1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
« تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد
[ TvWorld.info ]
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
.:: Game of Thrones 3x05 ::.
Kissed by the Fire
دوشنبه , 9ام ارديبهشت 1392
3
00:00:19,500 --> 00:00:23,000
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://www.TvWorld.info ::.
4
00:00:23,001 --> 00:00:24,001
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for WEB-DL by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz
5
00:01:59,501 --> 00:02:04,554
!پروردگارا, نور خود را بر ما بتابان
6
00:02:05,024 --> 00:02:07,225
.خداوند نور, از ما دفاع کن
7
00:02:10,162 --> 00:02:11,996
.حقيقت را به ما نشان بده
8
00:02:12,030 --> 00:02:14,397
.اگر اين مرد گناهکار است او را بر زمين بزن
9
00:02:14,432 --> 00:02:16,899
.اگر اين شمشير برحق است, به آن قدرت بده
10
00:02:16,933 --> 00:02:21,036
.خداوند نور, به ما بصيرت بده
11
00:02:25,874 --> 00:02:28,409
...چــون شب تاريک و
12
00:02:28,444 --> 00:02:29,911
.پر از وحشت است..
13
00:02:29,945 --> 00:02:33,014
.چـون شب تاريک و پر از وحشت است
14
00:03:54,675 --> 00:03:56,542
.برگردين
15
00:04:23,637 --> 00:04:26,339
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
16
00:04:26,373 --> 00:04:29,108
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
17
00:04:29,143 --> 00:04:31,845
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
18
00:04:31,879 --> 00:04:34,781
!گناهکار! گناهکار! گناهکار
19
00:04:34,815 --> 00:04:36,249
!بکشش
20
00:04:54,971 --> 00:04:56,931
پروردگارا نور خود را بر اين
.مرد و خادم خود بتابان
21
00:04:56,940 --> 00:04:58,807
.او را از مرگ و تاريکي بازگردان
22
00:04:58,842 --> 00:05:00,109
.شعله ي او خاموش شده است
23
00:05:00,143 --> 00:05:01,877
.آن را احياء کن
24
00:05:01,912 --> 00:05:03,446
.چــون شب تاريک و پر از وحشت است
25
00:05:03,480 --> 00:05:05,715
...پروردگارا -
!آريا! نــه -
26
00:05:05,750 --> 00:05:08,184
...او را از مرگ و تاريکي بازگردان
27
00:05:08,219 --> 00:05:09,953
!نه
28
00:05:09,987 --> 00:05:13,056
!ولم کنين
!ولم کنين
29
00:05:13,090 --> 00:05:16,192
مثل اينکه خداي اينها من رو
!بيشتر از پسر قصاب دوست داره
30
00:05:16,227 --> 00:05:17,827
!برو به جهنم
31
00:05:17,861 --> 00:05:19,829
.مي ره
32
00:05:23,399 --> 00:05:26,402
!ولي امروز نه
33
00:05:49,563 --> 00:05:53,099
اورل" مي گه کلاغ هايي رو ديده که"
.روي ديوار گشت مي دن
34
00:05:53,133 --> 00:05:55,701
.بهم بگو چي مي دوني
35
00:05:55,735 --> 00:05:57,469
.چهار نفر در حال گشت هستن
36
00:05:57,504 --> 00:05:59,371
دو "سازنده" تا آسيب هايي
..که به بنا رسيده رو چک کنن و
37
00:05:59,405 --> 00:06:00,839
.تو رزمنده تا مراقب دشمن باشن
38
00:06:00,873 --> 00:06:02,941
اين گشت ها هر چندوقت يکبار اتفاق مي افته؟
39
00:06:04,243 --> 00:06:05,877
.بستگي داره
40
00:06:05,911 --> 00:06:08,547
اگر مي دونستم به کجاي ديوار
.مي ريم, مي تونستم بهتون بگم
41
00:06:08,581 --> 00:06:11,050
دوست داري اينو بدوني؟
42
00:06:12,919 --> 00:06:15,555
.نوزده قلعه از ديوار محافظت مي کنن
43
00:06:17,024 --> 00:06:19,392
تو چندتاشون سرباز هست؟
44
00:06:19,426 --> 00:06:21,762
.سه تا
45
00:06:21,796 --> 00:06:24,465
مطمئني؟
46
00:06:26,134 --> 00:06:27,735
کدوم سه تا؟
47
00:06:30,439 --> 00:06:31,906
.قلعه سياه
48
00:06:31,940 --> 00:06:33,774
.آره, قلعه سياه
49
00:06:33,808 --> 00:06:35,909
.همه قلعه سياه رو مي شناسن
50
00:06:35,944 --> 00:06:37,944
ديگه کدوما؟
51
00:06:43,183 --> 00:06:45,552
.نگاهباني شرق ساحلي
52
00:06:45,586 --> 00:06:48,488
"و "برج سايه
53
00:06:50,557 --> 00:06:52,725
چند نفرشون در قلعه سياه موندن؟
54
00:06:52,760 --> 00:06:54,494
.هزار نفر -
.دروغگو -
55
00:06:56,564 --> 00:06:58,665
بعد از اينکه بکشمت چه بلايي سر عقابت مياد؟
56
00:06:58,699 --> 00:07:01,234
..مثل بادبادکي که نخش رو ببُرن ازت جدا مي شه
57
00:07:01,268 --> 00:07:03,569
مي ميره و روي زمين مي افته؟
58
00:07:03,604 --> 00:07:05,104
.جان] ديگه کلاغ نيست]
59
00:07:05,139 --> 00:07:07,507
فقط به اين خاطر که تو مي خواي يکي
.از ما باشه باعث نمي شه قبولش کنيم
60
00:07:07,541 --> 00:07:10,043
.من از تو نمي ترسم
61
00:07:16,250 --> 00:07:18,217
.ازت خوشم مياد, پسر
62
00:07:18,252 --> 00:07:21,154
,ولي اگر به من دروغ بگي
63
00:07:21,188 --> 00:07:24,424
.دل و رودت رو از حلقومت بيرون مي کشم
64
00:07:26,760 --> 00:07:28,961
.هزار نفر
65
00:07:33,967 --> 00:07:36,836
.به زودي مي فهميم
66
00:07:43,777 --> 00:07:45,411
.نياز نيست تو از من محافظت کني
67
00:07:45,446 --> 00:07:46,846
.البته که نيازه
68
00:07:46,880 --> 00:07:49,715
وقتي "رتل شرت" مي خواست
گلوت رو ببُره کي جلوش رو گرفت؟
69
00:07:49,750 --> 00:07:52,551
کي پيش "منس" تو رو تائيد کرد؟
70
00:07:52,586 --> 00:07:54,620
.به نظر مياد به من يکي بدهکاري
71
00:07:55,989 --> 00:07:58,491
.پسش بده -
.خب, دزديدمش -
72
00:07:58,525 --> 00:08:02,227
ماله منه, اگر مي خوايش
.بيا پسش بگير
73
00:08:04,297 --> 00:08:06,031
"ايگريت"
74
00:08:07,100 --> 00:08:09,134
!"ايگريت"
75
00:08:12,739 --> 00:08:15,407
!"ايگريت"
!لعنت خدايان
76
00:08:15,441 --> 00:08:17,576
!"ايگريت"
77
00:08:21,114 --> 00:08:23,483
حق با "اورل"ــه؟
78
00:08:23,517 --> 00:08:25,485
هنوز هم کلاغي؟
79
00:08:26,921 --> 00:08:30,256
.وقتشه که خودت رو ثابت کني
80
00:08:30,291 --> 00:08:32,025
"ايگريت"
81
00:08:32,059 --> 00:08:34,661
.تو يه قسمي خوردي
82
00:08:34,695 --> 00:08:36,596
.ازت مي خوام که بشکنيش
83
00:08:39,500 --> 00:08:41,867
.مي خوام که من رو ببيني
84
00:08:44,404 --> 00:08:46,705
.تمام من رو
85
00:09:00,353 --> 00:09:02,154
.نبايد اين کارو بکنيم
86
00:09:04,591 --> 00:09:06,425
.چرا بايد اين کارو بکنيم
87
00:09:26,145 --> 00:09:28,380
چرا هنوز لباس تنته؟
88
00:09:28,415 --> 00:09:30,916
...تو هيچي نمي دوني, "جان اسـ
89
00:09:46,032 --> 00:09:47,966
..کاري که کردي
90
00:09:48,001 --> 00:09:49,968
...با دهنت
91
00:09:51,504 --> 00:09:54,340
لردها با بانوهاشون تو جنوب [ديوار] اين کارو مي کنن؟
92
00:09:54,374 --> 00:09:56,509
.نمي دونم
93
00:09:56,543 --> 00:09:58,311
!فقط مي خوام از اونجا بوست کنم, همين
94
00:09:58,379 --> 00:09:59,813
.همم
95
00:09:59,847 --> 00:10:01,548
!به نظر مياد خوشت اومده
96
00:10:01,583 --> 00:10:03,984
.آره, يه خورده خوشم اومد
97
00:10:04,019 --> 00:10:05,586
کي بهت اين کارو ياد داد؟
98
00:10:05,620 --> 00:10:08,489
.هيچ کس ديگه اي نبوده, فقط تو
99
00:10:08,523 --> 00:10:10,424
!يه خدمتکار
100
00:10:10,458 --> 00:10:12,293
!تو خدمتکار بودي
101
00:10:12,327 --> 00:10:15,229
.من از مردان "نايت واچ" بودم
102
00:10:16,931 --> 00:10:19,166
تو چطور؟ تو خدمتکار بودي؟
103
00:10:19,200 --> 00:10:20,601
چي فکر مي کني؟
104
00:10:20,635 --> 00:10:23,503
کي بود؟ -
.يه پسر -
105
00:10:23,538 --> 00:10:26,139
.با برادرانش براي تجارت اومده بود
106
00:10:26,174 --> 00:10:29,342
.اون هم مثل من موهاي قرمز داشت
.بوسيده شده توسط آتش
107
00:10:29,377 --> 00:10:31,277
...ولي
108
00:10:31,345 --> 00:10:33,813
.ضعيف بود
109
00:10:33,848 --> 00:10:35,548
.مثل تو نبود
110
00:10:35,583 --> 00:10:37,517
.اون اولين بارم بود
111
00:10:37,552 --> 00:10:39,520
.بعدش هم پسري به اسم "تن" بود
112
00:10:39,554 --> 00:10:42,990
,زبان عادي رو نمي تونست صحبت کنه
!ولي خدايان!! مثل يه ماموت بود
113
00:10:43,025 --> 00:10:46,193
.آره, ممنونم
.فکر کنم به اندازه کافي شنيدم
114
00:10:48,964 --> 00:10:50,831
.بهتره که برگرديم
115
00:10:50,866 --> 00:10:53,234
...تورمند
116
00:10:55,537 --> 00:10:57,572
.هنوز کارم باهات تموم نشده
117
00:11:04,613 --> 00:11:07,014
از آخرين باري که دوش گرفتي چقدر مي گذره؟
118
00:11:22,697 --> 00:11:24,665
.بيا برنگرديم
119
00:11:25,967 --> 00:11:28,569
.بيا يه خورده بيشتر اينجا بمونيم
120
00:11:30,972 --> 00:11:34,241
هيچ وقت نمي خوام اين
"قار رو ترک کنم "جان اسنو
121
00:11:36,377 --> 00:11:38,411
.هيچ وقت
122
00:11:48,757 --> 00:11:50,458
.من طلام رو مي خوام
123
00:11:50,492 --> 00:11:51,926
به وضوح توي اين نوشته گفته شده که وقتي
124
00:11:51,961 --> 00:11:53,528
.که جنگ تموم بشه کاملا پولت پرداخت مي شه
125
00:11:53,562 --> 00:11:55,897
!تف به اين
.شما چيزي نيستين به جز يه گله دزد
126
00:11:55,931 --> 00:11:58,132
.ما ياغي هستيم
.ياغي ها مي دزدن
127
00:11:58,166 --> 00:11:59,667
.خوش شانسي که نکشتيمت
128
00:11:59,701 --> 00:12:00,668
!بيا سعيت رو بکن, کماندار
129
00:12:00,703 --> 00:12:02,303
.اون تيرات رو تو کونت فرو مي کنم
130
00:12:02,337 --> 00:12:04,873
.نمي توني بزاري بره, اون قاتله
.اون گناهکاره
131
00:12:04,907 --> 00:12:07,041
.در چشمان خداوند گناهکار نيست -
.نمي توني اجازه بدي بره -
132
00:12:07,076 --> 00:12:10,245
.بسه! قضاوت بر عهده ي ما نيست
133
00:12:12,815 --> 00:12:16,084
"بدون درگيري برو, "سندر کليگن
134
00:12:16,119 --> 00:12:17,852
.کار خدواند نور هنوز با تو تمام نشده
135
00:12:22,892 --> 00:12:25,826
.سواران وارد مي شوند
136
00:12:36,472 --> 00:12:37,939
"قاتل شاه"
137
00:12:37,974 --> 00:12:39,041
!بيا پايين
138
00:12:39,075 --> 00:12:41,243
!رو زانوت
139
00:12:41,277 --> 00:12:44,380
.لرد "بولتن" , قاتل شاه رو تقديمتون مي کنم
140
00:12:46,083 --> 00:12:47,984
"بلندش کن, "لاک
141
00:12:54,592 --> 00:12:56,059
!تو يک دست رو از دست دادي
142
00:12:56,093 --> 00:12:58,928
!نه سرورم, دستش اينجاست
143
00:13:02,399 --> 00:13:04,366
اين رو ببر -
براي پدرش بفرستم؟ -
144
00:13:04,401 --> 00:13:06,502
.زبانت رو نگه دار, وگرنه از دستش مي دي
145
00:13:07,604 --> 00:13:10,206
.آزادش کنين, عذر مي خوام بانوي من
146
00:13:10,240 --> 00:13:12,274
.الان تحت محافظت من هستين
147
00:13:12,308 --> 00:13:14,944
.ممنونم, لـرد من
148
00:13:18,148 --> 00:13:20,249
.براي مهانانمون مکان مناسبي پيدا کنين
149
00:13:20,284 --> 00:13:23,019
.بعدا صحبت مي کنيم
150
00:13:24,655 --> 00:13:26,156
"لرد "بولتن
151
00:13:29,994 --> 00:13:32,028
خبري از پايتخت رسيده؟
152
00:13:33,264 --> 00:13:34,831
نشنيدي؟
153
00:13:36,401 --> 00:13:39,002
.استنيس باراتيون" به مقرِّ پادشاهي حمله کرده"
154
00:13:39,036 --> 00:13:41,471
.با کشتي هاش وارد خليج "بلک واتر" شده
155
00:13:41,506 --> 00:13:44,742
.با هزاران نفر به دروازه ها هجوم برده
156
00:13:46,078 --> 00:13:47,778
...و خواهرت
157
00:13:53,151 --> 00:13:55,252
چطور بگم؟
158
00:13:57,455 --> 00:13:59,189
...خواهرت
159
00:14:00,558 --> 00:14:02,726
.زنده و سلامته
160
00:14:02,760 --> 00:14:05,562
.نيروهاي پدرت در ميدان نبرد برتري يافتن
161
00:14:07,297 --> 00:14:09,165
.حال ســر "جيمي" خوب نيست
162
00:14:09,199 --> 00:14:11,634
.پيش "کايبرن" ببرينش
163
00:14:30,620 --> 00:14:33,455
مي ميرم؟ -
.نه -
164
00:14:33,489 --> 00:14:34,890
.عفونت پخش شده
165
00:14:34,924 --> 00:14:36,925
.متاسفانه بايد بريده بشه
166
00:14:36,959 --> 00:14:40,028
.امن ترين کار اينه که کل دست رو ببريم
167
00:14:40,063 --> 00:14:42,497
.اونوقت تو هم مي ميري
168
00:14:44,067 --> 00:14:46,502
.تو استاد نيستي
169
00:14:46,536 --> 00:14:49,271
آويز گردنت کجاست؟
170
00:14:49,306 --> 00:14:51,373
.تو قلعه نظامي ازم گرفتنش
171
00:14:51,408 --> 00:14:54,643
..بعضي از آزمايش هام به نظرشون
172
00:14:54,711 --> 00:14:56,645
!خيلي جاه طلبانه بود
173
00:14:56,680 --> 00:15:00,317
مي تونم بالاي آرنجت رو نگه دارم
.و برش رو از آرنج بزنم
174
00:15:00,351 --> 00:15:04,121
.براي کشتنت به دست راستم نياز ندارم
175
00:15:05,189 --> 00:15:07,591
...مي تونم گوشت فاسد شده رو بردارم و
176
00:15:07,626 --> 00:15:12,563
.عفونت رو با شراب جوشان از بين ببرم -
ممم -
177
00:15:12,597 --> 00:15:14,798
.اگر شانس بيارين, کفايت مي کنه
178
00:15:14,866 --> 00:15:17,334
.بايستي شيره ي خشخاش بخورين
179
00:15:18,637 --> 00:15:20,637
.شيره ي خشخاش نمي خورم -
.اين کار دردناکه -
180
00:15:20,672 --> 00:15:23,841
.جيغ مي کشم -
!درد خيـلـي زياد -
181
00:15:23,875 --> 00:15:25,977
.بلند جيغ مي کشم
182
00:16:00,713 --> 00:16:02,347
.لرد بيليش
183
00:16:02,381 --> 00:16:04,015
.اعليحضرت
184
00:16:04,050 --> 00:16:06,017
دوست داشتم بدونم مي تونم
.ازتون درخواستي بکنم يا نه
185
00:16:06,051 --> 00:16:07,452
.البته, سرورم
186
00:16:07,486 --> 00:16:08,886
.."من متقاعد شدم که خاندان "تايرل
187
00:16:08,920 --> 00:16:10,955
.صلاح و صلحت شاه رو در دل ندارن
188
00:16:10,989 --> 00:16:15,459
درسته, و شما اين شک و شبهه ي خودتون
رو با لرد "تايوين" در ميون گذاشتين؟
189
00:16:15,493 --> 00:16:18,428
.پدرم مرد عمله
.بيشتر به حقايق علاقه داره
190
00:16:18,463 --> 00:16:21,131
.من شخصا حقايق رو گاها مانع مي بينم
191
00:16:21,166 --> 00:16:24,268
و همچنين به کساني بيشتر علاقه
.داره که به خانوادش کمک بکنن
192
00:16:24,303 --> 00:16:25,837
و در برابر کساني که بهمون
..کمک مي کنن همونقدر سخاوتمنده که
193
00:16:25,871 --> 00:16:29,073
.در برابر کساني که بهمون کمک نکنن بد رفتاره
194
00:16:29,107 --> 00:16:31,574
.شما رابطه ي کاري خوبي با "تايرل" ها دارين
195
00:16:31,609 --> 00:16:34,510
فکر کردم شايد بخواين قبل از ترک
.پايتخت اين قضيه رو بررسي کنين
196
00:16:34,545 --> 00:16:36,712
.نهايت سعيم رو مي کنم -
.ممنونم -
197
00:16:36,747 --> 00:16:40,216
نهايت سعيتون بهتر از موقعي هست که
ازتون خواستم "آريا استارک" رو پيدا کنين؟
198
00:16:40,250 --> 00:16:42,018
.بهتون اطمينان مي دم که همينطور خواهد بود
199
00:16:49,292 --> 00:16:51,626
!پناه برخدايان, پسر, بسه
!توي ميکده که نيستيم
200
00:16:51,661 --> 00:16:53,061
.عذر مي خوام بانوي من -
.نياز نيست صحبت کني -
201
00:16:53,096 --> 00:16:55,297
.انجير هم دارين؟ يه خورده بيار
202
00:16:55,331 --> 00:16:57,433
.هميشه اواسط عصر انجير مي خورم
203
00:16:57,467 --> 00:16:58,934
.به کار کردن شکم کمک مي کنه
204
00:16:58,969 --> 00:17:01,036
به چه علت ازم خواستين که اينجا حاضر بشم؟
205
00:17:01,071 --> 00:17:03,105
.ممنونم که به ديدن بنده اومدين, بانوي من
206
00:17:03,140 --> 00:17:05,374
اميدوار بودم بتونيم در مورد چند
.مساله ي مالي صحبت کنيم
207
00:17:05,408 --> 00:17:09,178
اين همه پله رو بالا اومدم تا
در مورد مسائل مالي صحبت کنيم؟
208
00:17:09,212 --> 00:17:10,479
!اين عروسي سلطنتيه
209
00:17:10,513 --> 00:17:11,914
بهم گفته شده که شما در برنامه ريزي
.عروسي دست دارين
210
00:17:11,948 --> 00:17:13,115
!طبيعتا
211
00:17:13,149 --> 00:17:15,617
.پس قراره همکاري بسيار نزديکي بينمون باشه
212
00:17:15,651 --> 00:17:17,752
.کلمه ي گزاف براش به کار مي ره
213
00:17:17,787 --> 00:17:19,454
..کلمه ي "گزاف" اگر براي عروسي سلطنتي
214
00:17:19,488 --> 00:17:21,890
به کار نره, پس به چه دردي مي خوره؟
215
00:17:21,924 --> 00:17:23,992
.متوجه هستم -
.خوبه -
216
00:17:24,026 --> 00:17:26,494
ولي به عنوان مسوول خزانه داري
...اين به عهده ي من هست
217
00:17:26,528 --> 00:17:28,162
.تا هزينه رو براي شاه حساب کنم
218
00:17:28,197 --> 00:17:30,699
!که در حال حاضر هزينه ي بسيار زياديه
219
00:17:30,733 --> 00:17:31,866
و؟
220
00:17:31,901 --> 00:17:35,570
"ما در حال جنگ هستيم, بانو "اولنا
221
00:17:35,604 --> 00:17:37,973
!اوه, نزديک بود فراموش کنم
222
00:17:38,007 --> 00:17:39,374
...بله و حفظ کردن خطوط توليدي
223
00:17:39,408 --> 00:17:41,142
!نمي دونم چطور اين رو يادم رفته
224
00:17:41,177 --> 00:17:43,778
...چقدر بود؟ 12 هزار پياده نظام رو
225
00:17:43,812 --> 00:17:45,613
خاندان "تايرل" مهيا کرده؟
226
00:17:45,647 --> 00:17:47,915
.هزار و هشتصد سواره نظام
227
00:17:47,950 --> 00:17:49,917
.دوهزار نفر در پشتيباني اونها
228
00:17:49,952 --> 00:17:53,054
.تدارکاتي که اين شهر بتونه زمستان رو به سر کنه
229
00:17:53,088 --> 00:17:54,789
.يک ميليون پيمانه گندم
230
00:17:54,823 --> 00:17:58,359
.نيم ميليون جو و نيم ميليون گندم سياه
231
00:17:58,394 --> 00:18:00,161
.بيست هزار راس دام
232
00:18:00,196 --> 00:18:01,763
.پنجاه هزار گوسفند
233
00:18:01,798 --> 00:18:04,266
نياز نيست در مورد هزينه هاي
.زمان جنگ براي من سخنراني کني
234
00:18:04,301 --> 00:18:06,302
.من خودم باهاش آشنايي دارم
235
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
و ما به خاطر همکاري و کمکتون که براي حفاظت
236
00:18:08,038 --> 00:18:10,573
.از ملت نيازه سپاسگذاريم
237
00:18:10,641 --> 00:18:12,476
!همونطور که عروسي سلطنتي نيازه
238
00:18:12,510 --> 00:18:15,079
!مردم براي چيزي بيشتر از غذا گرسنه ان
239
00:18:15,113 --> 00:18:16,547
.اونها نياز به حواس پرتي دارن
240
00:18:16,581 --> 00:18:19,850
و اگر اين حواس پرتي رو براشون ايجاد نکنيم, اونها
.براي خودشون حواس پرتي درست مي کنن
241
00:18:19,885 --> 00:18:22,520
و حواس پرتي هاي اونها احتمالا به
242
00:18:22,554 --> 00:18:24,822
.تکه تکه شدن ماها ختم مي شه
243
00:18:24,857 --> 00:18:27,191
.عروسي سلطنتي خيلي امن تره
244
00:18:27,226 --> 00:18:30,261
موافق نيستين؟ -
.بله موافقم -
245
00:18:30,296 --> 00:18:32,463
و مرسومه که توسط خانواده ي
246
00:18:32,498 --> 00:18:34,566
.سلطنتي هزينش پرداخت مي شه
247
00:18:35,868 --> 00:18:38,236
بهم گفته بودن که شما مست و گستاخ و
248
00:18:38,270 --> 00:18:40,271
!و کاملا بدرفتار هستين
249
00:18:40,306 --> 00:18:41,873
فکر کنم مي تونين تصور کنين که
چقدر نا اميد شدم که مي بينم
250
00:18:41,908 --> 00:18:44,876
!چيزي به جز يه کتابدار با ابروي زخمي نيستين
251
00:18:46,779 --> 00:18:49,347
رفتي اينارو از کجا بياري؟ ولنتيس؟
252
00:18:50,449 --> 00:18:52,283
...بانوي من -
.خيلي خب -
253
00:18:52,318 --> 00:18:54,319
نمي گم که خاندان "تايرل" از کمک به
254
00:18:54,353 --> 00:18:56,054
.اين قضيه خودداري مي کنن
255
00:18:56,088 --> 00:18:57,622
,ما نصف هزينه ها رو مي ديم
256
00:18:57,657 --> 00:19:00,291
.و مراسم طبق برنامه ريزي پيش مي ره
257
00:19:00,326 --> 00:19:02,126
کافيه ؟ -
.کاملا کافيه بانوي من -
258
00:19:02,161 --> 00:19:04,496
.خيلي خب, پس مشخص شد
.روزتون بخير
259
00:19:07,566 --> 00:19:09,634
.بده ببينم
260
00:19:14,473 --> 00:19:16,274
چيکار مي کني؟
261
00:19:17,377 --> 00:19:19,411
.سپر لرد "منديک" رو تعمير مي کنم
262
00:19:19,445 --> 00:19:21,647
چرا ؟
263
00:19:21,681 --> 00:19:24,082
مي خوام بمونم و براي اتحاد برادري
.آهنگري کنم
264
00:19:24,116 --> 00:19:25,984
عقلت رو از دست دادي؟
265
00:19:26,018 --> 00:19:29,521
وقتي لنيسترها اينجا رو پيدا کنن, فکر
کردي به آهنگرا رحم مي کنن؟
266
00:19:29,555 --> 00:19:31,156
!اونا سرت رو با کلاه خود از جا مي کنن
267
00:19:31,190 --> 00:19:33,958
لنيسترها خيلي قبل از اينکه به اتحاد
.برادري بيام مي خواستن من رو بکشن
268
00:19:33,992 --> 00:19:35,927
!مجبور نيستي اين کارو بکني
269
00:19:35,961 --> 00:19:37,762
.ولي مي خوام
270
00:19:37,796 --> 00:19:39,230
.اونا به مردان خوب نياز دارن
271
00:19:39,265 --> 00:19:42,567
.راب هم به مردان خوب نياز داره
.ما فردا مي ريم
272
00:19:42,601 --> 00:19:44,969
..و بعدش هم تو مي توني -
چي؟ بهش خدمت کنم؟ -
273
00:19:46,038 --> 00:19:49,040
.من تمام عمرم رو به ديگران خدمت کردم
274
00:19:49,074 --> 00:19:50,875
.تو مقرِّ پادشاهي به ارباب "مات" خدمت کردم
275
00:19:50,909 --> 00:19:53,511
.و اون من رو به "نايت واچ" فروخت
276
00:19:53,545 --> 00:19:55,146
به لرد "تايوين" در هارنهال خدمت کردم و
277
00:19:55,180 --> 00:19:58,115
هر روز منتظر بودم ببينم که
کشته و يا شکنجه مي شم؟
278
00:19:59,317 --> 00:20:00,551
.خدمت کردن ديگه بسه
279
00:20:00,585 --> 00:20:02,920
.همين الان گفتي که داري به لرد "بريک" خدمت مي کني
280
00:20:04,189 --> 00:20:07,724
.شايد رهبر اونا باشه, ولي خودشون انتخابش کردن
281
00:20:07,759 --> 00:20:10,894
.اين مردان برادرن, مثل خانواده ان
282
00:20:12,698 --> 00:20:14,498
.من هيچ وقت خانواده اي نداشتم
283
00:20:17,436 --> 00:20:19,170
.من مي تونم خانواده ي تو باشم
284
00:20:22,241 --> 00:20:25,043
!تو هيچ خانواده ي من نمي شي
285
00:20:25,077 --> 00:20:26,678
.تو هميشه براي من "بانوي من" خواهي بود
286
00:20:45,532 --> 00:20:47,366
!ويلم
287
00:20:49,936 --> 00:20:51,537
!ويلم
288
00:20:54,575 --> 00:20:57,911
دارين فراريمون مي دين؟ -
!لنيسترهاي کثافت, بيارينش -
289
00:20:57,945 --> 00:21:00,313
.خواهش مي کنم, من هيچ کاري نکردم
.من فقط يه پادو ام
290
00:21:00,348 --> 00:21:02,148
...خواهش
291
00:21:14,929 --> 00:21:16,363
.بيارينشون داخل
292
00:21:32,746 --> 00:21:34,346
همشون همينا هستن؟
293
00:21:36,616 --> 00:21:39,686
پنج نفر نياز داشتين تا دوتا
پسر بچه بي دفاع رو بکشين؟
294
00:21:39,720 --> 00:21:41,621
.نکشتيم, اعليحضرت
295
00:21:41,655 --> 00:21:43,189
.انتقام گرفتيم
296
00:21:43,223 --> 00:21:45,725
انتقام؟
297
00:21:45,759 --> 00:21:48,127
.اين بچه ها پسر تو رو نکشتن
298
00:21:48,161 --> 00:21:51,230
ديدم که "هريون" توي ميدان نبرد
..."کشته شد و "تورن
299
00:21:51,264 --> 00:21:53,265
!به دست "قاتل شاه" خفه شد
300
00:21:53,299 --> 00:21:55,567
!اين پسرا از خون همون بودن -
!اينا پسر بچه بودن -
301
00:21:57,736 --> 00:21:59,504
!نگاشون کن
302
00:22:01,306 --> 00:22:02,940
.به مادرت بگو بهشون نگاه کنه
303
00:22:02,975 --> 00:22:05,276
اون هم به اندازه ي من تو مرگ
.اينها دست داره
304
00:22:05,310 --> 00:22:07,945
!مادر من هيچ ربطي به اين قضيه نداره
305
00:22:07,979 --> 00:22:09,813
.اين خيانت تو بود
306
00:22:09,848 --> 00:22:12,282
!آزاد کردن دشمنان خيانته
307
00:22:12,316 --> 00:22:14,417
!توي جنگ بايد دشمنانت رو بکشي
308
00:22:14,451 --> 00:22:16,553
پدرت اين رو بهت ياد نداده پسر؟
309
00:22:16,587 --> 00:22:18,621
.ولش کن
310
00:22:22,793 --> 00:22:24,394
.آره
311
00:22:24,428 --> 00:22:26,762
.بزار خود شاه به حسابم برسه
312
00:22:26,797 --> 00:22:30,433
.مي خواد قبل از اينکه آزادم کنه سرزنشم کنه
313
00:22:31,535 --> 00:22:34,937
.اون اينطور با خيانت برخورد مي کنه
314
00:22:34,972 --> 00:22:37,273
!شاه شمال ما
315
00:22:37,307 --> 00:22:39,675
,يا شايد بهتر باشه بگم
316
00:22:39,710 --> 00:22:42,745
!شاهي که شمال رو از دست داده
317
00:22:45,549 --> 00:22:48,083
!لرد کاستارک" رو تا سياهچال همراهي کنين"
318
00:22:48,118 --> 00:22:49,818
.بقيشون رو دار بزنين
319
00:22:49,853 --> 00:22:51,320
.عفو کنين سرورم
.من کسي رو نکشتم
320
00:22:51,355 --> 00:22:52,822
!من فقط مراقب نگهبانا بودم
321
00:22:52,856 --> 00:22:54,991
!اين يکي فقط مراقب بوده
322
00:22:55,025 --> 00:22:57,093
.آخرين نفر دارش بزنين تا مردن بقيه رو بتونه ببينه
323
00:22:57,127 --> 00:22:59,229
!خواهش مي کنم, نه! نه
!مجبورم کردن اين کارو بکنم
324
00:22:59,263 --> 00:23:03,199
!مجبورم کردن
!مجبورم کردن
325
00:23:11,275 --> 00:23:13,710
.خبر اين اتفاق نبايد "ريورران" رو ترک کنه
326
00:23:13,744 --> 00:23:15,612
.اونا خواهرزاده هاي "تايوين لنيستر" بودن
327
00:23:15,646 --> 00:23:17,347
.لنيسترها دينشون رو ادا مي کنن
328
00:23:17,381 --> 00:23:18,782
هيچ وقت صحبت در مورد
!اين قضيه رو تموم نمي کنن
329
00:23:18,816 --> 00:23:20,751
مي خواي هم قاتل باشم و هم دروغگو؟
330
00:23:20,785 --> 00:23:22,519
.اين کار دروغ گفتن نيست
331
00:23:22,553 --> 00:23:24,754
دفنشون مي کنيم و تا تموم شدن
332
00:23:24,789 --> 00:23:26,189
!جنگ سکوت مي کنيم
333
00:23:26,223 --> 00:23:27,624
اگر عدالت رو در حق قاتلي که در
334
00:23:27,658 --> 00:23:30,527
,سردسته ي سپاهم هست به جا نيارم
!براي عدالت نمي جنگم
335
00:23:30,561 --> 00:23:33,497
.مهم نيست چقدر اشراف زاده باشه
336
00:23:33,531 --> 00:23:36,100
!بايستي بميره
337
00:23:36,134 --> 00:23:38,836
.کاستارک" ها شمالي هستن"
338
00:23:38,870 --> 00:23:41,205
!اونا کشته شدن لردشون رو نمي بخشن
339
00:23:41,239 --> 00:23:43,207
.حق با مادرته
340
00:23:43,241 --> 00:23:46,010
.اگر اين کار رو بکني, "کاستارک" ها رهات مي کنن
341
00:23:46,044 --> 00:23:48,112
,تو زخمهاشون رو مداوا کردي
342
00:23:48,147 --> 00:23:50,849
!براشون غذا بردي و حالا مردن
343
00:23:50,883 --> 00:23:54,720
و تا تموم شدن اين جنگ پسراي
.زياد ديگه اي هم مي ميرن
344
00:23:54,754 --> 00:23:56,889
تو براي خاتمه دادن به اين جنگ به
!مردان "کاستارک" نياز داري
345
00:23:56,923 --> 00:23:59,358
.از سرش بگذر
.به عنوان گروگان نگهش دار
346
00:23:59,392 --> 00:24:01,460
!گروگان
347
00:24:01,495 --> 00:24:04,798
به "کاستارک" ها بگو تا زماني که
...وفادار بمونن
348
00:24:04,832 --> 00:24:06,900
!آسيبي بهش نمي رسه
349
00:24:31,926 --> 00:24:35,195
خون انسان هاي اوليه همون قدر که در رگهاي
350
00:24:35,229 --> 00:24:38,231
.تو جريان داره در رگهاي منم هست
351
00:24:38,266 --> 00:24:40,967
!من براي پدرت با شاه مجنون جنگيدم
352
00:24:41,001 --> 00:24:44,605
.براي تو هم با "جافري" جنگيدم
353
00:24:44,640 --> 00:24:46,107
...من همخونيم
354
00:24:46,141 --> 00:24:48,442
.استارک ها و کاستارک ها
355
00:24:48,476 --> 00:24:50,877
!اين باعث نشد که بهم خيانت نکني
356
00:24:50,912 --> 00:24:52,479
!و الان هم باعث نجاتت نمي شه
357
00:24:52,513 --> 00:24:55,381
.نمي خوام که باعث نجاتم بشه
358
00:24:55,416 --> 00:24:59,052
.مي خوام که تا آخرين روز زندگيت اين کار زجرت بده
359
00:24:59,987 --> 00:25:01,721
.زانو بزنين, لـردِ من
360
00:25:10,698 --> 00:25:13,199
,"ريکارد کاستارک"
361
00:25:13,234 --> 00:25:14,801
,"لردِ "کارهولد
362
00:25:14,836 --> 00:25:18,339
اينجا در محضر خدايان و انسان ها
.تو را محکوم به مرگ مي کنم
363
00:25:18,373 --> 00:25:21,275
حرف آخري براي گفتن داري؟
364
00:25:22,411 --> 00:25:24,946
!من رو بکش و نفرين شو
365
00:25:24,981 --> 00:25:28,083
.تو شاه من نيستي
366
00:25:42,131 --> 00:25:44,699
.جافري
367
00:25:44,733 --> 00:25:46,734
.سرسي
368
00:25:48,404 --> 00:25:50,405
.ايلين پين
369
00:25:51,975 --> 00:25:53,976
.سر مرين
370
00:25:57,114 --> 00:25:59,182
.سگ شکاري
371
00:26:02,653 --> 00:26:04,621
مي خواي با من چيکار کني
372
00:26:04,656 --> 00:26:07,291
.با طلوع خورشيد به سمت "هارنهال" مي ريم
373
00:26:07,325 --> 00:26:09,159
.برادرت الان اونجاست
374
00:26:09,194 --> 00:26:11,662
..اون کمکي به جنبش ما مي کنه و
375
00:26:11,696 --> 00:26:13,364
.تو هم مي توني به خونه بري
376
00:26:13,398 --> 00:26:16,133
من گروگانم و تو داري من رو مي فروشي؟
377
00:26:16,168 --> 00:26:17,602
.اينطور بهش نگاه نکن
378
00:26:17,636 --> 00:26:20,304
.ولي همينطوره -
.آره همينطوره -
379
00:26:20,339 --> 00:26:23,173
!و نيست -
!بيشتر از اينکه نباشه, هست
380
00:26:25,143 --> 00:26:28,312
.مي دوني, "بريک" هميشه پدرت رو تحسين مي کرد
381
00:26:28,346 --> 00:26:30,481
!مي خواست از خون بهاي تو براي تحويل دادنت بگذره
382
00:26:30,515 --> 00:26:34,017
پس چرا تو نمي گذري؟ -
.چون به طلا نياز داريم -
383
00:26:46,131 --> 00:26:47,798
مي ترسونمت بچه جون ؟
384
00:26:47,833 --> 00:26:49,667
.نه
385
00:26:52,504 --> 00:26:54,238
.از دست من عصباني هستي
386
00:26:54,272 --> 00:26:55,906
.و سرزنشت نمي کنم
387
00:26:55,940 --> 00:26:57,460
.ولي آزاد کردنش کار درست بود
388
00:26:57,475 --> 00:27:00,044
.من بيشتر از هرکسي دليل براي دار زدنش دارم
389
00:27:00,078 --> 00:27:02,579
!فکر کردم تو رو کشت -
.کشت -
390
00:27:02,614 --> 00:27:04,448
ولي چطوري...؟
391
00:27:04,482 --> 00:27:06,650
..توروس
392
00:27:06,684 --> 00:27:08,552
چندبار تاحالا من رو برگردوندي؟
393
00:27:08,586 --> 00:27:12,055
.خداوند نور تو رو برگردوند
394
00:27:12,089 --> 00:27:14,323
من فقط آدم مست و خوش شانسي
.هستم که کلمات رو به زبون ميارم
395
00:27:14,358 --> 00:27:16,992
چندبار؟ -
.پنج بار فکر کنم -
396
00:27:17,027 --> 00:27:19,161
.نه, با اينبار مي شه شش بار
397
00:27:19,195 --> 00:27:20,529
.شش
398
00:27:20,563 --> 00:27:23,532
.اولين بار به دست "مانتين" [کوه] بود
399
00:27:23,566 --> 00:27:25,100
.نشونش بده
400
00:27:25,134 --> 00:27:28,903
!با نيزه توي سينش فرو کرد
401
00:27:28,938 --> 00:27:31,373
.بعدش شمشير توي شکمم فرو رفت
402
00:27:31,407 --> 00:27:32,774
.بعدش تيري به پشتم خورد
403
00:27:32,808 --> 00:27:35,543
.و اين تبر هم به کنار بدنم
404
00:27:35,578 --> 00:27:38,913
بعدش هم لنيسترها من رو گرفتن و
.به خاطر خيانت اعدامم کردن
405
00:27:40,449 --> 00:27:42,784
دارم زدن يا خنجر توي چشمم فرو کردن؟
406
00:27:42,851 --> 00:27:45,987
!جفتش
!آشغالا نمي تونستن تصميم بگيرن
407
00:27:46,021 --> 00:27:48,556
.و با "سگ شکاري" مي شه شش بار
408
00:27:48,591 --> 00:27:50,726
.دومين باريه که به دست يه "کليگن" کشته شدم
409
00:27:50,760 --> 00:27:52,761
!فکر مي کني ياد مي گيري
410
00:27:54,464 --> 00:27:56,999
!ميدوني که برات ساده تر نمي شه
411
00:27:57,033 --> 00:27:59,034
.مي دونم
412
00:27:59,068 --> 00:28:01,169
,هربار که برمي گردم
413
00:28:01,204 --> 00:28:03,238
!يه ذره کم مي شم
414
00:28:04,908 --> 00:28:07,242
.قسمتي از وجودت کنده مي شه
415
00:28:08,744 --> 00:28:11,046
مردي که سر نداره رو مي توني برگردوني؟
416
00:28:13,048 --> 00:28:16,684
.شش بار هم نه, فقط يک بار
417
00:28:16,719 --> 00:28:19,621
.فکر نکنم اينطور جواب بده بچه جون
418
00:28:24,594 --> 00:28:28,197
.مرد خوبي بود, ند استارک
419
00:28:28,231 --> 00:28:32,134
.الان در آرامشه, يک جايي
420
00:28:32,168 --> 00:28:34,569
.هيچ وقت دوست ندارم برش گردونم
421
00:28:34,604 --> 00:28:36,738
.من دوست دارم
422
00:28:39,042 --> 00:28:41,143
!تو زنده اي
423
00:28:46,148 --> 00:28:49,150
.خداوندا, نور خود را بر ما بتابان
424
00:28:50,185 --> 00:28:53,555
.من را از تاريکي محافظت کن
425
00:28:53,589 --> 00:28:57,092
.گناهان من را بسوزان
426
00:28:57,126 --> 00:29:00,362
.مرا ياري ده تا به تو خدمت کنم
427
00:29:00,397 --> 00:29:02,565
.به خواست خود من را به کار گير
428
00:29:05,035 --> 00:29:07,637
...چــون شب تاريک و
429
00:29:07,672 --> 00:29:10,173
.پر از وحشت است...
430
00:29:21,252 --> 00:29:24,154
.شب و روز دعا کردم که پيش من بياي
431
00:29:25,790 --> 00:29:27,858
.بانوي من
432
00:29:27,892 --> 00:29:30,727
.مي خواستم زودتر بيام
433
00:29:30,761 --> 00:29:33,997
..نبرد -
.از مشکلاتتون باخبرم, شاه من -
434
00:29:34,031 --> 00:29:36,767
.بانو "مليساندارا" همه چيز رو به من گفتن
435
00:29:36,801 --> 00:29:39,303
.بله, البته
436
00:29:48,548 --> 00:29:51,817
.نبايد نا اميد بشين
.ادعاي شما در حقه
437
00:29:51,851 --> 00:29:54,619
.شما پيروز مي شين -
.زماني به اين جرف باور داشتم -
438
00:29:54,654 --> 00:29:58,090
.شما تنها قهرمان خداوند هستين
439
00:29:58,124 --> 00:30:00,359
.و بهترين مردي که به عمرم ديدم
440
00:30:00,393 --> 00:30:02,861
.."سليس"
441
00:30:04,163 --> 00:30:06,698
!من قسم مقدسي رو شکستم
442
00:30:10,169 --> 00:30:11,537
.من گناه کردم
443
00:30:11,571 --> 00:30:14,707
.نه -
.من با تو بدي کردم -
444
00:30:14,741 --> 00:30:18,344
.باعث شرمساريت شدم -
.شما دارين کار خدا رو مي کنين -
445
00:30:18,379 --> 00:30:20,447
.متوجه نيستي
446
00:30:26,087 --> 00:30:28,155
..بانوي قرمز
447
00:30:29,825 --> 00:30:31,625
..بانو مليساندرا
448
00:30:31,660 --> 00:30:33,627
"مي دونم, "استنيس
449
00:30:33,662 --> 00:30:37,698
.بانو "مليساندرا" همه چيز رو به من گفتن
450
00:30:37,732 --> 00:30:40,968
هيچ عملي در خدمت خدواند نور
451
00:30:41,003 --> 00:30:43,771
.نمي تونه گناه باشه
452
00:30:43,805 --> 00:30:47,075
,وقتي به من گفت
453
00:30:47,109 --> 00:30:51,312
.از خوشحالي اشک ريختم
454
00:31:01,791 --> 00:31:05,460
.اوه, پسراي عزيزم
455
00:31:06,962 --> 00:31:10,632
,پيتر, تومارد
456
00:31:10,666 --> 00:31:12,668
.ادريک
457
00:31:13,770 --> 00:31:17,506
...هر روز خداوند رو شکر مي کنم که
458
00:31:17,541 --> 00:31:20,577
.مليساندرا رو براي ما آورد
459
00:31:20,611 --> 00:31:22,946
.اون به تو يک پسر داد
460
00:31:24,249 --> 00:31:26,917
...من به تو
461
00:31:28,086 --> 00:31:30,520
.هيچي -
.اين حقيقت نداره -
462
00:31:35,359 --> 00:31:37,960
پس اومدي اون رو هم ببيني؟
463
00:31:40,396 --> 00:31:42,330
.نيازي به اين کار نيست
464
00:31:43,733 --> 00:31:46,300
.بايد از چنين حواس پرتي هايي دوري کني
465
00:31:46,335 --> 00:31:48,035
!اون دخترمه
466
00:31:50,305 --> 00:31:51,672
.مي خوام ببينمش
467
00:31:54,376 --> 00:31:57,012
.تو شاهيي
468
00:31:57,046 --> 00:31:59,848
.نيازي به اجازه ي من نداري
469
00:32:03,619 --> 00:32:06,355
# زير دريا #
470
00:32:06,389 --> 00:32:09,458
# مي دونم, مي دونم #
471
00:32:09,492 --> 00:32:11,961
# اوه, اوه, اوه #
472
00:32:11,995 --> 00:32:15,164
# پرنده ها پنجه دارن #
473
00:32:15,198 --> 00:32:18,067
# و ماهي ها رو به بال خودشون مي گيرن #
474
00:32:18,101 --> 00:32:21,170
# مي دونم, مي دونم #
475
00:32:21,204 --> 00:32:24,139
# اوه, اوه, اوه #
476
00:32:24,173 --> 00:32:25,808
"شايرين"
477
00:32:25,842 --> 00:32:27,743
!پدر
478
00:32:35,520 --> 00:32:37,620
!از آخرين باري که ديدمت بزرگتر شدي
479
00:32:37,655 --> 00:32:41,158
.مادر گفت که توي نبر جنگيدي
480
00:32:41,192 --> 00:32:42,760
پيروز شدي؟
481
00:32:44,062 --> 00:32:46,063
.نه
482
00:32:46,097 --> 00:32:48,532
شواليه ي پياز هم با تو برگشت؟
483
00:32:49,868 --> 00:32:52,002
.بله
484
00:32:52,036 --> 00:32:53,771
.اون شجاعانه جنگيد
485
00:32:53,805 --> 00:32:55,472
!براي ملاقات من نيومده
486
00:32:55,506 --> 00:32:58,508
.گفت برام از پايتخت هديه مياره
487
00:32:58,543 --> 00:33:00,210
.نمي تونه به ملاقاتت بياد فرزندم
488
00:33:00,244 --> 00:33:02,778
.چرا؟ اون دوست منه
489
00:33:02,813 --> 00:33:04,380
.ببين
490
00:33:11,520 --> 00:33:13,588
.اون اين رو براي من درست کرده
491
00:33:13,623 --> 00:33:15,991
!ولي به مادر نگو که همچين چيزي دارم
492
00:33:16,025 --> 00:33:17,926
!اين يه رازه
493
00:33:17,961 --> 00:33:20,629
!مادر از شواليه ي پياز خوشش نمي ياد
494
00:33:22,799 --> 00:33:25,101
!سر داووس يک خائنه
495
00:33:27,070 --> 00:33:30,373
توي سلولي توي سياهچال به خاطر
.خيانتش داره مي پوسه
496
00:33:39,550 --> 00:33:41,584
.بهتره که فراموشش کني
497
00:33:53,364 --> 00:33:56,266
!خيلي محکم نکش
!پوستت رو مي کني
498
00:33:56,300 --> 00:33:57,734
تو اينجا چيکار مي کني؟
499
00:33:57,768 --> 00:33:59,102
.به حمام نياز دارم
500
00:33:59,136 --> 00:34:01,772
.کمک کن اين لباس کهنه رو دربيارم
501
00:34:08,780 --> 00:34:11,248
.حالا برو بيرون
502
00:34:23,662 --> 00:34:25,296
!حوضچه ي ديگه اي هم هست
503
00:34:25,330 --> 00:34:28,265
.اين يکي برام خوبه
504
00:34:40,978 --> 00:34:43,779
!نگران نباش, بهت علاقه مند نيستم
505
00:34:45,915 --> 00:34:49,184
.اگر غش کردم من رو بيرون بکش
506
00:34:49,218 --> 00:34:52,253
نمي خوام اولين لنيستري باشم که توي
!حوض حمام مي ميره
507
00:34:52,288 --> 00:34:54,055
چرا بايد برام مهم باشه که چطور مي ميري؟
508
00:34:54,089 --> 00:34:57,058
قسم جدي اي خوردي, يادت رفته؟
509
00:34:57,092 --> 00:35:00,761
.قرار بود من رو سالم به مقرِّ پادشاهي برسوني
510
00:35:01,730 --> 00:35:04,231
خيلي خوب پيش نرفته تا الان, مگه نه؟
511
00:35:04,266 --> 00:35:06,900
تعجبي نيست که "رنلي" در حالي
.که تو محافظش بودي مرد
512
00:35:16,711 --> 00:35:19,046
.حرفم نابجا بود, عذر مي خوام
513
00:35:19,080 --> 00:35:21,048
..شما بهتر از هرکسي از من محافظت کردين
514
00:35:21,082 --> 00:35:23,818
!من رو به سخره نگير -
.دارم عذرخواهي مي کنم -
515
00:35:25,621 --> 00:35:27,689
.از دعوا کردن خسته شدم
516
00:35:27,723 --> 00:35:29,191
!بيا آتش بس کنيم
517
00:35:29,225 --> 00:35:31,026
!براي آتش بس به اعتماد نيازه
518
00:35:32,428 --> 00:35:34,697
.من بهت اعتماد دارم
519
00:35:41,506 --> 00:35:44,575
!ايناهاش! همين نگاه
520
00:35:44,609 --> 00:35:47,078
...هفده سال اين نگاه رو از اين
521
00:35:47,112 --> 00:35:48,746
.صورت به اون صورت ديدم
522
00:35:48,780 --> 00:35:52,016
.همتون از من متنفرين
523
00:35:52,050 --> 00:35:53,784
!قاتـل شـاه
524
00:35:53,819 --> 00:35:55,987
!عهدشکن
525
00:35:56,021 --> 00:35:58,923
.مرد بي شرافت
526
00:36:04,562 --> 00:36:06,096
مي دوني آتش وحشي چيه؟
527
00:36:06,130 --> 00:36:07,631
.البته
528
00:36:07,665 --> 00:36:10,434
.شاه مجنون بهش عادت داشت
529
00:36:10,468 --> 00:36:13,003
..عاشق اين بود که سوختن مردم و
530
00:36:13,037 --> 00:36:15,572
سياه شدن و افتادن پوست از روي
531
00:36:15,606 --> 00:36:18,208
!استخوناشون رو ببينه
532
00:36:18,243 --> 00:36:20,411
.لردهايي که دوست نداشت رو مي سوزوند
533
00:36:20,445 --> 00:36:22,513
.دستيارهايي که نافرماني مي کردن رو مي سوزوند
534
00:36:22,547 --> 00:36:25,982
!هرکسي که برعليهش بود رو مي سوزوند
535
00:36:27,385 --> 00:36:30,686
.چيزي نگذشته بود که نصف کشور برعليهش بودن
536
00:36:33,490 --> 00:36:36,091
!آريس" آدماي خائن رو همه جا مي ديد"
537
00:36:37,561 --> 00:36:41,630
براي همين به مسوول آتش بازيش
..گفت تا مخزن هاي آتش وحشي رو
538
00:36:41,664 --> 00:36:44,099
..همه جاي شهر
539
00:36:44,133 --> 00:36:46,401
.."زير عبادتگاه "بيلور
540
00:36:46,436 --> 00:36:48,203
..و زاغه نشين هاي بازار خورده فروشان و
541
00:36:48,271 --> 00:36:51,541
.زير خونه ها و اسطبل ها و ميکده ها قرار بده
542
00:36:51,575 --> 00:36:54,911
!حتي زير خودِ قلعه ي قرمز
543
00:36:56,680 --> 00:36:59,049
,نهايتا
544
00:36:59,083 --> 00:37:02,319
.روز موعود رسيد
545
00:37:02,354 --> 00:37:04,722
رابرت باراتيون بعد از پروزيش در "سه راه " به
546
00:37:04,756 --> 00:37:06,824
.مقرِّ پادشاهي حمله کرد
547
00:37:06,859 --> 00:37:09,260
ولي پدر من به همراه کل ارتش
548
00:37:09,294 --> 00:37:12,029
.لنيسترش زودتر رسيد
549
00:37:12,064 --> 00:37:16,467
و قول داده بود که در مقابل شورشيان
.از شهر دفاع کنه
550
00:37:18,269 --> 00:37:20,370
.پدرم رو بهتر از اين مي شناختم
551
00:37:20,405 --> 00:37:23,740
.کسي نبود که سمت طرف بازنده رو بگيره
552
00:37:23,774 --> 00:37:26,343
.به شاه مجنون هم همين رو گفتم
553
00:37:26,377 --> 00:37:30,113
.تشويقش کردم تا با صلح تسليم بشه
554
00:37:30,147 --> 00:37:33,349
.ولي به حرف من گوش نداد
555
00:37:33,384 --> 00:37:36,086
به حرف "واريس" که بهش هشدار
.مي داد هم گوش نداد
556
00:37:36,120 --> 00:37:40,490
.ولي به حرف استاد اعظم "پايسل" گوش کرد
557
00:37:40,525 --> 00:37:43,193
.اون پير کسکش
558
00:37:44,629 --> 00:37:47,498
"اون گفت: "شما مي تونين به لنيسترها اعتماد کنين
559
00:37:49,134 --> 00:37:51,402
..لنيسترها هميشه از دوستان واقعي"
560
00:37:51,469 --> 00:37:53,671
".تاج و تخت بودند..
561
00:37:55,840 --> 00:37:58,542
ما هم دروازه ها رو باز کرديم
562
00:37:58,576 --> 00:38:00,811
.و پدرم شهر رو به يغما برد
563
00:38:00,845 --> 00:38:04,248
,يکبار ديگه پيش شاه اومدم
564
00:38:04,282 --> 00:38:07,451
.التماسش کردم تا تسليم بشه
565
00:38:11,122 --> 00:38:13,557
...بهم گفت که
566
00:38:13,591 --> 00:38:16,126
.سر پدرم رو براش بيارم
567
00:38:17,462 --> 00:38:19,529
..بعدش هم
568
00:38:19,563 --> 00:38:22,532
..رو به استاد آتش بازيش کرد و
569
00:38:22,566 --> 00:38:25,334
"گفت: "همشون رو بسوزون
570
00:38:26,403 --> 00:38:29,439
"توي خونه هاشون بسوزونشون"
571
00:38:29,473 --> 00:38:31,608
"تو بسترشون بسوزونشون"
572
00:38:32,977 --> 00:38:37,749
حالا بهم بگو اگر "رنلي" عزيزت
573
00:38:37,783 --> 00:38:40,652
,بهت دستور مي داد تا پدر خودت رو بکشي
574
00:38:40,686 --> 00:38:43,722
و بايستي تا هزاران مرد و
575
00:38:43,756 --> 00:38:45,991
,زن و بچه زنده بسوزن
576
00:38:46,025 --> 00:38:48,727
آيا اينکارو مي کردي؟
577
00:38:48,761 --> 00:38:50,562
آيا به عهدت پايبند مي موندي؟
578
00:38:54,533 --> 00:38:58,136
.اول, استاد آتش بازي رو کشتم
579
00:38:58,170 --> 00:39:01,773
,و وقتي که شاه قصد فرار داشت
580
00:39:01,807 --> 00:39:05,310
.شمشيرم رو در کمرش فرو کردم
581
00:39:06,546 --> 00:39:09,047
"مدام مي گفت: "همشون رو بسوزون
582
00:39:09,082 --> 00:39:11,049
"همشون رو بسوزون"
583
00:39:11,084 --> 00:39:13,318
!فکر کنم توقع نداشت که بميره
584
00:39:13,353 --> 00:39:16,288
..مي.. مي خواست که
585
00:39:17,824 --> 00:39:20,325
...با بقيه ي ما بسوزه و
586
00:39:20,359 --> 00:39:23,161
!دوباره برخيزه
587
00:39:23,196 --> 00:39:25,063
..در وجود اژدهايي دوباره به دنيا بياد
588
00:39:25,098 --> 00:39:26,998
.و دشمنانش رو با خاکستر يکسان کنه
589
00:39:30,770 --> 00:39:34,339
!گلوش رو بريدم تا مطمئن بشم همچين اتفاقي نمي افته
590
00:39:38,444 --> 00:39:42,213
!اينجا بود که "ند استارک" من رو پيدا کرد
591
00:39:42,247 --> 00:39:44,448
..اگر حقيقت داره
592
00:39:46,084 --> 00:39:47,952
چرا به کسي نگفتي؟
593
00:39:49,955 --> 00:39:51,822
!چرا به لرد "استارک" نگفتي
594
00:39:51,857 --> 00:39:53,357
استارک؟
595
00:39:53,392 --> 00:39:55,860
..فکر کردي
596
00:39:55,894 --> 00:39:59,831
..ند استارک" با شرافت"
597
00:39:59,865 --> 00:40:03,135
دوست داشت حرف من رو هم بشنوه؟
598
00:40:03,169 --> 00:40:05,870
اون لحظه اي که چشمش رو من افتاد
599
00:40:05,905 --> 00:40:08,306
.من رو گناهکار در نظر گرفت
600
00:40:11,411 --> 00:40:15,247
با چه حقي يه گرگ بايد در مورد
601
00:40:15,281 --> 00:40:17,282
شير قضاوت کنه؟
602
00:40:18,585 --> 00:40:20,152
با چه حقي؟ -
!کمک! کمک -
603
00:40:20,186 --> 00:40:21,820
!قاتل شاه
604
00:40:23,089 --> 00:40:25,157
.جيمي
605
00:40:25,191 --> 00:40:27,193
.اسم من "جيمي"ــه
606
00:40:30,398 --> 00:40:32,766
.شواليه ي پياز
607
00:40:32,800 --> 00:40:34,735
.سـِر شواليه ي پياز
608
00:40:36,004 --> 00:40:38,405
پرنسس, اينجا چيکار مي کني؟
609
00:40:38,439 --> 00:40:40,907
!آروم, "برت" رو بيدار مي کني -
برت؟ -
610
00:40:40,942 --> 00:40:44,011
.همون چاقست
.امشب پست نگهباني داره
611
00:40:44,045 --> 00:40:45,946
.دوست داره شراب بخوره و زياد بخوابه
612
00:40:45,980 --> 00:40:48,548
.برگرد به اطاقت, تو نبايد اينجا باشي
613
00:40:48,582 --> 00:40:50,717
...اگر پدرت بفهمه -
!اون گفت که تو خائني -
614
00:40:50,751 --> 00:40:52,986
واقعا هستي؟
615
00:40:53,020 --> 00:40:55,588
.هستم فرزندم
616
00:40:55,622 --> 00:40:57,557
.من از دستور شاهم, پدر تو, نافرماني کردم
617
00:40:57,591 --> 00:40:59,425
.و حالا هم دارم بهاش رو پرداخت مي کنم
618
00:40:59,460 --> 00:41:01,961
.برام مهم نيست, تو دوست مني
619
00:41:01,996 --> 00:41:03,930
.حتما اينجا حوصلت سر مي ره
620
00:41:03,965 --> 00:41:05,899
.برات يه چيزي آوردم که بخوني
621
00:41:05,933 --> 00:41:07,768
.در مورد "ايگان" و اژدهاهاشه
622
00:41:07,802 --> 00:41:11,237
!ايگان" قبلا اينجا زندگي مي کرده"
مي دونستي؟
623
00:41:11,272 --> 00:41:13,039
.و "تارگرين" ها اين قلعه رو ساختن -
آره -
624
00:41:13,074 --> 00:41:15,375
همينطوره -
.مي توني زير شنلت مخفيش کني -
625
00:41:15,410 --> 00:41:17,778
.کتاب خوبيه, باز هم برات ميارم
626
00:41:17,812 --> 00:41:20,681
.ممنونم بانوي من, مطمئنم کتاب خوبيه
627
00:41:20,715 --> 00:41:22,116
!ولي به درد من نمي خوره
628
00:41:22,150 --> 00:41:24,618
.بگيرش, باز هم دارم
629
00:41:25,754 --> 00:41:28,355
.بانوي من, من نمي تونم کلمات رو بخونم
630
00:41:28,390 --> 00:41:30,458
نمي توني؟
631
00:41:30,492 --> 00:41:33,194
بهت ياد مي دم, وقتي که "برت" در
.حال نگهباني باشه ميام و بهت ياد مي دم
632
00:41:33,228 --> 00:41:35,062
.نه نه نه -
.سادست, خوشت مياد -
633
00:41:35,097 --> 00:41:37,231
.برو, نمي تونيم -
چرا؟ -
634
00:41:37,266 --> 00:41:40,034
مي خوان چيکارمون کنن؟ تو سلول زندانيمون کنن؟
635
00:41:46,274 --> 00:41:48,009
!نمي دونم از کجا شروع کنم
636
00:41:48,043 --> 00:41:49,777
.از اولش
637
00:41:49,811 --> 00:41:51,712
.اين کلمه "ايگان"ـه
638
00:41:51,747 --> 00:41:55,850
G و E و A وقتي حرفهاي
..رو در کنار هم ببيني
639
00:41:55,884 --> 00:41:57,785
.صداي مثل "اگ" مي ده
640
00:41:57,819 --> 00:41:59,721
..و عنوان کل کتاب هم
641
00:41:59,755 --> 00:42:04,125
.تاريخچه ي ايگان فاتح و فتح وستروس به دست او" هست"
642
00:42:16,338 --> 00:42:17,972
.حمله سهمگيني بود
643
00:42:18,007 --> 00:42:20,175
در حمله ي دروازه ي "پايک" شما
.اولين نفر وارد شدين
644
00:42:20,209 --> 00:42:23,678
.دومين نفر "توروس" از خاندان "مير" به تنهايي داخل رفت
645
00:42:23,712 --> 00:42:25,880
.در حالي که شمشير خودش رو تاب مي داد
646
00:42:25,915 --> 00:42:28,616
"توروس ِ مير"
.مرتيکه ي ديوانه
647
00:42:28,650 --> 00:42:31,586
رابرت" شما رو بعد از نبرد "شواليه" کرد؟"
648
00:42:31,620 --> 00:42:33,488
.پرافتخارترين لحظه ي عمرم
649
00:42:33,522 --> 00:42:36,724
.يک پام در شن و شمشير شاه بر روي شانه ام
650
00:42:36,759 --> 00:42:38,059
.به حرفهاش گوش مي کردم
651
00:42:38,093 --> 00:42:41,796
"به نام جنگجوي بزرگ تو را مسوول ميکنم تا شجاع باشي"
652
00:42:41,831 --> 00:42:44,767
به تنها چيزي که فکر مي کردم اين بود
!که چقدر دلم مي خواد بشاشم
653
00:42:46,069 --> 00:42:48,704
.شانزده ساعت توي زره آهنين بودم
654
00:42:48,739 --> 00:42:50,707
.تا لحظه اي که جنگ تموم شد اين فکر به سرم نزد
655
00:42:50,741 --> 00:42:53,944
تقريبا اولين مرد شواليه اي بودم که
!روي چکمه هاي شاه شاشيد
656
00:42:55,780 --> 00:42:58,015
.رابرت اگر اين رو مي شنيد مي خنديد
657
00:42:58,049 --> 00:43:00,651
.مرد خوبي بود, جنگجوي بزرگ
658
00:43:02,487 --> 00:43:04,421
!و شاهي افتضاح
659
00:43:04,456 --> 00:43:07,824
من سال هاي عمرم رو با جنگيدن
.براي شاه هاي اشتباه هدر دادم
660
00:43:07,859 --> 00:43:09,393
.شما قسم خوردين -
.بله -
661
00:43:09,427 --> 00:43:11,295
.و يک مرد با شرافت بر سر قسمش مي مونه
662
00:43:11,329 --> 00:43:14,731
.حتي اگر به يک آدم مست يا مجنون خدمت کنه
663
00:43:14,766 --> 00:43:17,334
,فقط يکبار در زندگيم دوست دارم
664
00:43:17,369 --> 00:43:20,404
..بدونم خدمت کردن همراه با غرور و افتخار و جنگيدن
665
00:43:20,438 --> 00:43:23,574
.براي کسي که بهش باور دارم چه حسي داره
666
00:43:23,608 --> 00:43:25,375
بهش باور داري؟
667
00:43:28,212 --> 00:43:30,047
.با تمام قلبم
668
00:43:35,186 --> 00:43:36,318
همينا هستن؟
669
00:43:36,438 --> 00:43:38,609
.بله کاليسي, افسران ارتش
670
00:43:40,409 --> 00:43:42,822
.شما اين زندگي رو انتخاب نکردين
671
00:43:43,317 --> 00:43:47,658
,ولي الان مردان آزادي هستين
.و مردان آزاد براي خودشون تصميم مي گيرن
672
00:43:48,269 --> 00:43:52,136
رهبر خودتون رو از بينتون انتخاب کردين؟
673
00:43:56,581 --> 00:43:58,704
.کلاه خودت رو بردار
674
00:44:06,111 --> 00:44:07,942
.باعث افتخارمه
675
00:44:08,062 --> 00:44:09,773
اسمت چيه ؟
676
00:44:09,893 --> 00:44:11,563
.کرم خاکستري
677
00:44:11,683 --> 00:44:13,269
کرم خاکستري؟
678
00:44:14,492 --> 00:44:16,894
..به تمام پسران "پاک" وقتي که
679
00:44:16,928 --> 00:44:18,528
.خواجه مي شن نام جديدي داده مي شه
680
00:44:18,563 --> 00:44:21,431
کرم خاکستري, کک قرمز, موش سياه
681
00:44:21,466 --> 00:44:24,234
.اسم هايي که بهشون يادآوري کنه چي هستن
682
00:44:24,269 --> 00:44:26,770
.حشره
683
00:44:30,298 --> 00:44:32,795
.از امروز به بعد خودتون اسمتون رو انتخاب مي کنين
684
00:44:32,915 --> 00:44:36,749
.به ديگر سربازها هم بگين همين کار رو بکنن
685
00:44:36,869 --> 00:44:38,788
.نام برده اي خودتون رو کنار بزارين
686
00:44:39,246 --> 00:44:41,909
.اسمي که خانوادتون بهتون دادن يا اسم ديگه اي رو انتخاب کنين
687
00:44:42,029 --> 00:44:46,528
.اسمي که باعث افتخارتون باشه
688
00:44:47,569 --> 00:44:49,983
.کرم خاکستري باعث افتخارمه
.اين اسم برام شانس آورده
689
00:44:50,103 --> 00:44:51,697
.اسمي که اين يک باهاش به دنيا اومده نفرين شدست
690
00:44:52,129 --> 00:44:55,159
اون اسمي بود که وقتي من به عنوان
.برده گرفتن به همراه داشتم
691
00:44:55,592 --> 00:45:00,120
ولي کرم خاکستري اسميه که اين يک وقتي
.که "داينريس طوفان زاد" آزادش کرد به همراه داشت
692
00:45:00,774 --> 00:45:10,429
_
693
00:45:13,686 --> 00:45:15,402
.شاه رابرت مي خواست اون بميره
694
00:45:15,522 --> 00:45:16,794
.البته که مي خواست بميره
695
00:45:16,914 --> 00:45:20,459
.اون تارگرينه
!آخرين تارگرين
696
00:45:20,494 --> 00:45:23,150
فکر کنم هيچ کس در شوراي کوچک
.نمي تونست برخلاف اين کار راضيش کنه
697
00:45:23,270 --> 00:45:26,165
.من بر سر ميز شوراي کوچک ننشستم -
نه ؟ -
698
00:45:26,200 --> 00:45:28,801
..مگر فرمانده گارد پادشاهي معمولا
699
00:45:28,836 --> 00:45:30,703
معمولا بله, ولي من چندنفري از
700
00:45:30,737 --> 00:45:32,872
.دوستان "رابرت" رو در طي شورشش کشتم
701
00:45:35,041 --> 00:45:36,708
اون نمي خواست از کسي که براي
702
00:45:36,743 --> 00:45:38,677
.شاه مجنون جنگيده بوده مشورت بگيره
703
00:45:38,711 --> 00:45:40,612
.برام خيلي هم مهم نبود
704
00:45:40,732 --> 00:45:43,815
.هميشه از سياست بدم ميومد
705
00:45:43,850 --> 00:45:45,784
.بله, من هم همينطور فکر مي کنم
706
00:45:45,818 --> 00:45:48,253
..ساعت ها وراجي در خنجر زدن از پشت و
707
00:45:48,288 --> 00:45:51,456
.خيانت هاي دنيا
708
00:45:54,627 --> 00:45:56,528
با اين حال اگر اون مي خواد بر هفت اقليم
709
00:45:56,562 --> 00:45:58,764
.فرمانروايي کنه بايستي از پس اين کارهاي کثيف بربياد..
710
00:45:58,798 --> 00:46:00,866
.مردان خوبي در کنارش خواهد داشت تا بهش مشاوره بدن
711
00:46:00,900 --> 00:46:02,367
.مرداني با تجربه
712
00:46:02,402 --> 00:46:03,902
چه مردي رو در نظر دارين؟
713
00:46:03,937 --> 00:46:05,938
سـر "جوراه" بابت چيزي که
..مي خوام به زبان بيارم من رو ببخشين
714
00:46:05,972 --> 00:46:09,542
ولي اعتبار شما طي اين چند سال در
.وستروس خدشه دار شده
715
00:46:09,576 --> 00:46:11,978
.به خاطر دليلي اين زجر رو متحمل شدم
716
00:46:12,012 --> 00:46:13,779
.من مردان رو براي بردگي مي فروختم
717
00:46:13,814 --> 00:46:15,648
..نمي دونم که آيا حضور شما در کنارش
718
00:46:15,682 --> 00:46:17,950
وقتي که به خانه برگرديم براي پيشبرد
.هدفمون کمک خواهد کرد يا نه
719
00:46:17,984 --> 00:46:19,785
هدفمون؟
720
00:46:19,820 --> 00:46:21,854
"عذر مي خوام سـر "باريستن
ولي من موقعي که شما
721
00:46:21,889 --> 00:46:24,090
پيش شاه "رابرت" زانو مي زدين
722
00:46:24,124 --> 00:46:25,925
.مشغول محافظت از "کاليسي" بودم
723
00:46:25,959 --> 00:46:28,961
.جفتمون مي خوايم که فرمانروايي کنه
اشتباه مي کنم؟
724
00:46:28,996 --> 00:46:31,597
.شما چند روز پيش به ما ملحق شدين
725
00:46:31,631 --> 00:46:33,765
!نمي تونم واقعا بگم قصدتون چيه
726
00:46:33,800 --> 00:46:35,934
,اگر واقعا خدمتگذاران واقعيش هستيم
727
00:46:35,968 --> 00:46:38,770
,هرکاري که بايد رو بايستي انجام بديم
728
00:46:38,804 --> 00:46:41,406
.نه قيمت اين کار مهمه و نه غرور و افتخار ما
729
00:46:41,440 --> 00:46:44,008
.شما اينجا لرد فرمانده اينجا نيستين
730
00:46:44,043 --> 00:46:46,611
!شما هم يک فراري ديگه اين
731
00:46:46,645 --> 00:46:48,713
.و من دستورم رو از ملکه مي گيرم
732
00:46:56,888 --> 00:46:59,723
.به تختخواب بيا -
.حق با تو بود -
733
00:47:00,859 --> 00:47:02,693
.کاستارک" ها رفتن"
734
00:47:03,661 --> 00:47:05,896
.تقريبا نصف نيروهامون
735
00:47:05,930 --> 00:47:09,433
تايوين لنيستر" مي دونه بايد"
!چيکار کنه تا ما رو از هم بپاشونه
736
00:47:09,467 --> 00:47:12,336
.هيچي
737
00:47:12,371 --> 00:47:14,505
.فقط بايستي صبر کنه
738
00:47:14,539 --> 00:47:17,041
!بهش اجازه نده
739
00:47:17,075 --> 00:47:19,176
چيکار مي تونم بکنم؟
740
00:47:19,211 --> 00:47:20,644
به مقرِّ پادشاهي حمله کنم؟
741
00:47:20,679 --> 00:47:22,813
!هيچ چيز رو بيشتر از اين دوست نداره
742
00:47:22,847 --> 00:47:24,848
.در عرض يک روز نابودمون مي کنه
743
00:47:25,884 --> 00:47:27,017
.ميتونيم به سمت شمال بريم
744
00:47:27,051 --> 00:47:29,720
.و زمينتون رو از "گريجوي" ها پس بگيريم
745
00:47:29,754 --> 00:47:33,023
.تا پايان زمستان صبر کنيم -
!زمستان ممکنه پنج سال طول بکشه -
746
00:47:33,058 --> 00:47:34,424
,وقتي که پرچمدارانم به خونه برسن
747
00:47:34,459 --> 00:47:37,228
کنار آتش بنشينن و در کنار
,خانوادشون قرار بگيرن
748
00:47:37,262 --> 00:47:40,331
و گرم و در امان باشن, ديگه
.هيچ وقت به همراه من به جنوب نمي يان
749
00:47:40,365 --> 00:47:42,500
,وقتي من لردهام رو در کنار هم جمع کردم
750
00:47:42,535 --> 00:47:44,436
.ما يک هدف و يک ماموريت داشتيم
751
00:47:44,470 --> 00:47:47,238
.حالا مثل يک دسته بچه ي جدل کار شديم
752
00:47:49,609 --> 00:47:51,510
.بهشون هدف جديدي بده
753
00:47:51,544 --> 00:47:53,245
چه هدفي؟
754
00:47:54,747 --> 00:47:56,948
,نمي دونم
755
00:47:56,983 --> 00:47:59,484
.نمي دونم وينترفل کجاست
756
00:48:02,154 --> 00:48:04,089
.اينجا
757
00:48:07,327 --> 00:48:10,896
...و ما اينجاييم, مقرِّ پادشاهي هم
758
00:48:17,771 --> 00:48:19,305
چي شده؟
759
00:48:22,542 --> 00:48:25,711
نمي تونم مجبورشون کنم توي ميدان نبرد باهامون
760
00:48:25,745 --> 00:48:28,146
روبرو بشن و نمي تونم جايي هم که
,قويتر هستن بهشون حمله کنم
761
00:48:28,180 --> 00:48:31,083
.ولي مي تونم جايي که قوي نيستن بهشون حمله کنم
762
00:48:32,252 --> 00:48:35,120
!و "کسترلي راک" هم نمي تونه فرار کنه
763
00:48:36,389 --> 00:48:39,425
!مي خوام خونشون رو ازشون بگيرم
764
00:48:40,694 --> 00:48:42,862
مي توني اين کارو بکني؟
765
00:48:42,896 --> 00:48:45,899
به مرداني نياز دارم تا جايگزين "کاستارک" هايي
.که به خونه رفتن بشن
766
00:48:45,933 --> 00:48:48,535
..فقط يک نفر در اين سرزمين وجود داره
767
00:48:48,569 --> 00:48:51,771
که چنين ارتشي داره و هنوز
.با "تايوين لنيستر" متحد نشده
768
00:48:53,207 --> 00:48:55,908
,مردي که قرار بود با دخترش ازدواج کنم
769
00:48:56,944 --> 00:48:58,844
"والدر فري"
770
00:49:07,720 --> 00:49:09,988
.چنگنده ي با شکوهيه
771
00:49:10,022 --> 00:49:13,358
...آيا مي دونين چه موقع ممکنه ما
772
00:49:13,393 --> 00:49:17,029
به محض اينکه من و "جافري" با هم
.ازدواج کنيم حرفش رو به ميون ميارم
773
00:49:17,063 --> 00:49:18,530
.بايد خيلي زود اتفاق بيافته
774
00:49:18,564 --> 00:49:20,198
.جافري" به من اجازه نمي ده از اينجا برم"
775
00:49:20,233 --> 00:49:22,968
.دلايل زيادي داره که من رو اينجا نگه داره
776
00:49:23,002 --> 00:49:26,338
.و تنها کسيه که مي تونه بزاره تو بري
777
00:49:26,372 --> 00:49:28,573
!چون اين کارش من رو راضي مي کنه
778
00:49:28,608 --> 00:49:30,642
.پيشخدمت
779
00:49:34,214 --> 00:49:35,881
.خوب جنگيدين قربان
780
00:49:35,915 --> 00:49:38,683
.اين که مبارزه نبود
.من تو رو نمي شناسم
781
00:49:38,718 --> 00:49:41,052
.اسمم "اليور" هست
782
00:49:43,222 --> 00:49:46,090
دوست دارم نبردتون رو با يک حريف
.مناسب ببينم قربان
783
00:49:54,133 --> 00:49:55,666
از کجا مي دونستي؟
784
00:49:55,701 --> 00:49:57,602
چي رو؟
785
00:49:58,937 --> 00:50:00,772
.که من اين رو مي خواستم
786
00:50:00,806 --> 00:50:02,673
...سرورم
787
00:50:06,711 --> 00:50:08,379
بايد بهت بگم که به زودي
...دارم ازدواج مي کنم
788
00:50:08,413 --> 00:50:11,482
و هرچند که با خواست خودم هست
.ولي برام هيچ مفهموي نداره
789
00:50:11,516 --> 00:50:14,619
.به تجربه ي من هم معمولا هيچ مفهومي نداره
790
00:50:14,653 --> 00:50:17,021
خيلي تجربه داري, مگه نه؟
791
00:50:17,956 --> 00:50:20,124
!با شوهرا
792
00:50:28,968 --> 00:50:31,303
!خيلي طول نکشيد
793
00:50:31,338 --> 00:50:33,540
.خب, به اندازه ي کافي طول کشيد
794
00:50:35,109 --> 00:50:38,078
.مثل اينکه شواليه گلهامون قراره ازدواج کنن
795
00:50:38,112 --> 00:50:39,913
واقعا؟
796
00:50:39,947 --> 00:50:42,248
...و
797
00:50:42,283 --> 00:50:44,084
اون دختر خوش شانس کيه؟
798
00:50:44,118 --> 00:50:47,621
,شايد بزرگترين کشتي دنيا نباشه
799
00:50:47,655 --> 00:50:50,123
,يا سريعترين
800
00:50:50,158 --> 00:50:52,326
!ولي مال منه
801
00:50:55,864 --> 00:50:57,798
.هميشه يک کشتي مي خواستم
802
00:50:57,832 --> 00:50:59,967
.حالا ده ها کشتي مي خوام
803
00:51:00,002 --> 00:51:02,637
عجيبه, مگه نه؟ -
چي؟ -
804
00:51:02,671 --> 00:51:04,840
.مهم نيست چي مي خوايم
805
00:51:04,874 --> 00:51:06,675
,وقتي که به دستش آورديم
806
00:51:06,709 --> 00:51:08,444
.يه چيز ديگه مي خوايم
807
00:51:11,214 --> 00:51:13,916
.موهات متفاوته
808
00:51:13,950 --> 00:51:15,584
واقعا؟
809
00:51:15,618 --> 00:51:17,219
.بانو "مارجري" اينطور موهاش رو مي بنده
810
00:51:17,253 --> 00:51:19,655
.خيلي از بانوها اينطور موهاشون رو مي بندن
811
00:51:19,689 --> 00:51:21,424
.خبرهاي خوبي دارم
812
00:51:21,458 --> 00:51:23,559
.به زودي شهر رو ترک مي کنم
813
00:51:23,593 --> 00:51:25,060
هنوز هم مي خواي که باهات بيام؟
814
00:51:25,095 --> 00:51:27,296
.سوال اين نيست که من چي مي خوام
815
00:51:27,330 --> 00:51:29,532
.مهم اينه که تو چي مي خواي
816
00:51:29,566 --> 00:51:30,766
مي خواي بري خونه, مگه نه؟
817
00:51:30,800 --> 00:51:33,235
.البته, بيشتر از هرچيزي
818
00:51:35,405 --> 00:51:38,807
.ولي شايد بهتر باشه که صبر کنم
819
00:51:38,842 --> 00:51:41,644
,داشتم فکر مي کردم که چقدر مي تونه خطرناک باشه
820
00:51:41,678 --> 00:51:44,546
.نه فقط براي من, بلکه براي شما
821
00:51:44,581 --> 00:51:45,847
.شما خيلي مهربون بودين
822
00:51:45,882 --> 00:51:49,050
احساس بدي بهم دست مي ده
.اگر اتفاقي براي شما بيافته
823
00:51:50,186 --> 00:51:52,420
..نمي تونم بگم چقدر به خاطر نگرانيت براي
824
00:51:52,455 --> 00:51:55,690
.سلامتي من تحت تاثير قرار گرفتم..
825
00:51:55,725 --> 00:51:58,527
اميدوارم بدوني که من
"دوستت هستم "سانسا
826
00:51:58,594 --> 00:52:00,595
.دوست واقعي تو
827
00:52:00,630 --> 00:52:02,330
"مي دونم لرد "بيليش
828
00:52:02,365 --> 00:52:05,034
پيتر -
پيتر -
829
00:52:05,068 --> 00:52:07,169
,اگر دوست داري بموني
830
00:52:07,203 --> 00:52:10,205
.پس قطعا مي توني بموني
831
00:52:15,111 --> 00:52:17,479
.وقتي بازگشتم دوباره صحبت مي کنيم
832
00:52:30,492 --> 00:52:32,626
.دير کردي
833
00:52:32,660 --> 00:52:35,462
اون اينجا چيکار مي کنه؟
834
00:52:35,497 --> 00:52:37,531
.صبحتهامون به اون هم مربوط مي شه
835
00:52:37,565 --> 00:52:39,399
.بشين
836
00:52:41,403 --> 00:52:43,003
..خوشحال مي شين بشنوين که من
837
00:52:43,038 --> 00:52:46,106
,"بعد از يک مکالمه با بانو "اولنا تيرل
838
00:52:46,140 --> 00:52:51,011
براي عروسي سلطنتي هزاران
.هزار سکه طلا صرفه جويي کردم
839
00:52:51,045 --> 00:52:52,079
.الان اين قضيه مهم نيست
840
00:52:52,113 --> 00:52:53,633
.چيز مهمي داريم که بايد در موردش بحث کنيم
841
00:52:53,648 --> 00:52:56,083
,من مسوول خزانه داري هستم
.ذخيره کردن پول مهمه
842
00:52:56,985 --> 00:52:58,419
!تموم کن
843
00:52:58,453 --> 00:53:00,387
!با اين نگاهت معذبم مي کني
844
00:53:00,422 --> 00:53:03,391
..خواهرت فهميده که دوستاي جديدت "تيرل" ها
845
00:53:03,426 --> 00:53:06,429
قصد دارن "سانسا استارک" رو
.با سر "لوراس" وصلت بدن
846
00:53:06,463 --> 00:53:08,231
.خيلي خوب
847
00:53:08,265 --> 00:53:10,299
!دختر دوست داشتني ايه
848
00:53:10,334 --> 00:53:12,334
,يه چيزي که "لوراس" خيلي دوست داره رو نداره
849
00:53:12,369 --> 00:53:14,170
.ولي مطمئنم با هم خوشبخت مي شن
850
00:53:14,204 --> 00:53:16,739
.لطيفه هات جالب نيست -
...هرچند بهترين لطيفم نبود -
851
00:53:16,773 --> 00:53:19,875
من به جمع سلطنتي ميارمشون و
,اينطور محبت من رو جبران مي کنن
852
00:53:19,910 --> 00:53:23,379
.با دزديدن کليد شمال از زير دستان من
853
00:53:23,413 --> 00:53:25,081
سانسا" کليد شماله؟"
854
00:53:25,115 --> 00:53:27,483
!اونطور که به خاطر ميارم برادر بزرگتري هم داره
855
00:53:27,517 --> 00:53:29,518
.کاستارک" ها به شمال برگشتن"
856
00:53:29,553 --> 00:53:32,488
گرگ جوان ارتشش رو از دست داده
.و چيزي به پايان کارش نمونده
857
00:53:32,523 --> 00:53:35,625
.تيون گريجوي" جفت برادرانش رو کشته"
858
00:53:35,659 --> 00:53:38,995
.که اين باعث مي شه "سانسا استارک" وارث وينترفل باشه
859
00:53:39,030 --> 00:53:42,866
!و من هم نمي خوام به "تايرل" ها تحويلش بدم
860
00:53:42,901 --> 00:53:45,202
ارتش "تايرل" ها داره بهمون کمک
,مي کنه اين جنگ رو پيروز بشيم
861
00:53:45,237 --> 00:53:48,005
واقعا فکر مي کني جواب رد
دادن بهشون عاقلانه باشه؟
862
00:53:48,040 --> 00:53:49,840
.چيزي براي رد کردن وجود نداره
.اين يک نقشه است
863
00:53:49,875 --> 00:53:52,677
.نقشه رو به اطلاع عموم نمي رسونن
864
00:53:52,711 --> 00:53:54,445
و "تايرل" ها اين قضيه رو تا عروسي
865
00:53:54,480 --> 00:53:56,647
.جافري" عملي نمي کنن"
866
00:53:56,682 --> 00:54:00,451
ما بايست زودتر عمل کنيم و اين
.وصلت رو قبل از وقوعش از بين ببريم
867
00:54:00,485 --> 00:54:01,886
چطور بايد اين کارو بکنيم؟
868
00:54:01,920 --> 00:54:04,187
براي "سانسا استارک" همسر
.جديدي پيدا مي کنيم
869
00:54:04,222 --> 00:54:06,823
چه عالي -
.بله همينطوره -
870
00:54:14,399 --> 00:54:15,966
!جدي نمي گين
871
00:54:16,000 --> 00:54:17,467
!اتفاقا جدي مي گم
872
00:54:17,502 --> 00:54:20,604
,جافري" از روي که سر پدر اين دختر بيچاره رو زده"
873
00:54:20,638 --> 00:54:22,673
.زندگيش رو وحشتناک کرده
874
00:54:22,707 --> 00:54:25,742
حالا بالاخره از دستش خلاص شده
و شما مي دينش به من؟
875
00:54:25,776 --> 00:54:27,477
!اين کار حتي از طرف شما هم ظالمانست
876
00:54:27,512 --> 00:54:29,379
قصد بدرفتاري باهاش رو داري؟
877
00:54:29,414 --> 00:54:31,348
!خوشحالي اين دختر براي من مهم نيست
878
00:54:31,383 --> 00:54:33,617
.براي تو هم نبايد مهم باشه -
!اون يه بچه است -
879
00:54:33,652 --> 00:54:36,521
.به بلوغ رسيده, بهت اطمينان مي دم
.مفصلا در اين مورد باهاش صحبت کردم
880
00:54:36,555 --> 00:54:40,058
,بفرما, ديدي؟ باهاش ازدواج مي کني
.باهاش همبستر مي شي و بچه دارش مي کني
881
00:54:40,092 --> 00:54:43,128
.مطمئن هستم که اين کار در توانت هست -
و اگر درخواستتون رو رد کنم؟ -
882
00:54:43,163 --> 00:54:45,832
مي خواستي که به خاطر شجاعتت
.در ميدان نبرد بهت پاداش داده بشه
883
00:54:45,866 --> 00:54:49,869
سانسا استارک" پاداشي بهتر از اونه"
.حتي بتوني آرزو کني
884
00:54:49,903 --> 00:54:52,405
.و از وقت ازدواجت هم گذشته
885
00:54:52,439 --> 00:54:55,274
.من ازدواج کردم
886
00:54:55,309 --> 00:54:57,877
يا شايد فراموش کردي؟
887
00:54:59,313 --> 00:55:01,447
.خيلي خوب يادمه
888
00:55:01,482 --> 00:55:04,851
.بايد خدايان رو به اين خاطر شکر کني
889
00:55:04,885 --> 00:55:06,519
.بيشتر از چيزيه که لياقتش رو داري
890
00:55:06,554 --> 00:55:09,022
تيريون" بايد همون کاري که"
.بهش گفته شده رو انجام بده
891
00:55:09,056 --> 00:55:11,124
.و همينطور تو
892
00:55:12,526 --> 00:55:14,627
منظورتون چيه؟
893
00:55:14,662 --> 00:55:16,529
.تو با سـر "لوراس" ازدواج مي کني
894
00:55:18,699 --> 00:55:21,134
.نه همچين کاري نمي کنم -
.اين پسر وارث "هاي گاردن"ـه -
895
00:55:21,168 --> 00:55:23,637
تيريون شمال رو در دست مي گيره و
.تو هم اون منطقه رو
896
00:55:23,671 --> 00:55:26,407
.نه, من همچين کاري نمي کنم -
.بله, اين کارو مي کني -
897
00:55:26,441 --> 00:55:29,143
.هنوز هم بارور هستي, بايد ازدواج کني و بچه بياري
898
00:55:29,177 --> 00:55:31,345
.من ملکه ي سابقم
!!نه اسب ماده
899
00:55:31,379 --> 00:55:34,048
!تو دختر مني
900
00:55:34,082 --> 00:55:35,717
..هر فرماني که بهت بدم رو عملي مي کني و
901
00:55:35,751 --> 00:55:37,986
..با "لوراس تيرل" ازدواج مي کني
902
00:55:38,020 --> 00:55:40,355
...و به اين شايعات کثيفي که در موردت هست
903
00:55:40,389 --> 00:55:43,191
.يکبار براي هميشه پايان مي دي
904
00:55:43,226 --> 00:55:45,327
.پدر مجبورم نکنين اين کارو بکنم, خواهش مي کنم
905
00:55:45,361 --> 00:55:47,897
.حرف ديگه اي نشنوم
906
00:55:47,931 --> 00:55:50,999
!بچه هاي من
907
00:55:51,034 --> 00:55:54,937
.خيلي وقته که نام خاندان لنيستر رو لکه دار کردين
908
00:55:55,179 --> 00:55:59,079
© TvWorld Interpreters Group
.: TvWorld.iNFO :.
909
00:55:59,080 --> 00:56:06,080
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}Resync for WEB-DL by {\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}TVKade
{\fad(500,500)}{\fsp2}{\c&HFFFFFF&}{\fs13}{\fnTahoma_GB2312}{\bord2}www.serial.bz
910
00:56:06,148 --> 00:56:09,484
# هميشه تابستونه #
911
00:56:09,518 --> 00:56:12,888
# تو دريا #
912
00:56:12,922 --> 00:56:15,791
# مي دونم, مي دونم #
913
00:56:15,825 --> 00:56:19,395
# اوه, اوه, اوه #
914
00:56:19,429 --> 00:56:23,467
# پرنده ها پنجه ها دارن #
915
00:56:23,501 --> 00:56:27,104
# و ماهي رو به پنجه خودشون مي گيرن #
916
00:56:27,138 --> 00:56:30,141
# مي دونم, مي دونم #
917
00:56:30,175 --> 00:56:33,778
# اوه, اوه, اوه #
918
00:56:33,812 --> 00:56:37,248
# باورن خشکه #
919
00:56:37,282 --> 00:56:40,618
# برف به بالا مي ره #
920
00:56:40,652 --> 00:56:43,421
# مي دونم, مي دونم #
921
00:56:43,456 --> 00:56:47,091
# اوه, اوه, اوه #
922
00:56:47,126 --> 00:56:50,929
# سنگها مي شکنن و باز مي شن #
923
00:56:50,963 --> 00:56:55,166
# آب مي سوزه #
924
00:56:55,201 --> 00:56:59,171
# سايه ها به رقص در ميان #
925
00:56:59,205 --> 00:57:01,806
# سرورم #
926
00:57:01,841 --> 00:57:05,043
# سايه ها ميان #
927
00:57:05,077 --> 00:57:07,645
# براي بازي #
928
00:57:07,680 --> 00:57:11,549
# سايه ها به رقص در ميان #
929
00:57:11,584 --> 00:57:13,751
# سرورم #
930
00:57:13,786 --> 00:57:17,221
# سايه ها ميان #
931
00:57:17,255 --> 00:57:20,758
# براي موندن #