1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:07,002 --> 00:00:09,504 Tekstityksen versionumero: 1.2 Päiväys: 06.05.2013 3 00:00:09,671 --> 00:00:14,676 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 4 00:00:15,510 --> 00:00:19,681 Suomennos: MizNiz, AtteL, juzkaaz, Juuseri, Otukka, - 5 00:00:19,848 --> 00:00:23,853 mikski, Irkkaa, odefix ja jazzzombie 6 00:00:24,020 --> 00:00:27,147 Oikoluku: Otukka 7 00:01:42,975 --> 00:01:46,938 GAME OF THRONES S03 E06 - The Climb - 8 00:02:05,373 --> 00:02:11,839 - Nuotiossa on liikaa puita. - Mitä enemmän puuta, sitä isompi tuli. 9 00:02:12,047 --> 00:02:15,925 Se tarvitsee ilmaa. Poista tuo suuri halko. 10 00:02:27,061 --> 00:02:29,148 Osaat käsitellä tulta. 11 00:02:37,032 --> 00:02:40,326 Sytyttikö joku muu tulen puolestasi, kun olit nuori? 12 00:02:40,492 --> 00:02:43,537 Lakeudella on riittävän lämmintä ilmankin. 13 00:02:43,996 --> 00:02:47,042 Tarpeen tullen palvelijat tekivät tulen. 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,376 Arvasin, että olet ylhäistä syntyperää. 15 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Löysin jotain Ensimmäisten ihmisten nyrkiltä. 16 00:02:59,304 --> 00:03:03,892 Haudatun aarteen, joka on tuhansia vuosia vanha. 17 00:03:04,100 --> 00:03:05,894 Luulen niin. 18 00:03:06,645 --> 00:03:08,813 Mitä sillä tekee? 19 00:03:09,856 --> 00:03:14,861 En tiedä, tekeekö sillä mitään, mutta eikö se olekin kaunis? 20 00:03:22,536 --> 00:03:28,084 - Kuinka kaukana se on? - Melko lähellä. Pari päivämatkaa vielä. 21 00:03:28,334 --> 00:03:33,339 - Onko Muuri niin iso kuin kerrotaan? - Isompi. 22 00:03:34,381 --> 00:03:39,845 Niin iso, että toisinaan sen laki peittyy pilviin. 23 00:03:41,472 --> 00:03:44,475 - Nyt narraat. - Enkä. 24 00:03:45,059 --> 00:03:49,272 Se on yli 200 metriä korkea ja tehty kokonaan jäästä. 25 00:03:49,480 --> 00:03:52,233 Lämpimänä päivänä se kyynelehtii. 26 00:03:56,821 --> 00:03:59,782 Mustalinna menettelee. 27 00:03:59,949 --> 00:04:05,038 Pääsalissa pidetään yllä jatkuvaa tulta. 28 00:04:05,205 --> 00:04:11,128 Hobb valmistaa peuranlihapataa sipuleilla höystettynä. 29 00:04:11,295 --> 00:04:13,130 Erittäin maukasta. 30 00:04:13,547 --> 00:04:16,883 Toisinaan joku veljistä laulaa. 31 00:04:17,050 --> 00:04:19,469 Dareon on paras laulaja. 32 00:04:19,636 --> 00:04:24,808 - Laulatko sinä? - En. En ainakaan hyvin. 33 00:04:26,601 --> 00:04:29,147 Laula minulle. 34 00:04:31,023 --> 00:04:34,693 Hyvä on. Anna kun mietin. 35 00:04:42,326 --> 00:04:45,455 Isän kasvot on ankarat, voimakkaat, 36 00:04:45,622 --> 00:04:48,791 hän tuomitsee väärät ja oikeat, 37 00:04:48,958 --> 00:04:52,252 elämämme pitkät ja lyhyet, 38 00:04:52,419 --> 00:04:55,632 ja rakastaa pieniä lapsiaan. 39 00:04:56,883 --> 00:04:59,427 Elon saamme me Äidiltä lahjana, 40 00:04:59,594 --> 00:05:03,014 ja hän huolehtii joka vaimosta. 41 00:05:03,181 --> 00:05:07,935 Hymy lempeä kiistat lopettaa, 42 00:05:08,102 --> 00:05:11,273 ja hän rakastaa pieniä lapsiaan. 43 00:05:17,862 --> 00:05:20,741 - Ei jänistä nyljetä tuolla tavoin. - Osaan nylkeä jäniksen. 44 00:05:20,908 --> 00:05:23,285 Ei siltä näytä. 45 00:05:38,926 --> 00:05:43,055 Kun kasvaa Muurista pohjoiseen, oppii käsittelemään riistaa. 46 00:05:43,222 --> 00:05:46,142 En nähnyt riistaa ennen kuin tulin tänne. 47 00:05:46,893 --> 00:05:49,019 Jousen avulla olisin ampunut jo tusinan jänistä. 48 00:05:49,186 --> 00:05:52,941 Tein jousen itse. Sitä ei taidakaan oppia pohjoisessa. 49 00:05:53,108 --> 00:05:56,945 - Siellä oppii käyttämään käsiään. - Lyötkö jänikset kuoliaaksi? 50 00:05:57,112 --> 00:05:59,905 - Ajattelin jotakuta muuta. - Tässä olisi joku muu. 51 00:06:00,072 --> 00:06:02,659 Kumpainenkin nylkee jäniksen hyvin. 52 00:06:02,826 --> 00:06:05,537 Jotkut hieman paremmin. 53 00:06:05,704 --> 00:06:09,499 Joku voisi kiittää, kun joku toinen metsästää aamiaisen heillekin. 54 00:06:09,667 --> 00:06:11,876 Eikö Muurin takana opeteta kiittämään? 55 00:06:12,043 --> 00:06:15,297 Sinulla on liian iso suu ja liikaa hampaita. 56 00:06:15,463 --> 00:06:20,011 Lopettakaa! Olette jatkuvasti kinastelleet. Lopettakaa jo. 57 00:06:20,177 --> 00:06:24,139 Lady Reedillä on keppi niin syvällä ahterissa, että jalatkin ovat ilmassa. 58 00:06:24,306 --> 00:06:27,852 Olet jatkuvasti naljaillut hänelle. Tietenkin hän puolustautuu. 59 00:06:28,019 --> 00:06:31,772 Minunko vika tämä on? Ensi tapaamisella hän piti veistä kurkullani. 60 00:06:31,939 --> 00:06:34,482 Ensi tapaamisellamme sinä pidit veistä minun kurkullani. 61 00:06:36,402 --> 00:06:40,656 Emme selviä Muurille, jos kinastelette jatkuvasti. 62 00:06:41,449 --> 00:06:43,450 Tehkää sovinto. 63 00:06:52,794 --> 00:06:55,713 - Nyljet jäniksiä nopeammin kuin minä. - Niinhän minä sanoin. 64 00:06:55,880 --> 00:06:57,757 Osha! 65 00:07:00,761 --> 00:07:03,764 - Olet hyvä metsästäjä. - Kiitos. 66 00:07:03,930 --> 00:07:07,350 Huomasitko? Kiittäminen ei ole niin vaikeaa. 67 00:07:07,516 --> 00:07:09,519 Älä yllytä minua. 68 00:07:21,031 --> 00:07:23,033 Olen tässä. 69 00:07:24,159 --> 00:07:27,205 - Mitä tapahtuu? - Olen tässä. 70 00:07:28,956 --> 00:07:31,041 Mikä häntä vaivaa? 71 00:07:33,877 --> 00:07:36,339 Näyt vaativat veronsa. 72 00:07:37,924 --> 00:07:40,175 Näkeekö hän näyn? 73 00:07:59,737 --> 00:08:01,864 Näin Jon Nietoksen. 74 00:08:02,824 --> 00:08:06,744 Näitkö? Mustalinnassako? 75 00:08:07,620 --> 00:08:10,249 Hän oli Muurin väärällä puolella - 76 00:08:11,208 --> 00:08:13,376 vihollisten ympäröimänä. 77 00:08:22,469 --> 00:08:26,223 Ennen kilometrin säteellä Muurista ei ollut yhtään puuta. 78 00:08:26,390 --> 00:08:29,226 Korpit tulivat joka aamu kirveiden kanssa. 79 00:08:32,396 --> 00:08:35,649 Parvesi harvenee vuosi vuodelta. 80 00:08:42,323 --> 00:08:46,035 - Oletko kiivennyt sitä pitkin ennen? - En, - 81 00:08:46,201 --> 00:08:49,079 mutta Tormund on ainakin viisikymmentä kertaa. 82 00:08:54,878 --> 00:08:57,047 Olet peloissasi. 83 00:08:58,631 --> 00:09:00,842 - Etkö itse? - Olen. 84 00:09:01,009 --> 00:09:04,512 Matka on pitkä sekä ylös että alas, - 85 00:09:04,679 --> 00:09:08,933 mutta olen odottanut koko elämäni, jotta näkisin maailman sieltä. 86 00:09:12,687 --> 00:09:16,024 Istuudu. Toin parin sinullekin. 87 00:09:17,151 --> 00:09:20,028 Ne ovat liian isot sinulle, mutta ne käyvät. 88 00:09:20,195 --> 00:09:23,782 - Tapoitko jonkun saadaksesi ne? - En. 89 00:09:23,949 --> 00:09:25,826 En tappanut häntä, - 90 00:09:25,993 --> 00:09:29,121 mutta hänen pallinsa ovat varmasti vieläkin mustelmilla. 91 00:09:35,086 --> 00:09:38,381 Hän ei ollut hyvä minulle samalla tavoin kuin sinä. 92 00:09:39,173 --> 00:09:42,885 Hän ei tehnyt sitä juttua kielellään. 93 00:09:43,678 --> 00:09:47,932 - Voimmeko olla puhumatta siitä täällä? - "Voimmeko olla puhumatta siitä täällä? 94 00:09:48,099 --> 00:09:51,395 Olen Jon Nietos. Olen tappanut kuolleita ja Qhorin Puolikäden, - 95 00:09:51,561 --> 00:09:55,231 - mutta pelkään alastomia tyttöjä." - Vaikutinko pelokkaalta silloin? 96 00:09:55,398 --> 00:09:58,901 - Tärisit kuin haavanlehti. - Vain alussa. 97 00:10:00,112 --> 00:10:02,197 Vain alussa. 98 00:10:04,282 --> 00:10:07,118 Olet kunnon rakastaja, Jon Nietos. 99 00:10:07,285 --> 00:10:09,371 Älä pelkää. 100 00:10:10,289 --> 00:10:14,793 - Salaisuutesi on turvassa kanssani. - Mikä salaisuus? 101 00:10:16,378 --> 00:10:21,300 Luuletko, että olen yhtä tyhmä kuin ne tytöt, joiden kanssa kasvoit? 102 00:10:21,466 --> 00:10:25,221 Olet uskollinen ja urhea. 103 00:10:29,349 --> 00:10:33,855 Et lakannut olemasta korppi, kun kävelit Mance Rayderin telttaan. 104 00:10:40,444 --> 00:10:43,489 Olen nyt naisesi, Jon Nietos. 105 00:10:44,907 --> 00:10:48,536 Sinä olet uskollinen naisellesi. 106 00:10:53,249 --> 00:10:56,252 Yövartiota ei kiinnosta, oletko sinä elossa. 107 00:10:56,419 --> 00:10:59,298 Mance Rayderia ei kiinnosta, olenko minä elossa. 108 00:10:59,465 --> 00:11:03,926 Olemme vain sotilaita heidän armeijoissaan, ja jos kaadumme, muut voivat jatkaa. 109 00:11:10,933 --> 00:11:13,436 Vain sinulla ja minulla - 110 00:11:13,603 --> 00:11:17,024 on merkitystä minulle ja sinulle. 111 00:11:20,361 --> 00:11:22,946 Älä koskaan petä minua. 112 00:11:30,162 --> 00:11:32,164 En petä. 113 00:11:32,331 --> 00:11:36,961 Muuten leikkaan kauniin kalusi irti ja ripustan sen kaulaani. 114 00:11:48,430 --> 00:11:51,434 Upota metalli syvään ja varmista, että se pitää - 115 00:11:51,601 --> 00:11:54,104 ennen kuin otat uuden askeleen. 116 00:11:54,688 --> 00:11:58,273 Jos tiput, älä huuda. 117 00:11:58,441 --> 00:12:02,445 Et halua, että se on viimeinen asia, jonka hän muistaa. 118 00:12:14,958 --> 00:12:16,836 Joffrey. 119 00:12:20,046 --> 00:12:21,923 Cersei. 120 00:12:23,008 --> 00:12:24,885 Ilyn Payne. 121 00:12:25,594 --> 00:12:27,680 Olet hyvä. 122 00:12:31,808 --> 00:12:35,021 Et kuitenkaan niin hyvä kuin luulet. 123 00:12:36,439 --> 00:12:38,774 Naama, tissit ja pallit - 124 00:12:38,941 --> 00:12:41,569 - Osuin juuri, minne halusin. - Kyllä. 125 00:12:41,736 --> 00:12:44,280 Se kyllä kestikin. 126 00:12:44,864 --> 00:12:48,159 Et taistele olkimiehiä vastaan. 127 00:12:49,911 --> 00:12:52,121 Näytä asentosi. 128 00:12:55,041 --> 00:12:59,921 Pidä kyynärpääsi korkealla. Selän tulee tehdä kova työ. 129 00:13:01,798 --> 00:13:05,259 Sinä pidättelet. Älä pidättele. 130 00:13:05,426 --> 00:13:08,388 - Mitä? - Lihaksesi jännittyvät pidätellessä. 131 00:13:08,555 --> 00:13:12,059 Vedä jousi leukaasi vasten ja vapauta. 132 00:13:12,225 --> 00:13:13,934 Älä pidättele. 133 00:13:14,101 --> 00:13:17,898 - Minun on tähdättävä. - Älä tähtää. 134 00:13:18,065 --> 00:13:20,108 Enkö tähtää? 135 00:13:20,275 --> 00:13:23,696 Silmäsi tietää, minne se haluaa nuolen menevän. 136 00:13:23,863 --> 00:13:25,947 Luota silmääsi. 137 00:13:29,993 --> 00:13:32,080 Tuolla on joku. 138 00:13:50,056 --> 00:13:52,976 Olette tarpeeksi lähellä. 139 00:13:57,815 --> 00:14:00,441 - Tulemme ystävinä. - Pahoittelen, arvon lady, - 140 00:14:00,608 --> 00:14:03,069 mutta me päätämme siitä. 141 00:14:05,238 --> 00:14:08,867 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 142 00:14:09,909 --> 00:14:13,746 Jokimaissa ei näy paljon R'hollorin papittaria. 143 00:14:14,455 --> 00:14:16,750 Olet Myrin Thoros. 144 00:14:18,252 --> 00:14:21,587 Ylipappi antoi sinulle tehtävän. 145 00:14:21,754 --> 00:14:25,884 Kuningas Robert piti käännyttää epäjumalilta Valon Herran puoleen. 146 00:14:26,051 --> 00:14:29,471 - Mitä tapahtui? - Epäonnistuin. 147 00:14:29,638 --> 00:14:32,057 Sinä siis luovutit. 148 00:14:32,224 --> 00:14:35,769 Pakanat teurastavat toisiaan, ja sinä juopottelet. 149 00:14:35,936 --> 00:14:40,692 Me molemmat palvomme Häntä omin tavoin. 150 00:14:41,526 --> 00:14:44,069 Puhutteko yhteiskieltä? 151 00:14:45,029 --> 00:14:47,865 Ystäväni eivät puhu valyriaa. 152 00:14:49,784 --> 00:14:52,203 Mitä teette täällä, arvon lady? 153 00:15:04,132 --> 00:15:06,217 Pahoittelen tapojani. 154 00:15:07,302 --> 00:15:11,014 - Näen nykyisin harvoin ladyjä. - Heidän onnekseen. 155 00:15:40,586 --> 00:15:42,588 Monestiko Herra on tuonut hänet takaisin? 156 00:15:42,755 --> 00:15:44,799 Kuudesti. 157 00:15:46,884 --> 00:15:49,388 Mahdotonta. 158 00:15:49,804 --> 00:15:52,723 Herra on hymyillyt minulle. 159 00:15:53,391 --> 00:15:57,646 - Sinulla ei kuuluisi olla tätä voimaa. - Ei minulla olekaan. 160 00:15:58,397 --> 00:16:01,023 Pyydän Herralta palvelusta, - 161 00:16:01,190 --> 00:16:03,985 ja Hän vastaa, miten haluaa. 162 00:16:09,992 --> 00:16:12,576 Olen aina ollut surkea pappi. 163 00:16:13,745 --> 00:16:16,248 Join liikaa rommia - 164 00:16:16,415 --> 00:16:18,917 ja nain kaikkia Kuninkaansataman huoria. 165 00:16:19,084 --> 00:16:21,837 Se on kamalasti sanottu, - 166 00:16:22,004 --> 00:16:25,507 mutta tullessani Westerosiin en uskonut Herraamme. 167 00:16:28,135 --> 00:16:30,722 Päätin, että Hän ja muut jumalat - 168 00:16:30,888 --> 00:16:34,725 olivat tarinoita, joilla lapset saatiin käyttäytymään kunnolla. 169 00:16:36,059 --> 00:16:39,731 Käytin kaapua ja silloin tällöin lausuin rukoukset, - 170 00:16:40,481 --> 00:16:42,859 mutta se oli vain esitystä. 171 00:16:44,027 --> 00:16:46,653 Näytelmä paikallisille. 172 00:16:47,195 --> 00:16:50,408 Kunnes Vuori keihästi hänen sydämensä. 173 00:16:54,579 --> 00:16:57,498 Polvistuin hänen kylmän ruumiinsa ääreen - 174 00:16:57,999 --> 00:17:00,126 ja lausuin vanhat sanat. 175 00:17:00,293 --> 00:17:02,795 En uskonut niihin, mutta... 176 00:17:04,798 --> 00:17:07,217 Hän oli ystäväni, - 177 00:17:07,925 --> 00:17:10,261 ja hän oli kuollut. 178 00:17:11,179 --> 00:17:13,849 Ne olivat ainoat sanat, jotka osasin. 179 00:17:14,642 --> 00:17:17,978 Ensi kertaa eläessäni Herra vastasi. 180 00:17:19,937 --> 00:17:22,274 Beric avasi silmänsä, - 181 00:17:22,441 --> 00:17:24,985 ja tiesin totuuden: 182 00:17:25,152 --> 00:17:28,364 Jumalamme on ainoa oikea. 183 00:17:30,449 --> 00:17:33,410 Kaikkien on palveltava Häntä. 184 00:17:40,418 --> 00:17:42,962 Olet käynyt toisella puolella. 185 00:17:43,504 --> 00:17:45,839 Toisella puolellako? 186 00:17:46,757 --> 00:17:49,260 Ei sellaista ole. 187 00:17:50,720 --> 00:17:53,806 Olen käynyt pimeydessä, arvon lady. 188 00:17:57,227 --> 00:18:00,397 Hän lähetti teidät luoksemme syystä. 189 00:18:01,606 --> 00:18:04,317 Teillä on eräs, jota Hän tarvitsee. 190 00:18:05,276 --> 00:18:07,362 Piikkikärki. 191 00:18:07,821 --> 00:18:10,949 Läpäisee levyhaarniskan 200 metrin päästä. 192 00:18:14,619 --> 00:18:16,663 Osaatko tehdä niitä? 193 00:18:16,830 --> 00:18:19,082 Ei se ole hankalaa. 194 00:18:19,249 --> 00:18:21,294 Tarvitsen vain kunnon terästä. 195 00:18:21,460 --> 00:18:23,546 Hankin sinulle terästä. 196 00:18:26,756 --> 00:18:29,050 En pidä tuosta naisesta. 197 00:18:30,803 --> 00:18:33,055 Koska olet tyttö. 198 00:18:33,222 --> 00:18:35,641 Miten se liittyy mihinkään? 199 00:18:41,355 --> 00:18:43,399 Olen pahoillani, poika. 200 00:18:46,820 --> 00:18:49,613 Mitä teette? Päästäkää irti! 201 00:18:49,780 --> 00:18:53,034 Käskekää heidän lopettaa. Hän haluaa yhdeksi teistä! 202 00:18:53,200 --> 00:18:57,539 - Hän haluaa liittyä veljeskuntaan! - Palvelemme Valon Herraa, - 203 00:18:57,706 --> 00:18:59,999 ja Hän tarvitsee tätä poikaa. 204 00:19:00,166 --> 00:19:03,044 Kertoiko sen Valon Herra vai hän? 205 00:19:08,550 --> 00:19:11,093 Ette tee tätä jumalanne takia. 206 00:19:11,927 --> 00:19:15,349 - Teette tämän kullan takia. - Teemme sen molempien vuoksi. 207 00:19:16,433 --> 00:19:20,687 Emme voi puolustaa ihmisiä ilman aseita, hevosia ja ruokaa. 208 00:19:20,855 --> 00:19:24,483 Emmekä saa niitä ilman kultaa. 209 00:19:24,650 --> 00:19:27,611 Sanoit tämän olevan veljeskunta. 210 00:19:27,736 --> 00:19:30,114 Sanoit, että voisin olla yksi teistä. 211 00:19:36,620 --> 00:19:38,957 Olet enemmän kuin he voivat ikinä olla. 212 00:19:39,082 --> 00:19:41,542 He ovat pelkkiä jalkamiehiä suuressa sodassa. 213 00:19:41,668 --> 00:19:43,961 Sinä saat kuninkaat nousemaan ja tuhoutumaan. 214 00:19:56,182 --> 00:19:58,977 Olet noita. Aiot satuttaa häntä. 215 00:20:04,316 --> 00:20:06,317 Näen sinussa pimeyden. 216 00:20:07,986 --> 00:20:11,072 Siinä pimeydessä silmät tuijottavat minua. 217 00:20:11,197 --> 00:20:16,120 Ruskeat silmät, siniset silmät, vihreät silmät. 218 00:20:17,203 --> 00:20:19,247 Silmät, jotka suljet lopullisesti. 219 00:20:23,085 --> 00:20:25,129 Tapaamme toistekin. 220 00:21:40,456 --> 00:21:42,959 Tuijotatko persettäni, Jon Nietos? 221 00:21:46,171 --> 00:21:48,214 Varokaa! 222 00:21:53,386 --> 00:21:55,389 Oletko kunnossa? 223 00:21:58,349 --> 00:22:00,851 Tarkastin vain, kestätkö osumia. 224 00:22:14,116 --> 00:22:17,911 Anteeksi. Olitko nukkumassa? 225 00:22:21,248 --> 00:22:24,376 Ve... Ve... 226 00:22:25,669 --> 00:22:29,340 Vettäkö? Haluatko vettä? 227 00:22:32,301 --> 00:22:34,511 Kunpa minulla olisi sitä. 228 00:22:48,651 --> 00:22:50,862 Pelataanpa peliä. 229 00:22:52,280 --> 00:22:55,491 Mitä ruumiinosaa tarvitset vähiten? 230 00:22:57,327 --> 00:23:00,621 - Pyydän. - Pyydän ei ole ruumiinosa. 231 00:23:00,747 --> 00:23:02,750 Kerron sinulle kaiken. 232 00:23:03,792 --> 00:23:07,629 Olet jo kertonut minulle kaiken. 233 00:23:07,754 --> 00:23:09,797 Muistatko? 234 00:23:10,256 --> 00:23:12,551 Isäsi oli ilkeä sinulle. 235 00:23:12,718 --> 00:23:15,512 Starkit eivät arvostaneet sinua. 236 00:23:16,846 --> 00:23:19,266 Yksi hyvä juttu sentään. 237 00:23:19,391 --> 00:23:24,146 Starkin pojat ovat yhä elossa. 238 00:23:25,606 --> 00:23:28,233 Se olisikin ikimuistoinen jahti. 239 00:23:29,610 --> 00:23:33,614 Sinä epäonnistuit, mutta minä olen parempi metsästäjä. 240 00:23:38,118 --> 00:23:41,413 Miten olisi pikkusormesi? Ethän käytä sitä kovin paljon? 241 00:23:41,580 --> 00:23:44,416 Etkö? Hyvä, aloitetaan siitä. 242 00:23:54,761 --> 00:23:58,139 Olet ihmetellyt, miksi olet täällä, etkö olekin? 243 00:23:59,975 --> 00:24:03,186 Missä olet. Kuka minä olen. 244 00:24:03,311 --> 00:24:06,022 Miksi teen sinulle näin. 245 00:24:07,691 --> 00:24:10,111 Arvaa. 246 00:24:10,319 --> 00:24:13,238 Jos arvaat oikein, kerron sinulle. 247 00:24:13,363 --> 00:24:16,449 Vannon sen vanhojen ja uusien jumalien nimeen. 248 00:24:18,786 --> 00:24:23,873 Voitat pelin, jos selvität, kuka olen ja miksi kidutan sinua. 249 00:24:23,999 --> 00:24:27,461 Minä voitan, jos anelet minua leikkaamaan sormesi irti. 250 00:24:29,588 --> 00:24:32,675 Jos voitan, päästätkö minut menemään? 251 00:24:35,218 --> 00:24:40,725 Jos luulet tämän päättyvän onnellisesti, et ole ollut tarkkana. 252 00:24:40,850 --> 00:24:42,643 Pyydän. 253 00:24:42,810 --> 00:24:46,564 Pyydä vielä kerran, niin toivot, että et olisi tehnyt sitä. 254 00:24:49,984 --> 00:24:52,236 Sinä ensin. 255 00:24:52,361 --> 00:24:54,364 Missä olemme? 256 00:24:55,157 --> 00:24:57,950 - Pohjoisessa. - Liian epämääräistä. 257 00:24:58,075 --> 00:25:00,077 Syväsalon linnavuorella. 258 00:25:01,830 --> 00:25:03,832 Surkea arvaus. 259 00:25:11,757 --> 00:25:14,134 Missä? 260 00:25:15,052 --> 00:25:17,054 Viimeisessä kotiliedessä. 261 00:25:17,179 --> 00:25:20,390 Näytänkö joltain vitun Umberilta? 262 00:25:23,185 --> 00:25:25,228 Karlinnassa! 263 00:25:32,361 --> 00:25:34,363 Karlinnassako? 264 00:25:36,949 --> 00:25:38,951 Mistä tiesit sen? 265 00:25:40,744 --> 00:25:43,413 Näitkö viirien liehuvan tullessamme tänne? 266 00:25:43,538 --> 00:25:47,210 En. Se oli pelkkä arvaus. 267 00:25:48,211 --> 00:25:51,089 Oikein hyvä, lordi Theon. 268 00:25:53,800 --> 00:25:58,012 - Entä kuka minä olen? - Torrhen Karstark. 269 00:25:58,179 --> 00:26:02,809 Hän on kuollut. Kuninkaansurmaajan kuristama. 270 00:26:05,144 --> 00:26:07,271 Hän oli veljesi. 271 00:26:12,027 --> 00:26:15,571 Lordi Rickard Karstark on isäsi. 272 00:26:24,707 --> 00:26:27,835 - Lupasit kertoa, jos... - Olet oikeassa. 273 00:26:29,503 --> 00:26:32,756 Lordi Rickard Karstark on Robb Starkin vasalli. 274 00:26:33,716 --> 00:26:35,468 Minä petin Robbin. 275 00:26:36,510 --> 00:26:39,096 Siksi kidutat minua. 276 00:26:41,432 --> 00:26:43,100 Aivan. 277 00:26:46,730 --> 00:26:48,272 Sinä voitat. 278 00:26:58,699 --> 00:27:01,953 Unohdit tosin kysyä yhden kysymyksen. 279 00:27:02,370 --> 00:27:04,539 Unohdit kysyä valehtelenko. 280 00:27:11,421 --> 00:27:13,131 Valitettavasti valehtelen. 281 00:27:16,676 --> 00:27:19,472 Kaikki kertomani on valetta. 282 00:27:22,098 --> 00:27:24,684 Tämä ei tapahdu sinulle mistään syystä. 283 00:27:24,934 --> 00:27:28,439 No, yhdestä syystä. Nautin siitä. 284 00:27:28,856 --> 00:27:31,983 Leikkaa se pois! Leikkaa se pois! 285 00:27:38,324 --> 00:27:39,950 Minä voitan. 286 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Kiitos, että tulitte nopeasti. 287 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Tiedän, että matkustaminen ei ole helppoa nykyisin. 288 00:27:44,997 --> 00:27:47,291 Tiet ovat täynnä kurkunleikkaajia ja roistoja. 289 00:27:47,625 --> 00:27:50,795 Me tulemme, kun Pohjoisen kuningas kutsuu. 290 00:27:51,087 --> 00:27:53,423 Isämme käski kertoa, - 291 00:27:53,465 --> 00:27:55,925 että liitto Pohjoisen kanssa voi jatkua, - 292 00:27:56,592 --> 00:27:59,136 jos hänen ehtoihinsa suostutaan. 293 00:27:59,261 --> 00:28:01,598 Lordi Frey haluaa virallisen anteeksipyynnön siitä, - 294 00:28:01,932 --> 00:28:05,476 että rikoitte pyhän valanne naida hänen tyttärensä. 295 00:28:05,518 --> 00:28:08,062 Totta kai. Hän ansaitsee sen, olin väärässä. 296 00:28:08,271 --> 00:28:10,816 Korvauksena petoksesta, - 297 00:28:11,066 --> 00:28:13,860 hän vaatii Harrenhallin ja kaikki sen maat. 298 00:28:14,194 --> 00:28:16,696 - En usko, että... - Taistelemme Pohjoisen puolesta. 299 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Harrenhalli ei ole Pohjoisessa. 300 00:28:20,867 --> 00:28:23,870 Hän saa sen sodan jälkeen, - 301 00:28:24,287 --> 00:28:26,499 kun emme enää tarvitse sitä taktisista syistä. 302 00:28:28,000 --> 00:28:29,668 Vielä yksi asia. 303 00:28:30,335 --> 00:28:33,213 Teemme kaikkemme antaaksemme lordi Freylle, mitä hän haluaa. 304 00:28:33,380 --> 00:28:36,134 Ei mitä vaan kenet. 305 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Mitä? 306 00:28:46,602 --> 00:28:47,478 Ei. 307 00:28:47,562 --> 00:28:51,899 Isämme vaatii, että lordi Edmure nai yhden hänen tyttäristään, Roslinin. 308 00:28:52,734 --> 00:28:54,819 - Kuinka vanha hän on? - 19. 309 00:28:54,986 --> 00:28:57,655 - Saanko nähdä hänet ensin? - Haluatko laskea hänen hampaansa? 310 00:28:58,406 --> 00:29:00,326 Lähdemme Kaksosille aamulla. 311 00:29:00,784 --> 00:29:05,830 Haluamme vastauksen ennen lähtöämme, ja häät kahden viikon sisällä, tai liittomme päättyy. 312 00:29:05,997 --> 00:29:09,043 Ymmärtääkö isänne, että olemme sodassa? 313 00:29:09,501 --> 00:29:11,211 Hän on vanha. 314 00:29:12,087 --> 00:29:15,715 Hän saa rauhan nähdessään tyttärensä naivan hyvän miehen. 315 00:29:16,842 --> 00:29:20,846 Tuoreet kokemukset ovat saaneet hänet varomaan pitkiä kihlauksia. 316 00:29:21,639 --> 00:29:23,349 Hänellä on siihen oikeus. 317 00:29:24,223 --> 00:29:26,685 Suokaa anteeksi hetki, kun keskustelemme asiasta. 318 00:29:43,286 --> 00:29:46,246 Miksi antaisin vanhan huuhkajan valita morsiameni? 319 00:29:46,789 --> 00:29:49,625 Minun pitäisi ainakin saada sama mahdollisuus kuin sinun. 320 00:29:49,792 --> 00:29:53,380 - Olen hänen lääninherransa. - Hän on ylpeä mies ja loukkasimme häntä. 321 00:29:53,630 --> 00:29:55,173 Minä en. 322 00:29:55,548 --> 00:29:57,299 Minä kieltäydyn. 323 00:30:01,304 --> 00:30:05,392 Kuuntele minua tarkkaan. 324 00:30:05,892 --> 00:30:08,520 Jumalten ja ihmisten lait ovat selvät. 325 00:30:08,979 --> 00:30:11,314 Kukaan ei voi pakottaa toista avioon. 326 00:30:11,481 --> 00:30:13,733 Nyrkkini laki pakottaa kohta hampaissasi. 327 00:30:13,817 --> 00:30:15,945 Ei se mitään. Kuulit, mitä hän sanoi. 328 00:30:17,363 --> 00:30:20,115 Jos kieltäydyt, liittomme Freyn kanssa on ohi. 329 00:30:20,949 --> 00:30:23,702 Hän on halunnut minut tyttärelleen siitä saakka kun olin 12. 330 00:30:23,994 --> 00:30:26,414 Hän ei lopeta nyt. 331 00:30:26,831 --> 00:30:30,834 Kun kieltäydyn, hän tarjoaa minulle itse valitsemaani tytärtä. 332 00:30:31,001 --> 00:30:35,256 Vaarannatko vapautemme ja henkemme mahdollisuudesta saada kauniimpi vaimo? 333 00:30:35,423 --> 00:30:37,508 Minulla on sota hoidettavana. 334 00:30:38,050 --> 00:30:41,053 Emme voita ilman heitä. Minulla ei ole aikaa tinkiä. 335 00:30:41,804 --> 00:30:44,598 Sanoit haluavasi hyvittää Kivimyllyn tapauksen. 336 00:30:44,765 --> 00:30:48,352 Muistatko sen urhean hyökkäyksen? 337 00:30:51,273 --> 00:30:55,067 Minulla on jotakin vähemmän lopullista mielessä. 338 00:30:55,234 --> 00:30:59,573 Olen voittanut kaikki taistelut, mutta olen häviämässä tämän sodan. 339 00:31:01,033 --> 00:31:03,368 Jos emme tee tätä nyt, - 340 00:31:04,076 --> 00:31:06,162 me häviämme. 341 00:31:11,710 --> 00:31:13,754 Nain hänet. 342 00:31:13,920 --> 00:31:16,089 Maksat synneistäni, setä. 343 00:31:16,757 --> 00:31:20,927 Se ei ole reilua, eikä oikein. En unohda sitä. 344 00:31:26,975 --> 00:31:30,896 Mieheni ovat vihdoin löytäneet teille asianmukaisia vaatteita. 345 00:31:31,063 --> 00:31:33,983 Kyllä. Ystävällinen ele heiltä. 346 00:31:34,817 --> 00:31:36,944 Olette Starkin vasalli, lordi Bolton. 347 00:31:37,111 --> 00:31:41,616 Toteutan lady Starkin käskyä palauttaa Jaime Lannister Kuninkaansatamaan. 348 00:31:41,783 --> 00:31:45,370 Kuningas Robbin lähtiessä Harrenhallista, hänen äitinsä oli hänen vankinsa. 349 00:31:45,536 --> 00:31:48,789 Jos hän ei olisi kuninkaan äiti, hänet olisi hirtetty petturina. 350 00:31:56,214 --> 00:31:58,634 Minun pitäisi lähettää teidät takaisin Robb Starkin luo. 351 00:31:58,801 --> 00:32:00,802 Niin pitäisi, - 352 00:32:00,968 --> 00:32:05,932 mutta siitä huolimatta istutte tässä, katsellen epätoivoista ruokailuani. 353 00:32:06,099 --> 00:32:09,853 - Minkä vuoksi? - Sodat maksavat rahaa. 354 00:32:10,020 --> 00:32:12,146 Moni maksaisi teistä kunnon korvauksen. 355 00:32:12,313 --> 00:32:14,816 Me molemmat tiedämme, kuka maksaa eniten. 356 00:32:16,235 --> 00:32:19,238 Maksatte kalliin hinnan, jos hän saa tietää, että vangitsitte minut - 357 00:32:19,405 --> 00:32:21,823 ja lähetitte pohjoiseen teloitettavaksi. 358 00:32:21,990 --> 00:32:24,034 Olette oikeassa. 359 00:32:24,535 --> 00:32:28,414 Turvallisinta on kai tappaa teidät ja polttaa ruumiinne. 360 00:32:28,580 --> 00:32:33,085 Se olisikin, jos todella uskoisitte, ettei isäni saisi sitä koskaan selville. 361 00:32:33,252 --> 00:32:35,879 Kuningas Robb pitää isäänne kiireisenä. 362 00:32:36,046 --> 00:32:40,384 - Isällenne ei jää aikaa etsiä teitä. - Hän järjestää aikaa teitä varten. 363 00:32:43,930 --> 00:32:48,183 Heti kun olette tarpeeksi terve matkustamaan, saatte puolestani lähteä Kuninkaansatamaan, - 364 00:32:48,350 --> 00:32:52,063 korvauksena virheistä, joita mieheni tekivät. 365 00:32:52,230 --> 00:32:54,733 Lupaatte kertoa isällenne totuuden, - 366 00:32:54,983 --> 00:32:58,069 ettei minulla ollut osaa vammauttamisessanne. 367 00:33:04,659 --> 00:33:07,370 - Otammeko lasillisen tämän kunniaksi? - Jätän väliin. 368 00:33:08,997 --> 00:33:13,084 Ymmärrättekö kuinka epäilyttävää tuo on rahvaalle? 369 00:33:14,294 --> 00:33:16,297 Hyvä on. 370 00:33:16,464 --> 00:33:21,384 Ladyni, jatkukoon matkamme takaiskuitta. 371 00:33:21,551 --> 00:33:23,596 Hän ei lähde mukaanne. 372 00:33:23,763 --> 00:33:25,848 Minut on määrätty tuomaan ser Jaime... 373 00:33:26,015 --> 00:33:28,725 Määräyksen antaja on maanpetturi. 374 00:33:28,892 --> 00:33:34,065 - Minun on ikäväkseni vaadittava. - Teillä ei ole sellaista valtaa. 375 00:33:34,231 --> 00:33:39,779 Olisin toivonut teidän oppineen läksynne yliarvioida asemaanne. 376 00:33:43,741 --> 00:33:48,079 Mahdotonta, koska lapsenlapseni on Suurtarhan ylpeydenaihe. 377 00:33:48,245 --> 00:33:51,874 Seitsemän kuningaskunnan tavoitelluin poikamies. 378 00:33:52,041 --> 00:33:54,085 - Tyttärenne... - On rikas. 379 00:33:54,251 --> 00:33:57,756 Seitsemän kuningaskunnan kaunein nainen. 380 00:33:59,466 --> 00:34:02,343 - Hän on myös kuninkaan äiti. - Vanha. 381 00:34:03,177 --> 00:34:05,179 Vanhako? 382 00:34:05,304 --> 00:34:09,810 Vanha. Olen tuon aiheen asiantuntija. 383 00:34:09,977 --> 00:34:12,187 Hänen hedelmällinen aikansa on käymässä vähiin. 384 00:34:12,354 --> 00:34:15,732 Säästän teidät asian tarkemmilta yksityiskohdilta. 385 00:34:15,899 --> 00:34:18,402 Miesten vatsa voi kestää verenvuodatusta ja teurastusta, - 386 00:34:18,485 --> 00:34:21,196 mutta tämä on todellakin ihan eri asia. 387 00:34:21,363 --> 00:34:24,825 Vuodet rankaisevat meitäkin. Vakuutan sen teille. 388 00:34:26,952 --> 00:34:31,290 Vatsani on kuitenkin pysynyt melko vahvana. 389 00:34:31,457 --> 00:34:36,837 Ainoa, joka sitä vääntää, on tieto lapsenlapsenne yöllisistä toimista. 390 00:34:37,879 --> 00:34:39,966 - Kiellättekö ne? - En todellakaan. 391 00:34:40,133 --> 00:34:42,135 Hän on oikea miekannielijä. 392 00:34:42,301 --> 00:34:45,555 Hänen taipumuksillaan, hänen pitäisi olla kiitollinen mahdollisuudesta - 393 00:34:45,722 --> 00:34:48,266 naida seitsemän kuningaskunnan kaunein nainen, - 394 00:34:48,349 --> 00:34:50,685 ja poistaa tahran nimestään. 395 00:34:50,852 --> 00:34:53,938 Kasvoitteko serkkupoikien kanssa, lordi Tywin? 396 00:34:54,105 --> 00:34:58,067 Isänne vasallien, aseenkantajien ja tallinhoitajien poikien kanssa. 397 00:34:58,234 --> 00:35:04,282 - Tietenkin. - Ettekä ikinä... 398 00:35:04,449 --> 00:35:07,536 - En. - Ettekö kertaakaan? 399 00:35:07,703 --> 00:35:11,122 - Ettekö millään tavalla? - En ikinä. 400 00:35:11,289 --> 00:35:13,834 Teillä oli hyvä itsehillintä. 401 00:35:14,001 --> 00:35:17,629 On luonnollista, että kaksi poikaa kokeilevat vällyjen välissä. 402 00:35:17,796 --> 00:35:22,509 Ehkä Suurtarhassa on suurempi sietokyky luonnottoman käytöksen suhteen. 403 00:35:22,676 --> 00:35:29,600 En sanoisi niin. Hillitty perusanaali ei hermostuta meitä, - 404 00:35:31,102 --> 00:35:34,021 mutta veljet ja siskot... 405 00:35:34,813 --> 00:35:39,611 Kotipuolessani sitä tahraa olisi vaikea puhdistaa. 406 00:35:39,778 --> 00:35:45,199 En keskustele siitä valheesta yhtään enempää. 407 00:35:46,492 --> 00:35:51,206 Siitä huolimatta moni pitää sitä kovin uskottavana. 408 00:35:51,414 --> 00:35:55,542 Niin uskottavana, että he tarttuvat miekkaan ja yrittävät tappaa Lannisterit - 409 00:35:55,709 --> 00:35:58,963 ja Tyrellit. Kiitos viimeisimmän kytköksemme. 410 00:35:59,130 --> 00:36:04,511 En välitä muiden mielipiteistä. Ettekä välitä tekään. 411 00:36:04,679 --> 00:36:08,348 Itseni asiantuntijana, minun on oltava eri mieltä. 412 00:36:08,515 --> 00:36:11,810 Jos huhut lapsistani olisivat totta, - 413 00:36:11,977 --> 00:36:14,563 Joffrey ei olisi lainkaan kuningas - 414 00:36:14,730 --> 00:36:18,817 ja Tyrellin suku heittäisi arvokkaan kukkansa menemään. 415 00:36:18,984 --> 00:36:22,530 Jos Cersei on liian vanha tekemään Lorasille lapsia, - 416 00:36:22,697 --> 00:36:26,826 heitämme toisen arvokkaan kukan menemään. 417 00:36:26,993 --> 00:36:30,413 Emme voi ottaa sellaista riskiä. 418 00:36:30,579 --> 00:36:34,125 Epävarmuus tekee olonne epämukavaksi. 419 00:36:34,291 --> 00:36:38,670 Hyvä on. Korjaan tilanteen. 420 00:36:38,838 --> 00:36:42,133 Jos kieltäydytte naittamasta Lorasin Cerseille, - 421 00:36:42,299 --> 00:36:45,094 nimitän Lorasin kuninkaankaartiin. 422 00:36:45,261 --> 00:36:48,265 Tunnette varmasti siihen liittyvät valat. 423 00:36:48,432 --> 00:36:51,684 Hän ei saa mennä naimisiin eikä saada lapsia ikinä. 424 00:36:51,851 --> 00:36:54,270 Tyrellin nimi haalistuu pois. 425 00:36:54,437 --> 00:36:58,191 Suurtarha siirtyy Joffreyn ja Margaeryn lapsille. 426 00:36:58,358 --> 00:37:02,361 Ottaisitteko jonkun vastenmielisen henkilön suojelemaan lapsenlastanne? 427 00:37:02,528 --> 00:37:06,074 Lapsenlastani suojelee taitava soturi, - 428 00:37:06,241 --> 00:37:09,328 joka noudattaa valaansa. 429 00:37:09,494 --> 00:37:13,040 Kirjoitanko määräyksen, - 430 00:37:13,832 --> 00:37:17,169 vai suostutteko siihen avioliittoon? 431 00:37:20,922 --> 00:37:23,467 On harvinaista tavata - 432 00:37:23,633 --> 00:37:27,596 maineensa veroinen mies. 433 00:38:19,482 --> 00:38:21,485 Ei! 434 00:38:40,588 --> 00:38:44,758 - Heidät on irrotettava! - Ei! 435 00:39:30,181 --> 00:39:32,683 Tartu käteeni! 436 00:40:07,719 --> 00:40:09,805 Tuo on hieno pinssi. 437 00:40:11,682 --> 00:40:13,975 Se on oikeastaan rintaneula. 438 00:40:16,937 --> 00:40:20,483 Rintaneulahan on tavallaan pinssi. 439 00:40:25,362 --> 00:40:29,492 Olen erittäin iloinen... 440 00:40:29,659 --> 00:40:33,412 Kyllä. Niin minäkin. 441 00:40:35,330 --> 00:40:40,336 - Tuntuu kuin eläisin unelmaani. - Samat sanat. 442 00:40:41,170 --> 00:40:43,839 Olen haaveillut isoista häistä pienestä pitäen. 443 00:40:44,006 --> 00:40:48,386 Vieraat, ruoka, turnajaiset. 444 00:40:51,264 --> 00:40:54,601 Tietenkin myös morsian. 445 00:40:57,520 --> 00:41:00,023 Maailman kaunein morsian - 446 00:41:00,189 --> 00:41:05,195 kultaisessa puvussaan ja vihreässä hapsukauluksisessa brokadissaan. 447 00:41:06,863 --> 00:41:09,741 Oletko ikinä käynyt Suurtarhassa? 448 00:41:09,907 --> 00:41:14,496 En. Lähdin ensi kerran Talvivaarasta, kun tulin Kuninkaansatamaan. 449 00:41:15,080 --> 00:41:19,000 Se kuitenkin kuulostaa ihanalta. En malta odottaa sen näkemistä - 450 00:41:19,167 --> 00:41:22,087 ja täältä lähtemistä. 451 00:41:22,254 --> 00:41:24,548 Eikö se olekin kauhea? 452 00:41:26,925 --> 00:41:29,219 Maailman kauhein paikka. 453 00:41:38,605 --> 00:41:44,234 - Emme kai mahda tälle mitään? - Tapatetaan molemmat. 454 00:41:45,904 --> 00:41:50,699 Vaikea sanoa, kuka meistä neljästä saa lyhimmän korren. 455 00:41:50,866 --> 00:41:52,743 Luultavasti Sansa. 456 00:41:52,910 --> 00:41:57,457 Tosin Loras varmasti kokee syvää yksinäisyyttä ja kurjuutta. 457 00:41:57,624 --> 00:42:00,168 Isä ei syrji. 458 00:42:00,335 --> 00:42:05,882 - Meidät kaikki lähetetään yhdessä helvettiin. - Sinun rakentamallasi aluksella. 459 00:42:06,049 --> 00:42:10,721 Tyrellit juonivat heikentääkseen perhettämme. Tein kaikkeni suojellakseni perhettämme. 460 00:42:10,888 --> 00:42:12,972 Minä olen perhettäsi. 461 00:42:13,932 --> 00:42:20,022 Perheenjäsen, joka on jatkuvasti auttanut perhettäsi pysymään elossa. 462 00:42:20,189 --> 00:42:23,651 Halusitte sitten sinä, isä tai kukaan muu sitä myöntää. 463 00:42:23,817 --> 00:42:26,403 Myönnän minä. 464 00:42:26,569 --> 00:42:29,281 Stannis olisi vallannut Kuninkaansataman ennen isän tuloa, - 465 00:42:29,407 --> 00:42:33,035 jos et olisi leikkinyt elovalkealla. 466 00:42:33,202 --> 00:42:40,042 - Päämme mätänisivät kaupunginportilla. - Murhayritys on outo tapa kiittää. 467 00:42:42,128 --> 00:42:46,298 Kuninkaansatamassa on kaksi ihmistä, jotka voivat käskeä kuninkaankaartilaista. 468 00:42:46,465 --> 00:42:52,722 Käskitkö vai etkö käskenyt ser Mandonia tappamaan minua Mustavirran taistelun aikana? 469 00:43:02,024 --> 00:43:04,735 Ymmärrän mielihalun. 470 00:43:05,569 --> 00:43:11,825 Joffrey vihaa minua, koska olen ainoa, joka sanoo hänelle, mikä hän todella on. 471 00:43:14,745 --> 00:43:18,750 Selvän teki. Hän haluaa minut hengiltä. 472 00:43:18,916 --> 00:43:21,126 Entä hänen typeryytensä? 473 00:43:21,293 --> 00:43:24,755 Joffrey olisi voinut myrkytyttää minut, eikä kukaan olisi tiennyt. 474 00:43:24,921 --> 00:43:27,967 Kuningas kuitenkin määrää kuninkaankaartilaisen - 475 00:43:28,468 --> 00:43:31,887 murhaamaan Kouran armeijan nähden. 476 00:43:32,054 --> 00:43:33,680 Poika on idiootti. 477 00:43:33,847 --> 00:43:38,019 - Mitä minun pitäisi sanoa? - Kerro, onko henkeni edelleen vaarassa. 478 00:43:38,186 --> 00:43:40,480 Luultavasti. 479 00:43:40,646 --> 00:43:44,192 Ei kuitenkaan Joffreyn puolesta. Hän ei tee mitään isän ollessa paikalla. 480 00:43:45,610 --> 00:43:50,281 Seitsemän kuningaskuntaa yhdistetty Tywin Lannisterin pelon alle. 481 00:43:50,448 --> 00:43:54,786 Eivät Tyrellit. Pian heidän ei tarvitse pelätä häntä. 482 00:43:54,952 --> 00:43:58,414 Joffrey kuuluu Margaerylle, kauriinsilmäiselle pikkuhuoralle, - 483 00:43:58,581 --> 00:44:04,212 kuten hänen lapsensa ja lapsenlapsensakin. Historia viedään käsistämme. 484 00:44:05,755 --> 00:44:08,299 Sinä voit ainakin paeta. 485 00:44:08,466 --> 00:44:14,723 Kunhan Jaime on palannut, ser Lorasin suolisto saattaa kohdata miekan. 486 00:44:15,473 --> 00:44:17,642 Aivan, kun Jaime palaa takaisin. 487 00:44:17,809 --> 00:44:21,563 Milloinkohan sekin mahtaa tapahtua? Hän on tuolla jossain. 488 00:44:22,981 --> 00:44:27,152 Minä olen joka tapauksessa kusessa, tuli Jaime tai ei. 489 00:44:30,114 --> 00:44:32,408 Kuka kertoo Sansalle? 490 00:44:33,659 --> 00:44:37,997 - Pitävätköhän ihmiset puvustani? - He eivät varmaan edes huomaa sitä. 491 00:44:38,163 --> 00:44:41,291 Olet oikeassa. Ne eivät ole minun hääni. 492 00:44:42,459 --> 00:44:47,757 Olen huomannut Suurtarhan ompelijoiden olevan paljon parempia kuin Kuninkaansataman. 493 00:44:47,924 --> 00:44:51,260 He eivät tekisi minulle häihini mitään näin tylsää. 494 00:44:51,927 --> 00:44:57,017 - Loras pitää vihreäkultaisesta brokadista. - Niin varmasti pitääkin. 495 00:44:58,351 --> 00:45:02,522 - Saankohan kutsua perhettäni? - Mielipidettäni ei ole kysytty. 496 00:45:02,689 --> 00:45:06,651 - Luuletko, että saan kutsua? - En luule. 497 00:45:13,616 --> 00:45:15,160 Lordi Tyrion tuli tapaamaan teitä. 498 00:45:15,327 --> 00:45:18,205 - Pyydänkö... - Anteeksi, neiti. 499 00:45:19,248 --> 00:45:23,418 Hyvää iltapäivää, lordi Tyrion. Kokeilen pukua kuningas Joffreyn häihin. 500 00:45:25,253 --> 00:45:28,966 Häistä on tulossa melkoiset. 501 00:45:29,133 --> 00:45:33,845 - Minun on puhuttava kanssanne, lady Sansa. - Toki. 502 00:45:34,012 --> 00:45:39,143 - Kahden, jos saan pyytää. - Miksi kahden? 503 00:45:39,310 --> 00:45:42,438 Pahoittelen hänen puolestaan. Hän ei ole täältä päin. 504 00:45:42,605 --> 00:45:46,567 Luotan häneen, vaikka hän kehottaa olemaan luottamatta. 505 00:45:48,194 --> 00:45:52,032 Joskus luulemme haluavamme kuulla asioita. 506 00:45:52,199 --> 00:45:56,702 Liian myöhään tajuamme, - 507 00:45:56,869 --> 00:45:59,664 ettemme olisi halunneet kuulla asiaa sillä tavalla. 508 00:45:59,830 --> 00:46:02,000 Ei se haittaa. 509 00:46:05,212 --> 00:46:07,880 Kuinka aloittaisin? 510 00:46:14,012 --> 00:46:16,181 Tämä on kiusallista. 511 00:46:18,141 --> 00:46:23,105 Tuhat miekkaa Aegonin kuolleiden vihollisten käsistä - 512 00:46:23,271 --> 00:46:26,526 taottuna Balerion Mustakauhun tulisessa henkäyksessä. 513 00:46:26,693 --> 00:46:29,611 Niitä ei ole tuhatta. 514 00:46:29,778 --> 00:46:32,531 Ei edes 200. 515 00:46:32,698 --> 00:46:36,452 - Olen laskenut. - Varmasti olet. 516 00:46:36,911 --> 00:46:39,330 Ruma kapistus. 517 00:46:39,497 --> 00:46:44,669 - Siinä on tietty vetovoimansa. - Tuolien Lysa Arryn. 518 00:46:44,836 --> 00:46:47,547 Harmi, että joudut tyytymään toiseen vaihtoehtoosi. 519 00:46:47,714 --> 00:46:49,841 On vielä aikaista sanoa, ystäväni. 520 00:46:50,008 --> 00:46:53,344 On imartelevaa, - 521 00:46:54,262 --> 00:46:59,100 että pelkäät minun saavan, mitä haluan. 522 00:46:59,267 --> 00:47:03,771 Estämisesi ei ole koskaan ollut ensisijainen päämääräni. 523 00:47:03,938 --> 00:47:07,358 Kukapa ei tahtoisi ystäviensä epäonnistuvan silloin tällöin? 524 00:47:07,525 --> 00:47:10,487 Olet oikeassa. Kuten - 525 00:47:10,654 --> 00:47:14,449 estin suunnitelmasi antaa Sansa Stark Tyrelleille. 526 00:47:14,615 --> 00:47:19,038 Totta puhuen tunsin suurta - 527 00:47:19,204 --> 00:47:21,623 mielihyvää sen puolesta. 528 00:47:22,374 --> 00:47:24,626 Uskottusi, - 529 00:47:24,793 --> 00:47:28,213 joka kertoi sinulle suunnitelmistani, - 530 00:47:28,380 --> 00:47:31,633 jota vannoit suojelevasi... 531 00:47:32,301 --> 00:47:35,555 Et tuottanut hänelle iloa. 532 00:47:35,847 --> 00:47:39,558 Hän ei tuottanut minulle iloa. 533 00:47:39,725 --> 00:47:43,271 Hän oli huono sijoitus minulle. 534 00:47:44,439 --> 00:47:50,361 Onneksi eräs ystäväni halusi kokeilla jotain uutta. 535 00:47:50,779 --> 00:47:53,782 Jotakin uskaliasta. 536 00:47:53,948 --> 00:48:00,622 Hän oli kovin kiitollinen, kun tarjosin uuden kokemuksen. 537 00:48:04,959 --> 00:48:07,838 Tein tekoni kuningaskunnan hyväksi. 538 00:48:08,005 --> 00:48:10,048 Kuningaskunnanko? 539 00:48:10,215 --> 00:48:13,176 Tiedätkö, mitä kuningaskunta on? 540 00:48:14,344 --> 00:48:17,556 Tuhat Aegonin vihollisen miekkaa. 541 00:48:17,723 --> 00:48:22,686 Tarina, jota toistamme toisillemme, - 542 00:48:22,852 --> 00:48:25,106 kunnes unohdamme sen olevan valetta. 543 00:48:25,272 --> 00:48:29,610 Mitä jää jäljelle, kun valhe hylätään? 544 00:48:29,777 --> 00:48:34,115 Sekasorto. Aukko, joka imee meidät sisäänsä. 545 00:48:34,281 --> 00:48:37,994 Sekasorto ei ole aukko. 546 00:48:38,160 --> 00:48:40,579 Sekasorto on tikapuut. 547 00:48:42,457 --> 00:48:47,712 Useat kiipeämistä yrittävät epäonnistuvat, eivätkä saa yrittää uudestaan. 548 00:48:48,421 --> 00:48:51,675 Pudotus tuhoaa heidät. 549 00:48:59,599 --> 00:49:03,228 Joillekin tarjotaan mahdollisuus kiivetä, - 550 00:49:03,395 --> 00:49:06,022 mutta he kieltäytyvät. 551 00:49:06,188 --> 00:49:08,984 He tarrautuvat kuningaskuntaan, - 552 00:49:09,151 --> 00:49:13,655 jumaliin tai rakkauteen. 553 00:49:13,822 --> 00:49:16,324 Kuvitelmiin. 554 00:49:17,034 --> 00:49:19,745 Vain tikapuut ovat totta. 555 00:49:19,911 --> 00:49:23,457 On vain kiipeäminen. 556 00:52:03,537 --> 00:52:08,752 Hillittyä perussubitusta: WWW.DIVXFINLAND.ORG 557 00:52:09,000 --> 00:52:12,094 Best watched using Open Subtitles MKV Player