1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 {\pos(195،70)}... في الحلقات السابقة 2 00:00:00,659 --> 00:00:05,120 آل (تيرل)، أصبحوا مشكلة - .(لقد ساعدونا على هزيمة (ستانيس براثيون - 3 00:00:05,340 --> 00:00:09,109 (لابد أن تريّ (هاي غاردين - .(لا أعتقد أن الملكة ستدعني أترك (كينغ لاندينج - 4 00:00:09,203 --> 00:00:14,607 بمجرد أن أتزوج (جوفري)، سأغدو الملكة ... (وإن قمتي بالزواج من (لوريس 5 00:00:14,701 --> 00:00:17,304 .يجب أن تهب نفسك إلى إله النور 6 00:00:17,409 --> 00:00:19,802 .لدي زوجة - .لقد تم إقصائها بعيداً في البرج - 7 00:00:19,807 --> 00:00:26,707 .ولا تنجب لك أي أبناء، الموتى فحسب - .لقد فقدت ابني مع ذابح الملك وهو مُقيد - 8 00:00:26,901 --> 00:00:30,461 أحزن على إبنك يا مولاي - .لا أكترث لحزنك، أود إنتقامي - 9 00:00:34,132 --> 00:00:37,234 .قُم بهذا مجدداً وسأقطع يدك الآخرى 10 00:00:37,269 --> 00:00:39,905 ما هي فائدة (ميل) لك؟ - ،لقد إنتهزت الفرصة - 11 00:00:40,130 --> 00:00:45,408 (لقد أخذنا رهائن .. (ويليام لانيستر)، (مارتين لانيستر - !ويليام) و(مارتين) في الرابعة عشر) - 12 00:00:45,472 --> 00:00:48,669 لستُ عدوتك - !تلك المرأة شر خالص - 13 00:00:48,870 --> 00:00:52,630 .خذوه إلى الزنزانة واحبسوه هناك - أتريد قتل فتاة؟ - 14 00:00:52,702 --> 00:00:55,107 بناء على معلومات من؟ - ... (السير (جورا مورمنت - 15 00:00:55,141 --> 00:00:59,909 .إنه بمثابة ناصح للتايجيرية - .لقد أحضرت لنا جاسوس خائن - 16 00:01:00,080 --> 00:01:04,108 ديريك دانديرن)؟ إن كنت تنوي) .قتلي فقُم بهذا في الحال 17 00:01:04,205 --> 00:01:06,403 ستموت عما قريب ولكن ،لن تكون جريمة قتل 18 00:01:06,508 --> 00:01:09,056 .أحكم عليك بالموت عن طريق القتال 19 00:01:10,525 --> 00:01:16,003 هل تم الأمر الآن؟ - .لقد تم، لدى العاهرة جيشها الآن - 20 00:01:16,004 --> 00:01:17,104 ،أيتها الجنود 21 00:01:18,105 --> 00:01:23,205 أقتلوا الأسياد وكذلك الجنود !وفِكوا قيود كل عبد تجدونه 22 00:01:23,206 --> 00:01:25,906 !أقتلوها - "دراكريس" - 23 00:01:47,447 --> 00:01:49,563 "كينغ لاندينج" 24 00:01:59,465 --> 00:02:01,965 "هارينهول" 25 00:02:07,646 --> 00:02:10,296 "ريفرون" 26 00:02:19,847 --> 00:02:21,437 "وينتر فيل" 27 00:02:38,903 --> 00:02:41,038 "الجدار" 28 00:02:58,309 --> 00:03:02,039 "رانكاي" 29 00:03:11,039 --> 00:03:21,039 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}" : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(القُـبلات النارية) 30 00:03:21,040 --> 00:03:29,040 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 31 00:03:29,405 --> 00:03:36,477 !أمدنا بنورك يا إلهي - ،إله النور، احمنا - 32 00:03:39,414 --> 00:03:43,649 أرنا الحقيقة، وأقتل ،هذا الشخص إن كان مذنباً 33 00:03:43,684 --> 00:03:46,151 .وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً 34 00:03:46,185 --> 00:03:50,288 .إله النور، امنحنا الحِكمة 35 00:03:55,126 --> 00:04:02,266 .لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف - .لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف - 36 00:05:23,927 --> 00:05:25,794 .تراجعوا 37 00:05:52,889 --> 00:05:55,591 .مُـذنب، مُذنب 38 00:05:55,625 --> 00:05:58,360 .مُـذنب، مُذنب 39 00:05:58,395 --> 00:06:01,097 .مُـذنب، مُذنب 40 00:06:01,131 --> 00:06:04,033 .مُـذنب، مُذنب 41 00:06:04,067 --> 00:06:05,501 !أقتله 42 00:06:24,223 --> 00:06:28,059 إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك ،أعده من الموت والظلام 43 00:06:28,094 --> 00:06:31,129 .لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً 44 00:06:31,164 --> 00:06:32,698 تلك الليالي الحالكة .والمليئة بالخوف 45 00:06:32,732 --> 00:06:34,967 ،إلهي، أنر - !آريا)، لا تفعلي) - 46 00:06:35,002 --> 00:06:37,436 ،أعده من الموت والظلام 47 00:06:37,471 --> 00:06:39,205 !لا 48 00:06:39,239 --> 00:06:41,908 !دعني 49 00:06:42,042 --> 00:06:45,144 يبدو أن الآلهة تحبني .أكثر من صديقك فتى الجزار 50 00:06:45,179 --> 00:06:48,779 !احترق في الجحيم - ،سيحترق - 51 00:06:52,351 --> 00:06:55,354 .ولكن ليس اليوم .. 52 00:07:18,515 --> 00:07:22,051 أوريل) يقول أن هناك) .غربان تتناوب بحماية الجدار 53 00:07:22,085 --> 00:07:26,421 أخبرهم بما تعرف. - ،هناك أربعة دوريات - 54 00:07:26,456 --> 00:07:29,791 دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي .ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء 55 00:07:29,825 --> 00:07:31,893 وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟ 56 00:07:33,195 --> 00:07:34,829 إنه مختلف 57 00:07:34,863 --> 00:07:37,499 إن عرفت الجزء المُحدد من .الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا 58 00:07:37,533 --> 00:07:40,002 .أنت تريد معرفة هذا 59 00:07:41,871 --> 00:07:44,807 ،هناك 19 قلعة تحمي الجدار 60 00:07:45,976 --> 00:07:50,714 كم عدد المأهولة منها؟ - .ثلاثة - 61 00:07:50,748 --> 00:07:53,417 هل أنت واثق من هذا؟ 62 00:07:55,086 --> 00:07:56,687 أية ثلاثة؟ 63 00:07:59,391 --> 00:08:02,726 .القلعة السوداء - ،أجل، القلعة السوداء - 64 00:08:02,760 --> 00:08:06,861 الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟ 65 00:08:12,135 --> 00:08:17,440 ،القلعة الشرقية القريبة من البحر .وبرج الظلام 66 00:08:19,509 --> 00:08:21,677 كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟ 67 00:08:21,712 --> 00:08:23,646 .ألف - .كاذب - 68 00:08:25,516 --> 00:08:27,617 ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟ 69 00:08:27,901 --> 00:08:30,436 هل سيغدو هائماً كالطائرة ،الورقية التي قُطعت أحبالها 70 00:08:30,470 --> 00:08:34,306 أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. - .لم يعد حارساً - 71 00:08:34,341 --> 00:08:36,741 هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا .ولا يعني أنه واحد منا 72 00:08:36,743 --> 00:08:39,245 .لستُ خائفة منك 73 00:08:45,452 --> 00:08:50,356 أنت تروق لي يا فتى ،ولكن إن كذبت علي 74 00:08:50,390 --> 00:08:53,626 .سأنتزع أمعائك من حلقك .. 75 00:08:55,962 --> 00:08:58,163 .ألف رجل 76 00:09:03,169 --> 00:09:06,038 .سنعرف هذا عما قريب 77 00:09:12,979 --> 00:09:16,048 لا أريدك أن تحميني - .بالطبع تريد - 78 00:09:16,082 --> 00:09:18,917 من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما كاد أن يقطع حلقك؟ 79 00:09:18,952 --> 00:09:23,822 من ساندك عند (مانس)؟ .يبدو أنك مدين لي 80 00:09:25,191 --> 00:09:27,693 .أعيديه - حسناً، لقد سرقته - 81 00:09:27,727 --> 00:09:31,429 إنه لي، إن أردته .تعال واسرقه مني 82 00:09:33,499 --> 00:09:35,233 !(يغريت) 83 00:09:36,302 --> 00:09:38,336 !(يغريت) 84 00:09:41,941 --> 00:09:44,609 !(يغريت) !بحق السماوات السبع 85 00:09:44,643 --> 00:09:46,778 !(يغريت) 86 00:09:50,316 --> 00:09:54,685 هل (أوريل) مُحق؟ ومازلتَ حارساً؟ 87 00:09:56,123 --> 00:09:59,458 .حان الوقت كي تثبت نفسك 88 00:09:59,493 --> 00:10:03,863 !(يغريت) - لقد أقسمت ببعض الوعود - 89 00:10:03,897 --> 00:10:05,798 .وأريد منك نقضهم 90 00:10:08,702 --> 00:10:11,069 !أريدك أن تراني 91 00:10:13,606 --> 00:10:15,907 .كل جزء مني 92 00:10:29,555 --> 00:10:31,356 ،لا يجب علينا 93 00:10:33,793 --> 00:10:35,627 .بل يجب 94 00:10:55,347 --> 00:10:57,582 لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟ 95 00:10:57,617 --> 00:11:00,118 ... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو 96 00:11:15,234 --> 00:11:19,170 ،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك 97 00:11:20,706 --> 00:11:23,542 هل هذا ما يفعله الأمراء بنسائهم في الجنوب؟ 98 00:11:23,576 --> 00:11:27,513 .لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب 99 00:11:29,049 --> 00:11:33,186 !يبدو أنكِ أحببتي الأمر - أجل، لقد أحببته قليلاً - 100 00:11:33,221 --> 00:11:37,691 من علمك هذا؟ - .لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ - 101 00:11:37,725 --> 00:11:41,495 .بِكراً!، لقد كنت بكراً 102 00:11:41,529 --> 00:11:44,431 ،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية 103 00:11:46,133 --> 00:11:48,368 ماذا عنكِ؟ هل كنتِ بكراً؟ 104 00:11:48,402 --> 00:11:49,803 ما رأيك أنت؟ 105 00:11:49,837 --> 00:11:52,705 من كان؟ - مُجرد فتى - 106 00:11:52,740 --> 00:11:55,341 ،جاء للتجارة مع أشقائه 107 00:11:55,376 --> 00:11:58,544 لقد كان لديه شعر أحمر .مثلي، لمسته النار من قبل 108 00:11:58,579 --> 00:12:00,479 ،ولكن 109 00:12:00,547 --> 00:12:03,015 .كان ضعيفاً .. 110 00:12:03,050 --> 00:12:04,750 .على عكسك 111 00:12:04,785 --> 00:12:08,722 كا هذا الأول، وبعدها .كان الفتى الثيني 112 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 {\pos(195،70)}.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ" "جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار 113 00:12:08,756 --> 00:12:12,192 لم يكن شبيهاً لك، ولكن .يا إلهي كان كالماموث 114 00:12:12,227 --> 00:12:15,395 .أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي 115 00:12:18,166 --> 00:12:22,433 ... (يحريّ علينا العودة، (تورمند 116 00:12:24,739 --> 00:12:26,774 .لم أنتهي منك بعد 117 00:12:33,815 --> 00:12:36,216 متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟ 118 00:12:51,899 --> 00:12:57,771 .دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول 119 00:13:00,174 --> 00:13:03,443 لا أريد ترك هذا الكهف .(قد يا (جون سنو 120 00:13:05,579 --> 00:13:07,613 .أبداً 121 00:13:17,959 --> 00:13:19,660 .أريد مالي 122 00:13:19,694 --> 00:13:22,728 أليس واضحاً في تلك الرسالة .أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب 123 00:13:22,764 --> 00:13:27,334 !سحقا لهذا، لستم سوى لصوص - ،نحن خارجون عن القانون، نسرق - 124 00:13:27,368 --> 00:13:29,869 أنت محظوظ أننا لم نقتلك - ،هيّا جرب أيها النشاب - 125 00:13:29,905 --> 00:13:34,075 .وسأضع تلك السهم في مؤخرتك - .لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب - 126 00:13:34,109 --> 00:13:36,243 .ليس في أعين الآلهة - ،لا يُمكنك - 127 00:13:36,278 --> 00:13:39,447 .يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا 128 00:13:42,017 --> 00:13:45,286 .(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن 129 00:13:45,321 --> 00:13:47,054 .وإله النور لم ينتهي منك بعد 130 00:13:52,094 --> 00:13:55,028 !خيالة قادمون 131 00:14:05,674 --> 00:14:07,141 !ذابح الملك 132 00:14:07,176 --> 00:14:10,445 .انزلي، إركع 133 00:14:10,479 --> 00:14:13,992 .لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك 134 00:14:15,285 --> 00:14:17,186 .(أمسك به يا (لوك 135 00:14:23,794 --> 00:14:28,130 !لقد فقدت يدك - .لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً - 136 00:14:31,601 --> 00:14:33,568 .أبعد هذه - هل أرسلها لوالده؟ - 137 00:14:33,603 --> 00:14:35,704 إحترس لما تنطق .إن لم تريد فقد لسانك 138 00:14:36,806 --> 00:14:41,468 حرروها، أعتذر يا سيدتي .أنتِ تحت حمايتي الآن 139 00:14:41,510 --> 00:14:44,146 .شكراً لك يا سيدي 140 00:14:47,350 --> 00:14:49,451 ،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا 141 00:14:49,486 --> 00:14:52,221 .سنتحدث لاحقاً .. 142 00:14:53,857 --> 00:14:55,358 ... (لورد (بولتون 143 00:14:59,196 --> 00:15:01,230 هل هناك أي رسائل من العاصمة؟ 144 00:15:02,466 --> 00:15:04,033 ألم تسمع؟ 145 00:15:05,403 --> 00:15:10,604 (ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج) .مُبحراً في خليج المياه الضحلة 146 00:15:10,708 --> 00:15:13,944 .مُقتحما البوابات بآلاف الرجال 147 00:15:15,280 --> 00:15:16,980 ،وشقيقتك 148 00:15:22,353 --> 00:15:24,454 كيف أخبرك بهذا؟ 149 00:15:26,657 --> 00:15:28,391 ،شقيقتك 150 00:15:29,760 --> 00:15:31,928 .حية وبصحة جيدة ... 151 00:15:31,962 --> 00:15:34,764 .قُوات والدك انتصرت 152 00:15:36,499 --> 00:15:38,367 ،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة 153 00:15:38,401 --> 00:15:40,836 .(خذوه إلى (كيربن 154 00:15:59,822 --> 00:16:04,092 هل سأموت؟ - ،لا، الضرر قد إنتشر - 155 00:16:04,126 --> 00:16:06,127 .أخشى أنه يجب قطعه .. 156 00:16:06,161 --> 00:16:09,230 الإجراء الأكثر أمانا هو .قطع اليد بأكملها 157 00:16:09,265 --> 00:16:11,699 .حينها ستموت 158 00:16:13,269 --> 00:16:18,472 لست مُعلماً أين قيودك؟ 159 00:16:18,508 --> 00:16:25,847 لقد جردتني منها القلعة .وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً 160 00:16:25,882 --> 00:16:29,519 بإمكاني ترك ذراعك من .الأعلى وأقطع بدءاً رسغك 161 00:16:29,553 --> 00:16:33,323 .لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك 162 00:16:34,391 --> 00:16:41,765 بإمكاني نزع اللحم المُتعفن .وحرق الجرح بالنبيذ المغلي 163 00:16:41,799 --> 00:16:44,000 .بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا 164 00:16:44,068 --> 00:16:46,536 .ستكون بحاجة لحليب الخشخاش 165 00:16:47,839 --> 00:16:49,839 .بدون حليب الخشخاش - !سيكون هناك آلم - 166 00:16:49,874 --> 00:16:53,043 .سأصرخ - قدر كبيرا من الألم - 167 00:16:53,077 --> 00:16:55,179 .سأصرخ بصوتِ أعلى 168 00:17:29,915 --> 00:17:33,217 (لورد (باليش - .مولاتي - 169 00:17:33,252 --> 00:17:35,219 أتساءل إن كان بمقدوري .طلب معروف منك 170 00:17:35,253 --> 00:17:36,654 .بالطبع يا مولاتي 171 00:17:36,688 --> 00:17:40,157 لدي سبب وجيه كي أتيقن أن .منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة 172 00:17:40,191 --> 00:17:44,661 أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟ 173 00:17:44,695 --> 00:17:50,300 .والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق - .أنا نفسي وجدتهم عائقًا - 174 00:17:50,368 --> 00:17:53,470 ويقدر مجهود كل هؤلاء ،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً 175 00:17:53,505 --> 00:17:58,275 يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين .ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا 176 00:17:58,309 --> 00:18:00,776 (لديك علاقة قوية مع آل (تيرل 177 00:18:00,811 --> 00:18:03,712 أعتقد أنك تستطيع البحث .في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة 178 00:18:03,747 --> 00:18:05,914 سأبذل قصارى جهدي - ،شكراً لك - 179 00:18:05,949 --> 00:18:09,418 وسيُعد جهدك أفضل إن تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟ 180 00:18:09,452 --> 00:18:11,220 .أضمن لكِ فعل هذا 181 00:18:18,494 --> 00:18:20,828 يا إلهي، هذا يكفي يا فتى .لسنا في حانة 182 00:18:20,863 --> 00:18:22,263 .عذراً يا سيدتي - ،لا داعي للتحدث - 183 00:18:22,298 --> 00:18:26,635 هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض ،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة 184 00:18:26,669 --> 00:18:28,136 .إنها تساعد في حركة الأمعاء 185 00:18:28,171 --> 00:18:32,307 إلى من أدين بهذه الدعوة؟ - ،شكراً على رؤيتي يا سيدتي - 186 00:18:32,342 --> 00:18:38,380 .آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية - هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ - 187 00:18:38,414 --> 00:18:41,116 إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ .أن لكم يد في التخطيط له 188 00:18:41,150 --> 00:18:42,317 .أمر طبيعي 189 00:18:42,351 --> 00:18:46,954 يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً .وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر 190 00:18:46,989 --> 00:18:51,092 ما فائدة كلمة "إسراف" إن لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟ 191 00:18:51,126 --> 00:18:53,194 .أتفهم هذا - جيد - 192 00:18:53,228 --> 00:18:57,364 ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي ،حساب التكاليف لهذا الزفاف 193 00:18:57,399 --> 00:19:01,068 .وحتى الآن نفقات ضخمة - وعليها؟ - 194 00:19:01,103 --> 00:19:04,772 (ونحن في حرب يا سيدة (أولينا 195 00:19:04,806 --> 00:19:08,576 .لقد نسيت هذا تقريباً - ،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن - 196 00:19:08,610 --> 00:19:10,344 ،لا أصدق كيف فاتني هذا 197 00:19:10,379 --> 00:19:14,815 ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟ 198 00:19:14,849 --> 00:19:19,117 ألف و800 رامي للرمح !وألفان للتدعيم 199 00:19:19,154 --> 00:19:22,256 المؤن المطلوبة كي تنجو ،هذه المدينة من الشتاء 200 00:19:22,290 --> 00:19:27,501 مليون مكيال من القمح، نصف مليون .مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار 201 00:19:27,596 --> 00:19:30,965 عشرون ألف من الماشية .وخمسون ألفاً من الأغنام 202 00:19:31,000 --> 00:19:35,068 لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة .في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا 203 00:19:35,108 --> 00:19:39,770 ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي .هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة 204 00:19:39,843 --> 00:19:44,281 وكذلك الزفاف الملكي، الناس ،جائعة لما يفوق الطعام 205 00:19:44,315 --> 00:19:49,052 إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم .نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم 206 00:19:49,087 --> 00:19:54,022 ودمارهم هذا ينتهي غالباً .بتمزيقنا إلى قطع 207 00:19:54,059 --> 00:19:56,393 ،الزفاف الملكي أكثر آمنًا 208 00:19:56,428 --> 00:19:59,463 ألا توافق على هذا؟ .أوافق - 209 00:19:59,498 --> 00:20:03,665 . وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة 210 00:20:05,070 --> 00:20:09,438 لقد قيل لي أنك كنت سكيراً .وشخص وقح يميل للفسق 211 00:20:09,508 --> 00:20:14,275 بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد .سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب 212 00:20:15,981 --> 00:20:18,549 من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟ 213 00:20:19,651 --> 00:20:21,485 ،سيدتي - ... حسناً - 214 00:20:21,520 --> 00:20:25,256 (لم أقل أن منزل (تيرل .يرفض أن يلعب دوره 215 00:20:25,290 --> 00:20:29,493 سندفع نصف التكاليف كي .تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها 216 00:20:29,528 --> 00:20:31,328 هل هذا كافِ؟ - .أجل، بشكل تام، شكراً لكِ - 217 00:20:31,363 --> 00:20:33,898 .حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك 218 00:20:36,768 --> 00:20:38,836 .أعطني هذا 219 00:20:43,675 --> 00:20:45,476 ماذا تفعل؟ 220 00:20:46,579 --> 00:20:50,849 .(أصلح درع اللورد (بيريك - لماذا؟ - 221 00:20:50,883 --> 00:20:55,186 سأبقى لأكن حدادًا للأخوية - هل فقدت عقلك؟ - 222 00:20:55,220 --> 00:20:58,723 عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان أتخالهم سيتركون الحداد؟ 223 00:20:58,757 --> 00:21:00,358 ،سيضعون رأيك على مطرقتك 224 00:21:00,392 --> 00:21:03,160 آل (لانيستر) يودون قتلي .من قبل أن أنضم للأخوية 225 00:21:03,194 --> 00:21:05,129 .لست مجبرا على فعل هذا 226 00:21:05,163 --> 00:21:06,964 .أريد هذا 227 00:21:06,998 --> 00:21:08,432 إنهم يريدون رجال جيدون 228 00:21:08,467 --> 00:21:11,769 وكذلك (روب) بحاجة لرجال .جيدون، سنرحل غداً 229 00:21:11,803 --> 00:21:14,171 ... وبعدها - ماذا؟ نخدمه؟ - 230 00:21:15,240 --> 00:21:18,242 ،لقد خدمت رجال طيلة حياتي 231 00:21:18,276 --> 00:21:22,713 (لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج .وبعدها باعني لرجال الحراسة 232 00:21:22,747 --> 00:21:27,317 (خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول .وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما 233 00:21:28,519 --> 00:21:32,122 .لقد سئمت من الخدمة - .(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك - 234 00:21:33,391 --> 00:21:36,926 .قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره 235 00:21:36,961 --> 00:21:40,096 .هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة 236 00:21:41,900 --> 00:21:43,700 .ولم أحظى بعائلة من قبل 237 00:21:46,638 --> 00:21:48,372 .بوسعي أن أكون عائلتك 238 00:21:51,443 --> 00:21:55,999 ."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي 239 00:22:14,734 --> 00:22:16,568 !(ويليام) 240 00:22:19,138 --> 00:22:20,739 !(ويليام) 241 00:22:23,777 --> 00:22:27,113 هل هذا إنقاذ؟ - !آل (لانيستر) القذرين، خذوهم - 242 00:22:27,147 --> 00:22:29,515 ... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد 243 00:22:29,550 --> 00:22:31,350 .أرجوك 244 00:22:44,131 --> 00:22:45,565 .أدخلهم 245 00:23:01,948 --> 00:23:03,548 هل هم جميعاُ؟ 246 00:23:05,818 --> 00:23:08,888 هل تطلب خمسة منكم كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟ 247 00:23:08,922 --> 00:23:14,923 .ليس قتل يا مولاي، إنتقام إنتقام؟ - 248 00:23:14,961 --> 00:23:17,329 ،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك 249 00:23:17,363 --> 00:23:20,432 لقد رأيت (هاريون) يموت ... (في المعركة و(تورين 250 00:23:20,466 --> 00:23:22,467 .خُنق بواسطة ذابح الملك ... 251 00:23:22,501 --> 00:23:24,769 .لقد كانوا أقاربه - !إنهم مُجرد فتية - 252 00:23:26,938 --> 00:23:28,706 ... أنظر إليهم 253 00:23:30,508 --> 00:23:34,478 أخبر والدتك أن تنظر إليهم .لقد قتلتهم مثلي تماماً 254 00:23:34,512 --> 00:23:39,015 لا علاقة لوالدتي بهذا .هذه خيانتك أنت 255 00:23:39,050 --> 00:23:43,619 الخيانة تكون بتحرير أعدائك ،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك 256 00:23:43,653 --> 00:23:45,755 ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟ 257 00:23:45,789 --> 00:23:47,823 .أتركه 258 00:23:51,995 --> 00:23:53,596 ... أجل 259 00:23:53,630 --> 00:23:59,635 أتركني للملك، فإنه يريد .توبيخي قبل أن يُطلق سراحي 260 00:24:00,737 --> 00:24:04,139 ،هذه طريقة تعامله مع الخونة 261 00:24:04,174 --> 00:24:08,877 ملكنا في الشمال .. أم علي مُناداته بـ 262 00:24:08,912 --> 00:24:11,947 الملك الذي فقد الجنوب؟ .. 263 00:24:14,751 --> 00:24:19,020 .رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية 264 00:24:19,055 --> 00:24:22,024 الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد .كنت أحرسهم فحسب 265 00:24:22,058 --> 00:24:24,193 ،كان هذا الحارس 266 00:24:24,227 --> 00:24:26,295 قوموا بنشنقه في النهاية .كي يرى الآخرين وهم يموتون 267 00:24:26,329 --> 00:24:28,431 !أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا 268 00:24:28,465 --> 00:24:32,401 !لقد أجبروني 269 00:24:40,477 --> 00:24:44,812 (أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون (لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر 270 00:24:44,848 --> 00:24:47,984 ودفع آل (لانيستر) الثمن .لن يتوقفوا عن الحديث بهذا 271 00:24:48,018 --> 00:24:51,721 هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ - ،ما كنت لأكذب - 272 00:24:51,755 --> 00:24:55,391 .ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب 273 00:24:55,425 --> 00:24:59,726 لن أقاتل من أجل العدالة إن لم ،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي 274 00:24:59,763 --> 00:25:02,699 .مهما كان عُلو نسبهم .. 275 00:25:02,733 --> 00:25:08,038 .يجب أن يموت - ،آل (كار ستارك) جنوبيين - 276 00:25:08,072 --> 00:25:12,407 .لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم - ،والدتك مُحقة - 277 00:25:12,443 --> 00:25:17,314 (إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك - ،لقد ضَمدتي جراحهم - 278 00:25:17,349 --> 00:25:23,922 .وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن - ،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب - 279 00:25:23,956 --> 00:25:26,091 .أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا 280 00:25:26,125 --> 00:25:30,662 اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة - .رهينة - 281 00:25:30,697 --> 00:25:36,102 وأخبر آل (ستارك) إن .ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر 282 00:26:01,128 --> 00:26:07,433 دماء أوائل القوم تدفق في .عروقي مثلك أيضاً يا فتى 283 00:26:07,468 --> 00:26:13,807 لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك ،وقاتلت (جوفري) من أجلك 284 00:26:13,842 --> 00:26:20,079 (نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك - !هذا لم يردعك عن خيانتي - 285 00:26:20,114 --> 00:26:24,583 .ولن ينقذك الآن - ،لا أريد البقاء حياً - 286 00:26:24,618 --> 00:26:28,254 أريد أن يطاردك هذا .حتى نهاية أيامك 287 00:26:29,189 --> 00:26:30,923 .إركع يا سيدي 288 00:26:39,900 --> 00:26:44,003 (ريكارد كار ستارك) .. (لورد (كارهول 289 00:26:44,038 --> 00:26:47,541 هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع ،أحكم عليك بالموت 290 00:26:47,575 --> 00:26:50,477 هل لديك كلمات أخيرة؟ 291 00:26:51,613 --> 00:26:57,285 أقتلني وستغدو ملعوناً .فلستَ ملكاً لي 292 00:27:11,333 --> 00:27:13,901 .. (جوفري) 293 00:27:13,935 --> 00:27:15,936 ... (سيرسي) 294 00:27:17,606 --> 00:27:19,607 ... (إيلين باين) 295 00:27:21,177 --> 00:27:23,178 .(سير (ميرين 296 00:27:26,316 --> 00:27:28,384 .الكلب (لقب ساندور كليغن) 297 00:27:31,855 --> 00:27:36,493 ماذا ستفعل بي؟ 0 .(مع أول النهار سنذهب لـ (ريفرون - 298 00:27:36,527 --> 00:27:42,566 شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً .في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل 299 00:27:42,600 --> 00:27:46,804 !أنا رهينة وأنت تبيعني - .لا تفكري به هكذا - 300 00:27:46,838 --> 00:27:49,506 ولكنها الحقيقة - .أجل - 301 00:27:49,541 --> 00:27:52,375 .وليست كذلك - .إنها أكثر من ذلك - 302 00:27:54,345 --> 00:27:57,514 بيريك) معجب بوالدك) .بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا 303 00:27:57,548 --> 00:27:59,683 .يُريد رفض فديتك بشكل تام 304 00:27:59,717 --> 00:28:03,219 ولما لم تفعل هذا؟ - ،هذا لأننا بحاجة للمال - 305 00:28:15,333 --> 00:28:18,869 هل أخيفك أيتها الطفلة؟ - .لا - 306 00:28:21,706 --> 00:28:25,108 أنتِ غاضبة مني .ولا ألومك على هذا 307 00:28:25,142 --> 00:28:26,662 .ولكن تركه كان هو الصواب 308 00:28:26,677 --> 00:28:29,246 .لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه 309 00:28:29,280 --> 00:28:31,781 !خلته قتلك - .لقد فعل - 310 00:28:31,816 --> 00:28:35,850 ولكن كيف ..؟ - ... (ثورس) - 311 00:28:35,886 --> 00:28:37,754 كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ... 312 00:28:37,788 --> 00:28:41,257 .إنه إله النور من أعادك 313 00:28:41,291 --> 00:28:43,525 كنت أنا السكير المحظوظ .الذي نطق بالكلمات 314 00:28:43,560 --> 00:28:46,194 كم مرة؟ - .خمسة كما أتذكر - 315 00:28:46,229 --> 00:28:48,363 .لا، هذه المرة تجعلهم ستة 316 00:28:48,397 --> 00:28:49,731 !ستة 317 00:28:49,765 --> 00:28:52,734 .كانت أول مرة في ... الجبل 318 00:28:52,768 --> 00:28:54,302 !أرها 319 00:28:54,336 --> 00:29:00,575 .رمح موجه مباشرة نحو الصدر - .وبعدها تم طعني في بطني - 320 00:29:00,609 --> 00:29:04,745 وبعدها سّهم في الظهر .وذلك الفأس في الجنب 321 00:29:04,780 --> 00:29:08,115 (ثم قبض علي آل (لانيستر .وأعدموني جراء الخيانة 322 00:29:09,651 --> 00:29:15,189 هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ - .كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء - 323 00:29:15,223 --> 00:29:17,758 !والكلب يجعلها ستة 324 00:29:17,793 --> 00:29:19,928 إنها المرة الثانية التي .(يقتلني فيها (كليغن 325 00:29:19,962 --> 00:29:21,963 !تعتقد أنك لم تتعلم الدرس 326 00:29:23,666 --> 00:29:26,201 .لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم 327 00:29:26,235 --> 00:29:30,371 ،أعرف، في كل مرة أعود فيها 328 00:29:30,406 --> 00:29:36,440 أنا أقل بكثير، أجزاء . منك يُصيبها العلة 329 00:29:37,946 --> 00:29:40,248 هل بإمكانك إستعادة رجل بدون رأس؟ 330 00:29:42,250 --> 00:29:45,886 لم يمت سِت مرات .ولكن مرة واحدة فقط 331 00:29:45,921 --> 00:29:48,823 ،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة 332 00:29:53,796 --> 00:29:57,399 .(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك 333 00:29:57,433 --> 00:30:03,771 إنه يرتاح الآن بمكانِ ما .لم أفضل حياتي عليه قط 334 00:30:03,806 --> 00:30:05,940 .أنا كنت سأفعل 335 00:30:08,244 --> 00:30:10,345 .أنت حي 336 00:30:15,350 --> 00:30:18,352 .إلهي، مِدني بنورك 337 00:30:19,387 --> 00:30:26,207 .احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي 338 00:30:26,328 --> 00:30:31,767 ساعدني كي أخدمك .استغلني كما تُريد 339 00:30:34,237 --> 00:30:39,339 .من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف 340 00:30:50,454 --> 00:30:53,356 لقد صليت ليلاً ونهارًا .كي تعود إلي 341 00:30:54,992 --> 00:30:57,060 ،سيدتي 342 00:30:57,094 --> 00:30:59,929 ،لقد قصدت القدوم مبكراً 343 00:30:59,963 --> 00:31:03,199 ... المعركة - ،أعرف أنك في ورطة يا مليكي - 344 00:31:03,233 --> 00:31:08,505 السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء - .أجل بالطبع - 345 00:31:17,750 --> 00:31:21,019 ،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك 346 00:31:21,053 --> 00:31:23,821 .ستغدو منتصراً - لقد صدقت هذا من قبل - 347 00:31:23,856 --> 00:31:29,561 أنت هو بطل الآلهة .وأفضل الرجال الذين عرفتهم 348 00:31:29,595 --> 00:31:32,063 ... (سيليس) 349 00:31:33,365 --> 00:31:35,900 .لقد نقضت النذر المقدس 350 00:31:39,371 --> 00:31:40,739 .لقد أذنبت 351 00:31:40,773 --> 00:31:43,909 .لا - ،لقد خدعتك - 352 00:31:43,943 --> 00:31:47,546 .لقد فضحتك - !أنت تقوم بعمل الآلهة - 353 00:31:47,581 --> 00:31:49,649 .أنتِ لا تفهمين 354 00:31:55,289 --> 00:31:57,357 ،المرأة ذات الشعر الأحمر 355 00:31:59,027 --> 00:32:02,827 ... (السيدة (ميليسندرا - .(أعرف يا (ستانيس - 356 00:32:02,864 --> 00:32:10,170 السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء ،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة 357 00:32:10,205 --> 00:32:12,973 .لا يُعد خطيئة .. 358 00:32:13,007 --> 00:32:20,514 .عندما أخبرتني، بكيت فرحا 359 00:32:30,993 --> 00:32:34,662 ،أولادي الأعزاء 360 00:32:36,164 --> 00:32:41,870 (بيتر)، (تومارد) .(إدريك) 361 00:32:42,972 --> 00:32:49,779 أشكر الآلهة كل يوم .بإحضار (ميليسندرا) لنا 362 00:32:49,813 --> 00:32:56,119 ... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك 363 00:32:57,288 --> 00:32:59,722 .لا شيء .. - .هذا غير صحيح - 364 00:33:04,561 --> 00:33:07,162 إذن جئت كي تراها أيضاً؟ 365 00:33:09,598 --> 00:33:11,532 .لا حاجة لهذا 366 00:33:12,935 --> 00:33:17,237 يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا - .إنها ابنتي - 367 00:33:19,507 --> 00:33:20,874 .أريد رؤيتها 368 00:33:23,578 --> 00:33:29,050 .أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني 369 00:33:32,821 --> 00:33:35,557 "أسفل البحر" 370 00:33:35,591 --> 00:33:38,660 "أعرف هذا" 371 00:33:41,197 --> 00:33:44,366 "الطيور لديها حراشيف" 372 00:33:44,400 --> 00:33:47,269 "والأسماك لديها أجنحة" 373 00:33:47,303 --> 00:33:50,372 "أعرف هذا" 374 00:33:53,375 --> 00:33:56,945 .(شيرين) - !أبي - 375 00:34:04,722 --> 00:34:10,360 لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها - ،أمي قالت أنك حاربت في معركة - 376 00:34:10,394 --> 00:34:11,962 هل فزت؟ 377 00:34:13,264 --> 00:34:15,265 .لا 378 00:34:15,299 --> 00:34:21,204 هل عاد معك الفارس البصلي؟ - .أجل قد عاد - 379 00:34:15,205 --> 00:34:19,735 {\pos(195،70)}"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث" 380 00:34:21,238 --> 00:34:24,674 لقد قاتل بشجاعة - .لم يأتِ كي يزورني بعد - 381 00:34:24,708 --> 00:34:29,412 .قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة - .لن يزوركِ يا بنيتي - 382 00:34:29,446 --> 00:34:31,980 !لما لا؟ إنه صديقي 383 00:34:32,015 --> 00:34:33,582 .. أنظر 384 00:34:40,722 --> 00:34:45,193 لقد صنع هذا لي، ولكن .لا تُخبر والدتي بأنها معي 385 00:34:45,227 --> 00:34:49,831 إنه سِر، أمي .لا تُحب الفارس البصلي 386 00:34:52,001 --> 00:34:54,303 .السير (دافوس) خائن 387 00:34:56,272 --> 00:34:59,575 .إنه يتعفن في الحبس على جرائمه 388 00:35:08,752 --> 00:35:10,786 .الأفضل أن تنسيه 389 00:35:22,566 --> 00:35:25,468 .ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم 390 00:35:25,502 --> 00:35:28,304 ماذا تفعل هنا؟ - ،بحاجة إلى حمام - 391 00:35:28,338 --> 00:35:30,974 .ساعدني بخلع ذلك القماش 392 00:35:37,982 --> 00:35:40,450 .أخرج الآن 393 00:35:52,864 --> 00:35:57,467 هناك حوض آخر - .هذا يبدو ملائماً لي - 394 00:36:10,180 --> 00:36:12,981 لا تقلقي، فلست مهتماً. 395 00:36:15,117 --> 00:36:18,386 .إن أغمى علي، اسحبيني للخارج 396 00:36:18,420 --> 00:36:21,455 لا أنوي أن أكون أول شخص .من آل (لانيستر) يموت في حوض 397 00:36:21,490 --> 00:36:26,260 ولماذا أكترث بموتك؟ - لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ - 398 00:36:26,294 --> 00:36:29,963 .يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة 399 00:36:30,932 --> 00:36:33,433 لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟ 400 00:36:33,468 --> 00:36:36,102 !لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته 401 00:36:45,913 --> 00:36:48,248 .وكان ذلك لا يليق، سامِحيني 402 00:36:48,282 --> 00:36:50,250 ... لقد قمتي بحمايتي أفضل من 403 00:36:50,284 --> 00:36:53,020 لا تسخر مني - .أنا أعتذر - 404 00:36:54,823 --> 00:36:58,393 لقد سئمت من القتال .دعينا نُسميها هدنة 405 00:36:58,427 --> 00:37:00,228 أنت بحاجة للثقة !كي تقوم بهدنة 406 00:37:01,630 --> 00:37:03,899 .أنا أثق بكِ 407 00:37:10,708 --> 00:37:17,947 هاهي، ها هي النظرة التي .رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر 408 00:37:17,982 --> 00:37:22,986 أنتم جميعاً تحتقروني .أنا ذابح الملك 409 00:37:23,021 --> 00:37:28,189 .ناقض العهود، رجل بدون شرف 410 00:37:33,764 --> 00:37:36,833 أتعرفين المادة الملتهبة؟ - ،بالطبع - 411 00:37:36,867 --> 00:37:42,205 كان الملك المجنون مهووساً بها ،كان يُحب رؤية الناس تحترق 412 00:37:42,239 --> 00:37:47,410 بتقرح وتشوه جِلدهم .وإذابة عظامهم 413 00:37:47,445 --> 00:37:51,715 كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم .وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره 414 00:37:51,749 --> 00:37:55,184 .كان يحرق أي شخص ضده 415 00:37:56,587 --> 00:37:59,888 وذلك قبل أن تصبح .نصف البلد ضده 416 00:38:02,692 --> 00:38:05,293 ،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان) 417 00:38:06,763 --> 00:38:13,301 لذا جعل مهووس النار ذلك يضع ،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها 418 00:38:13,335 --> 00:38:17,405 (أسفل معبد (بايلور ،وفي أسفل الأحياء الفقيرة 419 00:38:17,473 --> 00:38:20,743 .أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات .. 420 00:38:20,777 --> 00:38:24,113 .حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها 421 00:38:25,882 --> 00:38:31,521 وأخيراً، جاء يوم الحساب 422 00:38:31,556 --> 00:38:36,026 تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة .(بعد فوزه في معركة (ترايدنت 423 00:38:36,061 --> 00:38:41,231 ولكن والدي وصل أولاً ومعه ،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده 424 00:38:41,266 --> 00:38:45,669 واعداً لهم بالدفاع عن ،المدينة ضد المُتمردين 425 00:38:47,471 --> 00:38:49,572 .أنا أعرف والدي جيداً 426 00:38:49,607 --> 00:38:55,545 ،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر ،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً 427 00:38:55,579 --> 00:38:59,315 ،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء 428 00:38:59,349 --> 00:39:02,551 .ولكنه لم ينصت لي ... 429 00:39:02,586 --> 00:39:05,288 ،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره 430 00:39:05,322 --> 00:39:09,692 ولكنه كان يُنصت إلى .(المُعلم العظيم (بايسل 431 00:39:09,727 --> 00:39:12,395 .ذلك العجوز اللعين .. 432 00:39:13,831 --> 00:39:16,700 "(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر 433 00:39:18,336 --> 00:39:22,873 آل لانيستر) كانوا دوماً)" "أصدقاء للبلاط الملكي 434 00:39:25,042 --> 00:39:30,031 لذا قمنا بفتح البوابات .وقام والدي بنهب المدينة 435 00:39:30,047 --> 00:39:36,650 مرة أخرى ذهبت للملك .متوسلاً إليه كي يستسلم 436 00:39:40,324 --> 00:39:45,328 ،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي 437 00:39:46,664 --> 00:39:51,731 ،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك 438 00:39:51,768 --> 00:39:54,536 "وقال له "أحرقهم جميعاً 439 00:39:55,605 --> 00:40:00,810 "أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم" 440 00:40:02,179 --> 00:40:12,924 أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي ،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال 441 00:40:12,958 --> 00:40:17,929 والنساء والأطفال يحترقون أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟ 442 00:40:17,963 --> 00:40:19,764 هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟ 443 00:40:23,735 --> 00:40:30,975 ،في البداية قتلت مهووس النار ،وعندما حاول الملك الهرب 444 00:40:31,009 --> 00:40:34,512 .طعنت سيفي في ظهره .. 445 00:40:35,748 --> 00:40:38,249 "ظل يقول "أحرقهم جميعاً 446 00:40:38,284 --> 00:40:40,251 "أحرقهم جميعاً" 447 00:40:40,286 --> 00:40:45,490 أعتقد أنه لم يكن يتوقع ،أن يموت، كان ينوي 448 00:40:47,026 --> 00:40:49,527 .حرق بقيتنا .. 449 00:40:49,561 --> 00:40:56,200 وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين .كي يُحول أعدائه إلى رماد 450 00:40:59,972 --> 00:41:03,541 لقد قطعت رأسه كي أتأكد .أن لا يحدث هذا 451 00:41:07,646 --> 00:41:11,415 .(حينها وجدني (نيد ستارك 452 00:41:11,449 --> 00:41:13,650 ،إن كان هذا صحيحاً 453 00:41:15,286 --> 00:41:17,154 لماذا لم تُخبر أحد؟ 454 00:41:19,157 --> 00:41:22,559 لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ - ستارك)؟) - 455 00:41:22,594 --> 00:41:29,033 (أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك 456 00:41:29,067 --> 00:41:32,337 يريد سماع ما أقول؟ ... 457 00:41:32,371 --> 00:41:37,502 لقد جعلني مذنباً في .اللحظة التي رآني فيها 458 00:41:40,613 --> 00:41:46,449 ولكن بأي سلطة لدى الذئب كي يحكم على الأسد؟ 459 00:41:47,787 --> 00:41:51,022 بأي حق لديه؟ - !النجدة!، ذابح الملك - 460 00:41:52,291 --> 00:41:56,395 .(جايمي)... اسمي هو (جايمي) 461 00:41:59,600 --> 00:42:03,968 ،أيها الفارس البصلي !سيدي الفارس البصلي 462 00:42:05,206 --> 00:42:07,607 الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟ 463 00:42:07,641 --> 00:42:10,109 .(ستُوقظ (بيرت - بيرت)؟) - 464 00:42:10,144 --> 00:42:15,148 .إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة .إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً 465 00:42:15,182 --> 00:42:17,750 .عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا 466 00:42:17,784 --> 00:42:19,919 ... إن عرف والدك - .لقد قال أنك خائن - 467 00:42:19,953 --> 00:42:22,188 هل أنت كذلك؟ 468 00:42:22,222 --> 00:42:26,759 أجل يا طفلتي، لقد ،عصيت والدك الملك 469 00:42:26,793 --> 00:42:28,627 .وأدفع الثمن الآن ... 470 00:42:28,662 --> 00:42:33,132 لا أكترث فأنت صديقي ،لابد وأنك شعرت بالملل هنا 471 00:42:33,167 --> 00:42:35,101 .أحضرت لك شيئاً كي تقرأه .. 472 00:42:35,135 --> 00:42:40,439 إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟) 473 00:42:40,474 --> 00:42:42,275 وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة - .أجل - 474 00:42:42,276 --> 00:42:44,577 .قد فعلوا - .بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك - 475 00:42:44,612 --> 00:42:49,883 .إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد - ،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد - 476 00:42:49,917 --> 00:42:53,820 . ولكنه سيضيع علي .. - .خذه، أمتلك الكثير - 477 00:42:54,956 --> 00:42:59,660 .سيدتي، لا أستطيع القراءة - لا تستطيع؟ - 478 00:42:59,694 --> 00:43:02,396 ،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك 479 00:43:02,430 --> 00:43:04,264 لا، لا، لا - .إنه سهل، سيكون ممتعاً - 480 00:43:04,299 --> 00:43:06,433 .اذهبي، لا يمكننا هذا - لما لا؟ - 481 00:43:06,468 --> 00:43:09,236 ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟ 482 00:43:15,476 --> 00:43:18,979 لا أعرف من أين أبدأ - .من البداية - 483 00:43:19,013 --> 00:43:25,052 هذه الكلمة (إيجون)، عندما ،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً 484 00:43:25,086 --> 00:43:26,987 "إنها تشبه كلمة "إيج = البيض 485 00:43:27,021 --> 00:43:33,403 وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى "تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي" 486 00:43:45,540 --> 00:43:47,174 .لقد كان حصارًا قوياً 487 00:43:47,209 --> 00:43:52,880 أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ - ،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده - 488 00:43:52,914 --> 00:43:57,818 .يلوح بسيفه النار هذا - ،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) - 489 00:43:57,852 --> 00:44:02,690 هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ - ،أمجد لحظات حياتي - 490 00:44:02,724 --> 00:44:05,926 ركبة واحدة على الأرض ،وسيف الملك على كتفي 491 00:44:05,961 --> 00:44:07,261 ،وأستمع إلى تلك الكلمات 492 00:44:07,295 --> 00:44:10,998 "باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً" 493 00:44:11,033 --> 00:44:13,969 كل ما كنت أفكر فيه .أنني أريد التبول بشدة 494 00:44:15,271 --> 00:44:19,906 وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة .لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً 495 00:44:19,943 --> 00:44:23,146 كدت أكون أول الرجال الذين .أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك 496 00:44:24,982 --> 00:44:27,217 .(كان ليضحك (روبرت 497 00:44:27,251 --> 00:44:29,853 .لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً 498 00:44:31,689 --> 00:44:33,623 .وملكاً مريعًا 499 00:44:33,658 --> 00:44:37,026 لقد نسيت كل أيامي .التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة 500 00:44:37,061 --> 00:44:38,595 لقد أقسمت يميناً - ،أجل - 501 00:44:38,629 --> 00:44:40,497 ،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه 502 00:44:40,531 --> 00:44:43,933 .حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً .. 503 00:44:43,968 --> 00:44:46,536 ،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي 504 00:44:46,571 --> 00:44:52,776 ،أريد تذوق معني الخدمة بفخر .أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته 505 00:44:52,810 --> 00:44:54,577 هل تؤمن بقوتها؟ 506 00:44:57,414 --> 00:44:59,249 .من صميمي 507 00:45:04,388 --> 00:45:07,855 هل هؤلاء المُختارون؟ - .أجل يا مولاتي، الضباط - 508 00:45:09,706 --> 00:45:11,996 ،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم 509 00:45:12,507 --> 00:45:16,797 ولكنكم أحرار الآن، والأحرار .يقومون بقراراتهم الخاصة 510 00:45:17,508 --> 00:45:21,508 هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟ 511 00:45:25,909 --> 00:45:27,309 .أزل خوذتك 512 00:45:35,600 --> 00:45:38,590 إنه لشرف لي - ما هو اسمك؟ - 513 00:45:38,591 --> 00:45:42,491 " الدودة الرمادية" - الدودة الرمادية؟ - 514 00:45:43,694 --> 00:45:47,730 كل الفتية المستعبدين يُلقبون ،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم 515 00:45:47,765 --> 00:45:50,633 الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر ... الجرذ الأسود 516 00:45:50,668 --> 00:45:53,436 ،أسماء تذكرهم بما كانوا 517 00:45:53,471 --> 00:45:55,972 !طفيليات 518 00:45:59,000 --> 00:46:02,073 ،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم 519 00:46:02,104 --> 00:46:05,774 .وتُخبرون زملائكم الجنود هذا 520 00:46:05,775 --> 00:46:10,911 دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا ،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها 521 00:46:11,502 --> 00:46:15,512 .اسم يعبر عن فخركم 522 00:46:16,713 --> 00:46:20,513 الدودة الرمادية" تمنحني الفخر" .إنه اسم جالب للحظ 523 00:46:21,404 --> 00:46:24,314 ،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً 524 00:46:24,315 --> 00:46:29,126 ،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً 525 00:46:29,807 --> 00:46:38,627 ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي .(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن 526 00:46:42,888 --> 00:46:46,524 .الملك (روبرت) يريدها ميتة - ،بالطبع يريد ذلك - 527 00:46:46,559 --> 00:46:49,661 .إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها 528 00:46:49,696 --> 00:46:52,798 أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس .الصغير يتحدث معه بعقلانية 529 00:46:52,832 --> 00:46:55,367 لم أجلس في المجلس الصغير - حقا؟ - 530 00:46:55,402 --> 00:46:59,903 ... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك ،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات - 531 00:46:59,939 --> 00:47:02,074 .من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده .. 532 00:47:04,243 --> 00:47:07,879 إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة .خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون 533 00:47:07,913 --> 00:47:10,815 .لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا 534 00:47:10,850 --> 00:47:14,986 كنت أكره السياسة دائماً - ،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا - 535 00:47:15,020 --> 00:47:20,455 قضاء ساعات من الثرثرة .من أجل الطعن والخيانة 536 00:47:23,829 --> 00:47:27,966 مازال عليها اجتياز هذا الوحل .إن كانت تُريد حكم السبع ممالك 537 00:47:28,000 --> 00:47:31,569 سيكون بجوارها رجال جيدون ،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة 538 00:47:31,604 --> 00:47:35,140 من تقصد؟ - ،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله - 539 00:47:35,174 --> 00:47:38,744 ولكن سمعتك في الجانب الغربي .عانت الكثير على مر السنين 540 00:47:38,778 --> 00:47:42,980 لقد عانت لسببِ وجيه .لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد 541 00:47:43,016 --> 00:47:47,152 لا أعرف إن كان وجودك بجوارها .سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن 542 00:47:47,186 --> 00:47:48,987 قضيتنا؟ 543 00:47:49,022 --> 00:47:53,292 سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً .. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت 544 00:47:53,326 --> 00:47:55,127 .بينما كنت أنت من يخضع للرجل .. 545 00:47:55,161 --> 00:47:58,163 كلانا يريدها أن تحكم هل أنت مخطأ؟ 546 00:47:58,198 --> 00:48:02,967 لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام .لا يُمكنني معرفة نواياك 547 00:48:03,002 --> 00:48:07,972 إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين ،سنفعل أياً كان ما يجب فعله 548 00:48:08,006 --> 00:48:13,210 .لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا - ،لست قائد القوات هُنا - 549 00:48:13,245 --> 00:48:15,813 .أنت مجرد مغترب آخر 550 00:48:15,847 --> 00:48:17,915 .وأنا أتلقى أوامري من الملكة 551 00:48:26,090 --> 00:48:28,925 .تعال للفراش - ،كنتِ محقة - 552 00:48:30,061 --> 00:48:35,095 رجال (كار ستارك) رحلوا .وهما تقريبا نصف رجالنا 553 00:48:35,132 --> 00:48:38,635 تايون لانيستر) يعرف ما يجب) .أن يفعله كي يكشفنا 554 00:48:38,669 --> 00:48:41,538 .لا شيء 555 00:48:41,573 --> 00:48:43,707 .ننتظر فحسب 556 00:48:43,741 --> 00:48:46,243 .لا تسمح له 557 00:48:46,277 --> 00:48:48,378 ماذا علي أن أفعل؟ 558 00:48:48,413 --> 00:48:52,015 أهجم على (كينغ لاندينج)؟ ،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا 559 00:48:52,049 --> 00:48:54,050 .سيسحقنا في يوم 560 00:48:55,086 --> 00:48:58,922 بإمكاننا الذهاب شمالاً - .(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي - 561 00:48:58,956 --> 00:49:02,225 .تنتظر حتى نهاية الشتاء - ،الشتاء قد يدوم خمس سنوات - 562 00:49:02,260 --> 00:49:06,430 بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون ،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم 563 00:49:06,464 --> 00:49:09,533 يشعرون بالدفء والأمان .لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً 564 00:49:09,567 --> 00:49:13,638 عندما أجمع أمرائي ،يكون لدينا هدف، مهمة 565 00:49:13,672 --> 00:49:16,440 أصبحنا الآن كمجموعة من . الأطفال التي تتشاجر سوياً 566 00:49:18,811 --> 00:49:22,447 أعطهم هدفاً جديد - ماذا؟ - 567 00:49:23,949 --> 00:49:28,686 لا أعرف، لا أعرف حتى .أين هي (وينتر فيل) 568 00:49:31,356 --> 00:49:33,291 .. هُنا 569 00:49:36,529 --> 00:49:40,098 ... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج 570 00:49:46,973 --> 00:49:48,507 ما الأمر؟ 571 00:49:51,744 --> 00:49:54,913 ،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان 572 00:49:54,947 --> 00:49:57,348 .ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء .. 573 00:49:57,382 --> 00:50:00,285 ولكن بإمكاني الهجوم عليهم ،حيث لا يتوقعون 574 00:50:01,454 --> 00:50:04,322 .و(كاستلي روك) لن تهرب منا 575 00:50:05,591 --> 00:50:08,627 .سأسلبهم وطنهم 576 00:50:09,896 --> 00:50:12,064 هل بإمكانك فعل هذا؟ 577 00:50:12,098 --> 00:50:15,101 أنا بحاجة لرجال كي أستبدل .رجال (كار ستارك) الذين رحلوا 578 00:50:15,135 --> 00:50:17,737 ،هناك شخص واحد في هذه المملكة 579 00:50:17,771 --> 00:50:20,973 لديه ذلك الجيش المطلوب والذي . لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد 580 00:50:22,409 --> 00:50:25,110 ،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته 581 00:50:26,146 --> 00:50:28,046 (والدر فري) 582 00:50:36,922 --> 00:50:39,190 .إنه مقاتل رائع 583 00:50:39,224 --> 00:50:42,560 ... هل لديك أي فكرة عن موعد 584 00:50:42,595 --> 00:50:46,231 سأضع بذور تلك الأفكار بعقل .جوفري) بمجرد أن نتزوج) 585 00:50:46,265 --> 00:50:49,400 يفترض أن تنمو سريعاً - ،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل - 586 00:50:49,435 --> 00:50:52,170 .لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا 587 00:50:52,204 --> 00:50:55,540 وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين 588 00:50:55,574 --> 00:50:57,775 .لأن هذا سيجعلني سعيدة 589 00:50:57,810 --> 00:50:59,844 !يا حامل الكأس 590 00:51:03,416 --> 00:51:05,083 .أحسنت يا سيدي 591 00:51:05,117 --> 00:51:07,885 لم يكن هذا قتالاً .أنا لا أعرفك 592 00:51:07,920 --> 00:51:10,254 !أوليفر) إن كان هذا يُسعدك) 593 00:51:12,424 --> 00:51:15,292 أريد أن أراك تتقاتل .مع الشخص المناسب يا سيدي 594 00:51:23,335 --> 00:51:26,804 كيف عرفت هذا؟ - عرفت ماذا؟ - 595 00:51:28,139 --> 00:51:31,875 أنني أريد هذا - ،مولاي - 596 00:51:35,913 --> 00:51:37,581 ،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً 597 00:51:37,615 --> 00:51:40,684 .على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ... 598 00:51:40,718 --> 00:51:43,821 ،إنهم يعرفون حسب خبرتي 599 00:51:43,855 --> 00:51:46,223 لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟ 600 00:51:47,158 --> 00:51:49,326 ،مع الأزواج 601 00:51:58,170 --> 00:52:00,505 .هذا لن يطول 602 00:52:00,540 --> 00:52:02,742 .حسناً، لقد طال ما يكفي 603 00:52:04,311 --> 00:52:07,280 يبدو أن فارس الأزهار !أصبح مخطوباً كي يتزوج 604 00:52:07,314 --> 00:52:09,115 حقاً؟ 605 00:52:09,149 --> 00:52:13,286 و .. من هي الفتاة المحظوظة؟ 606 00:52:13,320 --> 00:52:16,823 !قد لا تكون أعظم سفينة في العالم 607 00:52:16,857 --> 00:52:21,528 .أو الأسرع ولكنها لي .. 608 00:52:25,066 --> 00:52:29,169 لقد أردت امتلاك سفينة دائماً .الآن أريد العشرات منها 609 00:52:29,204 --> 00:52:31,839 غريب، أليس كذلك؟ - ما هو؟ - 610 00:52:31,873 --> 00:52:35,877 ،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه 611 00:52:35,911 --> 00:52:37,646 .نسعى للحصول على شيء آخر .. 612 00:52:40,416 --> 00:52:44,786 !تسريحة شعرك مختلفة - حقاً؟ - 613 00:52:44,820 --> 00:52:48,857 .السيدة (مارجري) تفعلها - .الكثير من النساء تقوم بها - 614 00:52:48,891 --> 00:52:52,761 .لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً 615 00:52:52,795 --> 00:52:56,498 ما تزال تريد مني القدوم معك؟ - ،لم يكن السؤال ما أريده - 616 00:52:56,532 --> 00:52:58,734 .ولكن ما تُريدينه أنتِ ... 617 00:52:58,768 --> 00:53:02,437 تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ - .بالطبع، أكثر من أي شيء - 618 00:53:04,607 --> 00:53:08,009 .ولكن قد يستحسن أن ننتظر 619 00:53:08,044 --> 00:53:13,746 كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً .ليس لي فقط ولكن لك أيضاً 620 00:53:13,783 --> 00:53:18,252 كنت لطيفاً للغاية وسأشعر .بالسوء إن حدث لك شيء 621 00:53:19,388 --> 00:53:21,622 لا أستطيع وصف كم أنا ،متأثر عاطفيا 622 00:53:21,657 --> 00:53:24,892 .بشأن اهتمامك بحياتي ... 623 00:53:24,927 --> 00:53:29,797 (آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا ،صديقك الحقيقي 624 00:53:29,832 --> 00:53:31,532 (أعرف يا لورد (باليش 625 00:53:31,567 --> 00:53:34,236 .(بيتر) - .(بيتر) - 626 00:53:34,240 --> 00:53:39,407 .إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين 627 00:53:44,313 --> 00:53:46,681 .سنتحدث مجدداً عندما أعود 628 00:53:59,694 --> 00:54:04,664 .لقد تأخرت ماذا تفعل هنا؟ - 629 00:54:04,699 --> 00:54:08,601 .عملنا يضمنها أيضاً، اجلس 630 00:54:10,605 --> 00:54:15,305 ستسعد عندما تعرف أنه بعد ... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل 631 00:54:15,342 --> 00:54:20,213 وفرت للبلاط الملكي، مئات .الآلاف من أجل الزفاف 632 00:54:20,247 --> 00:54:21,281 هذا لا يهم الآن، لدينا أمور ،مهمة كي نناقشها 633 00:54:21,315 --> 00:54:22,835 .أنا وزير المال، توفير المال مُهم 634 00:54:22,850 --> 00:54:29,589 أوقفي هذا، فأنتِ تُشعريني بعدم ارتياح 635 00:54:29,624 --> 00:54:32,593 لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك ،الجدد من آل (تيرل) يخططون 636 00:54:32,628 --> 00:54:37,431 . (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس - هذا جيد - 637 00:54:37,467 --> 00:54:39,501 .إنها فتاة جميلة 638 00:54:39,536 --> 00:54:43,372 (لا تعرف المفضل لدى (لورس .ولكن متأكد أنها ستعرف هذا 639 00:54:43,406 --> 00:54:45,941 .مُزاحك ليس مطلوباً - ،لم يكن الأفضل لدي ولكن - 640 00:54:45,975 --> 00:54:49,077 جلبتهم إلى البلاط الملكي ،وهكذا يردون لي الدين 641 00:54:49,112 --> 00:54:52,581 مُحاولين سرقة مفتاح .الجنوب على مرأى مني 642 00:54:52,615 --> 00:54:56,683 وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟ ،أتذكر أن لديها شقيق أكبر 643 00:54:56,719 --> 00:55:01,690 لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد .الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة 644 00:55:01,725 --> 00:55:08,127 .قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران .(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل 645 00:55:08,232 --> 00:55:14,308 .(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل - ،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب - 646 00:55:14,439 --> 00:55:19,042 أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ - ،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة - 647 00:55:19,077 --> 00:55:21,879 .خطة ليست متاحة للعامة .. 648 00:55:21,913 --> 00:55:25,247 وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة .(إلى بعد زفاف (جوفري 649 00:55:25,684 --> 00:55:29,453 علينا التصرف أولاً .بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده 650 00:55:29,487 --> 00:55:33,188 وكيف سنفعل هذا؟ - ،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر - 651 00:55:33,224 --> 00:55:35,825 .جميل - .أجل، إنه كذلك - 652 00:55:43,401 --> 00:55:46,468 أنت لا تقصد هذا - .أستطيع فعل ما أريد - 653 00:55:46,504 --> 00:55:51,675 لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة .منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها 654 00:55:51,709 --> 00:55:56,474 أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟ . هذا قاسي جداً حتى منك أنت 655 00:55:56,514 --> 00:56:00,350 هل أسأت مُعاملتها؟ ،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي 656 00:56:00,385 --> 00:56:02,619 .وكذلك أنت .. - !إنها فتاة - 657 00:56:02,654 --> 00:56:05,523 إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا .الأمر أنا وهي بإسهاب 658 00:56:05,557 --> 00:56:09,060 هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها ،وتأتي بطفل منها 659 00:56:09,094 --> 00:56:12,130 .بالتأكيد أن قادر على هذا .. - وإن رفضت؟ - 660 00:56:12,165 --> 00:56:14,834 تُريد أن يتم مُكافأتك ،لشجاعتك في المعركة 661 00:56:14,868 --> 00:56:18,871 سانسا ستارك) أفضل مكافأة) .لن تجرأ على الحصول عليها 662 00:56:18,905 --> 00:56:21,407 .ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير 663 00:56:21,441 --> 00:56:26,879 كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟ 664 00:56:28,315 --> 00:56:30,449 .هذا رغم إرادتي 665 00:56:30,484 --> 00:56:35,521 عليك أن تشكر الآلهة على هذا .هذا أكثر مما تستحق 666 00:56:35,556 --> 00:56:40,124 .تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ) 667 00:56:41,528 --> 00:56:43,629 ماذا تقصد؟ 668 00:56:43,664 --> 00:56:45,531 .(ستتزوجين السير (لوريس 669 00:56:47,701 --> 00:56:50,136 .. لن أفعل - .. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين - 670 00:56:50,170 --> 00:56:52,639 تايرن) سيؤمن لنا الجنوب) .وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي 671 00:56:52,673 --> 00:56:55,409 .لا، لن أفعل - .بل، ستفعلين - 672 00:56:55,443 --> 00:56:58,145 ما تزالين صالحة للزواج .وبحاجة للتناسل مجدداً 673 00:56:58,179 --> 00:57:03,050 .أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل - !أنتِ ابنتي - 674 00:57:03,084 --> 00:57:06,988 ستفعلين ما أمرك به (وستتزوجين (لورس تيرل 675 00:57:07,022 --> 00:57:12,193 وتضعين حداً لتلك الشائعات .التي تدور حولكِ للأبد 676 00:57:12,228 --> 00:57:14,329 أبي، لا تجعلني أفعل ،شيء رغمًا عني 677 00:57:14,363 --> 00:57:16,899 ،ولا كلمة واحدة 678 00:57:16,933 --> 00:57:23,901 يا أولادي، لقد جلبتم العار .لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة 679 00:57:25,964 --> 00:57:34,964 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub