1
00:00:00,658 --> 00:00:02,125
Tyrellene er et problem.
2
00:00:02,159 --> 00:00:04,794
Tyrellene hjalp oss
beseire Stannis Baratheon.
3
00:00:04,829 --> 00:00:06,262
Du må se Highgarden.
4
00:00:06,296 --> 00:00:08,698
Jeg tror ikke dronningen
vil la meg forlate Kings Landing.
5
00:00:08,732 --> 00:00:10,633
Når jeg gifter meg med Joffrey,
vil jeg bli dronning.
6
00:00:10,668 --> 00:00:14,306
Og hvis du gifter deg
med Loras...
7
00:00:14,340 --> 00:00:16,943
Du må gi deg selv
til Lord of Light.
8
00:00:16,978 --> 00:00:19,481
- Jeg har en kone.
- Hun er stengt borte i et tårn.
9
00:00:19,516 --> 00:00:22,684
Og hun har gitt deg ingen sønner,
bare dødfødte.
10
00:00:22,719 --> 00:00:26,556
Jeg mistet en sønn til Kingslayern,
kvalt med kjetting.
11
00:00:26,590 --> 00:00:28,158
Jeg sørger over
dine sønner, min herre.
12
00:00:28,192 --> 00:00:30,460
Jeg vil ikke ha din sorg.
Jeg vil ha min hevn.
13
00:00:34,131 --> 00:00:37,233
Gjør det igjen
og jeg vil ta den andre hånden.
14
00:00:37,268 --> 00:00:39,504
- Hvilken verdi var møllen?
- Jeg grep en mulighet.
15
00:00:39,538 --> 00:00:42,707
Vi tok gisler -
Willem Lannister, Martyn Lannister.
16
00:00:42,741 --> 00:00:45,337
Willem og Martyn Lannister
er 14 år gamle.
17
00:00:45,371 --> 00:00:47,368
Jeg er ikke din fiende.
18
00:00:47,403 --> 00:00:48,544
Denne kvinnen er ond!
19
00:00:48,569 --> 00:00:50,526
Ta ham til fangehullet
og lås ham i en celle.
20
00:00:50,803 --> 00:00:52,137
Du vil drepe en jente?
21
00:00:52,171 --> 00:00:55,106
- Basert på hvem sin informasjon?
- Ser Jorah Mormont.
22
00:00:55,140 --> 00:00:57,408
Han tjener som rådgiver
til Targaryens..
23
00:00:57,443 --> 00:00:59,744
Du bringer oss hvisker
fra en forræder.
24
00:00:59,779 --> 00:01:02,047
Beric Dondarrion?
Hvis du mener å myrde meg,
25
00:01:02,082 --> 00:01:03,850
så faenmeg
bli ferdig med det.
26
00:01:03,884 --> 00:01:06,252
Du vil dø, men det vil ikke være drap.
27
00:01:06,287 --> 00:01:08,855
Jeg dømmer deg
til rettssak ved kamp.
28
00:01:10,524 --> 00:01:12,992
Er det gjort, da?
29
00:01:23,940 --> 00:01:25,574
Dracarys.
30
00:01:39,114 --> 00:01:43,114
31
00:01:43,139 --> 00:01:48,139
32
00:01:48,164 --> 00:03:16,951
33
00:03:29,304 --> 00:03:33,941
Herre, kast ditt lys
over oss.
34
00:03:33,975 --> 00:03:36,176
Lord of Light, beskytt oss.
35
00:03:39,113 --> 00:03:40,947
Vis oss sannheten.
36
00:03:40,981 --> 00:03:43,348
Slå denne mannen ned
om han er skyldig.
37
00:03:43,383 --> 00:03:45,850
Gi styrke til hans sverd
om han er sann.
38
00:03:45,884 --> 00:03:49,987
Lord of Light,
gi oss visdom.
39
00:03:54,825 --> 00:03:57,360
For natten er mørk
40
00:03:57,395 --> 00:03:58,862
og full av redsel.
41
00:03:58,896 --> 00:04:01,965
For natten er mørk
og full av redsel.
42
00:05:23,626 --> 00:05:25,493
Gå tilbake.
43
00:05:52,588 --> 00:05:55,290
Skyldig. Skyldig. Skyldig.
44
00:05:55,324 --> 00:05:58,059
Skyldig. Skyldig.
Skyldig.
45
00:05:58,094 --> 00:06:00,796
Skyldig.
Skyldig. Skyldig.
46
00:06:00,830 --> 00:06:03,732
Skyldig. Skyldig.
Skyldig.
47
00:06:03,766 --> 00:06:05,200
Drep ham!
48
00:06:23,922 --> 00:06:25,882
Herre, kast ditt lys
over denne mannen, din tjener.
49
00:06:25,891 --> 00:06:27,758
Bring ham tilbake
fra død og mørke.
50
00:06:27,793 --> 00:06:29,060
Hans flamm har
slukket.
51
00:06:29,094 --> 00:06:30,828
Gjenopprett den.
52
00:06:30,863 --> 00:06:32,397
For natten er mørk
og full av redsler.
53
00:06:32,431 --> 00:06:34,666
- Herre, kast...
- Arya, ikke!
54
00:06:34,701 --> 00:06:37,135
Bring ham tilbake
fra død og mørke...
55
00:06:37,170 --> 00:06:38,904
Nei!
56
00:06:38,938 --> 00:06:42,007
Slipp meg!
La meg gå!
57
00:06:42,041 --> 00:06:45,143
Ser ut som deres gud liker meg
mer enn din slakter gutt.
58
00:06:45,178 --> 00:06:46,778
Brenn i helvete!
59
00:06:46,812 --> 00:06:48,780
Han vil.
60
00:06:52,350 --> 00:06:55,353
Men ikke i dag.
61
00:07:18,514 --> 00:07:22,050
Orell sier kråker
patruljerer på veggen.
62
00:07:22,084 --> 00:07:24,652
Fortell meg hva du vet.
63
00:07:24,686 --> 00:07:26,420
Det er fire
i en patrulje -
64
00:07:26,455 --> 00:07:28,322
to utbyggere som sjekker
for strukturelle skader,
65
00:07:28,356 --> 00:07:29,790
to rangers for å se
etter fiender.
66
00:07:29,824 --> 00:07:31,892
Hvor ofte går disse
patruljene ut?
67
00:07:33,194 --> 00:07:34,828
Det varierer.
68
00:07:34,862 --> 00:07:37,498
Hvis jeg visste hvor på Veggen vi
var på vei, kunne jeg fortelle deg.
69
00:07:37,532 --> 00:07:40,001
Du ønsker å vite det ja.
70
00:07:41,870 --> 00:07:44,506
Det er 19 slott
som vokter Veggen.
71
00:07:45,975 --> 00:07:48,343
Hvor mange er bemannet?
72
00:07:48,377 --> 00:07:50,713
Tre.
73
00:07:50,747 --> 00:07:53,416
Er du sikker på det?
74
00:07:55,085 --> 00:07:56,686
Hvilke tre?
75
00:07:59,390 --> 00:08:00,857
Castle Black.
76
00:08:00,891 --> 00:08:02,725
Ja, Castle Svart.
77
00:08:02,759 --> 00:08:04,860
Alle vet om
Castle Black.
78
00:08:04,895 --> 00:08:06,895
Hvilke andre?
79
00:08:12,134 --> 00:08:14,503
Eastwatch-ved havet.
80
00:08:14,537 --> 00:08:17,439
og Shadow Tower.
81
00:08:19,508 --> 00:08:21,676
Hvor mange menn er
igjen ved Castle Black?
82
00:08:21,711 --> 00:08:23,445
- 1000.
- Løgner.
83
00:08:25,515 --> 00:08:27,616
Hva skjer med din ørn
etter at jeg har drept deg?
84
00:08:27,650 --> 00:08:30,185
Driver han bort som en
drake med sin strenger kuttet av
85
00:08:30,219 --> 00:08:32,520
eller flapper han
dødende ned i bakken?
86
00:08:32,555 --> 00:08:34,055
Han er ingen kråke.
87
00:08:34,090 --> 00:08:36,490
Bare fordi du vil ha ham inne
i deg gjør ham ikke til en av oss.
88
00:08:36,492 --> 00:08:38,994
Jeg er ikke redd for deg.
89
00:08:45,201 --> 00:08:47,168
Jeg liker deg, gutt.
90
00:08:47,203 --> 00:08:50,105
Men hvis du lyver til meg,
91
00:08:50,139 --> 00:08:53,375
vil jeg trekker innvollene dine ut
gjennom halsen din.
92
00:08:55,711 --> 00:08:57,912
1000 menn.
93
00:09:02,918 --> 00:09:05,787
Vi vil finne ut fort nok.
94
00:09:12,728 --> 00:09:14,362
Jeg trenger deg ikke
til å beskytte meg.
95
00:09:14,397 --> 00:09:15,797
Selvfølgelig gjør du.
96
00:09:15,831 --> 00:09:18,666
Hvem stoppet Rattleshirt
da han var i ferd med å kutte strupen din?
97
00:09:18,701 --> 00:09:21,502
Hvem gikk god for deg
med Mance?
98
00:09:21,537 --> 00:09:23,571
Det virker
du skylder meg en gjeld.
99
00:09:24,940 --> 00:09:27,442
- Gi det tilbake.
- Vel, jeg stjal det.
100
00:09:27,476 --> 00:09:31,178
Det er mitt.
Hvis du ønsker det, komme stjele den tilbake.
101
00:09:33,248 --> 00:09:34,982
Ygritte!
102
00:09:36,051 --> 00:09:38,085
Ygritte!
103
00:09:41,690 --> 00:09:44,358
Ygritte!
Syv helveter.
104
00:09:44,392 --> 00:09:46,527
Ygritte!
105
00:09:50,065 --> 00:09:52,434
Har Orell rett?
106
00:09:52,468 --> 00:09:54,436
Er du fortsatt en kråke?
107
00:09:55,872 --> 00:09:59,207
Det er på tide du
beviser deg selv.
108
00:09:59,242 --> 00:10:00,976
Ygritte.
109
00:10:01,010 --> 00:10:03,612
Du sverget noen løfter.
110
00:10:03,646 --> 00:10:05,547
Jeg vil at du skal bryte dem.
111
00:10:08,451 --> 00:10:10,818
Jeg vil at du skal se meg.
112
00:10:13,355 --> 00:10:15,656
Hele meg.
113
00:10:29,304 --> 00:10:31,105
Vi bør ikke.
114
00:10:33,542 --> 00:10:35,376
Vi burde.
115
00:10:55,096 --> 00:10:57,331
Hvorfor er du
fortsatt kledd?
116
00:10:57,366 --> 00:10:59,867
Du vet ingenting,
Jon Sno -
117
00:11:14,983 --> 00:11:16,917
Det du gjorde
118
00:11:16,952 --> 00:11:18,919
med munnen -
119
00:11:20,455 --> 00:11:23,291
Er det hva Herrer
gjør med sine damer i Sør?
120
00:11:23,325 --> 00:11:25,460
Jeg vet ikke.
121
00:11:25,494 --> 00:11:27,262
Jeg ville bare kysse
deg der.
122
00:11:27,330 --> 00:11:28,764
Hmm.
123
00:11:28,798 --> 00:11:30,499
Du syntes å like det.
124
00:11:30,534 --> 00:11:32,935
Ja, jeg likte det litt.
125
00:11:32,970 --> 00:11:34,537
Hvem har lært deg det?
126
00:11:34,571 --> 00:11:37,440
Det har ikke vært noen andre.
Bare deg.
127
00:11:37,474 --> 00:11:39,375
En jomfru.
128
00:11:39,409 --> 00:11:41,244
Du var en jomfru.
129
00:11:41,278 --> 00:11:44,180
Jeg var en mann
av Night Watch.
130
00:11:45,882 --> 00:11:48,117
Hva med deg?
Var du en jomfru?
131
00:11:48,151 --> 00:11:49,552
Hva tror du?
132
00:11:49,586 --> 00:11:52,454
- Hvem var han?
- Bare en gutt.
133
00:11:52,489 --> 00:11:55,090
Han kom handlende
med sine brødre.
134
00:11:55,125 --> 00:11:58,293
Han hadde rødt hår som meg.
Kysset av brann.
135
00:11:58,328 --> 00:12:00,228
Men...
136
00:12:00,296 --> 00:12:02,764
Han var svak.
137
00:12:02,799 --> 00:12:04,499
Ikke som deg.
138
00:12:04,534 --> 00:12:06,468
Det var den første.
139
00:12:06,503 --> 00:12:08,471
Så var det
den Thenn gutten.
140
00:12:08,505 --> 00:12:11,941
Snakket ikke, men gudene,
han var bygget som en mammut.
141
00:12:11,976 --> 00:12:15,144
Ja, takk.
Jeg tror jeg har hørt nok.
142
00:12:17,915 --> 00:12:19,782
Vi bør komme oss tilbake.
143
00:12:19,817 --> 00:12:22,185
Tormund -
144
00:12:24,488 --> 00:12:26,523
Jeg er ikke ferdig
med deg ennå.
145
00:12:33,564 --> 00:12:35,965
Hvor lenge har det vært
siden du hadde ett bad?
146
00:12:51,648 --> 00:12:53,616
La oss ikke gå tilbake.
147
00:12:54,918 --> 00:12:57,520
La oss bli her
en stund til.
148
00:12:59,923 --> 00:13:03,192
Jeg vil aldri
å forlate denne grotten, Jon Snow.
149
00:13:05,328 --> 00:13:07,362
Aldri noensinne.
150
00:13:17,708 --> 00:13:19,409
Jeg vil ha gullet mitt.
151
00:13:19,443 --> 00:13:20,877
Det står klart
der på det notatet
152
00:13:20,912 --> 00:13:22,479
du vil bli tilbakebetalt
når krigen er over.
153
00:13:22,513 --> 00:13:24,848
Piss på det!
Dere er ikke annet enn tyver.
154
00:13:24,882 --> 00:13:27,083
Vi er fredløse.
Fredløser stjeler.
155
00:13:27,117 --> 00:13:28,618
Du er heldig
vi ikke dreper deg.
156
00:13:28,652 --> 00:13:29,619
Prøv, bueskytter.
157
00:13:29,654 --> 00:13:31,254
Jeg vil skyve de pilene
opp i rævva di.
158
00:13:31,288 --> 00:13:33,824
Du kan ikke la ham gå.
Han er en morder. Han er skyldig.
159
00:13:33,858 --> 00:13:35,992
- Ikke i Guds øyne.
- Du kan ikke!
160
00:13:36,027 --> 00:13:39,196
Nok! Dommen
er ikke vår å avgjøre.
161
00:13:41,766 --> 00:13:45,035
Gå i fred,
Sandor Clegane.
162
00:13:45,070 --> 00:13:46,803
Lord of Light
er ikke ferdig med deg ennå.
163
00:13:51,843 --> 00:13:54,777
Riderer kommer gjennom!
164
00:14:05,423 --> 00:14:06,890
Kingslayer.
165
00:14:06,925 --> 00:14:07,992
Ned!
166
00:14:08,026 --> 00:14:10,194
På knærne.
167
00:14:10,228 --> 00:14:13,331
Herre Bolton, jeg gir deg
Kingslayern.
168
00:14:15,034 --> 00:14:16,935
Plukk ham opp, Locke.
169
00:14:23,543 --> 00:14:25,010
Du har mistet en hånd.
170
00:14:25,044 --> 00:14:27,879
Nei, min herre,
han har den her.
171
00:14:31,350 --> 00:14:33,317
- Ta den bort.
- Sende den til hans far?
172
00:14:33,352 --> 00:14:35,453
Du vil holde tungen med
mindre du ønsker å miste den.
173
00:14:36,555 --> 00:14:39,157
Kutt henne fri.
Unnskyld, min dame.
174
00:14:39,191 --> 00:14:41,225
Du er under
min beskyttelse nå.
175
00:14:41,259 --> 00:14:43,895
Takk, min herre.
176
00:14:47,099 --> 00:14:49,200
Finne egnede rom
for våre gjester.
177
00:14:49,235 --> 00:14:51,970
Vi vil snakke senere.
178
00:14:53,606 --> 00:14:55,107
Herre Bolton.
179
00:14:58,945 --> 00:15:00,979
Har du noe nytt
fra hovedstaden?
180
00:15:02,215 --> 00:15:03,782
Du har ikke hørt om det?
181
00:15:05,352 --> 00:15:07,953
Stannis Baratheon beleiret
Kings Landing.
182
00:15:07,987 --> 00:15:10,422
Seilte inn Blackwater Bay.
183
00:15:10,457 --> 00:15:13,693
Stormet portene
med tusenvis av menn.
184
00:15:15,029 --> 00:15:16,729
Og søsteren din...
185
00:15:22,102 --> 00:15:24,203
Hvordan kan jeg si dette?
186
00:15:26,406 --> 00:15:28,140
Din søster...
187
00:15:29,509 --> 00:15:31,677
Lever i beste velgående.
188
00:15:31,711 --> 00:15:34,513
Din fars styrker seiret.
189
00:15:36,248 --> 00:15:38,116
Ser Jaime er ikke frisk.
190
00:15:38,150 --> 00:15:40,585
Ta ham med til Qyburn.
191
00:15:59,571 --> 00:16:02,406
- Vil jeg dø?
- Nei.
192
00:16:02,440 --> 00:16:03,841
Infeksjonen
har spredd seg.
193
00:16:03,875 --> 00:16:05,876
Jeg frykter det må
kuttes bort.
194
00:16:05,910 --> 00:16:08,979
Det sikreste ville være
å ta hele armen.
195
00:16:09,014 --> 00:16:11,448
Da vil du dø.
196
00:16:13,018 --> 00:16:15,453
Du er ingen Maester.
197
00:16:15,487 --> 00:16:18,222
Hvor er ditt kjede?
198
00:16:18,257 --> 00:16:20,324
Citadel strippet meg av det.
199
00:16:20,359 --> 00:16:23,594
De fant noen
av mine eksperimenter
200
00:16:23,662 --> 00:16:25,596
altfor dumdistrige.
201
00:16:25,631 --> 00:16:29,268
Jeg kan la overarmen være,
gjøre kuttet på albuen.
202
00:16:29,302 --> 00:16:33,072
Jeg trenger ikke min høyre
hånd til å drepe deg.
203
00:16:34,140 --> 00:16:36,542
Jeg kan ta bort
det råtnende kjøttet
204
00:16:36,577 --> 00:16:39,245
og prøve og brenne ut
infeksjonen..
205
00:16:39,279 --> 00:16:41,514
med kokende vin.
206
00:16:41,548 --> 00:16:43,749
Med noe hell,
vil det være nok.
207
00:16:43,817 --> 00:16:46,285
Du trenger
melk av valmuen.
208
00:16:47,588 --> 00:16:49,588
- Ingen melk av valmuen.
- Det vil gjøre vondt.
209
00:16:49,623 --> 00:16:52,792
- Jeg vil skrike.
- Veldig vondt.
210
00:16:52,826 --> 00:16:54,928
Jeg vil skrike høyt.
211
00:17:29,664 --> 00:17:31,298
Herre Baelish.
212
00:17:31,332 --> 00:17:32,966
Din nåde.
213
00:17:33,001 --> 00:17:34,968
Jeg lurer på om jeg kanskje
kan be deg om en tjeneste.
214
00:17:35,002 --> 00:17:36,403
Selvfølgelig Din nåde.
215
00:17:36,437 --> 00:17:37,837
Jeg har grunn til å tro
at hus Tyrell
216
00:17:37,871 --> 00:17:39,906
ikke holder kronens
beste interesser i hjertet.
217
00:17:39,940 --> 00:17:44,410
Jeg skjønner. Og har du delt disse
mistankene med Herre Tywin?
218
00:17:44,444 --> 00:17:47,379
Min far er en praktisk mann.
Han verdsetter fakta.
219
00:17:47,414 --> 00:17:50,082
Meg selv, jeg finner
dem ofte som en hindring.
220
00:17:50,117 --> 00:17:53,219
Og han setter pris på de
som hjelper hans familie, som du vel vet.
221
00:17:53,254 --> 00:17:54,788
Han er nesten like generøs
til de som hjelper oss
222
00:17:54,822 --> 00:17:58,024
som han er ubehagelig
mot de som ikke gjør det.
223
00:17:58,058 --> 00:18:00,525
Du har et godt samarbeid
med Tyrells.
224
00:18:00,560 --> 00:18:03,461
Jeg tenkte at du kanskje kan finne noe
ut før du forlater hovedstaden.
225
00:18:03,496 --> 00:18:05,663
- Jeg skal gjøre mitt beste.
- Takk.
226
00:18:05,698 --> 00:18:09,167
Og ditt beste vil være bedre enn
når jeg ba deg om å finne Arya Stark?
227
00:18:09,201 --> 00:18:10,969
Jeg forsikrer deg
at det vil.
228
00:18:18,243 --> 00:18:20,577
Gudene, gutt, det er nok.
Vi er ikke i en kro .
229
00:18:20,612 --> 00:18:22,012
- Unnskyld, frue.
- Ikke behov for å snakke.
230
00:18:22,047 --> 00:18:24,248
Finnes det noen fiken?
Hent noen.
231
00:18:24,282 --> 00:18:26,384
Jeg tar alltid fiken
etter formiddagen.
232
00:18:26,418 --> 00:18:27,885
De hjelper flytte innvollene.
233
00:18:27,920 --> 00:18:29,987
I hvilken skylder jeg
denne innkallingen?
234
00:18:30,022 --> 00:18:32,056
Takk for at du ser meg,
min dame.
235
00:18:32,091 --> 00:18:34,325
Jeg hadde håpet vi kunne diskutere
noen økonomiske saker.
236
00:18:34,359 --> 00:18:38,129
Jeg klatret alle disse trinnene for å diskutere
økonomiske saker?
237
00:18:38,163 --> 00:18:39,430
Det kongelige bryllup.
238
00:18:39,464 --> 00:18:40,865
Jeg er fortalt du har en hånd
i å planlegge det.
239
00:18:40,899 --> 00:18:42,066
Naturligvis.
240
00:18:42,100 --> 00:18:44,568
Det utvikler seg til å bli
en svært engasjert affære.
241
00:18:44,602 --> 00:18:46,703
Ordet ekstravagant
har blitt brukt.
242
00:18:46,738 --> 00:18:48,405
Hva godt
er ordet ekstravagant
243
00:18:48,439 --> 00:18:50,841
hvis det ikke kan brukes til
å beskrive et kongelig bryllup?
244
00:18:50,875 --> 00:18:52,943
- Jeg forstår det.
- Bra.
245
00:18:52,977 --> 00:18:55,445
Men, som Master av Coin,
faller det på meg
246
00:18:55,479 --> 00:18:57,113
å beregne kostnadene
for kronen.
247
00:18:57,148 --> 00:18:59,650
Og nå,
er det en stor regning.
248
00:18:59,684 --> 00:19:00,817
Og?
249
00:19:00,852 --> 00:19:04,521
Og vi er i krig,
Lady Olenna.
250
00:19:04,555 --> 00:19:06,924
Åh, det hadde jeg nesten
glemt.
251
00:19:06,958 --> 00:19:08,325
Ja, og opprettholde
forsyningslinjer -
252
00:19:08,359 --> 00:19:10,093
Jeg kan ikke tenke
hvordan det gled tankene mine.
253
00:19:10,128 --> 00:19:12,729
Hva er det,
12.000. infanterister
254
00:19:12,763 --> 00:19:14,564
Tyrell familien
har levert?
255
00:19:14,598 --> 00:19:16,866
1800 lanser på hest.
256
00:19:16,901 --> 00:19:18,868
2000 i støtte.
257
00:19:18,903 --> 00:19:22,005
Forsyninger så denne byen
kan overleve vinteren.
258
00:19:22,039 --> 00:19:23,740
En million skjepper
av hvete.
259
00:19:23,774 --> 00:19:27,310
En halv million tønner hver
av bygg, havre og rug.
260
00:19:27,345 --> 00:19:29,112
20.000 kyr.
261
00:19:29,147 --> 00:19:30,714
50.000 sauer.
262
00:19:30,749 --> 00:19:33,217
Du trenger ikke å forelese meg
om krigens kostnader.
263
00:19:33,252 --> 00:19:35,253
Jeg er ganske kjent
med dem.
264
00:19:35,287 --> 00:19:36,955
Og vi er så takknemlige
for dine bidrag
265
00:19:36,989 --> 00:19:39,524
som er nødvendig
for bevaring av riket.
266
00:19:39,592 --> 00:19:41,427
Som et kongelig bryllup.
267
00:19:41,461 --> 00:19:44,030
Folk er sultne
etter mer enn bare mat.
268
00:19:44,064 --> 00:19:45,498
De begjærer distraksjoner.
269
00:19:45,532 --> 00:19:48,801
Og hvis vi ikke gir dem det,
vil de lage sine egne.
270
00:19:48,836 --> 00:19:51,471
Og deres distraksjoner
vil trolig ende
271
00:19:51,505 --> 00:19:53,773
med oss revet
i stykker.
272
00:19:53,808 --> 00:19:56,142
Et kongelig bryllup
er mye tryggere.
273
00:19:56,177 --> 00:19:59,212
- Er du ikke enig?
- Det er jeg.
274
00:19:59,247 --> 00:20:01,414
Tradisjonelt
betalt for
275
00:20:01,449 --> 00:20:03,517
av den kongelige familien.
276
00:20:04,819 --> 00:20:07,187
Jeg ble fortalt at du var
beruset, uforskammet,
277
00:20:07,221 --> 00:20:09,222
og grundig utsvevende.
278
00:20:09,257 --> 00:20:10,824
Du kan forestille deg
min skuffelse
279
00:20:10,859 --> 00:20:13,827
av å finne ikke noe
annet en enn hundset regnskapsfører.
280
00:20:15,730 --> 00:20:18,298
Hvor hentet du dem
, Volantis?
281
00:20:19,400 --> 00:20:21,234
- My lady -
- Åh, veldig greit.
282
00:20:21,269 --> 00:20:23,270
Jeg vil ikke ha det sagt
at Hus Tyrell
283
00:20:23,304 --> 00:20:25,005
nekter å spille sin del.
284
00:20:25,039 --> 00:20:26,573
Vi vil betale for halvparten
av utgiftene
285
00:20:26,608 --> 00:20:29,242
og feiringene
vil gå som planlagt.
286
00:20:29,277 --> 00:20:31,077
- Er det tilstrekkelig?
- Helt tilstrekkelig. Takk.
287
00:20:31,112 --> 00:20:33,447
Meget bra, da.
Det er avgjort. Ha en god dag.
288
00:20:36,517 --> 00:20:38,585
Gi meg en.
289
00:20:43,424 --> 00:20:45,225
Hva gjør du?
290
00:20:46,328 --> 00:20:48,362
Bare reparerer
Herre Beric's rustning.
291
00:20:48,396 --> 00:20:50,598
Hvorfor?
292
00:20:50,632 --> 00:20:53,033
Jeg blir igjen som smed for Brorskapet.
293
00:20:53,067 --> 00:20:54,935
Har du mistet vettet?
294
00:20:54,969 --> 00:20:58,472
Når Lannisterne finner dette stedet,
tror du de vil spare smedene?
295
00:20:58,506 --> 00:21:00,107
De vil slå inn hodet
ditt med din egen hjelm.
296
00:21:00,141 --> 00:21:02,909
Lannisterne ønsket å drepe meg lenge
før jeg ble med i Brorskapet.
297
00:21:02,943 --> 00:21:04,878
Du trenger ikke å gjøre dette.
298
00:21:04,912 --> 00:21:06,713
Jeg har lyst.
299
00:21:06,747 --> 00:21:08,181
De trenger gode menn.
300
00:21:08,216 --> 00:21:11,518
Robb trenger gode menn, også.
Vi drar i morgen.
301
00:21:11,552 --> 00:21:13,920
- Og så -
- Hva? Tjene ham?
302
00:21:14,989 --> 00:21:17,991
Jeg har tjent menn
hele mitt liv.
303
00:21:18,025 --> 00:21:19,826
Jeg tjente Mester Mott
i Kings Landing
304
00:21:19,860 --> 00:21:22,462
og han solgte meg
til Nights Watch.
305
00:21:22,496 --> 00:21:24,097
Jeg tjente Herre Tywin
i Harrenhal,
306
00:21:24,131 --> 00:21:27,066
og lurte hver dag på
om jeg ville bli torturert eller drept.
307
00:21:28,268 --> 00:21:29,502
Jeg er ferdig med å tjene.
308
00:21:29,536 --> 00:21:31,871
Du sa du
tjente Herre Beric.
309
00:21:33,140 --> 00:21:36,675
Han kan være deres leder,
, men de valgte ham.
310
00:21:36,710 --> 00:21:39,845
Disse mennene er brødre.
De er en familie.
311
00:21:41,649 --> 00:21:43,449
Jeg har aldri hatt en familie.
312
00:21:46,387 --> 00:21:48,121
Jeg kan være din familie.
313
00:21:51,192 --> 00:21:53,994
Du ville ikke være
min familie.
314
00:21:54,028 --> 00:21:55,629
Du ville være "min dame".
315
00:22:14,483 --> 00:22:16,317
Willem.
316
00:22:18,887 --> 00:22:20,488
Willem!
317
00:22:23,526 --> 00:22:26,862
- Er dette en redningsaksjon?
- Lannister dritt! Ta ham!
318
00:22:26,896 --> 00:22:29,264
Vær så snill, det gjorde jeg ikke gjøre noe.
Jeg er bare en godseier.
319
00:22:29,299 --> 00:22:31,099
Vennligst -
320
00:22:43,880 --> 00:22:45,314
Hent dem inn.
321
00:23:01,697 --> 00:23:03,297
Er det alle av dem?
322
00:23:05,567 --> 00:23:08,637
Det tok fem av dere å myrde
to ubevæpnede godseiere?
323
00:23:08,671 --> 00:23:10,572
Ikke mord,
Din nåde.
324
00:23:10,606 --> 00:23:12,140
Hevn.
325
00:23:12,174 --> 00:23:14,676
Hevn?
326
00:23:14,710 --> 00:23:17,078
Disse guttene har ikke
drepe deres sønner.
327
00:23:17,112 --> 00:23:20,181
Jeg så Harrion dø
på slagmarken og Torrhen -
328
00:23:20,215 --> 00:23:22,216
Ble kvalt
av Kingslayern.
329
00:23:22,250 --> 00:23:24,518
- De var hans slekt.
- De var gutter!
330
00:23:26,687 --> 00:23:28,455
Se på dem.
331
00:23:30,257 --> 00:23:31,891
Be din mor
å se på dem.
332
00:23:31,926 --> 00:23:34,227
Hun drepte dem
like mye som meg.
333
00:23:34,261 --> 00:23:36,896
Min mor hadde ingenting
å gjøre med dette.
334
00:23:36,930 --> 00:23:38,764
Dette var ditt forræderi.
335
00:23:38,799 --> 00:23:41,233
Det er forræderi
å frigjøre dine fiender.
336
00:23:41,267 --> 00:23:43,368
I krig, dreper du
dine fiender.
337
00:23:43,402 --> 00:23:45,504
Har din far
ikke lært deg det, gutt?
338
00:23:45,538 --> 00:23:47,572
La ham være.
339
00:23:51,744 --> 00:23:53,345
Ja.
340
00:23:53,379 --> 00:23:55,713
La meg være til kongen.
341
00:23:55,748 --> 00:23:59,384
Han ønsker å gi meg
en skjenn før han setter meg fri.
342
00:24:00,486 --> 00:24:03,888
Det er hvordan han avtaler
med forræderi.
343
00:24:03,923 --> 00:24:06,224
Vår Konge i Nord.
344
00:24:06,258 --> 00:24:08,626
Eller skal jeg kalle ham
345
00:24:08,661 --> 00:24:11,696
kongen som mistet
Nord?
346
00:24:14,500 --> 00:24:17,034
Eskorter Herre Karstark
til fangehullet.
347
00:24:17,069 --> 00:24:18,769
Heng resten.
348
00:24:18,804 --> 00:24:20,271
Benådning, sire!
Jeg har ikke drept noen.
349
00:24:20,306 --> 00:24:21,773
Jeg bare så etter
for vaktene.
350
00:24:21,807 --> 00:24:23,942
Denne var bare
en tilskuer.
351
00:24:23,976 --> 00:24:26,044
Heng ham sist så han kan se
de andre dø.
352
00:24:26,078 --> 00:24:28,180
Vær så snill! Vær så snill, nei. I>
De fikk meg til å gjøre det! I>
353
00:24:28,214 --> 00:24:32,150
De tvingte meg!
De tvingte meg!
354
00:24:40,226 --> 00:24:42,661
Nyheter om dette
kan ikke forlate Riverrun.
355
00:24:42,695 --> 00:24:44,563
De var Tywin
Lannisters nevøer.
356
00:24:44,597 --> 00:24:46,298
Lannisters
betaler sin gjeld.
357
00:24:46,332 --> 00:24:47,733
De slutter aldri
å snakke om det.
358
00:24:47,767 --> 00:24:49,702
Vil du gjøre meg il en løgner
samt en morder?
359
00:24:49,736 --> 00:24:51,470
Det ville ikke være å lyve.
360
00:24:51,504 --> 00:24:53,705
Vi vil begrave dem
og tie
361
00:24:53,740 --> 00:24:55,140
inntil krigen er over.
362
00:24:55,174 --> 00:24:56,575
Jeg kjemper ikke
for rettferdighet
363
00:24:56,609 --> 00:24:59,478
hvis jeg ikke dømmer rettferdighet
til mordere i mine rekker,
364
00:24:59,512 --> 00:25:02,448
uansett hvor nobel.
365
00:25:02,482 --> 00:25:05,051
Han må dø.
366
00:25:05,085 --> 00:25:07,787
Karstarkerne
er nordmenn.
367
00:25:07,821 --> 00:25:10,156
De vil ikke tilgi
drapet på sin herre.
368
00:25:10,190 --> 00:25:12,158
Din mor har rett.
369
00:25:12,192 --> 00:25:14,961
Hvis du gjør dette, vil Karstarkerne
forlate deg.
370
00:25:14,995 --> 00:25:17,063
Du pleiet demmes sår.
371
00:25:17,098 --> 00:25:19,800
Du brakte dem kveldsmat.
Nå er de døde.
372
00:25:19,834 --> 00:25:23,671
Og flere gutter vil dø
før denne krigen er over.
373
00:25:23,705 --> 00:25:25,840
Du trenger Karstarks menn
for å avslutte det.
374
00:25:25,874 --> 00:25:28,309
Spar hans liv.
Hold ham som gissel.
375
00:25:28,343 --> 00:25:30,411
Ett gissel.
376
00:25:30,446 --> 00:25:33,749
Fortell Karstarks
at så lenge de forblir lojale,
377
00:25:33,783 --> 00:25:35,851
vil han ikke bli skadet.
378
00:26:00,877 --> 00:26:04,146
Blodet av de Første Menn
renner gjennom blodårene mine
379
00:26:04,180 --> 00:26:07,182
like mye som i ditt, gutt.
380
00:26:07,217 --> 00:26:09,918
Jeg kjempet imot den Sinnsyke kongen
for din far.
381
00:26:09,952 --> 00:26:13,556
Jeg kjempet imot Joffrey
for deg.
382
00:26:13,591 --> 00:26:15,058
Vi er slekt -
383
00:26:15,092 --> 00:26:17,393
Stark og Karstark.
384
00:26:17,427 --> 00:26:19,828
Det stoppet deg ikke
fra å forråde meg.
385
00:26:19,863 --> 00:26:21,430
Og det vil ikke redde deg nå.
386
00:26:21,464 --> 00:26:24,332
Jeg vil ikke at det
skal redde meg.
387
00:26:24,367 --> 00:26:28,003
Jeg vil at det skal hjemsøke deg
til slutten av dine dager.
388
00:26:28,938 --> 00:26:30,672
Knel, min herre.
389
00:26:39,649 --> 00:26:42,150
Rickard Karstark,
390
00:26:42,185 --> 00:26:43,752
Herre av Karhold,
391
00:26:43,787 --> 00:26:47,290
Her i synet av guder og mennesker,
Jeg dømmer deg til å dø.
392
00:26:47,324 --> 00:26:50,226
Vil du si
ett siste ord?
393
00:26:51,362 --> 00:26:53,897
Drep meg
og få din forbannelse.
394
00:26:53,932 --> 00:26:57,034
Du er ingen konge for meg.
395
00:27:11,082 --> 00:27:13,650
Joffrey.
396
00:27:13,684 --> 00:27:15,685
Cersei.
397
00:27:17,355 --> 00:27:19,356
Ilyn Payne.
398
00:27:20,926 --> 00:27:22,927
Ser Meryn.
399
00:27:26,065 --> 00:27:28,133
Hunden.
400
00:27:31,604 --> 00:27:33,572
Hva vil dere gjøre med meg?
401
00:27:33,607 --> 00:27:36,242
Ved første lys
skal vi ri imot Riverrun.
402
00:27:36,276 --> 00:27:38,110
Din bror er der nå.
403
00:27:38,145 --> 00:27:40,613
Han vil gi et bidrag
til vår sak
404
00:27:40,647 --> 00:27:42,315
og du kan gå hjem.
405
00:27:42,349 --> 00:27:45,084
Jeg er et gissel
og du selger meg.
406
00:27:45,119 --> 00:27:46,553
Ikke tenk på det
på den måten.
407
00:27:46,587 --> 00:27:49,255
- Men det er på den måten.
- Det er det.
408
00:27:49,290 --> 00:27:52,124
- Og det er det ikke.
- Mer er enn ikke.
409
00:27:54,094 --> 00:27:57,263
Beric beundret din far
mye, vet du.
410
00:27:57,297 --> 00:27:59,432
Han ønsket å nekte
løsepenger for deg.
411
00:27:59,466 --> 00:28:02,968
- Så hvorfor gjør dere ikke?
- Vi trenger gullet.
412
00:28:15,082 --> 00:28:16,749
Skremmer jeg deg, barn?
413
00:28:16,784 --> 00:28:18,618
Nei.
414
00:28:21,455 --> 00:28:23,189
Du er sint på meg.
415
00:28:23,223 --> 00:28:24,857
Og jeg klandrer deg ikke.
416
00:28:24,891 --> 00:28:26,411
Men å la ham gå
var det rette.
417
00:28:26,426 --> 00:28:28,995
Jeg har mer grunn enn de fleste
å ønske ham hengt.
418
00:28:29,029 --> 00:28:31,530
- Jeg trodde han drepte deg.
- Han gjorde det.
419
00:28:31,565 --> 00:28:33,399
Men hvordan...?
420
00:28:33,433 --> 00:28:35,601
Thoros...
421
00:28:35,635 --> 00:28:37,503
Hvor mange ganger
har du brakt meg tilbake?
422
00:28:37,537 --> 00:28:41,006
Det er Lord av Light
som bringer deg tilbake.
423
00:28:41,040 --> 00:28:43,274
Jeg er bare en heldig dranker
som sier ordene.
424
00:28:43,309 --> 00:28:45,943
- Hvor mange ganger?
- Fem, tror jeg.
425
00:28:45,978 --> 00:28:48,112
Nei, dette gjør det til seks.
426
00:28:48,146 --> 00:28:49,480
Seks...
427
00:28:49,514 --> 00:28:52,483
Det var første gang -
Mountain.
428
00:28:52,517 --> 00:28:54,051
Vis henne.
429
00:28:54,085 --> 00:28:57,854
En lanse rett gjennom
brystet.
430
00:28:57,889 --> 00:29:00,324
Da jeg ble knivstukket
i magen.
431
00:29:00,358 --> 00:29:01,725
Så var det en pil
i ryggen.
432
00:29:01,759 --> 00:29:04,494
Og øksen i siden.
433
00:29:04,529 --> 00:29:07,864
Og da Lannisterne fanget meg
og henrettet meg for forræderi.
434
00:29:09,400 --> 00:29:11,735
Var det ved henging
eller en dolk i øyet?
435
00:29:11,802 --> 00:29:14,938
Begge deler.
Djevlene kunne ikke bestemme seg.
436
00:29:14,972 --> 00:29:17,507
Hunden gjorde det til seks ganger.
437
00:29:17,542 --> 00:29:19,677
Andre gangen jeg har blitt
drept av en Clegane.
438
00:29:19,711 --> 00:29:21,712
Trodde du vil lære.
439
00:29:23,415 --> 00:29:25,950
Det blir ikke
enklere, vet du.
440
00:29:25,984 --> 00:29:27,985
Jeg vet.
441
00:29:28,019 --> 00:29:30,120
Hver gang jeg kommer tilbake,
442
00:29:30,155 --> 00:29:32,189
er jeg litt mindre av meg.
443
00:29:33,859 --> 00:29:36,193
Deler av deg
blir kuttet bort.
444
00:29:37,695 --> 00:29:39,997
Kan du bringe tilbake
en mann uten hode?
445
00:29:41,999 --> 00:29:45,635
Ikke seks ganger.
Bare en gang.
446
00:29:45,670 --> 00:29:48,572
Jeg tror ikke det fungerer
på den måten, barn.
447
00:29:53,545 --> 00:29:57,148
Han var en god mann,
Ned Stark.
448
00:29:57,182 --> 00:30:01,085
Han er i fred nå,
et sted.
449
00:30:01,119 --> 00:30:03,520
Jeg ville aldri ønske
mitt liv for ham.
450
00:30:03,555 --> 00:30:05,689
Jeg ville.
451
00:30:07,993 --> 00:30:10,094
Du lever.
452
00:30:15,099 --> 00:30:18,101
Herre, kast ditt lys
over meg.
453
00:30:19,136 --> 00:30:22,506
Beskytt meg
i mørket.
454
00:30:22,540 --> 00:30:26,043
Brenn bort mine synder.
455
00:30:26,077 --> 00:30:29,313
Hjelp meg å tjene deg.
456
00:30:29,348 --> 00:30:31,516
Bruk meg som du vil.
457
00:30:33,986 --> 00:30:36,588
For natten er mørk
458
00:30:36,623 --> 00:30:39,124
og full av redsel.
459
00:30:50,203 --> 00:30:53,105
Jeg har bedt dag og natt
for deg å komme til meg.
460
00:30:54,741 --> 00:30:56,809
Min dame.
461
00:30:56,843 --> 00:30:59,678
Jeg mente å komme raskere.
462
00:30:59,712 --> 00:31:02,948
- Kampen -
- Jeg vet om dine problemer, min konge.
463
00:31:02,982 --> 00:31:05,718
Lady Melisandre
har fortalt meg alt.
464
00:31:05,752 --> 00:31:08,254
Ja, selvfølgelig.
465
00:31:17,499 --> 00:31:20,768
Du må ikke fortvile.
Din påstand er sann.
466
00:31:20,802 --> 00:31:23,570
- Du vil seire.
- Jeg trodde det en gang.
467
00:31:23,605 --> 00:31:27,041
Du er den ene Guds mester
468
00:31:27,075 --> 00:31:29,310
og den fineste mannen
jeg noensinne har kjent.
469
00:31:29,344 --> 00:31:31,812
Selyse.
470
00:31:33,114 --> 00:31:35,649
Jeg har brutt et hellig løfte.
471
00:31:39,120 --> 00:31:40,488
Jeg har syndet.
472
00:31:40,522 --> 00:31:43,658
- Nei.
- Jeg har gjort urett mot deg.
473
00:31:43,692 --> 00:31:47,295
- Jeg har skjemt deg.
- Du gjør Guds arbeid.
474
00:31:47,330 --> 00:31:49,398
Du forstår ikke.
475
00:31:55,038 --> 00:31:57,106
Den Røde Kvinnen -
476
00:31:58,776 --> 00:32:00,576
Lady Melisandre -
477
00:32:00,611 --> 00:32:02,578
Jeg vet, Stannis.
478
00:32:02,613 --> 00:32:06,649
Lady Melisandre
har fortalt meg alt.
479
00:32:06,683 --> 00:32:09,919
Ingen handling gjort i tjenesten
av Lord of Light
480
00:32:09,954 --> 00:32:12,722
kan noen gang være en synd.
481
00:32:12,756 --> 00:32:16,026
Da hun fortalte meg om det,
482
00:32:16,060 --> 00:32:20,263
gråt jeg av glede.
483
00:32:30,742 --> 00:32:34,411
Åh, mine søte gutter.
484
00:32:35,913 --> 00:32:39,583
Petyr, Tommard,
485
00:32:39,617 --> 00:32:41,619
Edric.
486
00:32:42,721 --> 00:32:46,457
Jeg takker gud
hver dag
487
00:32:46,492 --> 00:32:49,528
for å ha bragt
Melisandre til oss.
488
00:32:49,562 --> 00:32:51,897
Hun ga deg en sønn.
489
00:32:53,200 --> 00:32:55,868
Jeg ga deg...
490
00:32:57,037 --> 00:32:59,471
- ingenting.
- Det er ikke sant..
491
00:33:04,310 --> 00:33:06,911
Så du har kommet
for å se henne også?
492
00:33:09,347 --> 00:33:11,281
Det er ikke nødvendig.
493
00:33:12,684 --> 00:33:15,251
Du må holde deg borte
fra slike distraksjoner.
494
00:33:15,286 --> 00:33:16,986
Hun er datteren min.
495
00:33:19,256 --> 00:33:20,623
Jeg vil se henne.
496
00:33:23,327 --> 00:33:25,963
Du er en konge.
497
00:33:25,997 --> 00:33:28,799
Du trenger ikke
min tillatelse.
498
00:33:32,570 --> 00:33:35,306
♪ Under havet ♪
499
00:33:35,340 --> 00:33:38,409
♪ Jeg vet, jeg vet ♪
500
00:33:38,443 --> 00:33:40,912
501
00:33:40,946 --> 00:33:44,115
♪ Fuglene har skjell ♪
502
00:33:44,149 --> 00:33:47,018
♪ Og fiskene har vinger ♪
503
00:33:47,052 --> 00:33:50,121
♪ Jeg vet, jeg vet ♪
504
00:33:50,155 --> 00:33:53,090
505
00:33:53,124 --> 00:33:54,759
Shireen
506
00:33:54,793 --> 00:33:56,694
Far!
507
00:34:04,471 --> 00:34:06,571
Du har vokst
siden sist jeg så deg.
508
00:34:06,606 --> 00:34:10,109
Mor sa at du kjempet
i en kamp.
509
00:34:10,143 --> 00:34:11,711
Vant du?
510
00:34:13,013 --> 00:34:15,014
Nei.
511
00:34:15,048 --> 00:34:17,483
Kom Løk Ridderen
tilbake med deg?
512
00:34:18,819 --> 00:34:20,953
Han gjorde det.
513
00:34:20,987 --> 00:34:22,722
Han kjempet tappert.
514
00:34:22,756 --> 00:34:24,423
Han har ikke kommet
å besøkt meg.
515
00:34:24,457 --> 00:34:27,459
Han sa at han ville bringe meg tilbake
en gave fra hovedstaden.
516
00:34:27,494 --> 00:34:29,161
Han vil ikke besøke deg, barn.
517
00:34:29,195 --> 00:34:31,729
Hvorfor ikke?
Han er min venn.
518
00:34:31,764 --> 00:34:33,331
Se.
519
00:34:40,471 --> 00:34:42,539
Han lagde dette for meg.
520
00:34:42,574 --> 00:34:44,942
Men ikke fortell Mor
at jeg har det.
521
00:34:44,976 --> 00:34:46,877
Det er en hemmelighet.
522
00:34:46,912 --> 00:34:49,580
Mor liker ikke
Løk Ridderen.
523
00:34:51,750 --> 00:34:54,052
Ser Davos
er en forræder.
524
00:34:56,021 --> 00:34:59,324
Han råtner i et fangehull
for sin forbrytelse.
525
00:35:08,501 --> 00:35:10,535
Best å glemme ham.
526
00:35:22,315 --> 00:35:25,217
Ikke så hardt.
Du vil skrubbe huden av.
527
00:35:25,251 --> 00:35:26,685
Hva gjør du her?
528
00:35:26,719 --> 00:35:28,053
Jeg trenger et bad.
529
00:35:28,087 --> 00:35:30,723
Hjelp meg ut
av disse fillene.
530
00:35:37,731 --> 00:35:40,199
Nå gå ut.
531
00:35:52,613 --> 00:35:54,247
Det er et annet kar.
532
00:35:54,281 --> 00:35:57,216
Dette passer meg bra.
533
00:36:09,929 --> 00:36:12,730
Ikke bekymre deg.
Jeg er ikke interessert.
534
00:36:14,866 --> 00:36:18,135
Hvis jeg besvimer, trekk meg ut.
535
00:36:18,169 --> 00:36:21,204
Jeg har ikke tenkt å bli den første Lannister
som dør i et badekar.
536
00:36:21,239 --> 00:36:23,006
Hvorfor skal jeg bry meg
hvordan du dør?
537
00:36:23,040 --> 00:36:26,009
Du sverget en høytidelig løfte
husker du?
538
00:36:26,043 --> 00:36:29,712
Du skulle få meg til
Kings Landing uskadet.
539
00:36:30,681 --> 00:36:33,182
Det gikk ikke så bra det?
540
00:36:33,217 --> 00:36:35,851
Ikke rart Renly døde
med deg som vokter for ham.
541
00:36:45,662 --> 00:36:47,997
Det var uverdig.
Tilgi meg.
542
00:36:48,031 --> 00:36:49,999
Du beskyttet meg
bedre enn de fleste -
543
00:36:50,033 --> 00:36:52,769
- Ikke narr meg.
- Jeg ba om unnskyldning.
544
00:36:54,572 --> 00:36:56,640
Jeg er lei av å krangle.
545
00:36:56,674 --> 00:36:58,142
La oss kalle en våpenhvile.
546
00:36:58,176 --> 00:36:59,977
Du trenger tillit til
å få en våpenhvile.
547
00:37:01,379 --> 00:37:03,648
Jeg stoler på deg.
548
00:37:10,457 --> 00:37:13,526
Der er er.
Der er blikket.
549
00:37:13,560 --> 00:37:16,029
Jeg har sett det i 17 år
550
00:37:16,063 --> 00:37:17,697
i ansikt etter ansikt.
551
00:37:17,731 --> 00:37:20,967
Alle forakter meg.
552
00:37:21,001 --> 00:37:22,735
Kingslayer.
553
00:37:22,770 --> 00:37:24,938
Edknuser.
554
00:37:24,972 --> 00:37:27,874
En mann uten ære.
555
00:37:33,513 --> 00:37:35,047
Du har hørt om villflamme?
556
00:37:35,081 --> 00:37:36,582
Selvfølgelig.
557
00:37:36,616 --> 00:37:39,385
Den Sinnsyke kongen
var besatt av det.
558
00:37:39,419 --> 00:37:41,954
Han elsket å se
folk brenne,
559
00:37:41,988 --> 00:37:44,523
måten deres hud
svertet og blemmene
560
00:37:44,557 --> 00:37:47,159
som smeltet
av deres ben.
561
00:37:47,194 --> 00:37:49,362
Han brente Herrer
han ikke likte.
562
00:37:49,396 --> 00:37:51,464
Han brente Håndene
som ikke adlød ham. i >
563
00:37:51,498 --> 00:37:54,933
Han brente de
som var mot ham.
564
00:37:56,336 --> 00:37:59,637
Ikke lenge etter, var halve landet
imot ham.
565
00:38:02,441 --> 00:38:05,042
Aerys så forrædere
overalt.
566
00:38:06,512 --> 00:38:10,581
Så han fikk sine Pyromancere til å
plassere pakker med villflamme
567
00:38:10,615 --> 00:38:13,050
over hele byen -
568
00:38:13,084 --> 00:38:15,352
under tempelet
av Baelor
569
00:38:15,387 --> 00:38:17,154
og i slummen
ved Flea Bottom.
570
00:38:17,222 --> 00:38:20,492
Under hus,
staller, kroer.
571
00:38:20,526 --> 00:38:23,862
Selv under det
Røde Hold.
572
00:38:25,631 --> 00:38:28,000
Endelig,
573
00:38:28,034 --> 00:38:31,270
kom oppgjørets time.
574
00:38:31,305 --> 00:38:33,673
Robert Baratheon
marsjerte mot hovedstaden
575
00:38:33,707 --> 00:38:35,775
etter seieren
ved Trident.
576
00:38:35,810 --> 00:38:38,211
Men min far
kom dit først
577
00:38:38,245 --> 00:38:40,980
med hele Lannister
hæren i ryggen,
578
00:38:41,015 --> 00:38:45,418
og lovde å forsvare byen
mot opprøret.
579
00:38:47,220 --> 00:38:49,321
Jeg kjente min far
bedre enn det.
580
00:38:49,356 --> 00:38:52,691
Han har aldri vært mannen
som velger den tapende siden.
581
00:38:52,725 --> 00:38:55,294
Jeg fortalte den Sinnsyke kongen
såpass mye.
582
00:38:55,328 --> 00:38:59,064
Jeg oppfordret ham
å overgi seg fredelig.
583
00:38:59,098 --> 00:39:02,300
Men kongen lyttet
ikke til meg.
584
00:39:02,335 --> 00:39:05,037
Han ville ikke høre på Varys
som prøvde å advare ham.
585
00:39:05,071 --> 00:39:09,441
Men han lyttet
til Grand Maester Pycelle,
586
00:39:09,476 --> 00:39:12,144
den grå, nedsunkede fitta.
587
00:39:13,580 --> 00:39:16,449
"Du kan stole
på Lannisters," sa han.
588
00:39:18,085 --> 00:39:20,353
"Lannisterne
har alltid vært
589
00:39:20,420 --> 00:39:22,622
virkelige venner
av kronen."
590
00:39:24,791 --> 00:39:27,493
Så vi åpnet portene
591
00:39:27,527 --> 00:39:29,762
og min far
herjet over byen.
592
00:39:29,796 --> 00:39:33,199
Igjen,
jeg kom til kongen,
593
00:39:33,233 --> 00:39:36,402
ba ham til å overgi seg.
594
00:39:40,073 --> 00:39:42,508
Han fortalte meg...
595
00:39:42,542 --> 00:39:45,077
og levere ham
min fars hode.
596
00:39:46,413 --> 00:39:48,480
Så...
597
00:39:48,514 --> 00:39:51,483
snudde han seg imot Pyromanceren hans.
598
00:39:51,517 --> 00:39:54,285
"Brenn dem alle,"
sa han.
599
00:39:55,354 --> 00:39:58,390
"Brenn dem
i deres hjem.
600
00:39:58,424 --> 00:40:00,559
Brenn dem
i deres senger."
601
00:40:01,928 --> 00:40:06,700
Si meg, hvis din dyrebare Renly
602
00:40:06,734 --> 00:40:09,603
befalte deg å drepe
din egen far
603
00:40:09,637 --> 00:40:12,673
og stå ved mens
tusenvis av menn,
604
00:40:12,707 --> 00:40:14,942
kvinner og barn
brant levende,
605
00:40:14,976 --> 00:40:17,678
ville du gjort det?
606
00:40:17,712 --> 00:40:19,513
Ville du ha
holdt din ed da?
607
00:40:23,484 --> 00:40:27,087
Først, drepte jeg
Pyromanceren.
608
00:40:27,121 --> 00:40:30,724
Og når kongen
snudde seg for å løpe,
609
00:40:30,758 --> 00:40:34,261
Satte jeg mitt sverd
inn i ryggen hans.
610
00:40:35,497 --> 00:40:37,998
"Brenn dem alle,"
fortsatte han å si
611
00:40:38,033 --> 00:40:40,000
"Brenn dem alle."
612
00:40:40,035 --> 00:40:42,269
Jeg tror ikke
han forventet å dø.
613
00:40:42,304 --> 00:40:45,239
Han - han mente og...
614
00:40:46,775 --> 00:40:49,276
brenne med resten av oss
615
00:40:49,310 --> 00:40:52,112
og stige igjen,
616
00:40:52,147 --> 00:40:54,014
Gjenfødt som en drage
617
00:40:54,049 --> 00:40:55,949
å slå sin fiender
til aske.
618
00:40:59,721 --> 00:41:03,290
Jeg kuttet strupen hans for å forsikre
at det ikke skjedde.
619
00:41:07,395 --> 00:41:11,164
Da fant Ned Stark meg.
620
00:41:11,198 --> 00:41:13,399
Hvis dette er sant...
621
00:41:15,035 --> 00:41:16,903
Hvorfor sa du ikke det til noen?
622
00:41:18,906 --> 00:41:20,773
Hvorfor sa du det ikke
til Lord Stark?
623
00:41:20,808 --> 00:41:22,308
Stark?
624
00:41:22,343 --> 00:41:24,811
Du tror
625
00:41:24,845 --> 00:41:28,782
den ærefulle Ned Stark
626
00:41:28,816 --> 00:41:32,086
ønsket å høre min side av historien?
627
00:41:32,120 --> 00:41:34,821
Han dømte meg skyldig
628
00:41:34,856 --> 00:41:37,257
øyeblikket
han satte øynene på meg.
629
00:41:40,362 --> 00:41:44,198
Med hvilken rett
bedømmer ulven
630
00:41:44,232 --> 00:41:46,233
over løven?
631
00:41:47,536 --> 00:41:49,103
- Med hvilken rett?
- Hjelp! Hjelp!
632
00:41:49,137 --> 00:41:50,771
Kingslayer!
633
00:41:52,040 --> 00:41:54,108
Jaime.
634
00:41:54,142 --> 00:41:56,144
Mitt navn er Jaime.
635
00:41:59,349 --> 00:42:01,717
Løk Ridder.
636
00:42:01,751 --> 00:42:03,686
Ser Løk Ridder.
637
00:42:04,955 --> 00:42:07,356
Prinsesse?
Gudene, hva gjør du her?
638
00:42:07,390 --> 00:42:09,858
- Hysj, du vil vekke Bert.
- Bert?
639
00:42:09,893 --> 00:42:12,962
Han er feit.
Han er på vakt i kveld.
640
00:42:12,996 --> 00:42:14,897
Han liker å drikke vin
og sove mye.
641
00:42:14,931 --> 00:42:17,499
Gå tilbake til rommet ditt.
Du bør ikke være her.
642
00:42:17,533 --> 00:42:19,668
- Hvis din far fikk vite -
- Han sa at du var en forræder.
643
00:42:19,702 --> 00:42:21,937
Er du?
644
00:42:21,971 --> 00:42:24,539
Jeg er det, barn.
645
00:42:24,573 --> 00:42:26,508
Jeg adlydet ikke min konge,
din far,
646
00:42:26,542 --> 00:42:28,376
og nå betale jeg prisen.
647
00:42:28,411 --> 00:42:30,912
Jeg bryr meg ikke.
Du er min venn.
648
00:42:30,947 --> 00:42:32,881
Du må kjede deg her nede.
649
00:42:32,916 --> 00:42:34,850
Jeg tok med
noe å lese.
650
00:42:34,884 --> 00:42:36,719
Det handler om Aegon
og hans drager.
651
00:42:36,753 --> 00:42:40,188
Aegon pleide å bo her.
Visste du det?
652
00:42:40,223 --> 00:42:42,024
- Og Targaryens bygget dette slottet.
- Ja.
653
00:42:42,025 --> 00:42:44,326
- Det gjorde de.
- Du kan skjule boken under kappen din.
654
00:42:44,361 --> 00:42:46,729
Det er en god bok.
Jeg vil skaffe deg flere.
655
00:42:46,763 --> 00:42:49,632
Takk, min dame.
Jeg er sikker på at det er en fin bok,
656
00:42:49,666 --> 00:42:51,067
men den er bortkastet på meg.
657
00:42:51,101 --> 00:42:53,569
Ta den.
Jeg har mer.
658
00:42:54,705 --> 00:42:57,306
Min dame, kan jeg ikke lese
ordene.
659
00:42:57,341 --> 00:42:59,409
Du kan ikke?
660
00:42:59,443 --> 00:43:02,145
Jeg vil lære deg. Jeg vil komme når
Bert er vakt og lære deg.
661
00:43:02,179 --> 00:43:04,013
- Nei. Nei. Nei.
- Det er enkelt. Det blir gøy.
662
00:43:04,048 --> 00:43:06,182
- Gå. Vi kan ikke.
- Hvorfor ikke?
663
00:43:06,217 --> 00:43:08,985
Hva kan de gjøre,
låse oss i cellene?
664
00:43:15,225 --> 00:43:16,960
Jeg vet ikke hvor å begynne.
665
00:43:16,994 --> 00:43:18,728
Ved begynnelsen.
666
00:43:18,762 --> 00:43:20,663
Dette ordet er Aegon.
667
00:43:20,698 --> 00:43:24,801
Når du ser A, E og G
sammen sånn,
668
00:43:24,835 --> 00:43:26,736
høres det ut som egg.
669
00:43:26,770 --> 00:43:28,672
Og tittelen
av hele boken
670
00:43:28,706 --> 00:43:30,874
er "En historie
av Aegon Erobreren
671
00:43:30,908 --> 00:43:33,076
og hans erobring
av Westeros." I>
672
00:43:45,289 --> 00:43:46,923
Det var en dritt
av en beleiring.
673
00:43:46,958 --> 00:43:49,126
Mm, du var først
ved gjennombruddet på Pyke?
674
00:43:49,160 --> 00:43:52,629
Den andre.
Thoros av Myr gikk inn alene,
675
00:43:52,663 --> 00:43:54,831
veivende med
flamme sverdet sitt.
676
00:43:54,866 --> 00:43:57,567
Thoros av Myr.
Faens galning.
677
00:43:57,601 --> 00:44:00,537
Robert adlet deg
etter kampen?
678
00:44:00,571 --> 00:44:02,439
Det stolteste øyeblikk
i mitt liv.
679
00:44:02,473 --> 00:44:05,675
En kne i støvet,
kongens sverd på skulderen min,
680
00:44:05,710 --> 00:44:07,010
lyttet til ordene.
681
00:44:07,044 --> 00:44:10,747
"I Krigerens navn,
jeg befaler deg til å være modig."
682
00:44:10,782 --> 00:44:13,718
Alt jeg kunne tenke på
var hvor mye jeg måtte pisse.
683
00:44:15,020 --> 00:44:17,655
I full metall rustning
i 16 timer.
684
00:44:17,690 --> 00:44:19,658
Falt meg aldri inn
før kampene var over.
685
00:44:19,692 --> 00:44:22,895
Jeg var nesten den første ridder
som pisset på kongens støvler.
686
00:44:24,731 --> 00:44:26,966
Robert ville ha ledd.
687
00:44:27,000 --> 00:44:29,602
Han var en god mann,
en stor kriger.
688
00:44:31,438 --> 00:44:33,372
Og en forferdelig konge.
689
00:44:33,407 --> 00:44:36,775
Jeg brente bort mine år
kjempende for forferdelige konger.
690
00:44:36,810 --> 00:44:38,344
- Du sverget en ed.
- Ja.
691
00:44:38,378 --> 00:44:40,246
Og en mann av ære
holder sine løfter,
692
00:44:40,280 --> 00:44:43,682
selv om han tjener
en full eller en galning.
693
00:44:43,717 --> 00:44:46,285
Bare en gang i mitt liv
før det er over,
694
00:44:46,320 --> 00:44:49,355
Vil jeg vite hva det er
å tjene med stolthet,
695
00:44:49,389 --> 00:44:52,525
Å kjempe for noen
jeg tror i.
696
00:44:52,559 --> 00:44:54,326
Tror du på henne?
697
00:44:57,163 --> 00:44:58,998
Av hele mitt hjerte.
698
00:45:04,137 --> 00:45:05,604
Disse er de?
699
00:45:05,639 --> 00:45:07,773
Ja, Khaleesi.
Offiserene.
700
00:45:43,443 --> 00:45:45,845
Alle Rene gutter
gis nye navn
701
00:45:45,879 --> 00:45:47,479
når de er kuttet -
702
00:45:47,514 --> 00:45:50,382
Grå Orm, Rød Lus,
Svarte Rotte.
703
00:45:50,417 --> 00:45:53,185
Navn som påminner dem
om hva de er -
704
00:45:53,220 --> 00:45:55,721
skadedyr.
705
00:46:42,637 --> 00:46:45,005
Kong Robert
ønsket henne død.
706
00:46:45,040 --> 00:46:46,273
Selvfølgelig ønsket han henne død.
707
00:46:46,308 --> 00:46:49,410
Hun er en Targaryen.
Den siste Targaryen.
708
00:46:49,445 --> 00:46:52,547
Jeg antar at ingen ved det lille
bystyret kunne snakke fornuft med ham.
709
00:46:52,581 --> 00:46:55,116
- Jeg fikk ikke sitte ved bystyret.
- Ikke?
710
00:46:55,151 --> 00:46:57,752
Har ikke Herre Kommandør
av Kongevakten tradisjonelt sett-
711
00:46:57,787 --> 00:46:59,654
Tradisjonelt ja,
, men jeg drepte et dusin
712
00:46:59,688 --> 00:47:01,823
av Roberts venner
under opprøret hans.
713
00:47:03,992 --> 00:47:05,659
Han ønsket ikke råd
om hvordan å styre
714
00:47:05,694 --> 00:47:07,628
fra en mann som hadde kjempet
for den Sinnsyke Kongen.
715
00:47:07,662 --> 00:47:10,564
Kan ikke si
jeg brydde meg mye.
716
00:47:10,599 --> 00:47:12,766
Jeg har alltid hatet
politikk.
717
00:47:12,801 --> 00:47:14,735
Ja, jeg forestiller
jeg ville, også.
718
00:47:14,769 --> 00:47:17,204
Timer kastet bort med
prat om fårrædelse
719
00:47:17,239 --> 00:47:20,407
- og svik verden over.
720
00:47:23,578 --> 00:47:25,479
Likevel, hun vil trenge
å vasse gjennom all den møkka
721
00:47:25,513 --> 00:47:27,715
hvis hun ønsker å styre
de Syv Kongedømmene.
722
00:47:27,749 --> 00:47:29,817
Hun vil ha gode menn
rundt henne for å gi henne råd,
723
00:47:29,851 --> 00:47:31,318
menn med erfaring.
724
00:47:31,353 --> 00:47:32,853
Hvilke menn har du
i tankene?
725
00:47:32,888 --> 00:47:34,889
Tilgi meg, Ser Jorah,
for hva jeg kommer til å si,
726
00:47:34,923 --> 00:47:38,493
men ditt rykte i Westeros
har lidd gjennom årene.
727
00:47:38,527 --> 00:47:40,929
Det led for en grunn.
728
00:47:40,963 --> 00:47:42,730
Jeg solgte menn som slaver.
729
00:47:42,765 --> 00:47:44,599
Jeg vet ikke
om din tilstedeværelse ved hennes side
730
00:47:44,633 --> 00:47:46,901
vil hjelpe vår sak
når vi går hjem.
731
00:47:46,935 --> 00:47:48,736
Vår sak?
732
00:47:48,771 --> 00:47:50,805
Tilgi meg, Ser Barristan,
, men jeg var opptatt
733
00:47:50,840 --> 00:47:53,041
med å forsvare Khaleesi mot
kong Roberts snikmordere
734
00:47:53,075 --> 00:47:54,876
mens du fortsatt
bukket til mannen.
735
00:47:54,910 --> 00:47:57,912
Vi begge vil ha henne til å herske.
Tar jeg feil?
736
00:47:57,947 --> 00:48:00,548
Du bare kom til oss
for noen dager siden.
737
00:48:00,582 --> 00:48:02,716
Jeg kan ikke snakke
for dine intensjoner.
738
00:48:02,751 --> 00:48:04,885
Hvis vi virkelig er
hennes lojale tjenere
739
00:48:04,919 --> 00:48:07,721
vil vi gjøre hva
som må gjøres,
740
00:48:07,755 --> 00:48:10,357
uansett kostnad,
uansett vår stolthet.
741
00:48:10,391 --> 00:48:12,959
Du er ikke
Herre Kommandør her.
742
00:48:12,994 --> 00:48:15,562
Du er bare en annen eksil.
743
00:48:15,596 --> 00:48:17,664
Og jeg tar min ordre
fra dronningen.
744
00:48:25,839 --> 00:48:28,674
- Kom til sengs.
- Du hadde rett..
745
00:48:29,810 --> 00:48:31,644
Karstarkerne er borte.
746
00:48:32,612 --> 00:48:34,847
Nesten halvparten av våre styrker.
747
00:48:34,881 --> 00:48:38,384
Tywin Lannister vet hva han
trenger å gjøre for å gjøre oss til å rakne.
748
00:48:38,418 --> 00:48:41,287
Ingenting.
749
00:48:41,322 --> 00:48:43,456
Bare vente.
750
00:48:43,490 --> 00:48:45,992
Ikke la ham.
751
00:48:46,026 --> 00:48:48,127
Hva kan jeg gjøre?
752
00:48:48,162 --> 00:48:49,595
Angripe Kings Landing?
753
00:48:49,630 --> 00:48:51,764
Det er ingenting
han ønsker mere.
754
00:48:51,798 --> 00:48:53,799
Han ville knuse oss
på en dag.
755
00:48:54,835 --> 00:48:55,968
Vi kunne ri nord.
756
00:48:56,002 --> 00:48:58,671
Ta landet tilbake
fra Greyjoys.
757
00:48:58,705 --> 00:49:01,974
- Vente ut vinteren.
- Vinteren kan vare fem år.
758
00:49:02,009 --> 00:49:03,375
Når mine menn
er hjemme igjen,
759
00:49:03,410 --> 00:49:06,179
sittende ved peisen,
omgitt av sine familier,
760
00:49:06,213 --> 00:49:09,282
varm og trygg,
vil de aldri ri sørover igjen.
761
00:49:09,316 --> 00:49:11,451
Da jeg samlet
mine Herrer sammen,
762
00:49:11,486 --> 00:49:13,387
hadde vi en hensikt,
et oppdrag.
763
00:49:13,421 --> 00:49:16,189
Nå er vi som en gjeng
med kranglende barn.
764
00:49:18,560 --> 00:49:20,461
Gi dem et nytt formål.
765
00:49:20,495 --> 00:49:22,196
Hva da?
766
00:49:23,698 --> 00:49:25,899
Å, jeg vet ikke.
767
00:49:25,934 --> 00:49:28,435
Jeg vet ikke engang
hvor Winterfell er.
768
00:49:31,105 --> 00:49:33,040
Her.
769
00:49:36,278 --> 00:49:39,847
Og vi er her.
Kings Landing -
770
00:49:46,722 --> 00:49:48,256
Hva er det?
771
00:49:51,493 --> 00:49:54,662
Jeg kan ikke tvinge dem
å møte oss i felten
772
00:49:54,696 --> 00:49:57,097
og jeg kan ikke angripe dem
der de er sterkest,
773
00:49:57,131 --> 00:50:00,034
men jeg kan angripe dem
der de ikke er.
774
00:50:01,203 --> 00:50:04,071
Og Casterly Rock
kan ikke løpe unna.
775
00:50:05,340 --> 00:50:08,376
Jeg kommer til å ta
deres hjem bort fra dem.
776
00:50:09,645 --> 00:50:11,813
Kan du gjøre det?
777
00:50:11,847 --> 00:50:14,850
Jeg trenger menn til å erstatte Karstarkerne
som marsjerte hjem.
778
00:50:14,884 --> 00:50:17,486
Det er bare én person
i dette riket
779
00:50:17,520 --> 00:50:20,722
med den slags hær som ikke er
ensidig med Lannisters.
780
00:50:22,158 --> 00:50:24,859
Mannen hvis datter
jeg skulle gifte meg med -
781
00:50:25,895 --> 00:50:27,795
Walder Frey.
782
00:50:36,671 --> 00:50:38,939
Han er slik
en fantastisk kjemper.
783
00:50:38,973 --> 00:50:42,309
Har du noen ide
når vi kan...
784
00:50:42,344 --> 00:50:45,980
Jeg vil plante ideen
så snart Joffrey og jeg er gift.
785
00:50:46,014 --> 00:50:47,481
Det bør vokse raskt.
786
00:50:47,515 --> 00:50:49,149
Joffrey vil ikke la meg dra.
787
00:50:49,184 --> 00:50:51,919
Han har for mange grunner
til å holde meg her.
788
00:50:51,953 --> 00:50:55,289
Og bare én
for å la deg gå.
789
00:50:55,323 --> 00:50:57,524
Fordi det vil
glede meg.
790
00:50:57,559 --> 00:50:59,593
Godseier!
791
00:51:03,165 --> 00:51:04,832
Vel kjempet, ser.
792
00:51:04,866 --> 00:51:07,634
Det var ingen kamp.
Jeg kjenner deg ikke.
793
00:51:07,669 --> 00:51:10,003
Olyver,
hvis det behager deg.
794
00:51:12,173 --> 00:51:15,041
Jeg skulle gjerne se deg sparre med
en riktig partner, ser.
795
00:51:23,084 --> 00:51:24,617
Hvordan visste du det?
796
00:51:24,652 --> 00:51:26,553
Visste hva?
797
00:51:27,888 --> 00:51:29,723
At jeg ville.
798
00:51:29,757 --> 00:51:31,624
Min herre...
799
00:51:35,662 --> 00:51:37,330
Jeg vil at du skal vite
at jeg skal gifte meg snart
800
00:51:37,364 --> 00:51:40,433
og hun
har ikke den minste anelse.
801
00:51:40,467 --> 00:51:43,570
De har sjelden det,
i min erfaring.
802
00:51:43,604 --> 00:51:45,972
Du har en god del
erfaring, har du?
803
00:51:46,907 --> 00:51:49,075
Med ektemenn.
804
00:51:57,919 --> 00:52:00,254
Det tok ikke lang tid.
805
00:52:00,289 --> 00:52:02,491
Vel, det tok lang tid nok.
806
00:52:04,060 --> 00:52:07,029
Det virker som vår Ridder av Flowers
er forlovet og skal gifte seg.
807
00:52:07,063 --> 00:52:08,864
Er han?
808
00:52:08,898 --> 00:52:11,199
Og...
809
00:52:11,234 --> 00:52:13,035
hvem er den heldige jenta?
810
00:52:13,069 --> 00:52:16,572
Hun er kanskje ikke det flotteste
skipet i verden
811
00:52:16,606 --> 00:52:19,074
eller den raskeste,
812
00:52:19,109 --> 00:52:21,277
men hun er min.
813
00:52:24,815 --> 00:52:26,749
Jeg har alltid ønsket et skip.
814
00:52:26,783 --> 00:52:28,918
Nå ønsker jeg et dusin.
815
00:52:28,953 --> 00:52:31,588
- Merkelig, ikke sant?
- Hva er?
816
00:52:31,622 --> 00:52:33,791
Det spiller ingen rolle
hva vi ønsker,
817
00:52:33,825 --> 00:52:35,626
når vi får det,
818
00:52:35,660 --> 00:52:37,395
da ønsker vi
noe annet.
819
00:52:40,165 --> 00:52:42,867
Håret ditt er annerledes.
820
00:52:42,901 --> 00:52:44,535
Er det?
821
00:52:44,569 --> 00:52:46,170
Lady Margaery
bærer det på den måten.
822
00:52:46,204 --> 00:52:48,606
Mange damer
bærer det på denne måten.
823
00:52:48,640 --> 00:52:50,375
Jeg har gode nyheter.
824
00:52:50,409 --> 00:52:52,510
Jeg skal forlate
byen snart.
825
00:52:52,544 --> 00:52:54,011
Du vil fortsatt ha meg med?
826
00:52:54,046 --> 00:52:56,247
Det er ikke et spørsmål
om hva jeg vil.
827
00:52:56,281 --> 00:52:58,483
Det handler om hva du vil.
828
00:52:58,517 --> 00:52:59,717
Du ønsker å dra hjem,
gjør du ikke?
829
00:52:59,751 --> 00:53:02,186
Selvfølgelig.
Mer enn noe annet.
830
00:53:04,356 --> 00:53:07,758
Men kanskje det ville
vært bedre å vente.
831
00:53:07,793 --> 00:53:10,595
Jeg har tenkt
hvor farlig det ville være.
832
00:53:10,629 --> 00:53:13,497
Ikke bare for meg,
, men for deg.
833
00:53:13,532 --> 00:53:14,798
Du har vært så snill.
834
00:53:14,833 --> 00:53:18,001
Jeg ville føle meg forferdelig hvis noe
skjedde med deg.
835
00:53:19,137 --> 00:53:21,371
Jeg kan ikke fortelle deg
hvor rørt jeg er
836
00:53:21,406 --> 00:53:24,641
ved din bekymring
for min velferd.
837
00:53:24,676 --> 00:53:27,478
Jeg håper du vet at
jeg er din venn, Sansa.
838
00:53:27,545 --> 00:53:29,546
Din sanne venn.
839
00:53:29,581 --> 00:53:31,281
Jeg vet, Herre Baelish.
840
00:53:31,316 --> 00:53:33,985
- Petyr.
- Petyr.
841
00:53:34,019 --> 00:53:36,120
Hvis du ønsker å bli,
842
00:53:36,154 --> 00:53:39,156
selvfølgelig
vil du bli.
843
00:53:44,062 --> 00:53:46,430
Vi vil snakke igjen
når jeg kommer tilbake.
844
00:53:59,443 --> 00:54:01,577
Du er sen.
845
00:54:01,611 --> 00:54:04,413
Hva gjør hun her?
846
00:54:04,448 --> 00:54:06,482
Vår virksomhet
gjelder henne også.
847
00:54:06,516 --> 00:54:08,350
Sitt.
848
00:54:10,354 --> 00:54:11,954
Du vil bli glad for å høre
849
00:54:11,989 --> 00:54:15,057
at etter en samtale
med Olenna Tyrell,
850
00:54:15,091 --> 00:54:17,125
Har jeg reddet kronen
851
00:54:17,160 --> 00:54:19,962
hundretusener
på dette bryllupet.
852
00:54:19,996 --> 00:54:21,030
Ikke bry deg om det nå.
853
00:54:21,064 --> 00:54:22,584
Vi har noe
viktig å diskutere.
854
00:54:22,599 --> 00:54:25,034
Jeg er Master of Coin.
Å spare penger er viktig.
855
00:54:25,936 --> 00:54:27,370
Stopp det.
856
00:54:27,404 --> 00:54:29,338
Du gjør meg
ubehagelig.
857
00:54:29,373 --> 00:54:32,342
Din søster har lært at
dine nye venner Tyrellene
858
00:54:32,377 --> 00:54:35,380
har planlagt å gifte
Sansa Stark med Ser Loras.
859
00:54:35,414 --> 00:54:37,182
Veldig bra.
860
00:54:37,216 --> 00:54:39,250
Hun er en herlig jente.
861
00:54:39,285 --> 00:54:41,285
Mangler noen av Loras'
favoritt deler,
862
00:54:41,320 --> 00:54:43,121
men jeg er sikker
de vil klare seg.
863
00:54:43,155 --> 00:54:45,690
- Dine vitser er ikke verdsatt.
- Den var ikke min beste, men -
864
00:54:45,724 --> 00:54:48,826
Jeg bringer dem inn i den kongelige fold
og dette er hvordan de tilbakebetaler meg,
865
00:54:48,861 --> 00:54:52,330
ved å prøve å stjele nøkkelen til
Nord rett under meg.
866
00:54:52,364 --> 00:54:54,032
Sansa er nøkkelen
til Nord?
867
00:54:54,066 --> 00:54:56,434
Jeg synes å huske
hun har en eldre bror.
868
00:54:56,468 --> 00:54:58,469
Karstarkerne
har marsjert hjem.
869
00:54:58,504 --> 00:55:01,439
Den unge ulven har mistet halvparten av hans hær.
Hans dager er talte.
870
00:55:01,474 --> 00:55:04,576
Theon Greyjoy myrdet
begge brødrene hans.
871
00:55:04,610 --> 00:55:07,946
Det gjør Sansa Stark
til arving av Winterfell.
872
00:55:07,981 --> 00:55:11,817
Og jeg har ikke tenkt
å utlevere henne over til Tyrellene.
873
00:55:11,852 --> 00:55:14,153
Tyrell hæren hjalp
oss å vinne denne krigen.
874
00:55:14,188 --> 00:55:16,956
Tror du virkelig
det er lurt å nekte dem?
875
00:55:16,991 --> 00:55:18,791
Det er ingenting å nekte.
Dette er ett komplott.
876
00:55:18,826 --> 00:55:21,628
Ett komplott er ikke
offentlig kunnskap.
877
00:55:21,662 --> 00:55:23,396
Og Tyrellne
vil ikke utføre dette
878
00:55:23,431 --> 00:55:25,598
før etter
Joffreys bryllup.
879
00:55:25,633 --> 00:55:29,402
Vi må handle først
og drepe denne unionen i krybba.
880
00:55:29,436 --> 00:55:30,837
Og hvordan gjør vi det?
881
00:55:30,871 --> 00:55:33,138
Vi finner Sansa Stark
en annen mann.
882
00:55:33,173 --> 00:55:35,774
- Fantastisk.
- Ja, det er det.
883
00:55:43,350 --> 00:55:44,917
Du kan ikke mene det.
884
00:55:44,951 --> 00:55:46,418
Jeg kan og jeg gjør.
885
00:55:46,453 --> 00:55:49,555
Joffrey har gjort den
stakkars jentas liv miserabelt
886
00:55:49,589 --> 00:55:51,624
siden den dagen han tok
hennes fars hode.
887
00:55:51,658 --> 00:55:54,693
Nå er hun endelig fri av
ham, og du gir henne til meg?
888
00:55:54,727 --> 00:55:56,428
Det er grusomt selv for deg.
889
00:55:56,463 --> 00:55:58,330
Har du tenkt
på å mishandle henne?
890
00:55:58,365 --> 00:56:00,299
Jentas lykke
er ikke min bekymring,
891
00:56:00,334 --> 00:56:02,568
- og bør heller ikke være din.
- Hun er et barn!
892
00:56:02,603 --> 00:56:05,472
Hun blomster, jeg forsikrer deg.
Hun og jeg har diskutert det i lengde.
893
00:56:05,506 --> 00:56:09,009
Der, ser du? Du vil gifte seg med henne,
ta henne til sengs, lage et barn i henne.
894
00:56:09,043 --> 00:56:12,079
- Du er vel sikkert i stand til det.
- Og hvis jeg nekter?
895
00:56:12,114 --> 00:56:14,783
Du ville bli belønnet
for tapperheten din i kamp.
896
00:56:14,817 --> 00:56:18,820
Sansa Stark er en finere belønning enn
du noensinne kunne tørre håpe på.
897
00:56:18,854 --> 00:56:21,356
Og det er på tide at
du blir gift.
898
00:56:21,390 --> 00:56:24,225
Jeg ble gift.
899
00:56:24,260 --> 00:56:26,828
Eller husker du ikke?
900
00:56:28,264 --> 00:56:30,398
Bare så altfor godt.
901
00:56:30,433 --> 00:56:33,802
Du burde takke
gudene for dette.
902
00:56:33,836 --> 00:56:35,470
Dette er mer
enn du fortjener.
903
00:56:35,505 --> 00:56:37,973
Tyrion vil gjøre som han er bedt om.
904
00:56:38,007 --> 00:56:40,075
Og det vil du også.
905
00:56:41,477 --> 00:56:43,578
Hva mener du?
906
00:56:43,613 --> 00:56:45,480
Du vil gifte deg med Ser Loras.
907
00:56:47,650 --> 00:56:50,085
- Det vil jeg ikke.
- Gutten er arving til Highgarden.
908
00:56:50,119 --> 00:56:52,588
Tyrion vil sikre Nord,
du vil sikre Reach.
909
00:56:52,622 --> 00:56:55,358
- Nei, jeg vil ikke gjøre det.
- Ja, du vil.
910
00:56:55,392 --> 00:56:58,094
Du er fortsatt fruktbar.
Du må gifte deg igjen og føde flere barn.
911
00:56:58,128 --> 00:57:00,296
Jeg er Dronning Regent,
ikke noen avlshoppe.
912
00:57:00,330 --> 00:57:02,999
Du er datteren min!
913
00:57:03,033 --> 00:57:04,668
Du skal gjøre som jeg befaler
914
00:57:04,702 --> 00:57:06,937
og du vil gifte deg
med Loras Tyrell
915
00:57:06,971 --> 00:57:09,306
og sette en stopper
for de ekle ryktene
916
00:57:09,340 --> 00:57:12,142
om deg en
gang for alle.
917
00:57:12,177 --> 00:57:14,278
Far, ikke få meg til å
gjøre det igjen, vær snill.
918
00:57:14,312 --> 00:57:16,848
Ikke et ord.
919
00:57:16,882 --> 00:57:19,950
Mine barn.
920
00:57:19,985 --> 00:57:23,888
Dere har vanæret Lannister
navnet i altfor lang tid.
921
00:57:25,913 --> 00:57:30,913
Subs av @Tykjen
922
00:57:35,099 --> 00:57:38,435
923
00:57:38,469 --> 00:57:41,839
924
00:57:41,873 --> 00:57:44,742
925
00:57:44,776 --> 00:57:48,346
926
00:57:48,380 --> 00:57:52,418
927
00:57:52,452 --> 00:57:56,055
928
00:57:56,089 --> 00:57:59,092
929
00:57:59,126 --> 00:58:02,729
930
00:58:02,763 --> 00:58:06,199
931
00:58:06,233 --> 00:58:09,569
932
00:58:09,603 --> 00:58:12,372
933
00:58:12,407 --> 00:58:16,042
934
00:58:16,077 --> 00:58:19,880
935
00:58:19,914 --> 00:58:24,117
936
00:58:24,152 --> 00:58:28,122
937
00:58:28,156 --> 00:58:30,757
938
00:58:30,792 --> 00:58:33,994
939
00:58:34,028 --> 00:58:36,596
940
00:58:36,631 --> 00:58:40,500
941
00:58:40,535 --> 00:58:42,702
942
00:58:42,737 --> 00:58:46,172
943
00:58:46,206 --> 00:58:49,709