1 00:01:51,836 --> 00:01:59,838 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 2 00:02:00,038 --> 00:02:00,201 3 00:02:00,202 --> 00:02:00,201 4 00:02:00,202 --> 00:02:00,201 5 00:02:00,202 --> 00:02:07,276 !أمدنا بنورك يا إلهي - ،إله النور، احمنا - 6 00:02:10,212 --> 00:02:14,448 أرنا الحقيقة، وأقتل ،هذا الشخص إن كان مذنباً 7 00:02:14,483 --> 00:02:16,951 .وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً 8 00:02:16,984 --> 00:02:21,087 .إله النور، امنحنا الحِكمة 9 00:02:25,926 --> 00:02:33,067 .لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف - .لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف - 10 00:03:54,735 --> 00:03:56,603 .تراجعوا 11 00:04:23,700 --> 00:04:26,403 .مُـذنب، مُذنب 12 00:04:26,437 --> 00:04:29,171 .مُـذنب، مُذنب 13 00:04:29,206 --> 00:04:31,909 .مُـذنب، مُذنب 14 00:04:31,943 --> 00:04:34,845 .مُـذنب، مُذنب 15 00:04:34,879 --> 00:04:36,314 !أقتله 16 00:04:55,037 --> 00:04:58,874 إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك ،أعده من الموت والظلام 17 00:04:58,909 --> 00:05:01,944 .لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً 18 00:05:01,979 --> 00:05:03,513 تلك الليالي الحالكة .والمليئة بالخوف 19 00:05:03,547 --> 00:05:05,782 ،إلهي، أنر - !آريا)، لا تفعلي) - 20 00:05:05,817 --> 00:05:08,251 ،أعده من الموت والظلام 21 00:05:08,286 --> 00:05:10,020 !لا 22 00:05:10,054 --> 00:05:12,723 !دعني 23 00:05:12,858 --> 00:05:15,960 يبدو أن الآلهة تحبني .أكثر من صديقك فتى الجزار 24 00:05:15,995 --> 00:05:19,595 !احترق في الجحيم - ،سيحترق - 25 00:05:23,168 --> 00:05:26,171 .ولكن ليس اليوم .. 26 00:05:49,334 --> 00:05:52,871 أوريل) يقول أن هناك) .غربان تتناوب بحماية الجدار 27 00:05:52,905 --> 00:05:57,241 أخبرهم بما تعرف. - ،هناك أربعة دوريات - 28 00:05:57,276 --> 00:06:00,611 دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي .ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء 29 00:06:00,645 --> 00:06:02,714 وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟ 30 00:06:04,016 --> 00:06:05,650 إنه مختلف 31 00:06:05,684 --> 00:06:08,320 إن عرفت الجزء المُحدد من .الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا 32 00:06:08,354 --> 00:06:10,823 .أنت تريد معرفة هذا 33 00:06:12,692 --> 00:06:15,629 ،هناك 19 قلعة تحمي الجدار 34 00:06:16,798 --> 00:06:21,536 كم عدد المأهولة منها؟ - .ثلاثة - 35 00:06:21,570 --> 00:06:24,240 هل أنت واثق من هذا؟ 36 00:06:25,908 --> 00:06:27,510 أية ثلاثة؟ 37 00:06:30,214 --> 00:06:33,549 .القلعة السوداء - ،أجل، القلعة السوداء - 38 00:06:33,583 --> 00:06:37,684 الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟ 39 00:06:42,959 --> 00:06:48,265 ،القلعة الشرقية القريبة من البحر .وبرج الظلام 40 00:06:50,334 --> 00:06:52,502 كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟ 41 00:06:52,537 --> 00:06:54,472 .ألف - .كاذب - 42 00:06:56,342 --> 00:06:58,442 ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟ 43 00:06:58,727 --> 00:07:01,262 هل سيغدو هائماً كالطائرة ،الورقية التي قُطعت أحبالها 44 00:07:01,296 --> 00:07:05,133 أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. - .لم يعد حارساً - 45 00:07:05,168 --> 00:07:07,568 هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا .ولا يعني أنه واحد منا 46 00:07:07,570 --> 00:07:10,072 .لستُ خائفة منك 47 00:07:16,279 --> 00:07:21,184 أنت تروق لي يا فتى ،ولكن إن كذبت علي 48 00:07:21,218 --> 00:07:24,455 .سأنتزع أمعائك من حلقك .. 49 00:07:26,791 --> 00:07:28,992 .ألف رجل 50 00:07:33,998 --> 00:07:36,867 .سنعرف هذا عما قريب 51 00:07:43,809 --> 00:07:46,878 لا أريدك أن تحميني - .بالطبع تريد - 52 00:07:46,912 --> 00:07:49,748 من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما كاد أن يقطع حلقك؟ 53 00:07:49,782 --> 00:07:54,653 من ساندك عند (مانس)؟ .يبدو أنك مدين لي 54 00:07:56,022 --> 00:07:58,524 .أعيديه - حسناً، لقد سرقته - 55 00:07:58,558 --> 00:08:02,261 إنه لي، إن أردته .تعال واسرقه مني 56 00:08:04,331 --> 00:08:06,065 !(يغريت) 57 00:08:07,134 --> 00:08:09,168 !(يغريت) 58 00:08:12,773 --> 00:08:15,442 !(يغريت) !بحق السماوات السبع 59 00:08:15,476 --> 00:08:17,611 !(يغريت) 60 00:08:21,149 --> 00:08:25,519 هل (أوريل) مُحق؟ ومازلتَ حارساً؟ 61 00:08:26,958 --> 00:08:30,293 .حان الوقت كي تثبت نفسك 62 00:08:30,328 --> 00:08:34,698 !(يغريت) - لقد أقسمت ببعض الوعود - 63 00:08:34,732 --> 00:08:36,632 .وأريد منك نقضهم 64 00:08:39,537 --> 00:08:41,904 !أريدك أن تراني 65 00:08:44,442 --> 00:08:46,743 .كل جزء مني 66 00:09:00,392 --> 00:09:02,193 ،لا يجب علينا 67 00:09:04,630 --> 00:09:06,465 .بل يجب 68 00:09:26,186 --> 00:09:28,421 لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟ 69 00:09:28,457 --> 00:09:30,958 ... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو 70 00:09:46,076 --> 00:09:50,011 ،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك 71 00:09:51,548 --> 00:09:54,385 هل هذا ما يفعله الأمراء بنسائهم في الجنوب؟ 72 00:09:54,419 --> 00:09:58,355 .لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب 73 00:09:59,892 --> 00:10:04,029 !يبدو أنكِ أحببتي الأمر - أجل، لقد أحببته قليلاً - 74 00:10:04,065 --> 00:10:08,535 من علمك هذا؟ - .لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ - 75 00:10:08,569 --> 00:10:12,339 .بِكراً!، لقد كنت بكراً 76 00:10:12,373 --> 00:10:15,275 ،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية 77 00:10:16,977 --> 00:10:19,213 ماذا عنكِ؟ هل كنتِ بكراً؟ 78 00:10:19,247 --> 00:10:20,648 ما رأيك أنت؟ 79 00:10:20,682 --> 00:10:23,550 من كان؟ - مُجرد فتى - 80 00:10:23,585 --> 00:10:26,186 ،جاء للتجارة مع أشقائه 81 00:10:26,221 --> 00:10:29,390 لقد كان لديه شعر أحمر .مثلي، لمسته النار من قبل 82 00:10:29,425 --> 00:10:31,325 ،ولكن 83 00:10:31,393 --> 00:10:33,861 .كان ضعيفاً .. 84 00:10:33,896 --> 00:10:35,596 .على عكسك 85 00:10:35,631 --> 00:10:39,568 كا هذا الأول، وبعدها .كان الفتى الثيني 86 00:10:35,566 --> 00:10:38,566 {\pos(195،70)}.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ" "جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار 87 00:10:39,602 --> 00:10:43,039 لم يكن شبيهاً لك، ولكن .يا إلهي كان كالماموث 88 00:10:43,074 --> 00:10:46,243 .أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي 89 00:10:49,013 --> 00:10:53,281 ... (يحريّ علينا العودة، (تورمند 90 00:10:55,587 --> 00:10:57,622 .لم أنتهي منك بعد 91 00:11:04,664 --> 00:11:07,065 متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟ 92 00:11:22,749 --> 00:11:28,622 .دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول 93 00:11:31,025 --> 00:11:34,295 لا أريد ترك هذا الكهف .(قد يا (جون سنو 94 00:11:36,431 --> 00:11:38,465 .أبداً 95 00:11:48,813 --> 00:11:50,513 .أريد مالي 96 00:11:50,547 --> 00:11:53,582 أليس واضحاً في تلك الرسالة .أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب 97 00:11:53,618 --> 00:11:58,188 !سحقا لهذا، لستم سوى لصوص - ،نحن خارجون عن القانون، نسرق - 98 00:11:58,222 --> 00:12:00,724 أنت محظوظ أننا لم نقتلك - ،هيّا جرب أيها النشاب - 99 00:12:00,760 --> 00:12:04,930 .وسأضع تلك السهم في مؤخرتك - .لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب - 100 00:12:04,964 --> 00:12:07,098 .ليس في أعين الآلهة - ،لا يُمكنك - 101 00:12:07,133 --> 00:12:10,303 .يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا 102 00:12:12,873 --> 00:12:16,142 .(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن 103 00:12:16,177 --> 00:12:17,910 .وإله النور لم ينتهي منك بعد 104 00:12:22,950 --> 00:12:25,885 !خيالة قادمون 105 00:12:36,532 --> 00:12:37,999 !ذابح الملك 106 00:12:38,034 --> 00:12:41,303 .انزلي، إركع 107 00:12:41,337 --> 00:12:44,851 .لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك 108 00:12:46,144 --> 00:12:48,044 .(أمسك به يا (لوك 109 00:12:54,654 --> 00:12:58,990 !لقد فقدت يدك - .لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً - 110 00:13:02,461 --> 00:13:04,429 .أبعد هذه - هل أرسلها لوالده؟ - 111 00:13:04,464 --> 00:13:06,565 إحترس لما تنطق .إن لم تريد فقد لسانك 112 00:13:07,667 --> 00:13:12,329 حرروها، أعتذر يا سيدتي .أنتِ تحت حمايتي الآن 113 00:13:12,371 --> 00:13:15,007 .شكراً لك يا سيدي 114 00:13:18,211 --> 00:13:20,312 ،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا 115 00:13:20,347 --> 00:13:23,083 .سنتحدث لاحقاً .. 116 00:13:24,719 --> 00:13:26,220 ... (لورد (بولتون 117 00:13:30,058 --> 00:13:32,093 هل هناك أي رسائل من العاصمة؟ 118 00:13:33,329 --> 00:13:34,896 ألم تسمع؟ 119 00:13:36,266 --> 00:13:41,468 (ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج) .مُبحراً في خليج المياه الضحلة 120 00:13:41,572 --> 00:13:44,808 .مُقتحما البوابات بآلاف الرجال 121 00:13:46,144 --> 00:13:47,844 ،وشقيقتك 122 00:13:53,218 --> 00:13:55,319 كيف أخبرك بهذا؟ 123 00:13:57,522 --> 00:13:59,256 ،شقيقتك 124 00:14:00,626 --> 00:14:02,794 .حية وبصحة جيدة ... 125 00:14:02,828 --> 00:14:05,630 .قُوات والدك انتصرت 126 00:14:07,365 --> 00:14:09,234 ،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة 127 00:14:09,268 --> 00:14:11,703 .(خذوه إلى (كيربن 128 00:14:30,691 --> 00:14:34,961 هل سأموت؟ - ،لا، الضرر قد إنتشر - 129 00:14:34,995 --> 00:14:36,996 .أخشى أنه يجب قطعه .. 130 00:14:37,030 --> 00:14:40,099 الإجراء الأكثر أمانا هو .قطع اليد بأكملها 131 00:14:40,134 --> 00:14:42,569 .حينها ستموت 132 00:14:44,139 --> 00:14:49,342 لست مُعلماً أين قيودك؟ 133 00:14:49,378 --> 00:14:56,718 لقد جردتني منها القلعة .وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً 134 00:14:56,753 --> 00:15:00,390 بإمكاني ترك ذراعك من .الأعلى وأقطع بدءاً رسغك 135 00:15:00,424 --> 00:15:04,195 .لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك 136 00:15:05,263 --> 00:15:12,637 بإمكاني نزع اللحم المُتعفن .وحرق الجرح بالنبيذ المغلي 137 00:15:12,672 --> 00:15:14,873 .بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا 138 00:15:14,941 --> 00:15:17,409 .ستكون بحاجة لحليب الخشخاش 139 00:15:18,712 --> 00:15:20,712 .بدون حليب الخشخاش - !سيكون هناك آلم - 140 00:15:20,747 --> 00:15:23,916 .سأصرخ - قدر كبيرا من الألم - 141 00:15:23,950 --> 00:15:26,053 .سأصرخ بصوتِ أعلى 142 00:16:00,792 --> 00:16:04,094 (لورد (باليش - .مولاتي - 143 00:16:04,129 --> 00:16:06,096 أتساءل إن كان بمقدوري .طلب معروف منك 144 00:16:06,130 --> 00:16:07,531 .بالطبع يا مولاتي 145 00:16:07,565 --> 00:16:11,035 لدي سبب وجيه كي أتيقن أن .منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة 146 00:16:11,069 --> 00:16:15,540 أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟ 147 00:16:15,573 --> 00:16:21,179 .والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق - .أنا نفسي وجدتهم عائقًا - 148 00:16:21,247 --> 00:16:24,349 ويقدر مجهود كل هؤلاء ،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً 149 00:16:24,384 --> 00:16:29,154 يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين .ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا 150 00:16:29,188 --> 00:16:31,656 (لديك علاقة قوية مع آل (تيرل 151 00:16:31,691 --> 00:16:34,592 أعتقد أنك تستطيع البحث .في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة 152 00:16:34,627 --> 00:16:36,794 سأبذل قصارى جهدي - ،شكراً لك - 153 00:16:36,830 --> 00:16:40,299 وسيُعد جهدك أفضل إن تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟ 154 00:16:40,333 --> 00:16:42,100 .أضمن لكِ فعل هذا 155 00:16:49,375 --> 00:16:51,709 يا إلهي، هذا يكفي يا فتى .لسنا في حانة 156 00:16:51,744 --> 00:16:53,145 .عذراً يا سيدتي - ،لا داعي للتحدث - 157 00:16:53,180 --> 00:16:57,518 هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض ،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة 158 00:16:57,552 --> 00:16:59,018 .إنها تساعد في حركة الأمعاء 159 00:16:59,053 --> 00:17:03,190 إلى من أدين بهذه الدعوة؟ - ،شكراً على رؤيتي يا سيدتي - 160 00:17:03,225 --> 00:17:09,264 .آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية - هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ - 161 00:17:09,298 --> 00:17:12,000 إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ .أن لكم يد في التخطيط له 162 00:17:12,033 --> 00:17:13,201 .أمر طبيعي 163 00:17:13,234 --> 00:17:17,839 يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً .وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر 164 00:17:17,874 --> 00:17:21,976 ما فائدة كلمة "إسراف" إن لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟ 165 00:17:22,010 --> 00:17:24,078 .أتفهم هذا - جيد - 166 00:17:24,112 --> 00:17:28,249 ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي ،حساب التكاليف لهذا الزفاف 167 00:17:28,284 --> 00:17:31,954 .وحتى الآن نفقات ضخمة - وعليها؟ - 168 00:17:31,989 --> 00:17:35,658 (ونحن في حرب يا سيدة (أولينا 169 00:17:35,692 --> 00:17:39,463 .لقد نسيت هذا تقريباً - ،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن - 170 00:17:39,497 --> 00:17:41,230 ،لا أصدق كيف فاتني هذا 171 00:17:41,265 --> 00:17:45,701 ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟ 172 00:17:45,735 --> 00:17:50,004 ألف و800 رامي للرمح !وألفان للتدعيم 173 00:17:50,041 --> 00:17:53,143 المؤن المطلوبة كي تنجو ،هذه المدينة من الشتاء 174 00:17:53,177 --> 00:17:58,389 مليون مكيال من القمح، نصف مليون .مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار 175 00:17:58,484 --> 00:18:01,853 عشرون ألف من الماشية .وخمسون ألفاً من الأغنام 176 00:18:01,888 --> 00:18:05,957 لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة .في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا 177 00:18:05,997 --> 00:18:10,659 ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي .هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة 178 00:18:10,733 --> 00:18:15,171 وكذلك الزفاف الملكي، الناس ،جائعة لما يفوق الطعام 179 00:18:15,205 --> 00:18:19,942 إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم .نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم 180 00:18:19,977 --> 00:18:24,913 ودمارهم هذا ينتهي غالباً .بتمزيقنا إلى قطع 181 00:18:24,950 --> 00:18:27,284 ،الزفاف الملكي أكثر آمنًا 182 00:18:27,319 --> 00:18:30,354 ألا توافق على هذا؟ .أوافق - 183 00:18:30,389 --> 00:18:34,557 . وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة 184 00:18:35,962 --> 00:18:40,330 لقد قيل لي أنك كنت سكيراً .وشخص وقح يميل للفسق 185 00:18:40,400 --> 00:18:45,167 بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد .سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب 186 00:18:46,874 --> 00:18:49,441 من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟ 187 00:18:50,544 --> 00:18:52,378 ،سيدتي - ... حسناً - 188 00:18:52,413 --> 00:18:56,150 (لم أقل أن منزل (تيرل .يرفض أن يلعب دوره 189 00:18:56,184 --> 00:19:00,387 سندفع نصف التكاليف كي .تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها 190 00:19:00,422 --> 00:19:02,222 هل هذا كافِ؟ - .أجل، بشكل تام، شكراً لكِ - 191 00:19:02,257 --> 00:19:04,793 .حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك 192 00:19:07,662 --> 00:19:09,731 .أعطني هذا 193 00:19:14,571 --> 00:19:16,371 ماذا تفعل؟ 194 00:19:17,474 --> 00:19:21,745 .(أصلح درع اللورد (بيريك - لماذا؟ - 195 00:19:21,779 --> 00:19:26,082 سأبقى لأكن حدادًا للأخوية - هل فقدت عقلك؟ - 196 00:19:26,116 --> 00:19:29,620 عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان أتخالهم سيتركون الحداد؟ 197 00:19:29,654 --> 00:19:31,255 ،سيضعون رأيك على مطرقتك 198 00:19:31,289 --> 00:19:34,057 آل (لانيستر) يودون قتلي .من قبل أن أنضم للأخوية 199 00:19:34,091 --> 00:19:36,027 .لست مجبرا على فعل هذا 200 00:19:36,061 --> 00:19:37,861 .أريد هذا 201 00:19:37,895 --> 00:19:39,330 إنهم يريدون رجال جيدون 202 00:19:39,365 --> 00:19:42,667 وكذلك (روب) بحاجة لرجال .جيدون، سنرحل غداً 203 00:19:42,701 --> 00:19:45,069 ... وبعدها - ماذا؟ نخدمه؟ - 204 00:19:46,138 --> 00:19:49,141 ،لقد خدمت رجال طيلة حياتي 205 00:19:49,175 --> 00:19:53,612 (لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج .وبعدها باعني لرجال الحراسة 206 00:19:53,646 --> 00:19:58,216 (خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول .وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما 207 00:19:59,418 --> 00:20:03,022 .لقد سئمت من الخدمة - .(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك - 208 00:20:04,291 --> 00:20:07,826 .قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره 209 00:20:07,861 --> 00:20:10,997 .هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة 210 00:20:12,801 --> 00:20:14,601 .ولم أحظى بعائلة من قبل 211 00:20:17,539 --> 00:20:19,274 .بوسعي أن أكون عائلتك 212 00:20:22,345 --> 00:20:26,901 ."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي 213 00:20:45,638 --> 00:20:47,472 !(ويليام) 214 00:20:50,042 --> 00:20:51,644 !(ويليام) 215 00:20:54,682 --> 00:20:58,018 هل هذا إنقاذ؟ - !آل (لانيستر) القذرين، خذوهم - 216 00:20:58,052 --> 00:21:00,420 ... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد 217 00:21:00,455 --> 00:21:02,256 .أرجوك 218 00:21:15,037 --> 00:21:16,472 .أدخلهم 219 00:21:32,856 --> 00:21:34,456 هل هم جميعاُ؟ 220 00:21:36,726 --> 00:21:39,797 هل تطلب خمسة منكم كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟ 221 00:21:39,831 --> 00:21:45,833 .ليس قتل يا مولاي، إنتقام إنتقام؟ - 222 00:21:45,871 --> 00:21:48,239 ،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك 223 00:21:48,273 --> 00:21:51,342 لقد رأيت (هاريون) يموت ... (في المعركة و(تورين 224 00:21:51,376 --> 00:21:53,377 .خُنق بواسطة ذابح الملك ... 225 00:21:53,411 --> 00:21:55,679 .لقد كانوا أقاربه - !إنهم مُجرد فتية - 226 00:21:57,849 --> 00:21:59,617 ... أنظر إليهم 227 00:22:01,419 --> 00:22:05,389 أخبر والدتك أن تنظر إليهم .لقد قتلتهم مثلي تماماً 228 00:22:05,423 --> 00:22:09,927 لا علاقة لوالدتي بهذا .هذه خيانتك أنت 229 00:22:09,962 --> 00:22:14,532 الخيانة تكون بتحرير أعدائك ،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك 230 00:22:14,566 --> 00:22:16,667 ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟ 231 00:22:16,702 --> 00:22:18,735 .أتركه 232 00:22:22,908 --> 00:22:24,509 ... أجل 233 00:22:24,543 --> 00:22:30,548 أتركني للملك، فإنه يريد .توبيخي قبل أن يُطلق سراحي 234 00:22:31,650 --> 00:22:35,054 ،هذه طريقة تعامله مع الخونة 235 00:22:35,089 --> 00:22:39,792 ملكنا في الشمال .. أم علي مُناداته بـ 236 00:22:39,827 --> 00:22:42,862 الملك الذي فقد الجنوب؟ .. 237 00:22:45,666 --> 00:22:49,935 .رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية 238 00:22:49,970 --> 00:22:52,940 الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد .كنت أحرسهم فحسب 239 00:22:52,974 --> 00:22:55,109 ،كان هذا الحارس 240 00:22:55,143 --> 00:22:57,211 قوموا بنشنقه في النهاية .كي يرى الآخرين وهم يموتون 241 00:22:57,245 --> 00:22:59,347 !أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا 242 00:22:59,381 --> 00:23:03,318 !لقد أجبروني 243 00:23:11,394 --> 00:23:15,730 (أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون (لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر 244 00:23:15,766 --> 00:23:18,902 ودفع آل (لانيستر) الثمن .لن يتوقفوا عن الحديث بهذا 245 00:23:18,936 --> 00:23:22,640 هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ - ،ما كنت لأكذب - 246 00:23:22,674 --> 00:23:26,310 .ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب 247 00:23:26,344 --> 00:23:30,645 لن أقاتل من أجل العدالة إن لم ،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي 248 00:23:30,682 --> 00:23:33,619 .مهما كان عُلو نسبهم .. 249 00:23:33,653 --> 00:23:38,958 .يجب أن يموت - ،آل (كار ستارك) جنوبيين - 250 00:23:38,992 --> 00:23:43,328 .لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم - ،والدتك مُحقة - 251 00:23:43,364 --> 00:23:48,235 (إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك - ،لقد ضَمدتي جراحهم - 252 00:23:48,270 --> 00:23:54,843 .وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن - ،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب - 253 00:23:54,878 --> 00:23:57,012 .أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا 254 00:23:57,047 --> 00:24:01,585 اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة - .رهينة - 255 00:24:01,620 --> 00:24:07,025 وأخبر آل (ستارك) إن .ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر 256 00:24:32,053 --> 00:24:38,359 دماء أوائل القوم تدفق في .عروقي مثلك أيضاً يا فتى 257 00:24:38,394 --> 00:24:44,734 لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك ،وقاتلت (جوفري) من أجلك 258 00:24:44,769 --> 00:24:51,006 (نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك - !هذا لم يردعك عن خيانتي - 259 00:24:51,041 --> 00:24:55,511 .ولن ينقذك الآن - ،لا أريد البقاء حياً - 260 00:24:55,546 --> 00:24:59,182 أريد أن يطاردك هذا .حتى نهاية أيامك 261 00:25:00,117 --> 00:25:01,851 .إركع يا سيدي 262 00:25:10,829 --> 00:25:14,933 (ريكارد كار ستارك) .. (لورد (كارهول 263 00:25:14,968 --> 00:25:18,471 هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع ،أحكم عليك بالموت 264 00:25:18,505 --> 00:25:21,407 هل لديك كلمات أخيرة؟ 265 00:25:22,543 --> 00:25:28,215 أقتلني وستغدو ملعوناً .فلستَ ملكاً لي 266 00:25:42,265 --> 00:25:44,833 .. (جوفري) 267 00:25:44,867 --> 00:25:46,868 ... (سيرسي) 268 00:25:48,539 --> 00:25:50,540 ... (إيلين باين) 269 00:25:52,110 --> 00:25:54,111 .(سير (ميرين 270 00:25:57,249 --> 00:25:59,318 .الكلب (لقب ساندور كليغن) 271 00:26:02,789 --> 00:26:07,427 ماذا ستفعل بي؟ 0 .(مع أول النهار سنذهب لـ (ريفرون - 272 00:26:07,461 --> 00:26:13,501 شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً .في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل 273 00:26:13,535 --> 00:26:17,739 !أنا رهينة وأنت تبيعني - .لا تفكري به هكذا - 274 00:26:17,773 --> 00:26:20,441 ولكنها الحقيقة - .أجل - 275 00:26:20,476 --> 00:26:23,311 .وليست كذلك - .إنها أكثر من ذلك - 276 00:26:25,281 --> 00:26:28,450 بيريك) معجب بوالدك) .بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا 277 00:26:28,484 --> 00:26:30,620 .يُريد رفض فديتك بشكل تام 278 00:26:30,654 --> 00:26:34,156 ولما لم تفعل هذا؟ - ،هذا لأننا بحاجة للمال - 279 00:26:46,271 --> 00:26:49,808 هل أخيفك أيتها الطفلة؟ - .لا - 280 00:26:52,644 --> 00:26:56,046 أنتِ غاضبة مني .ولا ألومك على هذا 281 00:26:56,080 --> 00:26:57,601 .ولكن تركه كان هو الصواب 282 00:26:57,616 --> 00:27:00,185 .لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه 283 00:27:00,219 --> 00:27:02,721 !خلته قتلك - .لقد فعل - 284 00:27:02,756 --> 00:27:06,789 ولكن كيف ..؟ - ... (ثورس) - 285 00:27:06,825 --> 00:27:08,694 كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ... 286 00:27:08,728 --> 00:27:12,197 .إنه إله النور من أعادك 287 00:27:12,231 --> 00:27:14,465 كنت أنا السكير المحظوظ .الذي نطق بالكلمات 288 00:27:14,501 --> 00:27:17,135 كم مرة؟ - .خمسة كما أتذكر - 289 00:27:17,170 --> 00:27:19,304 .لا، هذه المرة تجعلهم ستة 290 00:27:19,338 --> 00:27:20,672 !ستة 291 00:27:20,706 --> 00:27:23,675 .كانت أول مرة في ... الجبل 292 00:27:23,709 --> 00:27:25,243 !أرها 293 00:27:25,278 --> 00:27:31,517 .رمح موجه مباشرة نحو الصدر - .وبعدها تم طعني في بطني - 294 00:27:31,551 --> 00:27:35,687 وبعدها سّهم في الظهر .وذلك الفأس في الجنب 295 00:27:35,722 --> 00:27:39,058 (ثم قبض علي آل (لانيستر .وأعدموني جراء الخيانة 296 00:27:40,594 --> 00:27:46,133 هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ - .كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء - 297 00:27:46,167 --> 00:27:48,702 !والكلب يجعلها ستة 298 00:27:48,737 --> 00:27:50,872 إنها المرة الثانية التي .(يقتلني فيها (كليغن 299 00:27:50,906 --> 00:27:52,907 !تعتقد أنك لم تتعلم الدرس 300 00:27:54,611 --> 00:27:57,146 .لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم 301 00:27:57,180 --> 00:28:01,316 ،أعرف، في كل مرة أعود فيها 302 00:28:01,351 --> 00:28:07,386 أنا أقل بكثير، أجزاء . منك يُصيبها العلة 303 00:28:08,892 --> 00:28:11,194 هل بإمكانك إستعادة رجل بدون رأس؟ 304 00:28:13,196 --> 00:28:16,832 لم يمت سِت مرات .ولكن مرة واحدة فقط 305 00:28:16,867 --> 00:28:19,770 ،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة 306 00:28:24,744 --> 00:28:28,347 .(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك 307 00:28:28,381 --> 00:28:34,719 إنه يرتاح الآن بمكانِ ما .لم أفضل حياتي عليه قط 308 00:28:34,754 --> 00:28:36,888 .أنا كنت سأفعل 309 00:28:39,193 --> 00:28:41,294 .أنت حي 310 00:28:46,300 --> 00:28:49,301 .إلهي، مِدني بنورك 311 00:28:50,336 --> 00:28:57,158 .احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي 312 00:28:57,278 --> 00:29:02,718 ساعدني كي أخدمك .استغلني كما تُريد 313 00:29:05,188 --> 00:29:10,291 .من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف 314 00:29:21,406 --> 00:29:24,309 لقد صليت ليلاً ونهارًا .كي تعود إلي 315 00:29:25,945 --> 00:29:28,013 ،سيدتي 316 00:29:28,047 --> 00:29:30,883 ،لقد قصدت القدوم مبكراً 317 00:29:30,916 --> 00:29:34,153 ... المعركة - ،أعرف أنك في ورطة يا مليكي - 318 00:29:34,187 --> 00:29:39,459 السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء - .أجل بالطبع - 319 00:29:48,705 --> 00:29:51,974 ،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك 320 00:29:52,008 --> 00:29:54,777 .ستغدو منتصراً - لقد صدقت هذا من قبل - 321 00:29:54,812 --> 00:30:00,517 أنت هو بطل الآلهة .وأفضل الرجال الذين عرفتهم 322 00:30:00,551 --> 00:30:03,020 ... (سيليس) 323 00:30:04,322 --> 00:30:06,857 .لقد نقضت النذر المقدس 324 00:30:10,328 --> 00:30:11,697 .لقد أذنبت 325 00:30:11,731 --> 00:30:14,867 .لا - ،لقد خدعتك - 326 00:30:14,901 --> 00:30:18,504 .لقد فضحتك - !أنت تقوم بعمل الآلهة - 327 00:30:18,539 --> 00:30:20,607 .أنتِ لا تفهمين 328 00:30:26,247 --> 00:30:28,316 ،المرأة ذات الشعر الأحمر 329 00:30:29,986 --> 00:30:33,786 ... (السيدة (ميليسندرا - .(أعرف يا (ستانيس - 330 00:30:33,823 --> 00:30:41,130 السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء ،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة 331 00:30:41,165 --> 00:30:43,934 .لا يُعد خطيئة .. 332 00:30:43,968 --> 00:30:51,475 .عندما أخبرتني، بكيت فرحا 333 00:31:01,955 --> 00:31:05,625 ،أولادي الأعزاء 334 00:31:07,126 --> 00:31:12,833 (بيتر)، (تومارد) .(إدريك) 335 00:31:13,935 --> 00:31:20,743 أشكر الآلهة كل يوم .بإحضار (ميليسندرا) لنا 336 00:31:20,777 --> 00:31:27,084 ... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك 337 00:31:28,253 --> 00:31:30,687 .لا شيء .. - .هذا غير صحيح - 338 00:31:35,526 --> 00:31:38,128 إذن جئت كي تراها أيضاً؟ 339 00:31:40,564 --> 00:31:42,498 .لا حاجة لهذا 340 00:31:43,901 --> 00:31:48,203 يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا - .إنها ابنتي - 341 00:31:50,473 --> 00:31:51,841 .أريد رؤيتها 342 00:31:54,545 --> 00:32:00,017 .أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني 343 00:32:03,789 --> 00:32:06,525 "أسفل البحر" 344 00:32:06,559 --> 00:32:09,628 "أعرف هذا" 345 00:32:12,165 --> 00:32:15,335 "الطيور لديها حراشيف" 346 00:32:15,369 --> 00:32:18,238 "والأسماك لديها أجنحة" 347 00:32:18,272 --> 00:32:21,342 "أعرف هذا" 348 00:32:24,345 --> 00:32:27,915 .(شيرين) - !أبي - 349 00:32:35,693 --> 00:32:41,331 لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها - ،أمي قالت أنك حاربت في معركة - 350 00:32:41,365 --> 00:32:42,934 هل فزت؟ 351 00:32:44,236 --> 00:32:46,237 .لا 352 00:32:46,271 --> 00:32:52,176 هل عاد معك الفارس البصلي؟ - .أجل قد عاد - 353 00:32:46,177 --> 00:32:50,707 {\pos(195،70)}"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث" 354 00:32:52,211 --> 00:32:55,647 لقد قاتل بشجاعة - .لم يأتِ كي يزورني بعد - 355 00:32:55,681 --> 00:33:00,385 .قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة - .لن يزوركِ يا بنيتي - 356 00:33:00,419 --> 00:33:02,953 !لما لا؟ إنه صديقي 357 00:33:02,988 --> 00:33:04,556 .. أنظر 358 00:33:11,697 --> 00:33:16,168 لقد صنع هذا لي، ولكن .لا تُخبر والدتي بأنها معي 359 00:33:16,202 --> 00:33:20,806 إنه سِر، أمي .لا تُحب الفارس البصلي 360 00:33:22,976 --> 00:33:25,278 .السير (دافوس) خائن 361 00:33:27,248 --> 00:33:30,551 .إنه يتعفن في الحبس على جرائمه 362 00:33:39,729 --> 00:33:41,763 .الأفضل أن تنسيه 363 00:33:53,544 --> 00:33:56,446 .ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم 364 00:33:56,480 --> 00:33:59,283 ماذا تفعل هنا؟ - ،بحاجة إلى حمام - 365 00:33:59,317 --> 00:34:01,953 .ساعدني بخلع ذلك القماش 366 00:34:08,962 --> 00:34:11,430 .أخرج الآن 367 00:34:23,845 --> 00:34:28,449 هناك حوض آخر - .هذا يبدو ملائماً لي - 368 00:34:41,162 --> 00:34:43,964 لا تقلقي، فلست مهتماً. 369 00:34:46,100 --> 00:34:49,369 .إن أغمى علي، اسحبيني للخارج 370 00:34:49,403 --> 00:34:52,439 لا أنوي أن أكون أول شخص .من آل (لانيستر) يموت في حوض 371 00:34:52,474 --> 00:34:57,244 ولماذا أكترث بموتك؟ - لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ - 372 00:34:57,278 --> 00:35:00,948 .يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة 373 00:35:01,917 --> 00:35:04,418 لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟ 374 00:35:04,453 --> 00:35:07,088 !لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته 375 00:35:16,900 --> 00:35:19,235 .وكان ذلك لا يليق، سامِحيني 376 00:35:19,269 --> 00:35:21,237 ... لقد قمتي بحمايتي أفضل من 377 00:35:21,271 --> 00:35:24,007 لا تسخر مني - .أنا أعتذر - 378 00:35:25,810 --> 00:35:29,380 لقد سئمت من القتال .دعينا نُسميها هدنة 379 00:35:29,414 --> 00:35:31,216 أنت بحاجة للثقة !كي تقوم بهدنة 380 00:35:32,617 --> 00:35:34,887 .أنا أثق بكِ 381 00:35:41,697 --> 00:35:48,936 هاهي، ها هي النظرة التي .رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر 382 00:35:48,971 --> 00:35:53,976 أنتم جميعاً تحتقروني .أنا ذابح الملك 383 00:35:54,011 --> 00:35:59,179 .ناقض العهود، رجل بدون شرف 384 00:36:04,755 --> 00:36:07,824 أتعرفين المادة الملتهبة؟ - ،بالطبع - 385 00:36:07,858 --> 00:36:13,197 كان الملك المجنون مهووساً بها ،كان يُحب رؤية الناس تحترق 386 00:36:13,231 --> 00:36:18,402 بتقرح وتشوه جِلدهم .وإذابة عظامهم 387 00:36:18,437 --> 00:36:22,708 كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم .وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره 388 00:36:22,742 --> 00:36:26,177 .كان يحرق أي شخص ضده 389 00:36:27,580 --> 00:36:30,881 وذلك قبل أن تصبح .نصف البلد ضده 390 00:36:33,686 --> 00:36:36,286 ،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان) 391 00:36:37,757 --> 00:36:44,296 لذا جعل مهووس النار ذلك يضع ،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها 392 00:36:44,330 --> 00:36:48,399 (أسفل معبد (بايلور ،وفي أسفل الأحياء الفقيرة 393 00:36:48,467 --> 00:36:51,739 .أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات .. 394 00:36:51,773 --> 00:36:55,109 .حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها 395 00:36:56,877 --> 00:37:02,517 وأخيراً، جاء يوم الحساب 396 00:37:02,553 --> 00:37:07,023 تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة .(بعد فوزه في معركة (ترايدنت 397 00:37:07,058 --> 00:37:12,228 ولكن والدي وصل أولاً ومعه ،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده 398 00:37:12,263 --> 00:37:16,667 واعداً لهم بالدفاع عن ،المدينة ضد المُتمردين 399 00:37:18,468 --> 00:37:20,570 .أنا أعرف والدي جيداً 400 00:37:20,605 --> 00:37:26,544 ،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر ،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً 401 00:37:26,578 --> 00:37:30,313 ،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء 402 00:37:30,347 --> 00:37:33,550 .ولكنه لم ينصت لي ... 403 00:37:33,585 --> 00:37:36,287 ،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره 404 00:37:36,321 --> 00:37:40,692 ولكنه كان يُنصت إلى .(المُعلم العظيم (بايسل 405 00:37:40,727 --> 00:37:43,395 .ذلك العجوز اللعين .. 406 00:37:44,831 --> 00:37:47,700 "(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر 407 00:37:49,337 --> 00:37:53,874 آل لانيستر) كانوا دوماً)" "أصدقاء للبلاط الملكي 408 00:37:56,043 --> 00:38:01,033 لذا قمنا بفتح البوابات .وقام والدي بنهب المدينة 409 00:38:01,049 --> 00:38:07,652 مرة أخرى ذهبت للملك .متوسلاً إليه كي يستسلم 410 00:38:11,326 --> 00:38:16,331 ،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي 411 00:38:17,667 --> 00:38:22,735 ،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك 412 00:38:22,772 --> 00:38:25,539 "وقال له "أحرقهم جميعاً 413 00:38:26,609 --> 00:38:31,814 "أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم" 414 00:38:33,184 --> 00:38:43,929 أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي ،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال 415 00:38:43,964 --> 00:38:48,935 والنساء والأطفال يحترقون أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟ 416 00:38:48,969 --> 00:38:50,770 هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟ 417 00:38:54,742 --> 00:39:01,982 ،في البداية قتلت مهووس النار ،وعندما حاول الملك الهرب 418 00:39:02,016 --> 00:39:05,519 .طعنت سيفي في ظهره .. 419 00:39:06,756 --> 00:39:09,257 "ظل يقول "أحرقهم جميعاً 420 00:39:09,292 --> 00:39:11,259 "أحرقهم جميعاً" 421 00:39:11,294 --> 00:39:16,499 أعتقد أنه لم يكن يتوقع ،أن يموت، كان ينوي 422 00:39:18,035 --> 00:39:20,536 .حرق بقيتنا .. 423 00:39:20,570 --> 00:39:27,210 وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين .كي يُحول أعدائه إلى رماد 424 00:39:30,982 --> 00:39:34,551 لقد قطعت رأسه كي أتأكد .أن لا يحدث هذا 425 00:39:38,657 --> 00:39:42,426 .(حينها وجدني (نيد ستارك 426 00:39:42,460 --> 00:39:44,662 ،إن كان هذا صحيحاً 427 00:39:46,297 --> 00:39:48,166 لماذا لم تُخبر أحد؟ 428 00:39:50,169 --> 00:39:53,571 لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ - ستارك)؟) - 429 00:39:53,606 --> 00:40:00,046 (أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك 430 00:40:00,080 --> 00:40:03,350 يريد سماع ما أقول؟ ... 431 00:40:03,384 --> 00:40:08,516 لقد جعلني مذنباً في .اللحظة التي رآني فيها 432 00:40:11,627 --> 00:40:17,463 ولكن بأي سلطة لدى الذئب كي يحكم على الأسد؟ 433 00:40:18,801 --> 00:40:22,037 بأي حق لديه؟ - !النجدة!، ذابح الملك - 434 00:40:23,306 --> 00:40:27,410 .(جايمي)... اسمي هو (جايمي) 435 00:40:30,615 --> 00:40:34,984 ،أيها الفارس البصلي !سيدي الفارس البصلي 436 00:40:36,223 --> 00:40:38,624 الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟ 437 00:40:38,658 --> 00:40:41,126 .(ستُوقظ (بيرت - بيرت)؟) - 438 00:40:41,161 --> 00:40:46,165 .إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة .إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً 439 00:40:46,199 --> 00:40:48,767 .عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا 440 00:40:48,801 --> 00:40:50,936 ... إن عرف والدك - .لقد قال أنك خائن - 441 00:40:50,970 --> 00:40:53,206 هل أنت كذلك؟ 442 00:40:53,240 --> 00:40:57,778 أجل يا طفلتي، لقد ،عصيت والدك الملك 443 00:40:57,812 --> 00:40:59,645 .وأدفع الثمن الآن ... 444 00:40:59,680 --> 00:41:04,150 لا أكترث فأنت صديقي ،لابد وأنك شعرت بالملل هنا 445 00:41:04,185 --> 00:41:06,120 .أحضرت لك شيئاً كي تقرأه .. 446 00:41:06,154 --> 00:41:11,458 إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟) 447 00:41:11,493 --> 00:41:13,295 وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة - .أجل - 448 00:41:13,296 --> 00:41:15,597 .قد فعلوا - .بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك - 449 00:41:15,632 --> 00:41:20,904 .إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد - ،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد - 450 00:41:20,938 --> 00:41:24,841 . ولكنه سيضيع علي .. - .خذه، أمتلك الكثير - 451 00:41:25,977 --> 00:41:30,681 .سيدتي، لا أستطيع القراءة - لا تستطيع؟ - 452 00:41:30,715 --> 00:41:33,418 ،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك 453 00:41:33,452 --> 00:41:35,286 لا، لا، لا - .إنه سهل، سيكون ممتعاً - 454 00:41:35,321 --> 00:41:37,455 .اذهبي، لا يمكننا هذا - لما لا؟ - 455 00:41:37,490 --> 00:41:40,258 ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟ 456 00:41:46,499 --> 00:41:50,002 لا أعرف من أين أبدأ - .من البداية - 457 00:41:50,036 --> 00:41:56,076 هذه الكلمة (إيجون)، عندما ،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً 458 00:41:56,110 --> 00:41:58,011 "إنها تشبه كلمة "إيج = البيض 459 00:41:58,045 --> 00:42:04,427 وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى "تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي" 460 00:42:16,566 --> 00:42:18,200 .لقد كان حصارًا قوياً 461 00:42:18,235 --> 00:42:23,906 أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ - ،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده - 462 00:42:23,940 --> 00:42:28,845 .يلوح بسيفه النار هذا - ،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) - 463 00:42:28,879 --> 00:42:33,717 هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ - ،أمجد لحظات حياتي - 464 00:42:33,751 --> 00:42:36,953 ركبة واحدة على الأرض ،وسيف الملك على كتفي 465 00:42:36,988 --> 00:42:38,289 ،وأستمع إلى تلك الكلمات 466 00:42:38,323 --> 00:42:42,026 "باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً" 467 00:42:42,061 --> 00:42:44,998 كل ما كنت أفكر فيه .أنني أريد التبول بشدة 468 00:42:46,299 --> 00:42:50,935 وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة .لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً 469 00:42:50,972 --> 00:42:54,175 كدت أكون أول الرجال الذين .أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك 470 00:42:56,011 --> 00:42:58,247 .(كان ليضحك (روبرت 471 00:42:58,280 --> 00:43:00,883 .لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً 472 00:43:02,719 --> 00:43:04,653 .وملكاً مريعًا 473 00:43:04,688 --> 00:43:08,056 لقد نسيت كل أيامي .التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة 474 00:43:08,091 --> 00:43:09,626 لقد أقسمت يميناً - ،أجل - 475 00:43:09,660 --> 00:43:11,527 ،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه 476 00:43:11,562 --> 00:43:14,965 .حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً .. 477 00:43:15,000 --> 00:43:17,567 ،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي 478 00:43:17,602 --> 00:43:23,808 ،أريد تذوق معني الخدمة بفخر .أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته 479 00:43:23,842 --> 00:43:25,610 هل تؤمن بقوتها؟ 480 00:43:28,446 --> 00:43:30,282 .من صميمي 481 00:43:35,422 --> 00:43:38,889 هل هؤلاء المُختارون؟ - .أجل يا مولاتي، الضباط - 482 00:43:40,740 --> 00:43:43,030 ،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم 483 00:43:43,541 --> 00:43:47,831 ولكنكم أحرار الآن، والأحرار .يقومون بقراراتهم الخاصة 484 00:43:48,543 --> 00:43:52,543 هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟ 485 00:43:56,945 --> 00:43:58,344 .أزل خوذتك 486 00:44:06,637 --> 00:44:09,626 إنه لشرف لي - ما هو اسمك؟ - 487 00:44:09,627 --> 00:44:13,528 " الدودة الرمادية" - الدودة الرمادية؟ - 488 00:44:14,731 --> 00:44:18,767 كل الفتية المستعبدين يُلقبون ،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم 489 00:44:18,802 --> 00:44:21,671 الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر ... الجرذ الأسود 490 00:44:21,706 --> 00:44:24,474 ،أسماء تذكرهم بما كانوا 491 00:44:24,509 --> 00:44:27,010 !طفيليات 492 00:44:30,038 --> 00:44:33,112 ،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم 493 00:44:33,143 --> 00:44:36,813 .وتُخبرون زملائكم الجنود هذا 494 00:44:36,814 --> 00:44:41,950 دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا ،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها 495 00:44:42,542 --> 00:44:46,552 .اسم يعبر عن فخركم 496 00:44:47,753 --> 00:44:51,553 الدودة الرمادية" تمنحني الفخر" .إنه اسم جالب للحظ 497 00:44:52,444 --> 00:44:55,355 ،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً 498 00:44:55,356 --> 00:45:00,167 ،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً 499 00:45:00,848 --> 00:45:09,669 ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي .(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن 500 00:45:13,931 --> 00:45:17,567 .الملك (روبرت) يريدها ميتة - ،بالطبع يريد ذلك - 501 00:45:17,602 --> 00:45:20,704 .إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها 502 00:45:20,739 --> 00:45:23,841 أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس .الصغير يتحدث معه بعقلانية 503 00:45:23,875 --> 00:45:26,411 لم أجلس في المجلس الصغير - حقا؟ - 504 00:45:26,446 --> 00:45:30,947 ... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك ،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات - 505 00:45:30,983 --> 00:45:33,119 .من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده .. 506 00:45:35,288 --> 00:45:38,924 إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة .خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون 507 00:45:38,958 --> 00:45:41,860 .لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا 508 00:45:41,895 --> 00:45:46,032 كنت أكره السياسة دائماً - ،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا - 509 00:45:46,066 --> 00:45:51,501 قضاء ساعات من الثرثرة .من أجل الطعن والخيانة 510 00:45:54,875 --> 00:45:59,013 مازال عليها اجتياز هذا الوحل .إن كانت تُريد حكم السبع ممالك 511 00:45:59,047 --> 00:46:02,616 سيكون بجوارها رجال جيدون ،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة 512 00:46:02,651 --> 00:46:06,187 من تقصد؟ - ،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله - 513 00:46:06,221 --> 00:46:09,792 ولكن سمعتك في الجانب الغربي .عانت الكثير على مر السنين 514 00:46:09,826 --> 00:46:14,029 لقد عانت لسببِ وجيه .لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد 515 00:46:14,065 --> 00:46:18,201 لا أعرف إن كان وجودك بجوارها .سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن 516 00:46:18,235 --> 00:46:20,036 قضيتنا؟ 517 00:46:20,071 --> 00:46:24,341 سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً .. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت 518 00:46:24,375 --> 00:46:26,176 .بينما كنت أنت من يخضع للرجل .. 519 00:46:26,210 --> 00:46:29,213 كلانا يريدها أن تحكم هل أنت مخطأ؟ 520 00:46:29,248 --> 00:46:34,017 لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام .لا يُمكنني معرفة نواياك 521 00:46:34,052 --> 00:46:39,023 إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين ،سنفعل أياً كان ما يجب فعله 522 00:46:39,057 --> 00:46:44,261 .لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا - ،لست قائد القوات هُنا - 523 00:46:44,296 --> 00:46:46,864 .أنت مجرد مغترب آخر 524 00:46:46,898 --> 00:46:48,966 .وأنا أتلقى أوامري من الملكة 525 00:46:57,143 --> 00:46:59,977 .تعال للفراش - ،كنتِ محقة - 526 00:47:01,113 --> 00:47:06,148 رجال (كار ستارك) رحلوا .وهما تقريبا نصف رجالنا 527 00:47:06,185 --> 00:47:09,688 تايون لانيستر) يعرف ما يجب) .أن يفعله كي يكشفنا 528 00:47:09,722 --> 00:47:12,592 .لا شيء 529 00:47:12,627 --> 00:47:14,761 .ننتظر فحسب 530 00:47:14,795 --> 00:47:17,297 .لا تسمح له 531 00:47:17,331 --> 00:47:19,432 ماذا علي أن أفعل؟ 532 00:47:19,467 --> 00:47:23,070 أهجم على (كينغ لاندينج)؟ ،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا 533 00:47:23,104 --> 00:47:25,105 .سيسحقنا في يوم 534 00:47:26,141 --> 00:47:29,977 بإمكاننا الذهاب شمالاً - .(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي - 535 00:47:30,011 --> 00:47:33,281 .تنتظر حتى نهاية الشتاء - ،الشتاء قد يدوم خمس سنوات - 536 00:47:33,316 --> 00:47:37,486 بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون ،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم 537 00:47:37,520 --> 00:47:40,589 يشعرون بالدفء والأمان .لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً 538 00:47:40,623 --> 00:47:44,695 عندما أجمع أمرائي ،يكون لدينا هدف، مهمة 539 00:47:44,729 --> 00:47:47,497 أصبحنا الآن كمجموعة من . الأطفال التي تتشاجر سوياً 540 00:47:49,868 --> 00:47:53,505 أعطهم هدفاً جديد - ماذا؟ - 541 00:47:55,006 --> 00:47:59,745 لا أعرف، لا أعرف حتى .أين هي (وينتر فيل) 542 00:48:02,414 --> 00:48:04,350 .. هُنا 543 00:48:07,588 --> 00:48:11,157 ... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج 544 00:48:18,033 --> 00:48:19,567 ما الأمر؟ 545 00:48:22,804 --> 00:48:25,974 ،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان 546 00:48:26,008 --> 00:48:28,409 .ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء .. 547 00:48:28,443 --> 00:48:31,346 ولكن بإمكاني الهجوم عليهم ،حيث لا يتوقعون 548 00:48:32,515 --> 00:48:35,384 .و(كاستلي روك) لن تهرب منا 549 00:48:36,653 --> 00:48:39,689 .سأسلبهم وطنهم 550 00:48:40,958 --> 00:48:43,126 هل بإمكانك فعل هذا؟ 551 00:48:43,160 --> 00:48:46,164 أنا بحاجة لرجال كي أستبدل .رجال (كار ستارك) الذين رحلوا 552 00:48:46,198 --> 00:48:48,800 ،هناك شخص واحد في هذه المملكة 553 00:48:48,834 --> 00:48:52,036 لديه ذلك الجيش المطلوب والذي . لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد 554 00:48:53,472 --> 00:48:56,174 ،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته 555 00:48:57,210 --> 00:48:59,110 (والدر فري) 556 00:49:07,987 --> 00:49:10,255 .إنه مقاتل رائع 557 00:49:10,289 --> 00:49:13,625 ... هل لديك أي فكرة عن موعد 558 00:49:13,660 --> 00:49:17,296 سأضع بذور تلك الأفكار بعقل .جوفري) بمجرد أن نتزوج) 559 00:49:17,331 --> 00:49:20,465 يفترض أن تنمو سريعاً - ،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل - 560 00:49:20,500 --> 00:49:23,236 .لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا 561 00:49:23,270 --> 00:49:26,606 وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين 562 00:49:26,640 --> 00:49:28,841 .لأن هذا سيجعلني سعيدة 563 00:49:28,876 --> 00:49:30,911 !يا حامل الكأس 564 00:49:34,483 --> 00:49:36,150 .أحسنت يا سيدي 565 00:49:36,184 --> 00:49:38,953 لم يكن هذا قتالاً .أنا لا أعرفك 566 00:49:38,988 --> 00:49:41,322 !أوليفر) إن كان هذا يُسعدك) 567 00:49:43,492 --> 00:49:46,360 أريد أن أراك تتقاتل .مع الشخص المناسب يا سيدي 568 00:49:54,404 --> 00:49:57,873 كيف عرفت هذا؟ - عرفت ماذا؟ - 569 00:49:59,208 --> 00:50:02,945 أنني أريد هذا - ،مولاي - 570 00:50:06,984 --> 00:50:08,651 ،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً 571 00:50:08,685 --> 00:50:11,755 .على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ... 572 00:50:11,789 --> 00:50:14,892 ،إنهم يعرفون حسب خبرتي 573 00:50:14,926 --> 00:50:17,294 لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟ 574 00:50:18,229 --> 00:50:20,397 ،مع الأزواج 575 00:50:29,242 --> 00:50:31,577 .هذا لن يطول 576 00:50:31,612 --> 00:50:33,814 .حسناً، لقد طال ما يكفي 577 00:50:35,384 --> 00:50:38,354 يبدو أن فارس الأزهار !أصبح مخطوباً كي يتزوج 578 00:50:38,388 --> 00:50:40,188 حقاً؟ 579 00:50:40,222 --> 00:50:44,360 و .. من هي الفتاة المحظوظة؟ 580 00:50:44,394 --> 00:50:47,897 !قد لا تكون أعظم سفينة في العالم 581 00:50:47,931 --> 00:50:52,603 .أو الأسرع ولكنها لي .. 582 00:50:56,141 --> 00:51:00,244 لقد أردت امتلاك سفينة دائماً .الآن أريد العشرات منها 583 00:51:00,279 --> 00:51:02,914 غريب، أليس كذلك؟ - ما هو؟ - 584 00:51:02,948 --> 00:51:06,953 ،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه 585 00:51:06,987 --> 00:51:08,722 .نسعى للحصول على شيء آخر .. 586 00:51:11,492 --> 00:51:15,862 !تسريحة شعرك مختلفة - حقاً؟ - 587 00:51:15,896 --> 00:51:19,934 .السيدة (مارجري) تفعلها - .الكثير من النساء تقوم بها - 588 00:51:19,968 --> 00:51:23,839 .لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً 589 00:51:23,873 --> 00:51:27,576 ما تزال تريد مني القدوم معك؟ - ،لم يكن السؤال ما أريده - 590 00:51:27,610 --> 00:51:29,812 .ولكن ما تُريدينه أنتِ ... 591 00:51:29,846 --> 00:51:33,516 تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ - .بالطبع، أكثر من أي شيء - 592 00:51:35,686 --> 00:51:39,088 .ولكن قد يستحسن أن ننتظر 593 00:51:39,123 --> 00:51:44,825 كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً .ليس لي فقط ولكن لك أيضاً 594 00:51:44,862 --> 00:51:49,331 كنت لطيفاً للغاية وسأشعر .بالسوء إن حدث لك شيء 595 00:51:50,468 --> 00:51:52,703 لا أستطيع وصف كم أنا ،متأثر عاطفيا 596 00:51:52,738 --> 00:51:55,973 .بشأن اهتمامك بحياتي ... 597 00:51:56,008 --> 00:52:00,878 (آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا ،صديقك الحقيقي 598 00:52:00,913 --> 00:52:02,613 (أعرف يا لورد (باليش 599 00:52:02,648 --> 00:52:05,317 .(بيتر) - .(بيتر) - 600 00:52:05,321 --> 00:52:10,489 .إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين 601 00:52:15,396 --> 00:52:17,764 .سنتحدث مجدداً عندما أعود 602 00:52:30,778 --> 00:52:35,748 .لقد تأخرت ماذا تفعل هنا؟ - 603 00:52:35,783 --> 00:52:39,686 .عملنا يضمنها أيضاً، اجلس 604 00:52:41,690 --> 00:52:46,390 ستسعد عندما تعرف أنه بعد ... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل 605 00:52:46,427 --> 00:52:51,299 وفرت للبلاط الملكي، مئات .الآلاف من أجل الزفاف 606 00:52:51,333 --> 00:52:52,367 هذا لا يهم الآن، لدينا أمور ،مهمة كي نناقشها 607 00:52:52,401 --> 00:52:53,921 .أنا وزير المال، توفير المال مُهم 608 00:52:53,936 --> 00:53:00,676 أوقفي هذا، فأنتِ تُشعريني بعدم ارتياح 609 00:53:00,711 --> 00:53:03,680 لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك ،الجدد من آل (تيرل) يخططون 610 00:53:03,715 --> 00:53:08,519 . (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس - هذا جيد - 611 00:53:08,555 --> 00:53:10,589 .إنها فتاة جميلة 612 00:53:10,624 --> 00:53:14,460 (لا تعرف المفضل لدى (لورس .ولكن متأكد أنها ستعرف هذا 613 00:53:14,494 --> 00:53:17,029 .مُزاحك ليس مطلوباً - ،لم يكن الأفضل لدي ولكن - 614 00:53:17,063 --> 00:53:20,166 جلبتهم إلى البلاط الملكي ،وهكذا يردون لي الدين 615 00:53:20,201 --> 00:53:23,670 مُحاولين سرقة مفتاح .الجنوب على مرأى مني 616 00:53:23,704 --> 00:53:27,773 وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟ ،أتذكر أن لديها شقيق أكبر 617 00:53:27,808 --> 00:53:32,779 لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد .الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة 618 00:53:32,814 --> 00:53:39,217 .قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران .(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل 619 00:53:39,322 --> 00:53:45,399 .(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل - ،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب - 620 00:53:45,530 --> 00:53:50,133 أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ - ،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة - 621 00:53:50,168 --> 00:53:52,971 .خطة ليست متاحة للعامة .. 622 00:53:53,005 --> 00:53:56,339 وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة .(إلى بعد زفاف (جوفري 623 00:53:56,776 --> 00:54:00,545 علينا التصرف أولاً .بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده 624 00:54:00,579 --> 00:54:04,280 وكيف سنفعل هذا؟ - ،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر - 625 00:54:04,316 --> 00:54:06,918 .جميل - .أجل، إنه كذلك - 626 00:54:14,495 --> 00:54:17,562 أنت لا تقصد هذا - .أستطيع فعل ما أريد - 627 00:54:17,598 --> 00:54:22,770 لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة .منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها 628 00:54:22,804 --> 00:54:27,569 أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟ . هذا قاسي جداً حتى منك أنت 629 00:54:27,609 --> 00:54:31,446 هل أسأت مُعاملتها؟ ،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي 630 00:54:31,480 --> 00:54:33,715 .وكذلك أنت .. - !إنها فتاة - 631 00:54:33,750 --> 00:54:36,618 إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا .الأمر أنا وهي بإسهاب 632 00:54:36,652 --> 00:54:40,156 هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها ،وتأتي بطفل منها 633 00:54:40,190 --> 00:54:43,227 .بالتأكيد أن قادر على هذا .. - وإن رفضت؟ - 634 00:54:43,262 --> 00:54:45,930 تُريد أن يتم مُكافأتك ،لشجاعتك في المعركة 635 00:54:45,964 --> 00:54:49,968 سانسا ستارك) أفضل مكافأة) .لن تجرأ على الحصول عليها 636 00:54:50,002 --> 00:54:52,504 .ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير 637 00:54:52,538 --> 00:54:57,976 كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟ 638 00:54:59,413 --> 00:55:01,547 .هذا رغم إرادتي 639 00:55:01,582 --> 00:55:06,619 عليك أن تشكر الآلهة على هذا .هذا أكثر مما تستحق 640 00:55:06,654 --> 00:55:11,223 .تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ) 641 00:55:12,627 --> 00:55:14,728 ماذا تقصد؟ 642 00:55:14,763 --> 00:55:16,631 .(ستتزوجين السير (لوريس 643 00:55:18,801 --> 00:55:21,236 .. لن أفعل - .. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين - 644 00:55:21,270 --> 00:55:23,739 تايرن) سيؤمن لنا الجنوب) .وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي 645 00:55:23,773 --> 00:55:26,510 .لا، لن أفعل - .بل، ستفعلين - 646 00:55:26,544 --> 00:55:29,245 ما تزالين صالحة للزواج .وبحاجة للتناسل مجدداً 647 00:55:29,279 --> 00:55:34,151 .أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل - !أنتِ ابنتي - 648 00:55:34,185 --> 00:55:38,089 ستفعلين ما أمرك به (وستتزوجين (لورس تيرل 649 00:55:38,123 --> 00:55:43,295 وتضعين حداً لتلك الشائعات .التي تدور حولكِ للأبد 650 00:55:43,330 --> 00:55:45,431 أبي، لا تجعلني أفعل ،شيء رغمًا عني 651 00:55:45,465 --> 00:55:48,002 ،ولا كلمة واحدة 652 00:55:48,036 --> 00:55:55,004 يا أولادي، لقد جلبتم العار .لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة 653 00:55:57,067 --> 00:56:06,068 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub