1 00:00:00,745 --> 00:00:02,079 Gagak itu membawa penglihatan . 2 00:00:02,113 --> 00:00:03,914 Melihat hal-hal yang belum terjadi? 3 00:00:03,948 --> 00:00:05,582 Sesuatu yg terjadi jauh sebelum kau lahir 4 00:00:05,616 --> 00:00:08,684 atau hal2 yg terjadi saat sekarang di tempat jauhnya ribuan mil dr sini. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,720 Kau punya penglihatan, juga? 6 00:00:10,754 --> 00:00:13,522 Orell mengatakan ada "gagak" berpatroli di "Benteng". 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,958 Jika aku tahu dimana posisi "Benteng" yg menjadi target, aku bisa memberi informasi. 8 00:00:15,992 --> 00:00:18,660 - Kau memang ingin tahu itu - Dia bukan "Gagak". 9 00:00:20,429 --> 00:00:22,830 Kita akan tahu yg sebenarnya. 10 00:00:22,865 --> 00:00:25,933 - Berapa lama kau akan pergi? - Aku tidak tahu. 11 00:00:25,968 --> 00:00:28,069 Kau bilang Sihir mu memerlukan Keturunan Raja. 12 00:00:28,103 --> 00:00:29,737 - Ya. - Aku lah Raja yg sejati. 13 00:00:29,771 --> 00:00:32,339 Tapi ada orang lain juga punya seperti yg kau punya. 14 00:00:32,374 --> 00:00:36,109 Para Tyrells sedang merencanakan untuk menikahkan Sansa Stark dg Ser Loras. 15 00:00:36,144 --> 00:00:38,644 Kita perlu mencarikan Sansa Stark suami yang lain . 16 00:00:38,669 --> 00:00:40,047 Kau tidak serius mengatakan itu. 17 00:00:40,048 --> 00:00:42,349 Tyrion akan lakukan yg dia bisa, seperti juga kau. 18 00:00:42,383 --> 00:00:44,485 - Apa maksudmu? - Kau akan menikah dg Ser Loras. 19 00:00:44,519 --> 00:00:46,454 - Aku tidak akan lakukan itu. - Ya, kau harus. 20 00:00:46,488 --> 00:00:49,323 Lord Bolton, aku menyerahkan pada anda KingSlayer . 21 00:00:49,358 --> 00:00:51,926 Papah dia, Locke. Bebaskan perempuan itu. 22 00:00:51,961 --> 00:00:53,761 Cari ruangan yg pantas buat para tamu. 23 00:00:53,796 --> 00:00:55,363 Kita akan bicara nanti. 24 00:00:55,397 --> 00:00:56,495 Berapa jauh jarak Deepwood Motte? 25 00:00:56,520 --> 00:00:57,766 Tidak jauh, My Lord. 26 00:00:57,767 --> 00:01:00,201 Saudara perempuan mu sedang menunggu mu disana. 27 00:01:01,771 --> 00:01:04,039 Kembalikan dia ketempat nya semula. 28 00:01:05,174 --> 00:01:08,243 Rickard Karstark, Aku kau ku hukum mati. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,481 Aku harus mencari pengganti para Karstark yg sdh kembali ke rumah nya. 30 00:01:12,515 --> 00:01:14,416 Hanya ada satu orang dalam kerajaan ini 31 00:01:14,451 --> 00:01:15,817 yang punya pasukan seperti itu. 32 00:01:15,852 --> 00:01:17,853 Orang yang putrinya seharusnya aku nikahi.. 33 00:01:17,887 --> 00:01:19,054 Walder Frey. 34 00:01:21,090 --> 00:01:22,924 Aku harus nya memenggal kepalamu karena ini ! 35 00:01:24,793 --> 00:01:26,594 Kita harus pergi. Sekarang! 36 00:01:29,464 --> 00:01:33,066 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! 37 00:01:34,736 --> 00:01:36,636 - Tuhan, menyinari mu dg cahayanya ... - Aku pikir dia telah membunuh mu . 38 00:01:36,671 --> 00:01:38,404 - Memang. - Tapi bagaimana ...? 39 00:01:38,439 --> 00:01:40,106 Berapa kali kau telah membawa ku kembali? 40 00:01:40,141 --> 00:01:41,841 Lord of The Light yg membawa mu kembali. 41 00:01:41,875 --> 00:01:44,778 - Berapa kali? - Dengan yg sekarang jadi enam . 42 00:01:54,413 --> 00:02:34,410 ♪ Game of Thrones S03E06 ♪ The Climb Original Air Date 28 April 2013 43 00:03:49,171 --> 00:03:51,906 Kau terlalu banyak menaruh kayu disitu. 44 00:03:51,941 --> 00:03:55,576 Tapi lebih banyak kayu, semakin besar api. 45 00:03:55,610 --> 00:03:57,712 Perlu ada udaranya. 46 00:03:57,746 --> 00:03:59,681 Singkirkan balok yg besar. 47 00:04:09,059 --> 00:04:12,562 Huh. Kau tahu tentang api. 48 00:04:20,371 --> 00:04:24,074 Seseorang membuat kan api saat kau kecil? 49 00:04:24,108 --> 00:04:26,977 Tidak begitu dingin di Reach 50 00:04:28,179 --> 00:04:30,847 Dan tentu saja, disana ada pelayan. 51 00:04:30,882 --> 00:04:33,150 Aku tahu kau keturunan bangsawan. 52 00:04:36,687 --> 00:04:40,557 Oh, aku menemukan sesuatu ditempat Manusia Pertama pernah tinggal. 53 00:04:43,260 --> 00:04:45,094 Harta karun. 54 00:04:45,129 --> 00:04:47,631 Berumur Ribuan tahun. 55 00:04:47,665 --> 00:04:49,265 Menurutku begitu. 56 00:04:50,434 --> 00:04:52,369 Buat apa itu? 57 00:04:53,604 --> 00:04:56,105 Aku tdk yakin ini buat apa. 58 00:04:56,140 --> 00:04:58,341 Apapun ini, ini indah kan? 59 00:05:06,417 --> 00:05:09,619 - Berapa lama lagi? - Tidak begitu lama. 60 00:05:09,653 --> 00:05:11,821 Beberapa hari lagi. 61 00:05:11,855 --> 00:05:15,192 Apakah "Benteng" sebesar yg mereka sering ceritakan? 62 00:05:15,226 --> 00:05:17,094 Lebih besar lagi. 63 00:05:18,363 --> 00:05:21,332 Begitu besar nya sehingga kau kadang2 tidak bisa melihat puncaknya. 64 00:05:21,366 --> 00:05:23,368 Puncaknya tersembunyi di awan. 65 00:05:25,237 --> 00:05:26,738 Kau mempermainkan aku. 66 00:05:26,772 --> 00:05:30,943 Tidak ko. Tingginya 700 meter, 67 00:05:30,977 --> 00:05:33,279 semua terbuat dari es. 68 00:05:33,347 --> 00:05:35,982 Disaat hari agak panas dia seperti meleleh. 69 00:05:40,588 --> 00:05:43,890 Castle Black cukup nyaman. 70 00:05:43,924 --> 00:05:47,260 Mereka tetap menjaga supaya api tetap menyala di lorong2nya 71 00:05:47,294 --> 00:05:49,029 siang dan malam. 72 00:05:49,063 --> 00:05:53,200 Dan Hobb membuat daging rusa rebus. 73 00:05:53,234 --> 00:05:55,001 pakai bawang. 74 00:05:55,036 --> 00:05:56,436 Sangat lezat. 75 00:05:56,471 --> 00:06:00,774 Kadang-kadang, salah satu teman akan menyanyi. 76 00:06:00,808 --> 00:06:03,343 Dareon penyanyi yg terbaik. 77 00:06:03,377 --> 00:06:05,478 - Apakah kau juga menyanyi? - Tidak. 78 00:06:05,512 --> 00:06:08,314 Tidak, tidak, tidak. Tidak benar2 bisa. 79 00:06:10,551 --> 00:06:12,886 Nyanyikan aku sebuah lagu. 80 00:06:12,920 --> 00:06:16,523 Oh, baiklah. 81 00:06:16,558 --> 00:06:18,459 Mari kita lihat. 82 00:06:20,295 --> 00:06:23,229 Oh ... ahem. 83 00:06:26,333 --> 00:06:29,435 ♪ The father's face is stern and strong ♪ 84 00:06:29,470 --> 00:06:32,572 ♪♪ He sits and judges right from wrong ♪ 85 00:06:32,606 --> 00:06:35,875 ♪ He weighs our lives, the short and long ♪ 86 00:06:35,909 --> 00:06:39,145 ♪ And loves the little children ♪ 87 00:06:39,179 --> 00:06:43,082 ♪ The mother gives the gift of life ♪ 88 00:06:43,116 --> 00:06:46,885 ♪ And watches over every wife ♪ 89 00:06:46,920 --> 00:06:51,257 ♪ Her gentle smile ends all strife ♪ 90 00:06:51,291 --> 00:06:55,027 ♪ And she loves her little children. ♪ 91 00:07:01,602 --> 00:07:03,169 Bukan begitu cara menguliti kelinci. 92 00:07:03,203 --> 00:07:04,671 Aku tahu bagaimana menguliti kelinci. 93 00:07:04,705 --> 00:07:07,040 Bukan seperti itu. 94 00:07:22,656 --> 00:07:25,157 Kau besar di utara "Benteng", 95 00:07:25,192 --> 00:07:27,026 Kau belajar bagaimana menangani suatu pekerjaan. 96 00:07:27,060 --> 00:07:29,495 Aku tdk pernah melihat pekerjaan apapun sebelum aku sampai kesini. 97 00:07:30,964 --> 00:07:33,099 Jika aku punya busur, aku bisa memanah banyak kelinci. 98 00:07:33,133 --> 00:07:34,667 Nah, aku membuat busurnya sendiri. 99 00:07:34,701 --> 00:07:36,802 Ku yakin kau tidak belajar gaya orang di utara "Benteng". 100 00:07:36,836 --> 00:07:38,970 Biar bagaimana,kau belajar menggunakan tinjumu. 101 00:07:39,005 --> 00:07:41,039 Oh, kau akan memukul kelincinya sampai mati? 102 00:07:41,074 --> 00:07:42,541 Aku terpikir orang lain. 103 00:07:42,575 --> 00:07:44,042 Nah, orang lain itu duduk di sini. 104 00:07:44,077 --> 00:07:46,545 Kalian berdua jago menguliti kelinci. 105 00:07:46,579 --> 00:07:49,414 Pasti ada orang yang lebih jago dari yg lain. 106 00:07:49,448 --> 00:07:51,416 Yah, harus ada orang yang mengatakan terimakasih pada yg lain 107 00:07:51,450 --> 00:07:53,518 karena memberi buruan untuk sarapan mereka. 108 00:07:53,552 --> 00:07:55,487 Atau orang di utara "Benteng" tdk pernah mengajarkan cara berterimakasih? 109 00:07:55,521 --> 00:07:59,157 Kau punya mulut besar, nak, dan gigi2 nya kebesaran. 110 00:07:59,191 --> 00:08:01,359 - Hentikan itu! - Hodor. 111 00:08:01,393 --> 00:08:03,895 Kalian terus berkelahi sejak kalian bertemu. Tolong hentikan itu. 112 00:08:03,929 --> 00:08:06,731 Si putri Reed ini terlalu me ngambang krn ada tongkat di pantatnya, 113 00:08:06,765 --> 00:08:08,232 tidak heran kaki nya tdk menyentuh tanah. 114 00:08:08,267 --> 00:08:10,602 Kau terus bersikap kasar pada nya. 115 00:08:10,636 --> 00:08:12,036 Tentu saja dia balik menjahati lagi. 116 00:08:12,071 --> 00:08:13,671 Aku? Ini salahku? 117 00:08:13,705 --> 00:08:15,873 Pertama kali aku bertemu dengannya, dia menaruh pisau ke tenggorokan ku. 118 00:08:15,907 --> 00:08:18,242 Pertama kali aku bertemu denganmu, kau mengacungkan pisau pada ku. 119 00:08:20,379 --> 00:08:22,113 Kita tidak boleh berkelahi. 120 00:08:22,147 --> 00:08:24,416 Kita tidak akan berhasil sampai ke "Benteng" 121 00:08:25,451 --> 00:08:27,185 Aku ingin kalian berdua berbaikan. 122 00:08:36,263 --> 00:08:38,364 Kau lebih pintar menguliti kelinci. 123 00:08:38,398 --> 00:08:41,000 - Aku juga bilang begitu, kan? - Osha! 124 00:08:44,504 --> 00:08:46,171 Kau jago memburu binatang kecil. 125 00:08:46,205 --> 00:08:47,639 Terima kasih. 126 00:08:47,674 --> 00:08:49,107 Lihat? 127 00:08:49,142 --> 00:08:50,875 Tidak begitu sulit, kan? Terima kasih. 128 00:08:50,910 --> 00:08:52,310 Jangan desak aku. 129 00:09:03,188 --> 00:09:04,722 Shh. 130 00:09:04,756 --> 00:09:06,791 Aku ada disini. 131 00:09:06,825 --> 00:09:08,759 Apa yang terjadi? 132 00:09:08,794 --> 00:09:10,962 Aku ada di sini. 133 00:09:12,731 --> 00:09:13,864 Mengapa dia? 134 00:09:17,302 --> 00:09:20,070 Penglihatan nya menguasai dia. 135 00:09:21,673 --> 00:09:23,407 Dia mendapatkan penglihatan sekarang? 136 00:09:43,561 --> 00:09:45,595 Aku melihat Jon Snow. 137 00:09:46,563 --> 00:09:48,598 Kau melihatnya? 138 00:09:48,632 --> 00:09:50,199 Di Castle Black? 139 00:09:51,434 --> 00:09:53,902 Dia berada di sisi luar dari "Benteng"... 140 00:09:55,038 --> 00:09:56,538 dikelilingi oleh musuh. 141 00:10:05,982 --> 00:10:09,718 Dulu kau tdk bisa menemukan pohon sejauh satu mil dari "Benteng". 142 00:10:09,752 --> 00:10:12,888 Para "Gagak" akan keluar tiap pagi memegang kampak. 143 00:10:16,158 --> 00:10:19,627 Kelompok mu jumlahnya semakin sedikit tiap tahun. 144 00:10:26,069 --> 00:10:27,736 Kau pernah memanjat ini sebelumnya? 145 00:10:27,770 --> 00:10:29,839 Tidak. 146 00:10:29,873 --> 00:10:32,809 Tapi Tormund sudah melakukannya puluhan kali. 147 00:10:38,616 --> 00:10:40,618 Kau takut. 148 00:10:42,421 --> 00:10:44,855 - Kau tidak? - Ya, 149 00:10:44,890 --> 00:10:47,625 Itu tempat sangat tinggi untuk jatuh 150 00:10:47,660 --> 00:10:50,028 Tapi aku me nantikan kesempatan 151 00:10:50,062 --> 00:10:52,063 untuk melihat dunia dari atas sana. 152 00:10:56,502 --> 00:10:59,571 Di sini, duduk. Aku membawa sepasang buat mu. 153 00:11:00,940 --> 00:11:03,875 Itu terlalu besar buat mu, tapi itu bagus. 154 00:11:03,909 --> 00:11:05,744 Kau membunuh manusia demi ini? 155 00:11:05,778 --> 00:11:07,946 Nah. 156 00:11:07,980 --> 00:11:09,748 Aku tidak membunuhnya, 157 00:11:09,782 --> 00:11:12,150 tapi aku yakin biji-nya masih memar. 158 00:11:18,925 --> 00:11:21,794 Dia tidak cocok buat ku cara mu lebih cocok buat ku. 159 00:11:23,163 --> 00:11:26,432 Dia tidak berbuat sesuatu spt lidah mu lakukan pada ku. 160 00:11:27,567 --> 00:11:29,235 Bisakah kita tidak bicara tentang itu di sini? 161 00:11:29,269 --> 00:11:31,738 "Bisakah kita tidak bicara tentang itu di sini? 162 00:11:31,772 --> 00:11:33,573 Aku Jon Snow. 163 00:11:33,608 --> 00:11:35,609 Aku pernah membunuh Mayat Hidup dan Qhorin Halfhand, 164 00:11:35,643 --> 00:11:37,745 tapi aku takut pada gadis-gadis telanjang. " 165 00:11:37,779 --> 00:11:39,280 Apakah waktu itu aku kelihatan takut? 166 00:11:39,314 --> 00:11:40,948 Kau gemetar seperti daun. 167 00:11:40,982 --> 00:11:42,516 Hanya di awal. 168 00:11:44,052 --> 00:11:45,920 Hanya di awal. 169 00:11:48,491 --> 00:11:51,059 Kau pecinta yg hebat, Jon Snow. 170 00:11:51,093 --> 00:11:53,962 Dan jangan khawatir. 171 00:11:53,996 --> 00:11:56,064 Rahasia mu aman ada pada ku. 172 00:11:56,099 --> 00:11:58,533 Rahasia apa? 173 00:12:00,235 --> 00:12:02,036 Apakah aku sebodoh gadis2 174 00:12:02,071 --> 00:12:06,006 ber gaun sutra yg ada didekat mu saat kau berangkat besar 175 00:12:06,041 --> 00:12:08,976 Kau setia dan kau pemberani. 176 00:12:13,081 --> 00:12:14,848 Kau tdk berhenti jadi "Gagak" 177 00:12:14,883 --> 00:12:17,584 saat kau datang ke kemah Mance Rayder. 178 00:12:24,192 --> 00:12:26,627 Tapi aku pacar mu sekarang, Jon Snow. 179 00:12:28,730 --> 00:12:32,133 Kau pasti setia pada pacar mu. 180 00:12:36,972 --> 00:12:39,808 Night Watch tidak peduli mau kau hidup atau mati. 181 00:12:39,842 --> 00:12:43,211 Mance Rayder tidak peduli mau aku hidup atau mati. 182 00:12:43,245 --> 00:12:44,813 Kita hanya seorang prajurit di dalam pasukan mereka. 183 00:12:44,847 --> 00:12:47,149 dan ada banyak lagi yg akan menggantikan kita kalau kita tewas. 184 00:12:54,791 --> 00:12:57,360 Ini urusan kau dan aku 185 00:12:57,394 --> 00:13:00,463 Ini masalah buat aku dan kau 186 00:13:04,101 --> 00:13:06,435 Jangan pernah mengkhianati ku. 187 00:13:13,844 --> 00:13:15,244 Aku tidak akan. 188 00:13:15,279 --> 00:13:18,347 Karena aku akan memotong kelamin mu yg cantik 189 00:13:18,382 --> 00:13:20,683 dan menggantungkan nya di Leherku. 190 00:13:32,427 --> 00:13:34,261 Benamkan alat besi mu dalam2 191 00:13:34,296 --> 00:13:37,831 dan pastikan kuat sebelum mengambil langkah selanjutnya. 192 00:13:38,733 --> 00:13:40,367 Dan jika kau jatuh, 193 00:13:40,402 --> 00:13:42,136 jangan menjerit. 194 00:13:42,170 --> 00:13:45,807 Kau pasti tidak ingin itu yg terakhir perempuan itu ingat. 195 00:13:58,489 --> 00:14:00,089 Joffrey . 196 00:14:03,793 --> 00:14:06,095 Cersei. 197 00:14:06,129 --> 00:14:07,997 Ilyn Payne . 198 00:14:09,266 --> 00:14:11,133 kemampuan mu boleh juga. 199 00:14:15,339 --> 00:14:18,474 Kemampuan mu tdk sebaik yg kau sangka 200 00:14:20,177 --> 00:14:22,811 Wajah, payudara, selangkangan.. 201 00:14:22,846 --> 00:14:24,413 Aku memanah tepat ditempat yg bidik. 202 00:14:24,448 --> 00:14:28,183 Ya, waktunya cukup banyak. 203 00:14:28,217 --> 00:14:31,720 Kau tidak berhadapan dg manusia jerami, gadis kecil. 204 00:14:33,656 --> 00:14:35,990 Tunjukkan kuda2 mu. 205 00:14:38,760 --> 00:14:40,561 Jaga siku mu di atas. 206 00:14:40,595 --> 00:14:43,564 Kau arahkan punggung mu yg menanggung beban. 207 00:14:45,533 --> 00:14:47,500 Kau tahan. 208 00:14:47,535 --> 00:14:49,269 Jangan pernah menahan. 209 00:14:49,303 --> 00:14:52,238 - Apa? - Otot-otot mu tegang saat kau menahan. 210 00:14:52,272 --> 00:14:54,540 Tarik tali busur ke belakang ke tengah dagu mu 211 00:14:54,574 --> 00:14:56,041 dan lepaskan. 212 00:14:56,075 --> 00:14:57,976 Jangan di tahan. 213 00:14:58,011 --> 00:15:00,045 Tapi aku harus membidik. 214 00:15:00,079 --> 00:15:01,747 Jangan pernah membidik. 215 00:15:01,781 --> 00:15:03,348 Jangan membidik? 216 00:15:03,383 --> 00:15:07,119 Matamu yg menentukan kemana anak panah akan dilepaskan. 217 00:15:07,153 --> 00:15:09,354 Percayalah pada mata mu. 218 00:15:13,426 --> 00:15:15,560 Ada seseorang di sana. 219 00:15:33,545 --> 00:15:36,614 Itu tempat untuk berhenti. 220 00:15:41,386 --> 00:15:42,753 Kami datang sebagai teman. 221 00:15:42,787 --> 00:15:44,588 Mohon maaf My lady 222 00:15:44,622 --> 00:15:46,723 kami yg menentukan itu. 223 00:15:49,026 --> 00:15:50,693 Valar morghulis. 224 00:15:50,728 --> 00:15:52,762 Valar dohaeris. 225 00:15:52,763 --> 00:15:56,171 Aku tidak sering bertemu imam perempuan R'hollor di Riverland 226 00:15:56,172 --> 00:16:00,171 Kau Thoros of Myr. 227 00:16:01,171 --> 00:16:04,171 Imam tertinggi memberi mu tugas. 228 00:16:05,171 --> 00:16:08,171 Merubah Raja Robert dari pujaannya dan mengarahkannya pada Lord of Light. 229 00:16:08,171 --> 00:16:09,171 Apa yang terjadi? 230 00:16:09,172 --> 00:16:12,171 Aku gagal. 231 00:16:12,172 --> 00:16:15,171 Maksud mu, kau mengundurkan diri. 232 00:16:15,172 --> 00:16:18,171 Para Kafir terus saling bantai dan kau terus mabok2an. 233 00:16:18,172 --> 00:16:24,171 Kau menyembah dia dg caramu, aku menyembah Dia dg caraku. 234 00:16:24,172 --> 00:16:27,171 Kau bisa bicara dg bahasa se hari2? 235 00:16:28,632 --> 00:16:31,568 Teman-teman ku di sini tidak berbicara bahasa Valyrian tinggi. 236 00:16:33,204 --> 00:16:35,338 Kenapa anda di sini, My Lady? 237 00:16:47,952 --> 00:16:50,053 Maafkan tata cara ku. 238 00:16:51,155 --> 00:16:53,089 Aku tidak melihat banyak wanita bangsawan hari ini. 239 00:16:53,124 --> 00:16:54,991 Beruntung buat para wanita bangsawan. 240 00:17:24,454 --> 00:17:26,555 Berapa kali Tuhan membangkitkan dia? 241 00:17:26,556 --> 00:17:27,971 Enam. 242 00:17:30,172 --> 00:17:32,171 Itu tidak mungkin. 243 00:17:33,172 --> 00:17:35,171 Tuhan tersenyum melalui diri ku. 244 00:17:36,172 --> 00:17:38,171 Kau seharusnya tidak mempunyai kekuatan ini. 245 00:17:38,172 --> 00:17:40,171 Aku tidak mempunyai kekuatan. 246 00:17:41,172 --> 00:17:44,171 Aku memohon pada Tuhan. 247 00:17:44,172 --> 00:17:46,171 Dia menjawab, dan Dia berkenan. 248 00:17:53,918 --> 00:17:56,320 Aku tetap saja iman yg payah. 249 00:17:57,622 --> 00:18:00,224 Minum terlalu banyak rum. 250 00:18:00,258 --> 00:18:02,359 Menggauli semua pelacur di Kota Raja 251 00:18:02,393 --> 00:18:05,095 Itu hal2 yang parah utk di katakan, 252 00:18:05,129 --> 00:18:09,031 tetapi pada saat aku datang di Westeros, aku tidak percaya pada Tuhan kita. 253 00:18:11,768 --> 00:18:14,536 Aku menganggap dia seperti dewa2 yang lain, 254 00:18:14,571 --> 00:18:18,107 yg pernah kami ceritakan pada anak2 kami supaya mereka percaya. 255 00:18:19,909 --> 00:18:22,879 Jadi aku kenakan jubahnya dan setiap kali sejak itu aku menyebut doa2nya, 256 00:18:22,913 --> 00:18:25,982 tapi itu hanya untuk pertunjukan. 257 00:18:27,752 --> 00:18:30,721 Sebuah tontonan untuk penduduk setempat. 258 00:18:30,755 --> 00:18:34,191 Sampai si Mountain menusuk tombak ke jantung nya. 259 00:18:38,430 --> 00:18:41,733 Aku berlutut di samping tubuh dingin nya 260 00:18:41,767 --> 00:18:43,568 dan menyebut doa2 lama. 261 00:18:43,602 --> 00:18:46,304 Bukan karena aku mempercayainya, tapi ... 262 00:18:48,674 --> 00:18:51,577 karena dia teman ku 263 00:18:51,611 --> 00:18:53,913 dan dia sudah mati. 264 00:18:55,115 --> 00:18:57,050 Dan hanya itu doa yg ku kenal. 265 00:18:58,585 --> 00:19:01,587 Dan untuk pertama kalinya seumur hidup ku, Tuhan menjawab. 266 00:19:03,823 --> 00:19:05,924 Mata Beric terbuka 267 00:19:05,959 --> 00:19:08,693 dan aku tahu kenyataan nya. 268 00:19:08,728 --> 00:19:11,730 Tuhan kami adalah Tuhan yang sejati. 269 00:19:14,066 --> 00:19:16,467 Dan semua orang harus menyembah dia. 270 00:19:23,542 --> 00:19:26,545 Kau sudah pernah di sisi lain. 271 00:19:27,413 --> 00:19:29,548 Sisi lain? 272 00:19:30,650 --> 00:19:33,452 Tidak ada sisi lain. 273 00:19:34,554 --> 00:19:37,155 Aku pernah masuk di kegelapan ini, My Lady. 274 00:19:41,127 --> 00:19:43,963 Dia mengirim mu ke kami karena suatu alasan. 275 00:19:45,432 --> 00:19:47,767 Kau orang yg Dia perlukan. 276 00:19:49,203 --> 00:19:51,638 Ujung panah. 277 00:19:51,672 --> 00:19:54,575 Menembus pelat besi pada jarak 200 meter. 278 00:19:58,413 --> 00:20:00,448 Dapatkah kau membuat spt itu? 279 00:20:00,482 --> 00:20:02,850 Ya, tidak sulit spt nya. 280 00:20:02,885 --> 00:20:05,186 Hanya dibutuhkan baja yang baik. 281 00:20:05,220 --> 00:20:06,520 Aku akan memberikan mu baja nya. 282 00:20:06,555 --> 00:20:08,790 Ayolah. 283 00:20:10,326 --> 00:20:12,060 Aku tidak suka wanita itu. 284 00:20:14,364 --> 00:20:16,932 Itu karena kau seorang gadis. 285 00:20:16,966 --> 00:20:18,700 Apa urusannya dia ada? 286 00:20:24,974 --> 00:20:26,574 Maafkan aku, Nak. 287 00:20:30,679 --> 00:20:33,447 Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia. 288 00:20:33,482 --> 00:20:35,116 - Katakan pada mereka hentikan itu. - Ayolah. 289 00:20:35,150 --> 00:20:36,950 Dia ingin menjadi anggota kalian. 290 00:20:36,985 --> 00:20:39,252 Dia ingin bergabung dengan Persaudaraan. Hentikan mereka! 291 00:20:39,287 --> 00:20:41,454 Kami melayani Lord of Light 292 00:20:41,489 --> 00:20:43,690 dan Lord of Light membutuhkan anak ini. 293 00:20:43,724 --> 00:20:46,326 Apakah Lord of Light yg mengatakan ataukah perempuan ini yg mengatakan? 294 00:20:52,333 --> 00:20:55,435 Kalian tidak melakukan ini demi Tuhan kalian. 295 00:20:55,469 --> 00:20:57,137 Kalian melakukannya demi emas. 296 00:20:57,171 --> 00:20:59,339 Kami melakukannya untuk kedua alasan itu, nak. 297 00:21:00,708 --> 00:21:02,543 Kita tidak bisa membela rakyat tanpa senjata 298 00:21:02,577 --> 00:21:04,845 tanpa kuda dan makanan. 299 00:21:04,880 --> 00:21:08,550 Dan kita tidak bisa punya senjata ,kuda dan makanan tanpa emas. 300 00:21:08,584 --> 00:21:11,519 Kau bilang ini sebuah Persaudaraan. 301 00:21:11,553 --> 00:21:14,022 Kau bilang aku bisa menjadi anggotanya. 302 00:21:20,497 --> 00:21:22,665 Kau bisa menjadi sesuatu yg lebih dari mereka pernah lakukan. 303 00:21:22,699 --> 00:21:25,567 Mereka hanya pasukan dalam perang besar. 304 00:21:25,602 --> 00:21:28,237 Kau yg menentukan Raja yg mana yg turun atau naik. 305 00:21:40,016 --> 00:21:43,185 Kau penyihir. Kau akan menyakitinya. 306 00:21:48,258 --> 00:21:50,459 Aku melihat kegelapan di dalam mu. 307 00:21:52,095 --> 00:21:54,930 Dan di dalam kegelapan itu, ada mata menatap ke arahku - 308 00:21:54,965 --> 00:21:56,966 mata cokelat, 309 00:21:57,000 --> 00:22:00,270 mata biru, mata hijau. 310 00:22:00,304 --> 00:22:03,473 Mata yang akan membuat mu menutup mata selamanya. 311 00:22:06,912 --> 00:22:09,013 Kita akan bertemu lagi. 312 00:23:24,292 --> 00:23:26,960 Kau menatap pantatku, Jon Snow? 313 00:23:37,071 --> 00:23:38,738 Kau baik-baik saja? 314 00:23:42,209 --> 00:23:44,710 Hanya melihat hanya jika kau hendak lakukan, Nak. 315 00:23:58,325 --> 00:24:01,427 Maaf. kau tidur? 316 00:24:01,461 --> 00:24:03,529 Wa - 317 00:24:05,165 --> 00:24:08,601 Wa -? Wa -? 318 00:24:09,737 --> 00:24:11,538 Air? 319 00:24:11,572 --> 00:24:13,607 Kau mau air. 320 00:24:16,144 --> 00:24:18,679 Aku harap aku punya air utk mu. 321 00:24:32,662 --> 00:24:35,063 Ayo kita mainkan suatu permainan. 322 00:24:36,232 --> 00:24:39,468 Bagian mana dari tubuh mu yg paling tdk berguna? 323 00:24:41,071 --> 00:24:44,540 - Ayo. - Kumohon jangan anggota tubuh. 324 00:24:44,575 --> 00:24:46,876 Aku akan katakan semuanya, kumohon. 325 00:24:46,910 --> 00:24:51,447 Tapi kau sudah mengatakan semuanya. 326 00:24:51,482 --> 00:24:53,983 Ingat? 327 00:24:54,017 --> 00:24:56,453 Ayahmu menghargai mu. 328 00:24:56,487 --> 00:24:59,823 Para Starks tidak senang pada mu. 329 00:25:00,891 --> 00:25:03,460 Walaupun memang. 330 00:25:03,494 --> 00:25:05,695 Anak-anak Stark, 331 00:25:05,729 --> 00:25:08,431 masih hidup. 332 00:25:09,566 --> 00:25:13,568 Bukankah itu perburuan pantas utk diingat? 333 00:25:13,602 --> 00:25:17,539 Kau gagal, tapi aku pemburu yg lebih baik dari pada mu. 334 00:25:19,275 --> 00:25:21,276 Sekarang ... 335 00:25:21,310 --> 00:25:23,278 Bagaimana dg jari kelingking mu? 336 00:25:23,313 --> 00:25:25,147 Kau tidak terlalu memerlukannya, ya kan? 337 00:25:25,181 --> 00:25:28,350 Tidak ? Bagus. Mari kita mulai dengan itu. 338 00:25:38,395 --> 00:25:41,063 Kau pasti ber tanya2 mengapa kau ada disini. 339 00:25:41,097 --> 00:25:43,599 bukankah begitu? 340 00:25:43,633 --> 00:25:45,467 Dimana kau. 341 00:25:45,502 --> 00:25:47,269 Siapa aku. 342 00:25:47,304 --> 00:25:50,105 Mengapa aku melakukan ini pada mu. 343 00:25:51,708 --> 00:25:53,943 Jadi kurasa. 344 00:25:53,977 --> 00:25:56,212 Jika kau menebak dengan benar, 345 00:25:56,246 --> 00:25:57,813 Aku akan memberitahu mu. 346 00:25:57,848 --> 00:26:00,816 Demi para Dewa Masa dulu dan masa kini, aku bersumpah. 347 00:26:02,752 --> 00:26:04,253 Kau memenangkan permainannya 348 00:26:04,287 --> 00:26:06,355 jika kau bisa tahu siapa aku 349 00:26:06,389 --> 00:26:07,923 dan mengapa Aku menyiksa mu 350 00:26:07,958 --> 00:26:11,293 dan aku memenangkan permainannya jika kau memohon pd ku utk dipotong jarinya. 351 00:26:13,196 --> 00:26:16,966 Jika aku menang, kau akan melepaskan ku? 352 00:26:19,002 --> 00:26:21,770 Jika kau menganggap ini sebagai happy ending nya, 353 00:26:21,804 --> 00:26:24,806 Kau masih belum memperhatikannya. 354 00:26:24,840 --> 00:26:26,474 Kumohon. 355 00:26:26,509 --> 00:26:30,445 Kau mengatakan kumohon lagi dan kau akan berharap itu tdk terjadi. 356 00:26:33,882 --> 00:26:36,050 Kau dulu. 357 00:26:36,084 --> 00:26:38,185 Dimana kita? 358 00:26:39,187 --> 00:26:41,789 - Utara. - Terlalu luas. 359 00:26:41,823 --> 00:26:43,457 Deepwood Motte. 360 00:26:45,694 --> 00:26:47,928 Tebakan payah. 361 00:26:55,604 --> 00:26:58,139 Sekarang, dimana? 362 00:26:59,075 --> 00:27:01,143 Last Hearth. 363 00:27:01,177 --> 00:27:04,246 Apakah aku kelihatan begitu misterius buat mu? 364 00:27:07,350 --> 00:27:09,451 Karhold! 365 00:27:16,258 --> 00:27:17,992 Karhold? 366 00:27:20,796 --> 00:27:22,730 Bagaimana kau bisa tahu? 367 00:27:24,133 --> 00:27:27,169 Apakah kau melihat bendera gantung ketika kau masuk? 368 00:27:27,203 --> 00:27:28,803 Tidak. 369 00:27:28,838 --> 00:27:31,406 Cuman menebak. 370 00:27:31,441 --> 00:27:34,944 Bagus sekali, Lord Theon. 371 00:27:37,481 --> 00:27:38,881 Lalu siapakah aku? 372 00:27:40,117 --> 00:27:42,084 Torrhen Karstark. 373 00:27:42,119 --> 00:27:44,020 Dia sudah meninggal. 374 00:27:44,054 --> 00:27:46,656 Dicekik oleh si Kingslayer. 375 00:27:48,458 --> 00:27:50,993 Dia saudara mu. 376 00:27:55,331 --> 00:27:59,768 Ayahmu, Lord Rickard Karstark. 377 00:28:08,310 --> 00:28:11,545 - Kau bersumpah untuk memberitahu ku jika aku.. - Kau benar. 378 00:28:13,381 --> 00:28:17,217 Lord Rickard Karstark adalah Pendukung Robb Stark. 379 00:28:17,251 --> 00:28:19,185 aku mengkhianati Robb. 380 00:28:19,220 --> 00:28:22,822 Itu sebabnya kau menyiksaku. 381 00:28:24,992 --> 00:28:26,793 Ya. 382 00:28:30,264 --> 00:28:31,965 Kau menang. 383 00:28:42,343 --> 00:28:46,012 Tentu saja, kau lupa mengajukan satu pertanyaan. 384 00:28:46,046 --> 00:28:49,549 Kau lupa bertanya andaikan aku pembohong. 385 00:28:55,323 --> 00:28:57,958 Aku takut aku seperti itu. 386 00:28:59,927 --> 00:29:03,163 Semua yang aku katakan dusta. 387 00:29:05,867 --> 00:29:08,670 Ini terjadi padamu bukan karena satu alasan. 388 00:29:08,704 --> 00:29:12,440 Yah, salah satu alasan nya aku menikmati. 389 00:29:12,475 --> 00:29:15,711 Kumohon, potong saja! Potong saja! Potong saja 390 00:29:21,851 --> 00:29:23,452 Aku menang. 391 00:29:23,486 --> 00:29:26,155 Terima kasih datang kesini begitu cepatnya. 392 00:29:26,189 --> 00:29:28,690 Aku tahu perjalanan tidak mudah kali ini. 393 00:29:28,725 --> 00:29:31,460 Jalan-jalan penuh dg pembunuh dan penjahat. 394 00:29:31,494 --> 00:29:34,964 Tapi ketika Raja dari Utara memanggil, kami datang. 395 00:29:34,998 --> 00:29:37,399 Ayah memerintahkan kami untuk mengatakan pada anda 396 00:29:37,434 --> 00:29:40,169 itu membuat aliansi dengan Utara bisa diteruskan 397 00:29:40,203 --> 00:29:42,872 jika kondisinya bisa cocok. 398 00:29:42,906 --> 00:29:45,841 Lord Frey ingin adanya pernyataan minta maaf 399 00:29:45,876 --> 00:29:47,877 atas pelanggaran perjanjian suci anda 400 00:29:47,911 --> 00:29:49,245 untuk menikah dengan salah satu putrinya. 401 00:29:49,279 --> 00:29:52,381 Tentu saja. Beliau layak mendapatkan itu. Aku berada di pihak yg salah. 402 00:29:52,416 --> 00:29:54,850 Sebagai penebusan dari pelanggaran ini, 403 00:29:54,885 --> 00:29:57,987 dia menuntut Harrenhal dan semua lahan yang berada di kekuasaannya 404 00:29:58,021 --> 00:30:01,356 - Aku tidak berpikir ltu... - Kita bertempur demi Utara. 405 00:30:02,392 --> 00:30:04,359 Harrenhal tidak terletak di Utara. 406 00:30:04,393 --> 00:30:08,063 Ini akan jadi miliknya setelah perang berakhir 407 00:30:08,097 --> 00:30:10,732 dan kita tdk punya keinginan untuk menguasainya 408 00:30:11,667 --> 00:30:14,568 Dan ada lagi yang lain. 409 00:30:14,603 --> 00:30:17,404 Kami akan memberikan apa yg Lord Frey butuhkan . 410 00:30:17,439 --> 00:30:21,008 Bukan apa, siapa. 411 00:30:22,578 --> 00:30:24,412 Apa? 412 00:30:28,317 --> 00:30:31,386 Tidak. 413 00:30:31,420 --> 00:30:33,655 Ayah kami mau Lord Edmure menikahi 414 00:30:33,689 --> 00:30:35,624 salah satu putrinya Roslin. 415 00:30:35,658 --> 00:30:37,493 Berapa umurnya? 416 00:30:37,527 --> 00:30:38,761 19. 417 00:30:38,795 --> 00:30:40,362 Bisakah aku bertemu dengannya? 418 00:30:40,396 --> 00:30:41,530 Anda ingin menghitung giginya? 419 00:30:41,564 --> 00:30:44,299 Kami berangkat ke Twins di pagi hari. 420 00:30:44,334 --> 00:30:46,368 Kami butuh jawaban sebelum kami pergi 421 00:30:46,402 --> 00:30:48,102 dan pernikahannya tidak boleh lebih dari dua minggu sesudahnya 422 00:30:48,137 --> 00:30:50,171 atau aliansi ini akan berakhir. 423 00:30:50,205 --> 00:30:52,774 Ayahmu tidak menyadari kita sedang ber perang? 424 00:30:52,808 --> 00:30:55,476 Ayah sudah tua. 425 00:30:55,510 --> 00:30:57,511 Ini akan membuat hatinya damai 426 00:30:57,545 --> 00:31:00,413 jika dia bisa melihat Roslin menikah dg suami yg baik. 427 00:31:00,448 --> 00:31:03,283 Dan kejadian baru2 ini membuat dia khawatir 428 00:31:03,351 --> 00:31:05,219 pada saat pertunangan yg lama . 429 00:31:05,253 --> 00:31:07,054 Dia punya hak untuk seperti itu. 430 00:31:07,088 --> 00:31:10,390 Kami mohon maaf kami perlu waktu membahasnya. 431 00:31:26,942 --> 00:31:30,511 Mengapa aku harus mau si Tua konyol itu memilihkan pengantin buat ku? 432 00:31:30,546 --> 00:31:33,615 Setidaknya, aku harus menawarkan pilihan yang sama pada mu. 433 00:31:33,649 --> 00:31:35,083 kekuasaan ku di atas nya 434 00:31:35,117 --> 00:31:37,318 Harga diri dia sudah kita lukai. 435 00:31:37,353 --> 00:31:39,320 Bukan aku yg lakukan. 436 00:31:39,355 --> 00:31:40,989 Jawaban ku tidak. 437 00:31:45,261 --> 00:31:46,961 Dengarkan aku 438 00:31:46,996 --> 00:31:49,965 dan dengarkan baik. Kau.. 439 00:31:49,999 --> 00:31:52,701 Hukum-hukum dewa dan manusia sangat jelas. 440 00:31:52,735 --> 00:31:55,203 Tidak ada orang yang dapat memaksa orang lain untuk menikah. 441 00:31:55,238 --> 00:31:57,806 Hukum dari tinju ku adalah merontokan gigi2 mu. 442 00:31:57,840 --> 00:32:01,042 Sudah lah. Kau sudah dengarkan dia. 443 00:32:01,110 --> 00:32:04,279 Jika kau menolak, aliansi kita dengan Freys tamat. 444 00:32:04,313 --> 00:32:07,715 Dia ingin aku berjodoh dg putrinya sejak aku berusia 12th. 445 00:32:07,750 --> 00:32:10,518 Dia tidak akan menghentikan keinginannya. 446 00:32:10,553 --> 00:32:12,921 Ketika aku katakan tidak, dia akan kembali 447 00:32:12,955 --> 00:32:14,956 dan menawarkan ku seorang putri nya yang aku mau. 448 00:32:14,991 --> 00:32:16,825 Kau mau kita membahayakan kemerdekaan kita 449 00:32:16,859 --> 00:32:19,294 dan kehidupan kita utk bisa mendapatkan istri yg lebih cantik? 450 00:32:19,328 --> 00:32:21,663 Aku dalam perang yg harus dimenangkan 451 00:32:21,697 --> 00:32:23,698 Kita tidak bisa menang tanpa mereka. 452 00:32:23,733 --> 00:32:25,567 Aku tidak punya waktu untuk tawar-menawar. 453 00:32:25,601 --> 00:32:27,736 Kau bilang kau ingin menebus kesalahan di tempat Pengolahan Batu 454 00:32:27,770 --> 00:32:31,674 Kau bisa menyebut itu Pertunangan yg Heroik. 455 00:32:35,079 --> 00:32:38,615 Aku punya keraguan dalam hal ini. 456 00:32:38,649 --> 00:32:41,084 Aku telah memenangkan setiap pertempuran, 457 00:32:41,118 --> 00:32:42,953 tapi aku akan kalah dalam perang ini. 458 00:32:44,756 --> 00:32:47,958 Jika kita tidak lakukan hal ini dan itu yg terjadi sekarang, 459 00:32:47,992 --> 00:32:50,060 kita akan kalah. 460 00:32:55,466 --> 00:32:57,334 Aku akan menikahinya. 461 00:32:57,368 --> 00:33:00,270 Kau melakukan ini karena dosa2 ku, Paman. 462 00:33:00,304 --> 00:33:03,140 Ini tidak adil atau benar. 463 00:33:03,174 --> 00:33:04,975 Aku akan tetap mengingatnya. 464 00:33:10,948 --> 00:33:12,616 Aku lihat akhirnya orang2ku menemukan mu 465 00:33:12,650 --> 00:33:14,718 sesuatu yang berharga telah dilakukan . 466 00:33:14,752 --> 00:33:18,655 Ya. Kebanyakan mereka seperti itu. 467 00:33:18,689 --> 00:33:20,756 Kau Pendukung Stark, Lord Bolton. 468 00:33:20,791 --> 00:33:23,426 Aku bertindak atas Perintah Lady Stark 469 00:33:23,460 --> 00:33:25,461 untuk membawa kembali Jaime Lannister ke Kota Raja . 470 00:33:25,495 --> 00:33:29,097 Ketika Raja Robb meninggalkan Harrenhal, ibunya menjadi tawanannya. 471 00:33:29,132 --> 00:33:30,732 Jika dia bukan ibunya, 472 00:33:30,766 --> 00:33:32,867 dia akan menggantungnya karena pengkhianatan. 473 00:33:40,075 --> 00:33:42,342 Aku harus mengirim mu kembali ke Robb Stark. 474 00:33:42,376 --> 00:33:44,611 Memang. 475 00:33:44,646 --> 00:33:47,080 Tapi sebaliknya, kau duduk di sini 476 00:33:47,115 --> 00:33:49,750 mengawasi ku gagal menikmati makan malam. 477 00:33:49,784 --> 00:33:51,952 Mengapa hal itu terjadi? 478 00:33:51,986 --> 00:33:53,854 Perang membutuhkan uang. 479 00:33:53,888 --> 00:33:55,856 Banyak orang akan menebus mu dg nilai besar. 480 00:33:55,890 --> 00:33:58,559 Kita berdua tahu yang akan membayar paling mahal. 481 00:33:58,871 --> 00:34:01,662 Atau membuat mu mendapatkan balasan paling hebat 482 00:34:01,696 --> 00:34:03,363 kalau dia tahu kau telah menangkap ku 483 00:34:03,398 --> 00:34:05,632 dan mengirim ku kembali ke utara untuk di eksekusi. 484 00:34:05,667 --> 00:34:08,035 Kau benar. 485 00:34:08,069 --> 00:34:11,872 Mungkin hal yang paling aman untuk dilakukan adalah membunuh kalian berdua dan membakar tubuh kalian. 486 00:34:11,907 --> 00:34:13,841 Itu akan terjadi, 487 00:34:13,876 --> 00:34:17,178 jika kau yakin ayahku tidak akan pernah mengetahui hal itu. 488 00:34:17,212 --> 00:34:19,880 Raja Robb membuat ayahmu tetap sibuk. 489 00:34:19,915 --> 00:34:22,249 Dia tidak punya waktu untuk hal lain. 490 00:34:22,284 --> 00:34:24,452 Dia akan punya waktu buat mu. 491 00:34:27,790 --> 00:34:29,290 Segera setelah kau cukup sehat untuk bepergian, 492 00:34:29,325 --> 00:34:32,127 Aku akan mengijikan kau pergi ke Kota Raja 493 00:34:32,161 --> 00:34:35,664 sebagai tanda penyesalan akibat kesalahan prajurit ku 494 00:34:35,699 --> 00:34:39,067 Dan kau akan bersumpah untuk mengatakan ayahmu kebenaran, 495 00:34:39,102 --> 00:34:41,637 bahwa aku tidak ada hubungannya dengan pemotongan tanganmu. 496 00:34:48,411 --> 00:34:51,079 - Bagaimana kalau kita minum untuk itu? - Aku tdk mau ambil bagian. 497 00:34:52,916 --> 00:34:56,619 Kau mengerti bagaimana mencurigakan itu bagi orang biasa? 498 00:34:58,088 --> 00:35:00,089 Baiklah. 499 00:35:00,123 --> 00:35:02,158 My lady, 500 00:35:02,192 --> 00:35:05,261 mungkin perjalanan kita berlanjut tanpa insiden lebih jauh. 501 00:35:05,295 --> 00:35:07,029 Oh, dia tidak akan pergi dengan mu. 502 00:35:07,063 --> 00:35:09,765 Aku dituduh membawa lari Ser Jaime ke... 503 00:35:09,799 --> 00:35:12,567 Kau dituduh karena bersekongkol dengan penghianat. 504 00:35:12,602 --> 00:35:14,736 Aku takut aku harus berkeras menentang. 505 00:35:14,770 --> 00:35:17,438 Kau tidak dalam posisi untuk menentang sesuatu 506 00:35:17,472 --> 00:35:19,607 Aku harap kau mendapat pelajaran 507 00:35:19,641 --> 00:35:23,477 karena berperan secara berlebihan. 508 00:35:27,449 --> 00:35:29,617 - Tidak Mungkin - Mengapa? 509 00:35:29,651 --> 00:35:31,986 Cucu ku kebanggaan Highgarden. 510 00:35:32,020 --> 00:35:35,156 Di dambakan para wanita di tujuh kerajaan . 511 00:35:35,190 --> 00:35:37,792 - Putri Anda .. - Kaya, 512 00:35:37,826 --> 00:35:41,562 wanita paling cantik di tujuh kerajaan ... 513 00:35:42,798 --> 00:35:44,598 dan ibu Raja. 514 00:35:44,633 --> 00:35:46,033 Sudah Tua. 515 00:35:46,902 --> 00:35:47,902 Sudah tua? 516 00:35:47,936 --> 00:35:51,005 Sudah tua. 517 00:35:51,039 --> 00:35:53,507 Aku ahlinya masalah besar 518 00:35:53,541 --> 00:35:56,143 Tidak lama,Dia akan berubah 519 00:35:56,178 --> 00:35:59,680 Aku berbagi padamu tentang apa yang terjadi nanti. 520 00:35:59,714 --> 00:36:02,416 Kau Laki2 yg punya nyali melakukan hal2 yg berdarah dan pembantaian, 521 00:36:02,450 --> 00:36:04,852 tapi ini sesuatu yg penting sekali. 522 00:36:04,886 --> 00:36:08,522 Kita akan mendapat balasannya, Aku janjikan itu pada mu. 523 00:36:10,759 --> 00:36:14,929 Bagaimanapun, nyali ku tetap ada. 524 00:36:14,963 --> 00:36:16,798 Satu-satunya hal yang mungkin mengubahnya 525 00:36:16,832 --> 00:36:20,535 adalah detail kegiatan malam cucumu. 526 00:36:21,837 --> 00:36:23,771 - Apakah kau mau membantahnya? - Oh, tidak sama sekali 527 00:36:23,805 --> 00:36:25,840 Si penelan pedang, ditembus atau yg menembus. 528 00:36:25,874 --> 00:36:27,641 Dan anak laki2 dengan kehidupan bermasalahnya 529 00:36:27,676 --> 00:36:29,677 harus bersyukur mendapat kesempatan 530 00:36:29,711 --> 00:36:32,746 bisa menikah dg wanita paling cantik di Kerajaan 531 00:36:32,814 --> 00:36:34,647 Kemudian bisa menghilangkan noda dari namanya. 532 00:36:34,682 --> 00:36:37,917 Apakah kau tumbuh besar bersama anak sepupu, Lord Tywin? 533 00:36:37,951 --> 00:36:39,952 Anak-anak Pendukung Ayahmu, 534 00:36:39,987 --> 00:36:41,821 Pelayan Ksatria, anak laki-laki pengurus kandang kuda? 535 00:36:41,855 --> 00:36:44,156 Tentu saja. 536 00:36:44,190 --> 00:36:47,359 Dan Anda tidak pernah ... 537 00:36:47,394 --> 00:36:49,428 Tidak. 538 00:36:49,462 --> 00:36:51,463 Tidak sekalipun? 539 00:36:51,498 --> 00:36:53,065 Tidak dengan cara apapun? 540 00:36:53,099 --> 00:36:54,967 Tidak pernah. 541 00:36:55,001 --> 00:36:57,937 Aku mengucapkan karena bisa menahan diri. 542 00:36:58,004 --> 00:37:00,239 Tapi itu hal yang wajar, dua anak laki-laki melakukan sesuatu 543 00:37:00,273 --> 00:37:01,907 thd satu sama lain di bawah seprai. 544 00:37:01,941 --> 00:37:04,510 Mungkin Highgarden memiliki toleransi yang tinggi 545 00:37:04,544 --> 00:37:06,445 untuk perilaku yg tidak wajar. 546 00:37:06,479 --> 00:37:07,913 Aku tidak akan mengatakan itu. 547 00:37:07,948 --> 00:37:10,216 Benar, kita tidak mengikat diri dalam simpul 548 00:37:10,250 --> 00:37:13,419 lebih bijaksana boleh sedikit sodomi, tapi ... 549 00:37:15,088 --> 00:37:17,190 kalau saudara perempuan dan laki2... 550 00:37:18,559 --> 00:37:20,760 ditempat asalku, itu sebuah noda 551 00:37:20,795 --> 00:37:23,263 yang akan sulit untuk dibersihkan. 552 00:37:23,297 --> 00:37:25,899 Aku tidak akan bisa bernapas untuk hidup lebih jauh 553 00:37:25,934 --> 00:37:28,335 untuk mendapat bahaya karena mendiskusikan kebohongan yg berbahaya ini. 554 00:37:30,205 --> 00:37:31,972 Berbohong atau tidak, 555 00:37:32,006 --> 00:37:35,142 Kau harus mengakui banyak orang merasa cukup yakin. 556 00:37:35,177 --> 00:37:37,712 Cukup yakin menaruh pedang ditangan mereka 557 00:37:37,746 --> 00:37:39,780 dan mengirim mereka untuk membunuh Lannister 558 00:37:39,815 --> 00:37:42,850 dan Tyrells akan berterimakasih pada sekutu baru kami. 559 00:37:42,884 --> 00:37:44,952 Aku tidak peduli apa yang orang percaya. 560 00:37:44,986 --> 00:37:47,821 Dan kau juga tidak 561 00:37:47,856 --> 00:37:51,425 Sebagai penguasa diri ku sendiri. aku harus tidak setuju. 562 00:37:51,493 --> 00:37:55,630 Sekarang, jika rumor tentang anak-anak ku benar, 563 00:37:55,664 --> 00:37:58,566 Lalu Joffrey sebenarnya Joffrey bukan Raja 564 00:37:58,600 --> 00:38:02,770 dan artinya keluarga Tyrell membuang Bunga berharga ke tanah. 565 00:38:02,805 --> 00:38:06,508 Dan jika Cersei terlalu tua untuk mendapatkan anak dari Loras, 566 00:38:06,542 --> 00:38:10,712 Kita membuang satu lagi bunga berharga ke tanah. 567 00:38:10,747 --> 00:38:14,283 Ini pilihan yg dengan mudah tidak akan kita pilih. 568 00:38:14,317 --> 00:38:16,852 Ketidak pastian membuat mu tidak nyaman. 569 00:38:18,255 --> 00:38:20,089 Baik lah. 570 00:38:20,123 --> 00:38:22,657 Aku akan menariknya demi mu. 571 00:38:22,692 --> 00:38:25,493 Jika kau menolak untuk menikahkan Loras dengan Cersei, 572 00:38:25,528 --> 00:38:28,396 Aku akan menjadi kan dia Pengawal Raja. 573 00:38:28,430 --> 00:38:31,865 Aku yakin kau sudah terbiasa dengan sumpah setia Pengawal Raja 574 00:38:31,900 --> 00:38:33,900 Dia tidak akan pernah menikah. 575 00:38:33,935 --> 00:38:35,735 - Dia tidak akan pernah memiliki anak. - Oh ... 576 00:38:35,770 --> 00:38:37,670 Nama Tyrell akan hilang pelan2. 577 00:38:37,705 --> 00:38:40,373 Dan nama Highgarden akan jatuh kepada anak-anak 578 00:38:40,407 --> 00:38:41,908 dari Joffrey dan Margaery. 579 00:38:41,942 --> 00:38:44,411 Cucu2 mu akan dilindungi 580 00:38:44,445 --> 00:38:46,280 oleh seseorang yang muak pada mu? 581 00:38:46,314 --> 00:38:49,917 Cucu ku akan dilindungi oleh prajurit yg terpercaya. 582 00:38:49,951 --> 00:38:53,288 yang memandang sumpah setianya dengan hormat. 583 00:38:53,322 --> 00:38:56,157 Jadi, haruskah aku memberikan perintah? 584 00:38:57,693 --> 00:39:00,095 Atau kau setuju saja dengan perkawinan ini? 585 00:39:04,766 --> 00:39:06,800 Ini hal yang cukup langka... 586 00:39:06,868 --> 00:39:10,738 seorang laki2 harusnya hidup dari reputasi nya. 587 00:39:17,671 --> 00:39:24,671 eng.sub. by Elderman 588 00:39:34,671 --> 00:39:44,671 terj. ina real est 589 00:40:03,589 --> 00:40:04,923 Tidak! 590 00:40:24,511 --> 00:40:26,312 Kita harus memotong talinya! 591 00:40:26,346 --> 00:40:28,614 Tidak! 592 00:41:14,095 --> 00:41:15,862 Pegang tanganku! 593 00:41:51,734 --> 00:41:53,802 pin yang bagus. 594 00:41:53,836 --> 00:41:57,339 Oh, itu lebih seperti bros. 595 00:42:00,610 --> 00:42:04,046 Meskipun aku kira ini semacam bros, yg juga pin jadi ... 596 00:42:09,219 --> 00:42:12,754 Aku sangat senang tentang ... 597 00:42:12,788 --> 00:42:14,589 Eh, ya. 598 00:42:14,624 --> 00:42:16,791 aku juga. 599 00:42:19,095 --> 00:42:21,129 Aku serasa bermimpi. 600 00:42:21,164 --> 00:42:24,934 Ya, aku juga. Tentu saja. 601 00:42:24,968 --> 00:42:27,503 Aku sudah sejak kecil memimpikan pernikahan besar. 602 00:42:27,538 --> 00:42:28,738 Para tamu, 603 00:42:28,772 --> 00:42:31,941 makanan, adu ketangkasan. 604 00:42:35,013 --> 00:42:37,548 Dan pengantin nya, tentu saja. 605 00:42:41,353 --> 00:42:43,988 Pengantin paling cantik di dunia 606 00:42:44,022 --> 00:42:45,622 dengan gaun emas yang indah 607 00:42:45,657 --> 00:42:48,225 dan warna hijau brokat dengan lengan berjumbai. 608 00:42:50,662 --> 00:42:52,897 Pernahkah kau ke Highgarden, My Lady? 609 00:42:54,032 --> 00:42:55,666 Tidak, aku tidak pernah pergi dari Winterfell 610 00:42:55,700 --> 00:42:58,703 selain ke Kota Raja. 611 00:42:58,737 --> 00:43:00,304 Tapi kedengarannya indah. 612 00:43:00,339 --> 00:43:02,940 Aku tidak sabar untuk melihatnya. 613 00:43:02,975 --> 00:43:05,076 Dan meninggalkan tempat ini. 614 00:43:06,178 --> 00:43:07,946 Ini tempat menyeramkan, bukan? 615 00:43:10,449 --> 00:43:12,951 Tempat yg paling menyeramkan yg pernah ada. 616 00:43:22,462 --> 00:43:25,697 Aku kira kita tdk bisa berbuat apapun tentang ini. 617 00:43:25,731 --> 00:43:27,999 Kita bisa membunuh mereka berdua. 618 00:43:29,802 --> 00:43:31,769 Sulit untuk dikatakan dari kita berempat 619 00:43:31,804 --> 00:43:34,806 siapa yg paling sial krn rencana ini. 620 00:43:34,840 --> 00:43:36,774 Mungkin Sansa. 621 00:43:36,775 --> 00:43:41,446 Meskipun Loras juga akan mulai mengenal sebuah penderitaan yg mendalam. 622 00:43:41,480 --> 00:43:44,216 Ayah tidak mem beda2 kan. 623 00:43:44,250 --> 00:43:47,086 Kita semua sekaligus dikirim ke neraka. 624 00:43:47,120 --> 00:43:49,221 Di perahu yang kau buat 625 00:43:49,256 --> 00:43:52,292 Para Tyrell yang merencanakan untuk merendahkan keluarga kita. 626 00:43:52,326 --> 00:43:54,862 Aku melakukan yg aku bisa lakukan untuk melindungi keluarga. 627 00:43:54,896 --> 00:43:56,997 Aku keluarga mu. 628 00:43:57,932 --> 00:43:59,967 Seorang anggota keluarga Anda 629 00:44:00,001 --> 00:44:03,037 yang telah secara aktif memberi sumbangan thd kelangsungan Keluarga. 630 00:44:04,105 --> 00:44:05,872 Biarpun kau dan ayah 631 00:44:05,907 --> 00:44:07,908 atau orang lain tdk mau mengakuinya. 632 00:44:07,943 --> 00:44:10,244 Aku mengakuinya. 633 00:44:10,278 --> 00:44:12,913 Jika bukan karena akal api mu, 634 00:44:12,948 --> 00:44:16,250 Stannis bisa saja menjarah Kota sebelum ayah datang kesini. 635 00:44:16,284 --> 00:44:19,353 kepala kita akan dibiarkan membusuk di gerbang kota. 636 00:44:19,388 --> 00:44:23,724 Mencoba membunuhku adalah cara yang aneh untuk mengatakan terima kasih. 637 00:44:25,861 --> 00:44:27,929 Ada dua orang di Kota Raja 638 00:44:27,963 --> 00:44:30,130 yang bisa memberikan perintah pada Pengawal Raja. 639 00:44:30,165 --> 00:44:33,134 Kau atau bukan kau yg memerintah kan Ser Mandon 640 00:44:33,168 --> 00:44:36,070 untuk membunuhku saat ada Pertempuran di Blackwater? 641 00:44:45,646 --> 00:44:48,081 Aku mengerti dorongan itu. 642 00:44:49,284 --> 00:44:52,219 Dia membenci ku karena aku satu-satunya 643 00:44:52,253 --> 00:44:55,122 yang mengatakan siapa dia sebenarnya. 644 00:44:57,992 --> 00:45:02,429 Jadi, cukup fair. Jika dia ingin aku mati. 645 00:45:02,464 --> 00:45:04,465 Tapi itu bodohnya dia? 646 00:45:04,499 --> 00:45:08,502 Dia bisa meracuni aku dan tidak seorang pun tahu. 647 00:45:08,537 --> 00:45:12,005 Tapi Raja memerintahkan Pengawal Raja 648 00:45:12,040 --> 00:45:14,208 untuk membunuh Perdana Menteri 649 00:45:14,242 --> 00:45:16,143 Di depan Pasukannya sendiri. 650 00:45:16,177 --> 00:45:17,711 Anak itu boleh dikatakan bodoh. 651 00:45:17,746 --> 00:45:19,146 Kau ingin aku berkata apa? 652 00:45:19,180 --> 00:45:22,182 Aku ingin kau katakan padaku jika hidupku sedang dalam bahaya. 653 00:45:22,217 --> 00:45:23,951 Mungkin. 654 00:45:23,985 --> 00:45:25,686 Tapi bukan dari Joffrey. 655 00:45:25,721 --> 00:45:27,888 Dia tidak bisa melakukan apa-apa Ayah sekarang ada di sini. 656 00:45:29,558 --> 00:45:32,160 Tujuh kerajaan bersatu dalam ketakutan 657 00:45:32,194 --> 00:45:34,328 pada Tywin Lannister. 658 00:45:34,363 --> 00:45:36,731 Bukan pada Tyrell. 659 00:45:36,765 --> 00:45:38,800 Sebentar lagi mereka tidak perlu takut padanya. 660 00:45:38,834 --> 00:45:40,268 Joffrey akan jadi milik Margaery, 661 00:45:40,302 --> 00:45:42,203 Si kecil dengan tatapan pelacur. 662 00:45:42,237 --> 00:45:45,239 Dan begitu juga anak-anaknya dan anak-anak mereka. 663 00:45:45,274 --> 00:45:47,509 Sejarah akan diambil dari tangan kita. 664 00:45:49,512 --> 00:45:52,080 Kau setidaknya bisa melarikan diri,. 665 00:45:52,114 --> 00:45:53,748 Begitu Jaime kembali, 666 00:45:53,783 --> 00:45:56,284 Ser Loras mungkin datang dg masalah yg mengerikan 667 00:45:56,319 --> 00:45:59,521 pedang menembus perut. 668 00:45:59,555 --> 00:46:01,523 Ketika Jaime kembali, ya. 669 00:46:01,557 --> 00:46:03,225 Tapi kapan itu akan terjadi? 670 00:46:03,259 --> 00:46:05,093 Dia ada di luar sana di suatu tempat. 671 00:46:06,896 --> 00:46:10,766 Ada Jaime atau tidak, Aku benar-benar kacau. 672 00:46:13,837 --> 00:46:15,972 Siapa yang akan memberitahu dia? 673 00:46:17,374 --> 00:46:19,708 Apakah kau pikir orang akan menyukainya? 674 00:46:19,743 --> 00:46:22,244 Aku rasa bahkan mereka tdk menyadari. 675 00:46:22,278 --> 00:46:24,747 Kau benar. Ini bukan pernikahan ku. 676 00:46:26,249 --> 00:46:27,717 Lagi pula, dari apa yang aku bisa katakan, 677 00:46:27,751 --> 00:46:29,919 para penjahit di Highgarden akan jauh lebih unggul 678 00:46:29,953 --> 00:46:31,520 dibandingkan dengan yg di Kota Raja. 679 00:46:31,555 --> 00:46:34,890 Mereka tidak pernah membuatku tampil buruk di pernikahan ku 680 00:46:36,093 --> 00:46:38,794 Loras suka hijau dan brokat emas. 681 00:46:38,829 --> 00:46:40,696 Aku yakin dia begitu.. 682 00:46:42,165 --> 00:46:44,099 Apakah mereka akan membolehkan aku mengundang keluarga ku? 683 00:46:44,134 --> 00:46:46,535 Mereka belum meminta pendapat ku. 684 00:46:46,569 --> 00:46:48,938 Tapi apakah mereka akan lakukan? 685 00:46:48,972 --> 00:46:50,573 Tidak. 686 00:46:57,514 --> 00:46:59,214 Lady Sansa, Lord Tyrion mau bertemu dg anda. 687 00:46:59,249 --> 00:47:02,084 - Haruskah aku.. - Saya mohon maaf, MY Lady. 688 00:47:02,119 --> 00:47:04,487 Selamat siang, Lord Tyrion. 689 00:47:04,522 --> 00:47:07,057 Aku hanya mencoba gaun untuk pernikahan Raja Joffrey. 690 00:47:08,526 --> 00:47:12,996 Ya, itu pernikahan yg seharusnya terjadi.. 691 00:47:13,030 --> 00:47:15,432 Saya perlu berbicara dengan Anda, Lady Sansa. 692 00:47:15,467 --> 00:47:16,967 Tentu saja. 693 00:47:17,001 --> 00:47:19,670 Sendiri, kalau boleh. 694 00:47:19,705 --> 00:47:21,405 Mengapa anda perlu berbicara dengan dia sendiri? 695 00:47:21,440 --> 00:47:23,241 Shae. 696 00:47:23,275 --> 00:47:25,042 Maafkan dia, Lord Tyrion. 697 00:47:25,077 --> 00:47:26,578 Dia bukan berasal dari sini. 698 00:47:26,612 --> 00:47:27,812 Tapi saya percaya padanya, 699 00:47:27,846 --> 00:47:30,115 meskipun dia bilang tidak. 700 00:47:31,784 --> 00:47:35,621 Kadang-kadang kita berpikir kita ingin mendengar sesuatu 701 00:47:35,655 --> 00:47:38,724 dan itu terjadi setelah semuanya terlambat 702 00:47:38,758 --> 00:47:41,526 Baru sadar kita harusnya mendengarkan sebelumnya 703 00:47:41,561 --> 00:47:43,695 dalam keadaan yg sama sekali berbeda. 704 00:47:43,730 --> 00:47:45,564 Tidak apa-apa, sungguh. 705 00:47:49,101 --> 00:47:51,336 Bagaimana memulainya? 706 00:47:53,906 --> 00:47:56,474 ini..ini 707 00:47:56,509 --> 00:48:00,145 ini ...rasanya canggung. 708 00:48:02,181 --> 00:48:04,215 1.000 pisau 709 00:48:04,250 --> 00:48:07,318 diambil dari tangan musuh Aegon yang terbunuh, 710 00:48:07,353 --> 00:48:10,755 ditempa dalam semangat berapi-api dari Balerion Dread. 711 00:48:10,789 --> 00:48:13,525 Tidak ada 1.000 pisau. 712 00:48:13,559 --> 00:48:16,127 Bahkan 200pun tak ada. 713 00:48:16,162 --> 00:48:17,663 Aku sudah menghitung. 714 00:48:17,697 --> 00:48:20,332 Ha, aku yakin kau sudah lakukan. 715 00:48:20,366 --> 00:48:23,102 kebiasaan lama yg kotor. 716 00:48:23,136 --> 00:48:26,238 Namun memiliki daya tarik tertentu. 717 00:48:26,273 --> 00:48:28,708 Kedudukan Lysa Arryn. 718 00:48:28,742 --> 00:48:31,510 Mustinya kau mau malu meminta syarat utk pilihan kedua mu. 719 00:48:31,545 --> 00:48:33,813 Dini hari, teman ku. 720 00:48:33,847 --> 00:48:36,782 Ini benar2 menyanjung ... 721 00:48:38,085 --> 00:48:40,753 Kau merasa begitu takut 722 00:48:40,787 --> 00:48:43,255 di hari selanjutnya aku mendapatkan apa yg ku mau. 723 00:48:43,290 --> 00:48:46,092 Menggagalkan mu tidak pernah menjadi ambisi utama ku, 724 00:48:46,126 --> 00:48:47,960 Aku janji pada mu. 725 00:48:47,995 --> 00:48:51,397 Meskipun ada orang yg tidak ingin teman2 mereka gagal saat sekarang maupun nanti? 726 00:48:51,431 --> 00:48:52,698 Kau benar. 727 00:48:52,733 --> 00:48:54,534 Misalnya, 728 00:48:54,568 --> 00:48:56,269 ketika aku digagalkan rencana mu 729 00:48:56,303 --> 00:48:58,371 untuk memberikan Sansa Stark ke keluarga Tyrells. 730 00:48:58,405 --> 00:49:00,506 Jika aku mau jujur, 731 00:49:00,540 --> 00:49:02,408 Aku rasa yg nyata 732 00:49:02,442 --> 00:49:05,911 adanya kesenangan di sana. 733 00:49:05,946 --> 00:49:08,547 Tapi keyakinan mu, 734 00:49:08,582 --> 00:49:12,051 orang yg menikmati informasi mu tentang rencana ku, 735 00:49:12,085 --> 00:49:14,820 orang yg kau yg Janji Setia untuk di lindungi ... 736 00:49:16,156 --> 00:49:18,757 kau tidak membawa perempuan itu kesenangan apapun. 737 00:49:19,926 --> 00:49:23,395 Dan perempuan itu tidak membuat ku senang seperti apapun. 738 00:49:23,430 --> 00:49:26,632 Perempuan itu masa depan yg buruk buat ku. 739 00:49:28,334 --> 00:49:31,470 Untungnya, aku punya teman 740 00:49:31,504 --> 00:49:33,872 yang ingin mencoba sesuatu yang baru. 741 00:49:33,906 --> 00:49:37,409 Sesuatu yang berani. 742 00:49:37,444 --> 00:49:41,246 Dan dia sangat bersyukur kepada ku karena memberikan 743 00:49:41,281 --> 00:49:44,549 Pengalaman yang segar ini. 744 00:49:48,620 --> 00:49:51,422 Aku melakukan kebaikan apapun yg bisa aku lakukan buat Kerajaan. 745 00:49:51,456 --> 00:49:54,091 Kerajaan? 746 00:49:54,125 --> 00:49:56,526 Apakah kau tahu tentang Kerajaan? 747 00:49:58,296 --> 00:50:01,498 Ini tentang seribu pisau musuh Aegon. 748 00:50:01,532 --> 00:50:06,470 Sebuah cerita kita sepakati untuk diceritakan terus menerus 749 00:50:06,504 --> 00:50:08,972 sampai kita lupa bahwa itu bohong. 750 00:50:09,006 --> 00:50:13,577 Tapi apa yang kita miliki saat kita meninggalkan kebohongan? 751 00:50:13,611 --> 00:50:15,546 Chaos. 752 00:50:15,580 --> 00:50:18,282 Sebuah lubang menganga menunggu untuk menelan kita semua. 753 00:50:18,316 --> 00:50:21,852 Chaos bukan lubang. 754 00:50:21,887 --> 00:50:24,254 Chaos adalah sebuah tangga. 755 00:50:26,424 --> 00:50:28,925 Yang banyak orang coba naiki tapi gagal 756 00:50:28,960 --> 00:50:31,394 dan tidak pernah bisa mencoba menaikinya lagi. 757 00:50:32,496 --> 00:50:35,064 Membuat mereka jatuh. 758 00:50:43,507 --> 00:50:47,209 Dan beberapa orang diberikan kesempatan untuk menaikinya, 759 00:50:47,244 --> 00:50:49,711 tapi mereka menolak. 760 00:50:49,746 --> 00:50:53,081 Mereka berpedoman pada kerajaan 761 00:50:53,115 --> 00:50:55,116 atau dewa-dewa 762 00:50:55,150 --> 00:50:57,585 atau cinta. 763 00:50:57,619 --> 00:50:59,854 Ilusi. 764 00:51:01,056 --> 00:51:03,824 Hanya sebuah tangga nyata. 765 00:51:03,859 --> 00:51:07,161 yang bisa dinaik.