12,489 Quand je dirai non, il reviendra sur sa décision 444 00:32:12,523 --> 00:32:14,524 et m'offrira la fille de mon choix 445 00:32:14,559 --> 00:32:16,393 Tu veux risquer notre liberté 446 00:32:16,427 --> 00:32:18,862 et nos vies pour avoir peut-être une femme plus belle ? 447 00:32:18,896 --> 00:32:21,231 J'ai une guerre à mener. 448 00:32:21,265 --> 00:32:23,266 Nous ne pouvons pas gagner sans eux. 449 00:32:23,301 --> 00:32:25,135 Je n'ai pas le temps pour chipoter. 450 00:32:25,169 --> 00:32:27,304 Tu disais vouloir faire amende honorable pour Moulin-de-Pierre. 451 00:32:27,338 --> 00:32:31,242 Tu te rappelles de cet engagement héroïque ? 452 00:32:34,647 --> 00:32:38,183 J'avais en tête quelque chose de moins définitif. 453 00:32:38,217 --> 00:32:40,652 J'ai gagné chaque bataille, 454 00:32:40,686 --> 00:32:42,521 mais je suis en train de perdre cette guerre. 455 00:32:44,324 --> 00:32:47,526 Et si nous ne faisons pas cela, le plus rapidement possible, 456 00:32:47,560 --> 00:32:49,628 nous sommes perdus. 457 00:32:55,034 --> 00:32:56,902 Je l'épouserai. 458 00:32:56,936 --> 00:32:59,838 Vous payez pour mes pêchés mon Oncle. 459 00:32:59,872 --> 00:33:02,708 Ce n'est ni juste ni correct. 460 00:33:02,742 --> 00:33:04,543 Je m'en souviendrai. 461 00:33:10,516 --> 00:33:12,184 Je vois que mes hommes vous ont finalement trouvé 462 00:33:12,218 --> 00:33:14,286 quelque chose d'approprié à porter. 463 00:33:14,320 --> 00:33:18,223 Oui. C'est gentil de leur part. 464 00:33:18,257 --> 00:33:20,324 Vous êtes un banneret Stark, lord Bolton. 465 00:33:20,359 --> 00:33:22,994 J'agis sous les ordres de Lady Stark 466 00:33:23,028 --> 00:33:25,029 qui sont de ramener Jaime Lannister à Port-Réal. 467 00:33:25,063 --> 00:33:28,665 Quand le Roi Robb a quitté Harrenhal, sa mère était son prisonnier. 468 00:33:28,700 --> 00:33:30,300 Si elle n'était pas sa mère, 469 00:33:30,334 --> 00:33:32,435 il l'aurait pendue pour trahison 470 00:33:39,643 --> 00:33:41,910 Je devrais vous renvoyer vers Robb Stark. 471 00:33:41,944 --> 00:33:44,179 Vous devriez. 472 00:33:44,214 --> 00:33:46,648 Mais pour le moment, vous êtes assis ici 473 00:33:46,683 --> 00:33:49,318 en train de me regarder rater le dîner. 474 00:33:49,352 --> 00:33:51,520 Pourquoi ça ? 475 00:33:51,554 --> 00:33:53,422 Les guerres coûtent de l'argent. 476 00:33:53,456 --> 00:33:55,424 Beaucoup de personnes paieraient le prix fort pour vous. 477 00:33:55,458 --> 00:33:58,127 Nous savons tous les deux qui paierait le plus. 478 00:33:59,663 --> 00:34:01,230 Ou qui vous ferait le plus payer 479 00:34:01,264 --> 00:34:02,931 s'il découvrait que vous m'avez capturé 480 00:34:02,966 --> 00:34:05,200 et renvoyé dans le nord pour me livrer à une exécution sommaire. 481 00:34:05,235 --> 00:34:07,603 Vous avez raison. 482 00:34:07,637 --> 00:34:11,440 Il serait plus sûr de vous tuer tous les deux et de brûler vos corps. 483 00:34:11,475 --> 00:34:13,409 Ça l'aurait été, 484 00:34:13,444 --> 00:34:16,746 si vous pensiez réellement que mon père ne découvre jamais rien de tout cela. 485 00:34:16,780 --> 00:34:19,448 Le roi Robb occupe bien assez votre père 486 00:34:19,483 --> 00:34:21,817 Il n'a pas le temps pour autre chose 487 00:34:21,852 --> 00:34:24,020 Mais il trouvera le temps pour vous. 488 00:34:27,358 --> 00:34:28,858 Dès que vous serez en état de voyager, 489 00:34:28,893 --> 00:34:31,695 je vous autoriserai à vous rendre à Port-Réal 490 00:34:31,729 --> 00:34:35,232 comme dédommagement , pour les erreurs commises par mes soldats. 491 00:34:35,267 --> 00:34:38,635 Et vous ferez la promesse de dire à votre père la vérité, 492 00:34:38,670 --> 00:34:41,205 que je n'ai rien à voir avec vos blessures. 493 00:34:47,979 --> 00:34:50,647 - trinquons à cela ? - Sans façon. 494 00:34:52,484 --> 00:34:56,187 Vous comprenez à quel point les gens trop ordinaires sont suspicieux. 495 00:34:57,656 --> 00:34:59,657 Très bien. 496 00:34:59,691 --> 00:35:01,726 Ma dame, 497 00:35:01,760 --> 00:35:04,829 que notre voyage puisse continuer sans autre incident. 498 00:35:04,863 --> 00:35:06,597 Oh, elle ne part pas avec vous. 499 00:35:06,631 --> 00:35:09,333 Je suis chargée de conduire Ser Jaime à... 500 00:35:09,367 --> 00:35:12,135 Vous êtes surtout accusée de trahison. 501 00:35:12,170 --> 00:35:14,304 J'ai bien peur de devoir insister. 502 00:35:14,338 --> 00:35:17,006 Vous n'êtes pas en position d'insister. 503 00:35:17,040 --> 00:35:19,175 J'espérais que vous auriez retenu la leçon 504 00:35:19,209 --> 00:35:23,045 qui consiste à ne pas trop abuser de votre position. 505 00:35:27,017 --> 00:35:29,185 - Impossible. - Et pourquoi donc ? 506 00:35:29,219 --> 00:35:31,554 Mon petit fils est la fierté de Hautjardin. 507 00:35:31,588 --> 00:35:34,724 Le célibataire le plus convoité dans les sept royaumes. 508 00:35:34,758 --> 00:35:37,360 - Votre fille... - Est riche, 509 00:35:37,394 --> 00:35:41,130 la plus belle femme des Sept Royaumes... 510 00:35:42,366 --> 00:35:44,166 et la mère du roi. 511 00:35:44,201 --> 00:35:45,601 Vieille. 512 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 Vieille ? 513 00:35:47,504 --> 00:35:50,573 Vieille. 514 00:35:50,607 --> 00:35:53,075 Je suis quelque peu experte sur le sujet. 515 00:35:53,109 --> 00:35:55,711 Elle changera sous peu. 516 00:35:55,746 --> 00:35:59,248 Je vous épargne les détails de ce qui se passera ensuite. 517 00:35:59,282 --> 00:36:01,984 Vous les hommes pouvez supporter des carnages et des massacres, 518 00:36:02,018 --> 00:36:04,420 mais ça , c'est une toute autre affaire. 519 00:36:04,454 --> 00:36:08,090 Les années ne nous épargnent pas, je vous le promets. 520 00:36:10,327 --> 00:36:14,497 Cependant, mon estomac reste fort. 521 00:36:14,531 --> 00:36:16,366 La seule chose qui puisse le retourner 522 00:36:16,400 --> 00:36:20,103 c'est le détail des activités nocturnes de votre petit-fils. 523 00:36:21,405 --> 00:36:23,339 - Vous les niez ? - Oh, pas du tout. 524 00:36:23,373 --> 00:36:25,408 Un avaleur de sabre par devant et derrière. 525 00:36:25,442 --> 00:36:27,209 Et un garçon avec ce penchant 526 00:36:27,244 --> 00:36:29,245 devrait être reconnaissant pour cette chance qu'on lui donne 527 00:36:29,279 --> 00:36:32,314 de pouvoir se marier à la plus belle femme du royaume. 528 00:36:32,382 --> 00:36:34,215 et d'effacer cette tache à sa réputation. 529 00:36:34,250 --> 00:36:37,485 Avez-vous grandi avec vos cousins, Seigneur Tywin ? 530 00:36:37,519 --> 00:36:39,520 Avec les fils des bannerets de votre père, 531 00:36:39,555 --> 00:36:41,389 écuyers, valets d'écurie ? 532 00:36:41,423 --> 00:36:43,724 Bien sûr. 533 00:36:43,758 --> 00:36:46,927 Et vous n'avez jamais... 534 00:36:46,962 --> 00:36:48,996 Non. 535 00:36:49,030 --> 00:36:51,031 Pas une seule fois ? 536 00:36:51,066 --> 00:36:52,633 En aucune façon ? 537 00:36:52,667 --> 00:36:54,535 Jamais. 538 00:36:54,569 --> 00:36:57,505 Je vous félicite pour votre retenue. 539 00:36:57,572 --> 00:36:59,807 Mais c'est tout naturel, que deux garçon expérimentent 540 00:36:59,841 --> 00:37:01,475 des choses entre eux sous les draps. 541 00:37:01,509 --> 00:37:04,078 Il se peut que Hautjardin ait une grande tolérance 542 00:37:04,112 --> 00:37:06,013 pour un comportement contre nature. 543 00:37:06,047 --> 00:37:07,481 Je ne dirais pas ça. 544 00:37:07,516 --> 00:37:09,784 Il est vrai que nous ne nous mettons pas dans tous nos états 545 00:37:09,818 --> 00:37:12,987 pour un peu de sodomie, mais... 546 00:37:14,656 --> 00:37:16,758 entre un frère et une soeur ... 547 00:37:18,127 --> 00:37:20,328 là d'où je viens, cette tache 548 00:37:20,363 --> 00:37:22,831 serait très difficile à effacer. 549 00:37:22,865 --> 00:37:25,467 Je n'userai pas plus de salive 550 00:37:25,502 --> 00:37:27,903 à discuter d'un mensonge éhonté. 551 00:37:29,773 --> 00:37:31,540 Mensonge ou pas, 552 00:37:31,574 --> 00:37:34,710 admettez que beaucoup de gens le trouvent assez convaincant 553 00:37:34,745 --> 00:37:37,280 Suffisamment convaincant pour s'armer d'épées 554 00:37:37,314 --> 00:37:39,348 et partir chasser du Lannister 555 00:37:39,383 --> 00:37:42,418 et du Tyrell, à cause de notre nouvelle affiliation. 556 00:37:42,452 --> 00:37:44,520 Je me fiche de ce que les gens pensent. 557 00:37:44,554 --> 00:37:47,389 Et vous également. 558 00:37:47,424 --> 00:37:50,993 Étant ma propre autorité, je me dois de ne pas être d'accord. 559 00:37:51,061 --> 00:37:55,198 Maintenant si les rumeurs sur mes enfants sont vraies 560 00:37:55,232 --> 00:37:58,134 alors Joffrey n'est pas roi du tout 561 00:37:58,168 --> 00:38:02,338 et la maison Tyrell aurait jeté son inestimable rose dans la boue. 562 00:38:02,373 --> 00:38:06,076 Et si Cersei est trop vieille pour porter les enfants de Loras, 563 00:38:06,110 --> 00:38:10,280 nous aurions jeté une autre inestimable rose dans la boue. 564 00:38:10,315 --> 00:38:13,851 C'est une chance que nous ne pouvons tout simplement pas prendre. 565 00:38:13,885 --> 00:38:16,420 L'incertitude vous rend mal à l'aise. 566 00:38:17,823 --> 00:38:19,657 Très bien. 567 00:38:19,691 --> 00:38:22,225 Je reformule pour vous. 568 00:38:22,260 --> 00:38:25,061 Si vous refusez de marier Loras à Cersei, 569 00:38:25,096 --> 00:38:27,964 Je le nommerai à la Garde royale. 570 00:38:27,998 --> 00:38:31,433 Je suis certain que vous êtes familière avec les voeux de la Garde royale. 571 00:38:31,468 --> 00:38:33,468 Il ne se mariera jamais. 572 00:38:33,503 --> 00:38:35,303 Il n'aura jamais d'enfants. 573 00:38:35,338 --> 00:38:37,238 Le nom des Tyrell s’effacera. 574 00:38:37,273 --> 00:38:39,941 Et Hautjardin ira aux enfants 575 00:38:39,975 --> 00:38:41,476 de Joffrey et Margaery. 576 00:38:41,510 --> 00:38:43,979 Vous laisseriez que votre petit-fils soit protégé 577 00:38:44,013 --> 00:38:45,848 par quelqu'un qui vous déteste ? 578 00:38:45,882 --> 00:38:49,485 il sera protégé par un talentueux combattant 579 00:38:49,519 --> 00:38:52,856 qui prend ses voeux au sérieux. 580 00:38:52,890 --> 00:38:55,725 Alors, dois-je écrire l'ordre ? 581 00:38:57,261 --> 00:38:59,663 Ou bien vous consentez à ce mariage ? 582 00:39:04,334 --> 00:39:06,368 C'est une chose assez rare... 583 00:39:06,436 --> 00:39:10,306 un homme à la hauteur de sa réputation. 584 00:40:03,157 --> 00:40:04,491 Non ! 585 00:40:24,079 --> 00:40:25,880 On doit les laisser tomber ! 586 00:40:25,914 --> 00:40:28,182 Non ! 587 00:41:13,663 --> 00:41:15,430 Prends ma main ! 588 00:41:51,302 --> 00:41:53,370 C'est une magnifique épingle. 589 00:41:53,404 --> 00:41:56,907 Oh, c'est davantage une broche. 590 00:42:00,178 --> 00:42:03,614 Bien que je suppose qu'une broche est une sorte d'épingle alors... 591 00:42:08,787 --> 00:42:12,322 Je suis très heureuse à propos du... 592 00:42:12,356 --> 00:42:14,157 Oui. 593 00:42:14,192 --> 00:42:16,359 Je le suis aussi. 594 00:42:18,663 --> 00:42:20,697 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 595 00:42:20,732 --> 00:42:24,502 Oui, moi aussi. Absolument. 596 00:42:24,536 --> 00:42:27,071 Je rêve d'un grand mariage depuis que je suis très jeune. 597 00:42:27,106 --> 00:42:28,306 Les invités, 598 00:42:28,340 --> 00:42:31,509 la nourriture, les tournois. 599 00:42:34,581 --> 00:42:37,116 Et la mariée, évidemment. 600 00:42:40,921 --> 00:42:43,556 La mariée la plus belle du monde 601 00:42:43,590 --> 00:42:45,190 dans une magnifique robe faite 602 00:42:45,225 --> 00:42:47,793 de brocarts or et vert avec des manches à franges. 603 00:42:50,230 --> 00:42:52,465 Êtes-vous déjà allée à Highgarden, ma dame? 604 00:42:53,600 --> 00:42:55,234 Non. Je n'avais jamais quitté Winterfell 605 00:42:55,268 --> 00:42:58,271 avant de venir à Port Réal. 606 00:42:58,305 --> 00:42:59,872 Mais cela semble merveilleux. 607 00:42:59,907 --> 00:43:02,508 Je suis impatiente d'y aller. 608 00:43:02,543 --> 00:43:04,644 Et de quitter cet endroit. 609 00:43:05,746 --> 00:43:07,514 C'est horrible, n'est-ce pas ? 610 00:43:10,017 --> 00:43:12,519 L'endroit le plus horrible qu'il soit. 611 00:43:22,030 --> 00:43:25,265 Je présume qu'il n'y à rien que nous puissions y faire. 612 00:43:25,299 --> 00:43:27,567 Nous pouvons les faire tuer. 613 00:43:29,370 --> 00:43:31,337 Il est difficile de dire lequel d'entre nous 614 00:43:31,372 --> 00:43:34,374 obtient le pire de cet arrangement. 615 00:43:34,408 --> 00:43:36,342 Probablement Sansa. 616 00:43:36,377 --> 00:43:38,211 Bien que Loras en viendra certainement à connaitre 617 00:43:38,245 --> 00:43:41,014 une misère profonde et singulière. 618 00:43:41,048 --> 00:43:43,784 Père ne discrimine pas. 619 00:43:43,818 --> 00:43:46,654 On serait tous envoyé en enfer ensemble. 620 00:43:46,688 --> 00:43:48,789 Sur un bateau que tu as construit. 621 00:43:48,824 --> 00:43:51,860 Les Tyrells complotaient pour saper notre famille. 622 00:43:51,894 --> 00:43:54,430 J'ai fait ce que j'ai fait pour proteger notre famille. 623 00:43:54,464 --> 00:43:56,565 Je suis ta famille. 624 00:43:57,500 --> 00:43:59,535 Un membre de ta famille 625 00:43:59,569 --> 00:44:02,605 qui a activement contribué à la survie de celle ci. 626 00:44:03,673 --> 00:44:05,440 Même si toi ou Père 627 00:44:05,475 --> 00:44:07,476 ainsi que tous les autres refusez de l'admettre. 628 00:44:07,511 --> 00:44:09,812 Je dois l’admettre. 629 00:44:09,846 --> 00:44:12,481 Si tu n'avais pas été si ingénieux en utilisant le feu grégeois, 630 00:44:12,516 --> 00:44:15,818 Stannis aurait mit la cité à sac avant que Père n'arrive. 631 00:44:15,852 --> 00:44:18,921 Et nos têtes seraient en train de pourrir sur les portes de la cité. 632 00:44:18,956 --> 00:44:23,292 Avoir tenté de me tuer est une étrange manière de me dire merci. 633 00:44:25,429 --> 00:44:27,497 Il y a deux personnes à Port-Réal 634 00:44:27,531 --> 00:44:29,698 qui peuvent donner un ordre à un chevalier de la Garde Royale. 635 00:44:29,733 --> 00:44:32,702 As-tu ou non ordonné à Ser Mandon 636 00:44:32,736 --> 00:44:35,638 de me tuer pendant la bataille de la Néra ? 637 00:44:45,214 --> 00:44:47,649 J'en comprend l'envie. 638 00:44:48,852 --> 00:44:51,787 Il me déteste car je suis le seul 639 00:44:51,821 --> 00:44:54,690 qui lui dit ce qu'il est vraiment. 640 00:44:57,560 --> 00:45:01,997 alors, très bien. Il veut ma mort. 641 00:45:02,032 --> 00:45:04,033 Mais sa stupidité ? 642 00:45:04,067 --> 00:45:08,070 Il aurait pu m'empoisonner et personne n'aurait su. 643 00:45:08,105 --> 00:45:11,573 Mais le Roi ordonne à un chevalier de la Garde Royale 644 00:45:11,608 --> 00:45:13,776 d'assassiner la Main du Roi 645 00:45:13,810 --> 00:45:15,711 sous les yeux de sa propre armée. 646 00:45:15,745 --> 00:45:17,279 C'est un idiot. 647 00:45:17,314 --> 00:45:18,714 Que veux-tu que je te dise. 648 00:45:18,748 --> 00:45:21,750 Je veux que tu me dises si ma vie est toujours en danger. 649 00:45:21,785 --> 00:45:23,519 Probablement. 650 00:45:23,553 --> 00:45:25,254 Mais la menace ne vient pas de Joffrey. 651 00:45:25,289 --> 00:45:27,456 Il ne fera rien maintenant que Père est ici. 652 00:45:29,126 --> 00:45:31,728 Sept royaumes unis dans la peur 653 00:45:31,762 --> 00:45:33,896 de Tywin Lannister. 654 00:45:33,931 --> 00:45:36,299 Pas les Tyrells. 655 00:45:36,333 --> 00:45:38,368 Bientôt, ils n'auront plus à avoir peur de lui. 656 00:45:38,402 --> 00:45:39,836 Joffrey appartiendra à Margeary, 657 00:45:39,870 --> 00:45:41,771 la petite putain aux yeux de biche. 658 00:45:41,805 --> 00:45:44,807 Ainsi que ses enfants et ses petits-enfants 659 00:45:44,842 --> 00:45:47,077 L'histoire sera prise de nos mains. 660 00:45:49,080 --> 00:45:51,648 Tu pourrais au moins t’échapper. 661 00:45:51,682 --> 00:45:53,316 Une fois que Jaime sera de retour, 662 00:45:53,351 --> 00:45:55,852 Sir Loras pourrait fort se retrouver avec un cas épineux 663 00:45:55,887 --> 00:45:59,089 d'un coup d'épée dans les entrailles. 664 00:45:59,123 --> 00:46:01,091 Quand Jaimes reviendra, oui. 665 00:46:01,125 --> 00:46:02,793 Mais quand penses-tu que cela va arriver ? 666 00:46:02,827 --> 00:46:04,661 Il est quelque part dehors. 667 00:46:06,464 --> 00:46:10,334 Jaime ou pas, je suis vraiment baisé. 668 00:46:13,405 --> 00:46:15,540 Et qui va se charger de lui dire ? 669 00:46:16,942 --> 00:46:19,276 Tu penses qu'ils aimeront ma robe ? 670 00:46:19,311 --> 00:46:21,812 Je ne crois même pas qu'ils vont la remarquer. 671 00:46:21,846 --> 00:46:24,315 Tu as raison. Ce n'est pas mon mariage. 672 00:46:25,817 --> 00:46:27,285 Mais, de ce que je peux en dire, 673 00:46:27,319 --> 00:46:29,487 les couturiers à Hautjardin sont bien meilleurs 674 00:46:29,521 --> 00:46:31,088 que ceux de Port-Réal. 675 00:46:31,123 --> 00:46:34,458 Ils ne m'ont jamais fait faire quelque chose d'aussi stupide que ce mariage. 676 00:46:35,661 --> 00:46:38,362 Loras aime les brocarts verts et dorés. 677 00:46:38,397 --> 00:46:40,264 Je suis sûre que c'est le cas. 678 00:46:41,733 --> 00:46:43,667 Me laisseront-ils inviter ma famille ? 679 00:46:43,702 --> 00:46:46,103 Ils ne m'ont pas demandé mon avis. 680 00:46:46,137 --> 00:46:48,506 Mais tu penses qu'ils le feront ? 681 00:46:48,540 --> 00:46:50,141 Non. 682 00:46:57,082 --> 00:46:58,782 Lady Sansa, Lord Tyrion souhaite vous voir. 683 00:46:58,817 --> 00:47:01,652 - Dois-je ? - Pardonnez moi, ma demoiselle, 684 00:47:01,687 --> 00:47:04,055 Bonjour à vous, Lord Tyrion. 685 00:47:04,090 --> 00:47:06,625 J'essayais juste une robe pour le mariage du Roi Joffrey. 686 00:47:08,094 --> 00:47:12,564 Oui, ce sera un grand mariage. 687 00:47:12,598 --> 00:47:15,000 J'ai besoin de vous parler, Lady Sansa. 688 00:47:15,035 --> 00:47:16,535 Bien sûr. 689 00:47:16,569 --> 00:47:19,238 Seul à seul, si je peux me permettre. 690 00:47:19,273 --> 00:47:20,973 Pourquoi avez vous besoin de lui parler en privé ? 691 00:47:21,008 --> 00:47:22,809 Shae. 692 00:47:22,843 --> 00:47:24,610 Veuillez l'excuser, Lord Tyrion. 693 00:47:24,645 --> 00:47:26,146 Elle n'est pas d'ici. 694 00:47:26,180 --> 00:47:27,380 Mais je lui fait confiance, 695 00:47:27,414 --> 00:47:29,683 même si elle me dit que je ne devrais pas. 696 00:47:31,352 --> 00:47:35,189 Parfois nous voulons entendre quelque chose 697 00:47:35,223 --> 00:47:38,292 et après seulement quand c'est trop tard 698 00:47:38,326 --> 00:47:41,094 on réalise qu'on aurait aimé l'entendre 699 00:47:41,129 --> 00:47:43,263 dans des circonstances complètement différentes. 700 00:47:43,298 --> 00:47:45,132 Ce n'est rien vraiment 701 00:47:48,669 --> 00:47:50,904 Par où commencer ? 702 00:47:53,474 --> 00:47:56,042 C'est... 703 00:47:56,077 --> 00:47:59,713 c'est gênant. 704 00:48:01,749 --> 00:48:03,783 1000 lames 705 00:48:03,818 --> 00:48:06,886 prises des mains des ennemis d'Aegon, 706 00:48:06,921 --> 00:48:10,323 forgées dans le souffle enflammé de Balerion le Terrible. 707 00:48:10,357 --> 00:48:13,093 Il n'y a pas 1000 lames. 708 00:48:13,127 --> 00:48:15,695 Il n'y en a même pas 200. 709 00:48:15,730 --> 00:48:17,231 J'ai compté. 710 00:48:17,265 --> 00:48:19,900 J'en suis sûr. 711 00:48:19,934 --> 00:48:22,670 Horrible vieille chose. 712 00:48:22,704 --> 00:48:25,806 Et pourtant elle a un certain attrait. 713 00:48:25,841 --> 00:48:28,276 La Lysa Arryn de toutes les chaises. 714 00:48:28,310 --> 00:48:31,078 Dommage que vous ayez dû en faire votre second choix. 715 00:48:31,113 --> 00:48:33,381 Il est encore tôt, mon ami. 716 00:48:33,415 --> 00:48:36,350 C'est flatteur, cependant... 717 00:48:37,653 --> 00:48:40,321 que vous soyez terrifié 718 00:48:40,355 --> 00:48:42,823 à l'idée que je puisse avoir ce que je désire. 719 00:48:42,858 --> 00:48:45,660 Contrecarrer vos plans n'a jamais été mon ambition première, 720 00:48:45,694 --> 00:48:47,528 je vous l'assure. 721 00:48:47,563 --> 00:48:50,965 Bien que, qui n'aime pas voir ses amis échouer de temps à autre ? 722 00:48:50,999 --> 00:48:52,266 Vous avez tellement raison. 723 00:48:52,301 --> 00:48:54,102 Par exemple, 724 00:48:54,136 --> 00:48:55,837 quand j'ai contrecarré votre plan 725 00:48:55,871 --> 00:48:57,939 qui était de donner Sansa Stark aux Tyrell. 726 00:48:57,973 --> 00:49:00,074 Si je veux être honnête, 727 00:49:00,108 --> 00:49:01,976 je dois avouer avoir ressenti comme un sentiment de plaisir 728 00:49:02,010 --> 00:49:05,479 sans aucune ambiguïté à ce sujet. 729 00:49:05,514 --> 00:49:08,115 Mais votre amie proche, 730 00:49:08,150 --> 00:49:11,619 celle qui vous a nourri d'informations au sujet de mes plans, 731 00:49:11,653 --> 00:49:14,388 celle que vous avez juré de protéger... 732 00:49:15,724 --> 00:49:18,325 vous ne lui avez apporté aucun plaisir. 733 00:49:19,494 --> 00:49:22,963 Et elle ne m'en a apporté aucun. 734 00:49:22,998 --> 00:49:26,200 Elle était un mauvais investissement de ma part. 735 00:49:27,902 --> 00:49:31,038 Par chance, j'ai un ami 736 00:49:31,072 --> 00:49:33,440 qui voulait essayer quelque chose de nouveau. 737 00:49:33,474 --> 00:49:36,977 Quelque chose d'audacieux. 738 00:49:37,012 --> 00:49:40,814 Et il m'était tellement reconnaissant de lui avoir fourni l'opportunité 739 00:49:40,849 --> 00:49:44,117 d'une nouvelle expérience. 740 00:49:48,188 --> 00:49:50,990 J'ai fait tout ça pour le bien du royaume. 741 00:49:51,024 --> 00:49:53,659 Le royaume ? 742 00:49:53,693 --> 00:49:56,094 Savez-vous ce qu'est le royaume ? 743 00:49:57,864 --> 00:50:01,066 Il est les mille épées des ennemis d'Aegon. 744 00:50:01,100 --> 00:50:06,038 Une histoire que l'on s'accorde à se raconter encore et encore 745 00:50:06,072 --> 00:50:08,540 jusqu'à ce qu'on oublie que c'est un mensonge. 746 00:50:08,574 --> 00:50:13,145 Mais que reste-t-il si on abandonne le mensonge? 747 00:50:13,179 --> 00:50:15,114 Le chaos. 748 00:50:15,148 --> 00:50:17,850 Un trou béant attendant de nous avaler tous. 749 00:50:17,884 --> 00:50:21,420 Le chaos n'est pas un trou. 750 00:50:21,455 --> 00:50:23,822 Le chaos est une échelle. 751 00:50:25,992 --> 00:50:28,493 Beaucoup de ceux qui tentent d'y grimper échouent 752 00:50:28,528 --> 00:50:30,962 et ne peuvent jamais s'y reprendre. 753 00:50:32,064 --> 00:50:34,632 La chute les brise. 754 00:50:43,075 --> 00:50:46,777 À certains est donnée une chance de grimper, 755 00:50:46,812 --> 00:50:49,279 mais ils s'y refusent. 756 00:50:49,314 --> 00:50:52,649 Ils s'accrochent au royaume 757 00:50:52,683 --> 00:50:54,684 ou aux dieux 758 00:50:54,718 --> 00:50:57,153 ou à l'amour. 759 00:50:57,187 --> 00:50:59,422 Des illusions. 760 00:51:00,624 --> 00:51:03,392 Seulement l'échelle est réelle. 761 00:51:03,427 --> 00:51:06,729 La gravir, c'est tout ce qu'il y a. 762 00:53:39,366 --> 00:53:49,825 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==