1 00:00:00,647 --> 00:00:03,938 จงปลดปล่อยทาสทุกคนในยุนไค 2 00:00:04,058 --> 00:00:06,779 หากปฏิเสธ เจ้าจะไม่ได้รับความเมตตาใดๆ 3 00:00:06,899 --> 00:00:09,905 - เจ้ามันเสียสติ - เป็นอย่างที่ท่านว่า 4 00:00:10,025 --> 00:00:13,541 ทหารทาสล้วนทิ้งอาวุธยอมจำนน 5 00:00:13,661 --> 00:00:16,662 - นังตัวเมียต้องอยู่ที่นี่ - ข้าจะพานางไปคิงส์แลนดิงด้วย 6 00:00:16,782 --> 00:00:18,025 ไม่งั้นก็สังหารข้าก่อน 7 00:00:19,449 --> 00:00:22,297 เอานะ เราต้องไปแล้วล่ะ 8 00:00:22,417 --> 00:00:24,600 - ได้โปรดเถอะ - ไม่ได้จะฆ่าเสียหน่อย 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,478 แค่ปรับแต่งนิดเดียว 10 00:00:26,598 --> 00:00:28,266 ไม่! อย่า! 11 00:00:28,386 --> 00:00:30,447 ไนท์ฟอร์ทอยู่ใกล้ปราสาทดำที่สุด 12 00:00:30,567 --> 00:00:33,384 มันมีทางลับอยู่ ประตูแบล็กเกต 13 00:00:33,504 --> 00:00:34,837 เกาแก่ไม่แพ้กำแพง 14 00:00:34,957 --> 00:00:37,862 มันทะลุใต้กำแพงสู่ปราสาทไนท์ฟอร์ท 15 00:00:37,982 --> 00:00:40,498 - หยุด - แต่ บิดาท่าน... 16 00:00:40,618 --> 00:00:43,698 ข้าจะไม่ร่วมเตียงกับเจ้า จนกว่าเจ้าจะปรารถนาข้า 17 00:00:43,818 --> 00:00:45,685 ถ้าข้าไม่มีวันปรารถนาท่านเลยล่ะ? 18 00:00:45,805 --> 00:00:49,442 ภาระกิจของข้าจึงได้เริ่มต้นขึ้น 19 00:00:49,562 --> 00:00:53,146 มันเป็นอีกา พร้อมแทงหลังเราทันทีที่สบโอกาส 20 00:00:53,266 --> 00:00:55,055 สังหารมัน 21 00:00:55,630 --> 00:00:58,872 หมาป่าอยู่ข้างนอก เจ้าเป็นผู้ย้ายจิตนะ แบรน ลงมือสิ 22 00:01:09,366 --> 00:01:12,861 ข้ากำลังจะไปนอกกำแพง มันอันตรายเกินไปสำหรับริคคอน 23 00:01:12,981 --> 00:01:14,343 ข้าจะไปกับท่านพี่ 24 00:01:14,463 --> 00:01:17,179 เจ้า โอชา กับแชกกี้ จงขึ้นเหนือไปยังลาสต์ฮาร์ธ 25 00:01:17,543 --> 00:01:19,423 - นางกำลังจะสังหารเขา - บูชายัน 26 00:01:19,529 --> 00:01:20,815 เด็กนั่นเป็นหลานท่านนะ 27 00:01:20,935 --> 00:01:22,512 ไอ้โจรร็อบบ์ สตาร์ค... 28 00:01:22,632 --> 00:01:25,255 นางบอกว่าเลือดราชา มีอำนาจยิ่งใหญ่ 29 00:01:25,546 --> 00:01:29,365 - ข้ามีหมูเค็มสำหรับงานเลี้ยง - งานเลี้ยงจบแล้ว 30 00:01:29,817 --> 00:01:31,393 ร็อบบ์! 31 00:01:32,365 --> 00:01:34,152 ท่านแม่ 32 00:01:34,272 --> 00:01:36,910 แลนนิสเตอร์ฝากแสดงความเคารบ 33 00:01:38,334 --> 00:01:40,939 มันสายไปแล้ว 34 00:01:44,964 --> 00:01:54,964 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 35 00:03:21,929 --> 00:03:33,482 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 36 00:04:13,020 --> 00:04:14,922 37 00:04:26,767 --> 00:04:29,168 - ออกไป! - ราชันแห่งทิศอุดร! 38 00:04:29,202 --> 00:04:32,371 ราชันแห่งทิศอุดร! 39 00:04:32,405 --> 00:04:34,606 ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร! 40 00:04:34,640 --> 00:04:37,008 ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร! 41 00:04:37,042 --> 00:04:40,445 ราชันแห่งทิศอุดรเสด็จมาแล้ว! 42 00:04:40,480 --> 00:04:42,714 ราชันแห่งทิศอุดรเสด็จแล้ว! 43 00:04:42,748 --> 00:04:44,683 ราชันแห่งทิศอุดร! ราชันแห่งทิศอุดร! 44 00:04:44,717 --> 00:04:48,587 เสด็จแล้ว... 45 00:05:16,780 --> 00:05:17,701 46 00:05:18,148 --> 00:05:20,683 เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์ กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล and Lord Desmond Crakehall. 47 00:05:20,718 --> 00:05:23,218 เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์ กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล 48 00:05:23,252 --> 00:05:24,820 ทำอะไรอยู่หรือ? 49 00:05:24,854 --> 00:05:26,722 ข้ามีรายชื่ออยู่ 50 00:05:26,756 --> 00:05:28,790 รายชื่อผู้คนที่ท่านอยากสังหาร? 51 00:05:28,825 --> 00:05:30,091 เพราะหัวเราะเยอะข้ารึ? 52 00:05:30,126 --> 00:05:32,227 เห็นข้าเป็นจอฟฟรีรึไง? 53 00:05:32,261 --> 00:05:34,195 ไม่ ความตายดูสุดโต่งไปหน่อย 54 00:05:34,230 --> 00:05:36,264 แต่ความกลัวตายเนี่ยสิ... 55 00:05:36,298 --> 00:05:37,900 ท่านต้องหัดทำหูทวนลมนะ 56 00:05:37,934 --> 00:05:41,936 แม่นาง ข้าถูกผู้คนหัวเราะเยาะมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว ก่อนหน้าเจ้านานมาก 57 00:05:41,970 --> 00:05:43,905 ข้ามันไอ้ครึ่งคน 58 00:05:43,939 --> 00:05:45,973 ลิงปีศาจ ภูติน้อย 59 00:05:46,008 --> 00:05:47,542 ท่านคือแลนนิสเตอร์ 60 00:05:47,576 --> 00:05:51,111 ข้าสิ ลูกสาวผู้อัปยศของคนทรยศ 61 00:05:51,146 --> 00:05:53,814 ลูกสาวอัปยศ กับลิงปีศาจ 62 00:05:53,849 --> 00:05:56,249 เรามันคู่กั๊นคู่กัน 63 00:05:59,219 --> 00:06:01,421 แล้ว เราจะลงโทษอย่างไรดี? 64 00:06:01,455 --> 00:06:03,023 อะไร? ใคร? 65 00:06:03,057 --> 00:06:06,125 เซอร์เอ็ลดริค ซาร์สฟิลด์ กับลอร์ดเดสมอนด์ เครกฮอล 66 00:06:06,160 --> 00:06:07,794 อ๋อ 67 00:06:07,828 --> 00:06:11,296 อาจจะลองถามลอร์ดวาร์ริสดู ว่ามีอะไรวิปริตรึเปล่า 68 00:06:11,330 --> 00:06:14,800 เดสมอนด์ เครกฮอล ชื่อคนบ้ากามชัดๆ 69 00:06:14,834 --> 00:06:17,235 ได้ยินมาว่าท่านก็บ้ากาม 70 00:06:17,270 --> 00:06:18,771 ก็ข้าคือภูติน้อยนี่นา 71 00:06:18,805 --> 00:06:20,938 จะยอมให้เสียชื่อได้ไง 72 00:06:23,176 --> 00:06:25,878 เอาขี้แกะหมกเตียงลอร์ดเดสมอนด์มั้ยล่ะ 73 00:06:26,570 --> 00:06:28,713 เจาะฟูกเป็นรูเล็กๆ 74 00:06:28,747 --> 00:06:30,481 ยัดมูลแกะเข้าไป 75 00:06:30,515 --> 00:06:33,484 เย็บปิดรูเสีย แล้วจัดเตียงเหมือนเดิม 76 00:06:33,518 --> 00:06:35,958 ห้องเขาจะเหม็นโฉ่อย่างไม่รู้สาเหตุ 77 00:06:36,070 --> 00:06:37,571 เลดี้ซานซา! 78 00:06:37,605 --> 00:06:40,039 เวลาน้องสาวข้าโมโห เธอมักแกล้งข้าแบบนั้น 79 00:06:40,074 --> 00:06:42,575 เธอโมโหข้าตลอดเวลาเลยล่ะ 80 00:06:42,609 --> 00:06:44,577 ทำไมต้อง ขี้ แกะ? 81 00:06:44,611 --> 00:06:48,113 มันหยาบคายกว่า มูล ไง 82 00:06:48,147 --> 00:06:50,082 แม่นาง... 83 00:06:50,116 --> 00:06:51,717 อ้าว ถามเองนี่ 84 00:06:51,751 --> 00:06:52,818 85 00:06:52,852 --> 00:06:54,420 เขาอยู่นั่น! 86 00:06:55,555 --> 00:06:57,556 นายท่าน นายหญิง 87 00:06:57,591 --> 00:06:59,890 บิดาท่านเรียกประชุมสภาเล็ก 88 00:07:07,466 --> 00:07:10,301 อะไร ฆ่าลูกหมาได้หรือไง? 89 00:07:10,336 --> 00:07:12,270 เอาให้มันดู 90 00:07:12,304 --> 00:07:14,271 เอาสิ ให้มันดู 91 00:07:18,476 --> 00:07:21,545 โอ ขออภัย นายท่าน 92 00:07:21,579 --> 00:07:23,513 มือคนแก่ 93 00:07:31,187 --> 00:07:34,690 “โรสลิน จับปลาเทราท์อ้วนพีได้ 94 00:07:34,725 --> 00:07:38,728 บรรดาพี่ชาย ยกหนังหมาป่าคู่หนึ่งให้เป็นของขวัญแต่งงาน 95 00:07:38,762 --> 00:07:41,564 ลงชื่อ วัลเดอร์ เฟรย์” 96 00:07:43,367 --> 00:07:45,301 มันคือกลอนห่วยๆ 97 00:07:45,335 --> 00:07:47,402 หรือว่ามีความหมายอะไร? 98 00:07:47,436 --> 00:07:49,271 ร็อบบ์ สตาร์ค ตายแล้ว 99 00:07:49,305 --> 00:07:52,607 นังแม่ตัวเมียมันด้วย 100 00:07:54,109 --> 00:07:55,477 เขียบตอบลอร์ดเฟรย์ 101 00:07:55,511 --> 00:08:00,948 ขอบคุณสำหรับการรับใช้ และสั่งให้ส่งหัวร็อบบ์มาด้วย 102 00:08:00,983 --> 00:08:04,184 ข้าจะเสริฟให้ซานซาในงานอภิเษกของข้า 103 00:08:04,218 --> 00:08:07,688 ฝ่าบาท เลดี้ซานซามีศักดิ์เป็นน้าท่านนะ 104 00:08:07,722 --> 00:08:10,257 แค่มุขน่า จอฟฟรีแค่พูดเล่น 105 00:08:10,292 --> 00:08:11,858 ไม่ได้ล้อเล่น 106 00:08:11,893 --> 00:08:15,028 ข้าจะเสริฟหัวร็อบบ์ให้ซานซาในงานแต่งข้า 107 00:08:15,062 --> 00:08:16,297 ไม่ได้ 108 00:08:16,431 --> 00:08:19,493 เจ้าไม่มีสิทธิ์ทรมานนางเล่นอีกต่อไปแล้ว 109 00:08:19,900 --> 00:08:22,769 ข้ามีสิทธิ์ทรมานใครก็ได้ 110 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 จำใส่กะโหลกไว้ ไอ้ปีศาจจิ๋ว 111 00:08:27,073 --> 00:08:28,908 ข้าเป็นปีศาจหรือนี่ 112 00:08:28,942 --> 00:08:32,445 งั้นก็น่าจะพูดกับข้าดีๆ หน่อยนะ 113 00:08:32,479 --> 00:08:34,713 ปีศาจน่ะ อันตรายออก 114 00:08:34,747 --> 00:08:39,150 แถมตอนนี้ พระราชาก็พากันล้มตายอย่างกับแมงเม่า 115 00:08:46,158 --> 00:08:49,928 ข้าจะจับเจ้าตัดลิ้นก็ยังได้ ที่พูดจาเยี่ยงนี้ 116 00:08:49,962 --> 00:08:52,863 ปล่อยเขาขู่ไปเถอะ 117 00:08:52,897 --> 00:08:55,866 นะ? ก็แค่คนตัวเล็กซึมเศร้า 118 00:08:55,900 --> 00:08:59,069 ลอร์ดทีเรียนควรขอขมาโดยด่วน 119 00:08:59,103 --> 00:09:02,172 รับไม่ได้ ไร้มารยาท 120 00:09:02,207 --> 00:09:04,308 แถมยังไร้รสนิยม 121 00:09:04,343 --> 00:09:07,176 ข้าคือพระราชา! 122 00:09:07,211 --> 00:09:08,678 ข้าจะลงอาญาเจ้า 123 00:09:08,713 --> 00:09:11,280 ใครก็ตามที่ต้องมาย้ำว่า "ข้าคือพระราชา" 124 00:09:11,315 --> 00:09:13,950 มิใช่ราชาที่แท้จริง 125 00:09:13,984 --> 00:09:17,754 ข้าจะเอาให้เจ้าเข้าใจ เมื่อเอาชนะสงครามให้เจ้าได้แล้ว 126 00:09:17,788 --> 00:09:20,156 พระบิดาข้าต่างหากที่ชนะสงครามของจริง 127 00:09:20,190 --> 00:09:23,258 เขาสังหารเจ้าชายเรการ์ ช่วงชิงบัลลังก์มาได้ 128 00:09:23,292 --> 00:09:26,061 ขณะที่ท่านมุดหัวอยู่ปราการหิน! 129 00:09:38,807 --> 00:09:40,675 พระราชาทรงเหนื่อยแล้ว 130 00:09:40,709 --> 00:09:42,877 ส่งพระองค์กลับห้องบรรทม 131 00:09:42,911 --> 00:09:45,145 - มาเถอะ - ข้าไม่ได้เหนื่อย 132 00:09:45,180 --> 00:09:47,882 เรามีเรื่องให้ฉลองตั้งมากมาย 133 00:09:47,916 --> 00:09:50,985 กับต้องวางแผนงานสมรส เจ้าต้องพักผ่อนนะ 134 00:09:52,588 --> 00:09:58,324 แกรนเมสเตอร์ ให้พระองค์ดื่มน้ำไนท์เฉดช่วยบรรทมด้วย 135 00:09:58,359 --> 00:10:01,795 ข้า ไม่ได้ เหนื่อย! 136 00:10:03,330 --> 00:10:05,231 มาเถอะ 137 00:10:25,351 --> 00:10:27,452 เจ้าไม่ต้อง 138 00:10:34,493 --> 00:10:37,061 ท่านเพิ่งส่งผู้มีอำนาจสูงสุดในเวสเทอรอส 139 00:10:37,095 --> 00:10:39,431 ไปนอนโดยไม่ได้ทานข้าวเย็น 140 00:10:39,465 --> 00:10:43,033 ถ้าเชื่อว่าหมอนั่นกุมอำนาจสูงสุด เจ้ามันก็ไอ้โง่ 141 00:10:43,067 --> 00:10:46,302 พูดจาอย่างกับกบฏ จอฟฟรีคือพระราชานะ 142 00:10:46,337 --> 00:10:49,339 คิดว่ามงกุฏทำให้เจ้ามีอำนาจหรือ? 143 00:10:50,842 --> 00:10:52,643 ไม่ 144 00:10:52,677 --> 00:10:55,479 กองทัพมากกว่าที่ทำให้เรามีอำนาจ 145 00:10:55,513 --> 00:10:58,315 - อืม อืม - ร็อบบ์ สตาร์ค ก็เคยมีกองทัพ 146 00:10:58,349 --> 00:11:00,282 ไม่เคยพ่ายศึก 147 00:11:00,317 --> 00:11:02,552 แต่ยังไงท่านก็ปราบเขาได้อยู่ดี 148 00:11:02,586 --> 00:11:05,755 - อืม อืม - เออ ข้ารู้ 149 00:11:05,789 --> 00:11:08,658 คำชม วัลเดอร์ เฟรย์ รับหมด 150 00:11:08,692 --> 00:11:10,660 ไม่ก็รับคำด่า 151 00:11:10,694 --> 00:11:12,562 แล้วแต่ว่าท่านอยู่ฝ่ายไหน 152 00:11:13,864 --> 00:11:16,231 เราเรียกวัลเดอร์ เฟรย์ ได้หลายอย่างนะ 153 00:11:16,265 --> 00:11:17,966 แต่จะบอกว่ากล้าหาญ? 154 00:11:18,000 --> 00:11:19,367 ม่าย 155 00:11:20,603 --> 00:11:22,737 เขาไม่มีวันเสี่ยงลงมือแน่ 156 00:11:22,772 --> 00:11:25,273 ถ้าไม่มีคนค้ำประกัน 157 00:11:25,307 --> 00:11:28,042 ซึ่งก็คือข้า 158 00:11:28,077 --> 00:11:29,978 หรือว่าไม่เห็นด้วย? 159 00:11:30,012 --> 00:11:32,179 ข้าไม่เกี่ยงเรื่องตุกติกอยู่แล้ว นี่มันสงคราม 160 00:11:32,213 --> 00:11:34,447 แต่ฆ่ากันในงานมงคลนี่มัน... 161 00:11:34,482 --> 00:11:37,984 อธิบายซิ ทำไมการฆ่า 10,000 ในสนามรบ 162 00:11:38,020 --> 00:11:40,820 ถึงสูงส่งกว่าฆ่าไม่กี่คนในงานเลี้ยง? 163 00:11:40,855 --> 00:11:42,856 นั่นคือเหตุผลหรือ? 164 00:11:42,991 --> 00:11:44,157 เพื่อช่วยชีวิตคน? 165 00:11:44,192 --> 00:11:47,693 เพื่อจบสงคราม เพื่อปกป้องครอบครัว 166 00:11:47,727 --> 00:11:50,596 อยากแต่งเพลงให้สตาร์คผู้ล่วงลับรึ? 167 00:11:50,630 --> 00:11:52,866 เอาสิ แต่งเลย 168 00:11:53,000 --> 00:11:56,435 ชีวิตข้าที่เหลืออีกไม่นาน 169 00:11:56,470 --> 00:12:00,272 มีไว้เพื่อปกป้องแลนนิสเตอร์ ปกป้องสายเลือดของข้า 170 00:12:00,307 --> 00:12:02,941 ชาวเหนือไม่มีวันลืมแน่ 171 00:12:02,976 --> 00:12:04,342 ดี 172 00:12:04,377 --> 00:12:06,077 ให้มันจำให้ขึ้นใจ 173 00:12:06,112 --> 00:12:08,446 ว่ายกทัพลงใต้แล้วเกิดอะไรขึ้น 174 00:12:10,917 --> 00:12:13,184 ทหารสตาร์คตายหมดแล้ว 175 00:12:13,219 --> 00:12:16,021 วินเทอร์เฟลเหลือแต่ซาก 176 00:12:16,055 --> 00:12:19,957 รูส บอลตัน จะได้รับแต่งตั้งเป็นจ้าวแห่งแคว้นเหนือ 177 00:12:19,992 --> 00:12:24,996 จนกว่าลูกชายของเจ้า กับซานซา จะถึงวัย 178 00:12:27,900 --> 00:12:31,468 เกี่ยวกับเรื่องนี้ ท่าทางเจ้ายังมีงานต้องทำนะ 179 00:12:33,005 --> 00:12:35,972 คือว่าเธอจะยอมอ้าขาให้ข้า 180 00:12:36,007 --> 00:12:39,409 เมื่อรู้เรื่องที่เราสังหารแม่และพี่ชายหรือ? 181 00:12:39,443 --> 00:12:42,779 ไม่ทางใดก็ทางนึง เจ้าต้องทำให้เด็กนั่นตั้งครรภ์ให้ได้ 182 00:12:42,813 --> 00:12:45,314 ข้าไม่ยอมขืนใจเธอหรอกนะ 183 00:12:46,817 --> 00:12:49,753 ให้ข้าอธิบายวิถีของโลกใบนี้ให้ไหม? 184 00:12:49,787 --> 00:12:52,788 อย่าใช้คำยากสิ ข้าไม่ได้หัวใสเหมือนท่าน 185 00:12:52,822 --> 00:12:55,958 ตระกูลที่ทำเพื่อครอบครัว ย่อมชนะ 186 00:12:55,992 --> 00:13:01,664 ตระกูลที่ยอมตามใจความโยเยของลูกๆ 187 00:13:01,698 --> 00:13:04,099 คนดี ย่อมทำทุกวิถีทาง 188 00:13:04,133 --> 00:13:07,268 ที่จะยกระดับวงศ์ตระกูล 189 00:13:07,302 --> 00:13:10,872 โดยไม่เกี่ยงความปรารถนาอันเห็นแก่ตัวของตน 190 00:13:14,643 --> 00:13:16,044 ตลกรึ? 191 00:13:16,078 --> 00:13:18,946 ไม่หรอก เป็นบทเรียนที่ดีมาก 192 00:13:18,980 --> 00:13:22,282 อุทิศตนให้ครอบครัว ท่านก็ต้องสอนได้ง่ายๆ อยู่แล้ว 193 00:13:22,316 --> 00:13:24,885 ในเมื่อท่านเป็นคนสั่งการทุกอย่าง 194 00:13:24,919 --> 00:13:26,720 ง่ายสำหรับข้า...? 195 00:13:26,754 --> 00:13:30,123 ท่านเคยต้องฝืนใจทำอะไร 196 00:13:30,157 --> 00:13:32,492 เพื่อผลประโยชน์ของครอบครัวไหม? 197 00:13:32,526 --> 00:13:35,560 วันที่เจ้าถือกำเนิดขึ้นมาไงล่ะ 198 00:13:39,633 --> 00:13:41,634 ข้าอยากอุ้มเจ้าลงทะเล 199 00:13:41,668 --> 00:13:44,036 ให้คลื่นซัดไปเสีย 200 00:13:46,272 --> 00:13:49,140 แต่ข้ากลับไว้ชีวิตเจ้า 201 00:13:49,942 --> 00:13:52,410 เลี้ยงดูเจ้าในฐานะลูกชาย 202 00:13:56,415 --> 00:13:58,216 เพราะเจ้า คือแลนนิสเตอร์ 203 00:14:13,898 --> 00:14:15,532 ซานซา 204 00:14:45,028 --> 00:14:46,161 ว่างเปล่า 205 00:14:46,195 --> 00:14:47,829 หาที่พักแรมกันเถอะ 206 00:14:57,372 --> 00:14:59,540 โฮดอร์ 207 00:15:00,942 --> 00:15:02,442 โฮดอร์ 208 00:15:02,477 --> 00:15:05,179 อย่า โฮดอร์ 209 00:15:09,860 --> 00:15:11,694 อย่าอยู่นี่ดีกว่ามั้ง 210 00:15:11,728 --> 00:15:14,364 อยากนอนกลางทุ่งเหรอ? 211 00:15:14,398 --> 00:15:17,333 มีเรื่องเล่าเกี่ยวกับที่นี่มากมาย 212 00:15:18,602 --> 00:15:20,069 เรื่องสยองทั้งนั้น 213 00:15:20,104 --> 00:15:22,238 ข้าชอบเรื่องสยองขวัญนะ 214 00:15:22,272 --> 00:15:24,107 ข้าก็ด้วย 215 00:15:24,227 --> 00:15:26,408 เมื่อก่อนน่ะ 216 00:15:28,711 --> 00:15:30,645 เคยได้ยินเรื่องหนูพ่อครัวไหม? 217 00:15:30,679 --> 00:15:32,881 ไม่เคย เขาเป็นใครกัน? 218 00:15:32,915 --> 00:15:36,151 ก็แค่พ่อครัวในหน่วยพิทักษ์ราตรี 219 00:15:36,185 --> 00:15:38,620 เขาโกรธพระราชาเรื่องอะไรสักอย่าง 220 00:15:38,654 --> 00:15:40,555 ข้าลืมไปแล้ว 221 00:15:40,589 --> 00:15:43,357 เพื่อพระราชาเสด็จไปเยี่ยมไนท์ฟอร์ท 222 00:15:43,392 --> 00:15:45,826 พ่อครัวก็สังหารโอรส 223 00:15:45,860 --> 00:15:47,761 เอาไปทำพายชิ้นใหญ่ 224 00:15:47,795 --> 00:15:51,365 ใส่หัวหอม แครอท เห็ด เบคอน 225 00:15:51,400 --> 00:15:55,369 พอเสริฟเป็นมื้อเย็นให้พระราชา 226 00:15:55,404 --> 00:15:58,071 พระองค์ถูกใจรสชาติโอรสตัวเองมาก 227 00:15:58,139 --> 00:16:00,540 เลยขอเพิ่มอีก 228 00:16:02,643 --> 00:16:05,745 ทวยเทพสาปพ่อครัวให้กลายเป็นหนูขาวตัวใหญ่ 229 00:16:05,779 --> 00:16:08,081 กินอะไรไม่ได้นอกจากลูกตัวเองเท่านั้น 230 00:16:08,115 --> 00:16:11,484 ตั้งแต่นั้นมา เขาก็เร่ร่อนอยู่ในไนท์ฟอร์ท 231 00:16:11,519 --> 00:16:13,818 กินทารกของตัวเอง 232 00:16:14,820 --> 00:16:17,989 แต่ไม่ว่าจะกินสักแค่ไหน 233 00:16:18,024 --> 00:16:19,991 เขาก็ไม่อิ่ม 234 00:16:21,127 --> 00:16:23,262 ถ้าเทพเจ้าสาปมือสังหารทุกคน 235 00:16:23,296 --> 00:16:24,596 เป็นหนูยักษ์... 236 00:16:24,630 --> 00:16:26,965 ทวยเทพมิได้สาปหนูพ่อครัวเพราะเขาฆ่าคน 237 00:16:26,999 --> 00:16:29,333 หรือเพราะเอาโอรสให้พระราชาเสวย 238 00:16:29,368 --> 00:16:32,102 แต่เพราะเขาสังหารแขกใต้ชายคาของตัวเอง 239 00:16:33,738 --> 00:16:36,140 นั่นเป็นเรื่องที่เทพไม่ยกโทษให้อย่างเด็ดขาด 240 00:16:43,615 --> 00:16:47,350 "วัลเดอร์ เฟรย์จอมล่าช้า" ไอ้แก่ทัลลีเรียกข้า 241 00:16:47,385 --> 00:16:51,154 เพราะข้าพาทหารไปไม่ทันรบที่แม่น้ำสามง่าม 242 00:16:51,189 --> 00:16:53,523 มันนึกว่าตัวเองฉลาดมาก 243 00:16:53,558 --> 00:16:55,758 แล้วเป็นไงล่ะ ทัลลี 244 00:16:55,793 --> 00:16:58,795 เจ้าตายแล้ว ลูกสาวก็ตายแล้ว 245 00:16:58,829 --> 00:17:00,397 หลายชายก็ตายแล้ว 246 00:17:00,431 --> 00:17:03,599 ลูกชายต้องใช้คุกใต้ดินเป็นเรือนหอ 247 00:17:03,633 --> 00:17:06,435 และข้า ก็ได้เป็นลอร์ดแห่งริเวอร์รัน 248 00:17:08,205 --> 00:17:10,139 ปลาดำหนีไปได้ 249 00:17:11,674 --> 00:17:13,842 ก็แค่ตาแก่ 250 00:17:13,876 --> 00:17:16,312 ไร้พันธมิตร 251 00:17:16,346 --> 00:17:18,346 ข้าสิ มีไทวิน แลนนิสเตอร์หนุนหลัง 252 00:17:18,380 --> 00:17:21,382 - แล้วหมอนั่นมีใคร? - ท่านพูดถูก 253 00:17:21,417 --> 00:17:23,050 ทุกคน เคยหัวเราะเยาะข้า 254 00:17:23,085 --> 00:17:25,019 พวกขุนนางชั้นสูง 255 00:17:25,053 --> 00:17:28,022 ใครๆ ก็คิดว่าตัวเองดีกว่าข้า 256 00:17:28,056 --> 00:17:30,791 เน็ด สตาร์คเอย ฮอสเตอร์ ทัลลีเอย 257 00:17:30,826 --> 00:17:34,328 ผู้คนหัวเราะเยาะเมื่อข้าแต่งกับหญิงอ่อนวัย 258 00:17:34,362 --> 00:17:37,831 มีใครเปิดปากพูดอะไรไหมตอนที่จอน อาร์ริน แต่งกับนังทัลลีน้อยนั่น? 259 00:17:37,865 --> 00:17:39,899 ท่านต้องหาเด็กสาวคนใหม่ละนะ 260 00:17:39,934 --> 00:17:42,035 ใช่ 261 00:17:42,069 --> 00:17:44,738 แทบรอไม่ไหวแล้ว 262 00:17:46,107 --> 00:17:47,574 ส่วนเจ้า 263 00:17:47,609 --> 00:17:49,742 ผู้ปกครอง แห่งแคว้นเหนือ 264 00:17:49,776 --> 00:17:53,112 ไม่มีสตาร์คให้ต้องก้มหัวเลียแข้งขา 265 00:17:53,147 --> 00:17:54,813 ท่าจะอึดอัดน่าดู 266 00:17:54,848 --> 00:17:56,915 ที่ต้องตามไอ้เด็กโง่นั่นไปทั่วแผ่นดิน 267 00:17:56,950 --> 00:18:00,019 มันเพิกเฉยคำชี้แนะทุกคำของข้า 268 00:18:00,053 --> 00:18:02,188 ถ้ามันหยิ่งยโสน้อยกว่านั้นสักนี๊ดนึงนะ... 269 00:18:02,222 --> 00:18:04,723 เรียกตัวเองว่าหมาป่าหนุ่ม 270 00:18:04,758 --> 00:18:06,491 จะจองหองไปถึงไหน? 271 00:18:08,060 --> 00:18:11,396 เอ้า ดื่มให้หมาป่าหนุ่ม! 272 00:18:11,430 --> 00:18:14,166 หนุ่มแน่นชั่วกาลนาน 273 00:18:19,772 --> 00:18:22,506 ไหนๆ สงครามก็จบแล้ว จะย้ายไปอยู่วินเทอร์เฟลไหม? 274 00:18:22,541 --> 00:18:25,108 สักวันก็อาจจะนะ 275 00:18:25,143 --> 00:18:27,278 แต่วินเทอร์เฟลเหลือแต่ซาก 276 00:18:27,312 --> 00:18:30,147 ใช่ 277 00:18:30,182 --> 00:18:31,948 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 278 00:18:31,983 --> 00:18:35,018 ได้ยินว่าไอ้เด็กเกรย์จอยยึดปราสาทไว้ 279 00:18:35,053 --> 00:18:37,620 สังหารเรเวนจนเกลี้ยง 280 00:18:37,655 --> 00:18:40,056 หลังจากนั้น ไม่มีข่าวอะไรเลย 281 00:18:40,090 --> 00:18:43,059 ข้าส่งลูกนอกกฏหมายข้า แรมซี ไปลากคอมันออกมา 282 00:18:43,093 --> 00:18:46,663 ร็อบบ์ สตาร์ค เสนอจะนิรโทษกรรมชาวเกาะเหล็ก 283 00:18:46,697 --> 00:18:48,531 ถ้ามอบธีออนให้เรา 284 00:18:48,566 --> 00:18:50,500 อ้อ แล้ว? 285 00:18:50,534 --> 00:18:52,134 แรมซียื่นข้อเสนอ 286 00:18:52,169 --> 00:18:56,305 ชาวเกาะเหล็กมอบตัวธีออนให้ ดังคาด 287 00:18:56,339 --> 00:18:59,508 พวกมันจับธีออนคลุมหัวมาให้ 288 00:18:59,542 --> 00:19:03,612 แต่แรมซี... คือ... 289 00:19:03,646 --> 00:19:06,248 เขามีวิธีทำอะไรในแบบของเขาเอง 290 00:19:07,217 --> 00:19:09,184 นี่ พวกสาวๆ พูดไม่ผิดนะ 291 00:19:09,218 --> 00:19:11,118 จู๋เจ้าขนาดไม่เลว 292 00:19:19,561 --> 00:19:21,262 อะไร? 293 00:19:21,296 --> 00:19:22,697 ไม่ช่าย 294 00:19:24,866 --> 00:19:27,400 ไส้กรอกหมู 295 00:19:27,435 --> 00:19:29,802 คิดว่าข้าเป็นพวกป่าเถื่อนรึไง? 296 00:19:41,215 --> 00:19:44,717 ใครๆ ก็พูดกันเรื่องความรู้สึกที่หลงเหลือ 297 00:19:44,751 --> 00:19:48,153 คนขาขาด บางทีก็จะรู้สึกคัน ตรงจุดที่เคยมีขา 298 00:19:48,187 --> 00:19:50,589 ข้าเลยสงสัยมาตลอด... 299 00:19:53,560 --> 00:19:57,062 ว่าขันที รู้สึกอย่างนั้นตรงจู๋บ้างไหม 300 00:19:58,964 --> 00:20:01,065 ครั้งต่อไปที่เจ้านึกภาพสาวเปลือย 301 00:20:01,099 --> 00:20:03,668 จะรู้สึกคันไหม? 302 00:20:12,010 --> 00:20:13,610 โทษที 303 00:20:14,746 --> 00:20:16,546 ไม่ควรล้อเจ้าเลย 304 00:20:18,115 --> 00:20:21,117 แม่ข้าสอนมาเสมอ ว่าไม่ให้โยนหินใส่คนพิการ 305 00:20:24,689 --> 00:20:28,224 ส่วนพ่อข้า สอนให้เล็งหัว 306 00:20:28,259 --> 00:20:30,293 สังหารข้าสิ 307 00:20:30,327 --> 00:20:32,261 โทษที ว่าไงนะ? 308 00:20:33,630 --> 00:20:35,398 สังหารข้า 309 00:20:37,066 --> 00:20:38,634 ดังอีก 310 00:20:38,669 --> 00:20:41,737 สังหารข้าสิ! 311 00:20:43,340 --> 00:20:45,674 ตายไปก็หมดประโยชน์สิ 312 00:20:45,708 --> 00:20:48,142 เราต้องการเจ้า 313 00:21:07,962 --> 00:21:11,598 ไม่เหลือเค้า ธีออน เกรย์จอย เลย 314 00:21:13,000 --> 00:21:15,168 นั่นมันชื่อลอร์ด 315 00:21:16,371 --> 00:21:18,438 แต่เจ้ามันไม่ใช่ลอร์ด 316 00:21:18,472 --> 00:21:20,640 ใช่ไหม? 317 00:21:20,674 --> 00:21:23,609 เจ้ามันแค่ก้อนเนื้อ 318 00:21:25,178 --> 00:21:29,014 เนื้อเหม็นโฉ่ 319 00:21:32,152 --> 00:21:34,553 รีค (เหม็น) 320 00:21:34,587 --> 00:21:37,356 รีค! 321 00:21:37,390 --> 00:21:39,591 เป็นชื่อที่เหมาะมาก 322 00:21:40,793 --> 00:21:43,395 เจ้าชื่ออะไร? 323 00:21:43,429 --> 00:21:45,664 ธีออน เกรย์จอย 324 00:21:50,736 --> 00:21:52,837 เจ้าชื่ออะไร? 325 00:21:54,939 --> 00:21:56,707 ธ... 326 00:21:56,742 --> 00:21:59,209 ธีออน เกรย์จอย 327 00:22:06,316 --> 00:22:07,450 ได้โปรด 328 00:22:07,485 --> 00:22:12,489 เจ้า ชื่อ อะไร? 329 00:22:13,991 --> 00:22:15,492 รีค 330 00:22:18,896 --> 00:22:20,363 ข้าชื่อ... 331 00:22:22,198 --> 00:22:24,299 รีค 332 00:22:50,225 --> 00:22:53,660 โฮดอร์ 333 00:23:24,590 --> 00:23:26,190 - อย่าฆ่าข้า! - เจ้าเป็นใคร? 334 00:23:26,224 --> 00:23:28,927 - แซม! แซม! - เจ้าเป็นใคร?! 335 00:23:28,961 --> 00:23:31,863 กิลลี อย่าทำร้ายเราเลย 336 00:23:31,897 --> 00:23:33,664 จะไปไหน? 337 00:23:33,698 --> 00:23:37,200 ปราสาทดำ ข้าเป็นพี่น้องร่วมสาบานหน่วยพิทักษ์ราตรี 338 00:23:37,234 --> 00:23:39,570 - พี่ชายข้า เขาก็อยู่ในหน่วย... - ชู่ว 339 00:23:39,604 --> 00:23:41,338 - พี่เจ้าเป็นใคร? - ไม่เกี่ยวกับเจ้า 340 00:23:50,514 --> 00:23:52,715 เจ้าคือ น้องของจอน 341 00:23:52,749 --> 00:23:54,684 คนที่ตกจากหน้าต่าง 342 00:23:54,718 --> 00:23:56,853 ไม่ ข้าไม่ใช่ 343 00:23:56,887 --> 00:24:01,423 ข้าคลุกคลีกับโกสต์มานาน ข้ารู้จักหมาป่าโลกันตร์ดี 344 00:24:01,458 --> 00:24:03,593 เคยได้ยินเรื่องโฮดอร์มาแล้วด้วย 345 00:24:03,627 --> 00:24:05,494 โฮดอร์ 346 00:24:07,296 --> 00:24:10,599 ข้าคงตายไปแล้วถ้าจอนไม่ช่วยไว้ 347 00:24:10,633 --> 00:24:12,667 น้องจอน ก็เหมือนน้องข้า 348 00:24:12,702 --> 00:24:15,036 ถ้าช่วยอะไรได้ข้ายินดีทุกอย่าง 349 00:24:15,070 --> 00:24:17,438 พาเราไปทางเหนือของกำแพงที 350 00:24:22,744 --> 00:24:24,077 อะไรนะ? 351 00:24:24,112 --> 00:24:26,046 จะอยากออกไปข้างนอกนั่นทำไม... 352 00:24:26,080 --> 00:24:28,415 ข้าไม่ได้อยาก ข้าจำเป็น 353 00:24:28,449 --> 00:24:29,729 เจ้าผ่านกำแพงมาได้ไง? 354 00:24:29,844 --> 00:24:33,153 บ่อน้ำนี่ลงไปถึงแม่น้ำใต้ดินรึเปล่า? มาจากทางนั้นใช่ไหม? 355 00:24:33,187 --> 00:24:35,623 มาด้วยกันสิ 356 00:24:35,657 --> 00:24:39,160 มีขั้นบันไดสลักไว้กับผนังฝั่งใต้ 357 00:24:39,280 --> 00:24:41,027 โฮดอร์อุ้มท่านไปถึงยอดได้ 358 00:24:41,061 --> 00:24:43,229 เป็นทางเดินตรงไปยังปราสาทดำ 359 00:24:43,263 --> 00:24:46,699 มาด้วยกันเถอะ ทางเหนือของกำแพงมีแต่ความตาย 360 00:24:46,734 --> 00:24:49,002 ถ้าจอนยังไม่ตาย 361 00:24:49,036 --> 00:24:50,803 เขาต้องอยู่ที่ปราสาทดำแน่ 362 00:24:50,838 --> 00:24:52,772 ปลอดภัยที่สุดสำหรับเจ้าแล้ว 363 00:24:52,806 --> 00:24:55,440 ไม่มีที่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว เจ้าก็รู้ 364 00:24:55,474 --> 00:24:59,011 ข้ารู้ ว่าข้าได้เห็นอะไร 365 00:24:59,045 --> 00:25:00,946 ถ้าเจ้าเห็นบ้าง ก็ต้องหนีไปอีกทางเหมือนกัน 366 00:25:00,980 --> 00:25:04,516 เจ้าได้เห็นเหมันตภูติ กับทัพซากศพ 367 00:25:05,484 --> 00:25:06,952 รู้ได้ไง? 368 00:25:06,986 --> 00:25:09,554 หน่วยพิทักษ์หยุดมันไม่ได้หรอก 369 00:25:09,588 --> 00:25:13,190 พระราชาทั้งหลายกับทัพของพวกเขาก็หยุดไม่ได้ 370 00:25:22,200 --> 00:25:24,334 พวกเจ้าจะหยุดมันหรือ? 371 00:25:24,369 --> 00:25:27,070 ข้าขอร้อง แซม 372 00:25:27,104 --> 00:25:29,138 ข้าต้องขึ้นเหนือ 373 00:25:30,708 --> 00:25:32,576 ข้าจำเป็น 374 00:26:00,636 --> 00:26:03,771 “เบลอน เกรย์จอย ลอร์ดแห่งหมู่เกาะเหล็ก 375 00:26:03,806 --> 00:26:06,040 และผู้รุกรานแคว้นเหนือ 376 00:26:06,075 --> 00:26:08,076 ข้าให้เวลาจนถึงจันทร์เพ็ญ 377 00:26:08,110 --> 00:26:11,278 ให้ถอนสวะชาวเหล็กออกจากแคว้นเหนือ 378 00:26:11,313 --> 00:26:14,447 กลับเกาะโสโครก 379 00:26:14,482 --> 00:26:16,650 ที่เป็นบ้านของเจ้า 380 00:26:16,684 --> 00:26:19,452 ในคืนจันทร์เพ็ญ 381 00:26:19,487 --> 00:26:22,055 ข้าจะออกกวาดล้างชาวเกาะทุกคน 382 00:26:22,090 --> 00:26:26,627 ที่ยังอยู่บนแผนดิน และถลกหนังทั้งเป็น 383 00:26:26,661 --> 00:26:30,129 เหมือนที่ข้าถลกหนังสวะ 20 คน 384 00:26:30,163 --> 00:26:31,845 ที่จับได้ที่วินเทอร์เฟล 385 00:26:31,965 --> 00:26:35,601 ในกล่องคือของขวัญสุดพิเศษ-- 386 00:26:36,603 --> 00:26:39,739 ของเล่นโปรดของธีออน 387 00:26:39,773 --> 00:26:43,109 ตอนแย่งมันมา หมอนั่นถึงกับร้องห่มร้องไห้ 388 00:27:03,227 --> 00:27:07,497 ออกไปจากแคว้นเหนือเดี๋ยวนี้ มิเช่นนั้นจะมีกล่องอื่นๆ ตามมาอีก 389 00:27:07,532 --> 00:27:10,100 พร้อมชิ้นส่วนของธีออน 390 00:27:10,101 --> 00:27:12,435 ลงชื่อ แรมซี สโนว์ 391 00:27:12,470 --> 00:27:14,104 บุตรชาย ของรูส บอลตัน 392 00:27:14,139 --> 00:27:17,107 ลอร์ดแห่งปราสาททมิฬ และผู้ครองแคว้นเหนือ” 393 00:27:20,110 --> 00:27:22,311 เอาไปให้พ้นตาข้า 394 00:27:27,918 --> 00:27:31,587 ธีออน ขัดคำสั่งข้า 395 00:27:35,091 --> 00:27:37,458 เด็กนั่นมันโง่ 396 00:27:39,896 --> 00:27:43,131 เขาไม่อาจสืบสกุลเกรย์จอยได้แล้ว 397 00:27:44,433 --> 00:27:47,836 ข้าไม่ยอมปล่อยดินแดนที่ชิงมา 398 00:27:47,870 --> 00:27:50,037 หรือปราสาทที่ยึดมาได้หรอก 399 00:27:50,072 --> 00:27:51,839 เอามันไปให้พ้น 400 00:27:52,774 --> 00:27:54,274 เขาเป็นลูกชายท่านนะ 401 00:27:54,309 --> 00:27:57,144 ลูกชาย? 402 00:27:57,179 --> 00:27:59,947 มันไม่ใช่ผู้ชายอีกต่อไปแล้ว 403 00:27:59,981 --> 00:28:01,548 เขาคือลูกชายท่าน 404 00:28:01,583 --> 00:28:05,019 น้องชายข้า 405 00:28:05,053 --> 00:28:06,319 เขาเป็นคนตระกูลเกรย์จอย 406 00:28:06,353 --> 00:28:08,588 ดูตัวเองสิ 407 00:28:08,622 --> 00:28:10,957 ข้าตัดสินใจแล้ว 408 00:28:15,896 --> 00:28:18,031 ข้าก็เช่นกัน 409 00:28:20,935 --> 00:28:24,203 ข้าจะเลือกเรือเร็วที่สุดในทัพเรา 410 00:28:26,439 --> 00:28:29,808 คัดมือสังหารเอก 50 คนของเกาะเหล็ก 411 00:28:29,843 --> 00:28:32,277 ดึงเชือก! 412 00:28:32,311 --> 00:28:34,346 ข้าจะล่องเรือไปยังช่องทะเลคอด 413 00:28:34,380 --> 00:28:36,715 จนถึงแม่น้ำร่ำไห้ 414 00:28:37,916 --> 00:28:41,052 ข้าจะยกพล สู่ปราสาททมิฬ 415 00:28:41,086 --> 00:28:43,821 ตามหาน้องชาย 416 00:28:43,856 --> 00:28:46,758 และพาเขากลับบ้าน 417 00:28:52,397 --> 00:28:54,030 อะไรน่ะ? 418 00:28:54,065 --> 00:28:55,565 แก้วมังกร 419 00:28:55,599 --> 00:28:57,400 เราเจอมันที่เนินกำมือ 420 00:28:57,434 --> 00:29:01,004 มีใครฝังไว้นานมาแล้ว 421 00:29:01,038 --> 00:29:03,206 เพื่อให้เราหามันเจอ 422 00:29:03,241 --> 00:29:07,077 ทำไม? มันทำอะไรได้? 423 00:29:11,514 --> 00:29:13,249 สังหารเหมันตภูติ 424 00:29:13,283 --> 00:29:14,750 รู้ได้ไง? 425 00:29:14,785 --> 00:29:17,419 มันตามมาชิงตัวลูกข้า 426 00:29:18,288 --> 00:29:19,822 แล้วแซมก็... 427 00:29:19,856 --> 00:29:23,058 แต่ไม่มีใครฆ่าเหมันตภูติได้มาเป็นพันปีแล้ว 428 00:29:23,093 --> 00:29:27,061 ก็ ต้องมีใครบุกเบิกสักคนเนอะ 429 00:29:27,096 --> 00:29:29,297 รับไว้ โฮดอร์ 430 00:29:35,971 --> 00:29:37,839 มือธนูด้วย 431 00:29:43,544 --> 00:29:45,913 ข้าแค่โชคดี 432 00:29:45,947 --> 00:29:48,182 จัดการได้ตนนึง 433 00:29:48,216 --> 00:29:49,850 ยังมีอีกเยอะ 434 00:29:50,885 --> 00:29:53,420 เยอะมาก 435 00:29:53,454 --> 00:29:55,956 ทุกๆ ตน 436 00:29:55,990 --> 00:29:58,524 มีทัพซากศพ 437 00:29:58,558 --> 00:30:00,459 มากมายเกินคณานับ 438 00:30:03,964 --> 00:30:06,165 ถ้าเจ้ามากับเราก็ดีสิ 439 00:30:06,200 --> 00:30:08,667 ข้าก็อยากไปด้วย 440 00:30:10,437 --> 00:30:12,371 จริงๆ นะ 441 00:30:59,816 --> 00:31:02,550 ไหวไหม? 442 00:31:02,585 --> 00:31:04,386 เยี่ยม 443 00:31:04,420 --> 00:31:05,854 ไม่เคยดีขนาดนี้ 444 00:31:05,889 --> 00:31:08,490 ก็แค่เลือดนิดๆ หน่อยๆ นะ 445 00:31:09,359 --> 00:31:11,293 น่าจะรู้อยู่แก่ใจ 446 00:31:11,327 --> 00:31:13,962 ชนชั้นสูงถามหาข้าทีไร มีแต่ปัญหา 447 00:31:15,164 --> 00:31:16,765 สำหรับท่าน เรามันไม่ใช่คนสินะ 448 00:31:16,799 --> 00:31:18,599 แต่แค่เครื่องมือชิ้นนึง 449 00:31:18,633 --> 00:31:21,302 - ข้าไม่ใช่ชนชั้นสูง - เห็นนางเรียกท่านเป็น เซอร์ 450 00:31:21,336 --> 00:31:23,204 ข้าได้ยินนะ 451 00:31:25,007 --> 00:31:27,741 เป็นเรื่องเมื่อเร็วๆ นี้เอง 452 00:31:31,213 --> 00:31:34,747 ข้าเกิดมาในตรอกเหลือบไร เหมือนเจ้านั่นแหละ 453 00:31:34,782 --> 00:31:36,950 อ้าว ใช่ซี่ 454 00:31:36,984 --> 00:31:38,684 ท่านเป็นเพื่อน มาช่วยข้านี่ 455 00:31:38,719 --> 00:31:40,753 ข้าอาศัยใต้ถนนขนมปัง 456 00:31:40,788 --> 00:31:42,188 ใกล้แค่ไหน? 457 00:31:42,223 --> 00:31:44,391 ใกล้ปราการแดงแค่ไหน? 458 00:31:45,793 --> 00:31:48,261 ขี้เยี่ยวจากท่อปราสาท 459 00:31:48,296 --> 00:31:52,031 ไหลลงข้างภูเขาเอกอน 460 00:31:52,065 --> 00:31:56,101 ไหลผ่านซอยช่างหนัง ผ่านหน้าประตูบ้านข้าเลย 461 00:31:56,136 --> 00:31:58,270 - ตรอก จิน - ตรอก จิน 462 00:32:00,941 --> 00:32:02,908 ถนนเหล็กกล้า 463 00:32:02,943 --> 00:32:06,244 ชุดเกราะ อัศวิน? ถุ๊ย 464 00:32:06,278 --> 00:32:08,712 เจ้าอยู่ในโซนไฮโซเถอะ 465 00:32:12,717 --> 00:32:15,553 แล้วเราก็มาลงเอยอยู่นี่ 466 00:32:15,587 --> 00:32:19,157 เด็ก 2 คนจากตรอกเหลือบไร ในปราสาทส่วนพระองค์ 467 00:32:19,191 --> 00:32:21,625 เนอะ เรามากันไกลจริง 468 00:32:22,660 --> 00:32:24,894 คนเรามันไม่ได้ต่างกันเลย 469 00:32:24,929 --> 00:32:27,897 นางทำถึงขนาดนั้นเพื่อแสดงให้ข้าเห็น 470 00:32:27,932 --> 00:32:30,300 ถ้าเจ้าไม่ไว้ใจคนมั่งมีถึงเพียงนั้น 471 00:32:30,335 --> 00:32:33,470 ทำไมถึงรีบไว้ใจนางถึงเพียงนั้น? 472 00:32:34,839 --> 00:32:37,240 ท่านก็เหมือนข้านั่นแหละ 473 00:32:37,275 --> 00:32:38,607 ไม่เคยอยู่กับผู้หญิง 474 00:32:38,641 --> 00:32:41,477 ไม่เคยคุยเลย จริงๆ 475 00:32:41,511 --> 00:32:43,079 อยู่ๆ นางก็มาหา... 476 00:32:43,113 --> 00:32:46,215 พูดยกยอ เปลื้องผ้า... 477 00:32:46,249 --> 00:32:48,017 เป็นท่านจะทำไง? 478 00:32:49,686 --> 00:32:53,322 นางรู้วิธีปั่นหัวผู้ชายนะ ข้ายกให้เรื่องนึง 479 00:32:58,961 --> 00:33:01,662 สรุปว่า ท่านกลายเป็นลอร์ดได้ไง? 480 00:33:01,697 --> 00:33:03,365 โอ เรื่องมันยาว 481 00:33:03,399 --> 00:33:06,501 งั้นก็อย่าเลย ข้ายิ่งยุ่งๆ อยู่ 482 00:33:09,838 --> 00:33:11,671 หลายปีก่อนข้าช่วยพระราชาสแตนนิส 483 00:33:11,706 --> 00:33:14,141 จากสถานการณ์จนตรอก 484 00:33:14,175 --> 00:33:17,544 เขาให้รางวัลข้าด้วยยศลอร์ด 485 00:33:17,578 --> 00:33:19,845 กับนี่ 486 00:33:21,615 --> 00:33:23,949 เห็นมั้ยล่ะ 487 00:33:23,984 --> 00:33:26,152 ชนชั้นสูง 488 00:33:29,490 --> 00:33:32,225 ข้าไม่ได้อยากเป็นลอร์ด 489 00:33:32,259 --> 00:33:34,026 ข้าเกือบปฏิเสธแล้ว 490 00:33:34,060 --> 00:33:35,527 งั้นรับไว้ทำไม? 491 00:33:35,561 --> 00:33:38,530 เพื่อลูกชาย 492 00:33:38,564 --> 00:33:40,999 ข้าไม่อยากให้ลูกต้องลุยน้ำล้างส้วม 493 00:33:41,034 --> 00:33:43,535 ทุกครั้งที่ออกจากบ้าน 494 00:33:45,071 --> 00:33:47,272 อยากให้ลูกมีชีวิตดีๆ 495 00:33:49,242 --> 00:33:50,874 แล้วเขาเป็นไง? 496 00:33:52,110 --> 00:33:53,810 ตายแล้ว 497 00:33:59,418 --> 00:34:00,851 ตายยังไง? 498 00:34:02,421 --> 00:34:04,621 ตายเพราะติดตามข้า 499 00:34:15,066 --> 00:34:18,501 เจ้ามายังประเทศแปลกประหลาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 500 00:34:20,271 --> 00:34:21,704 เมื่ออายุ 13 501 00:34:21,738 --> 00:34:23,705 ยังเด็กอยู่เลย 502 00:34:24,874 --> 00:34:27,242 ข้าเลิกเป็นเด็กตั้งแต่อายุ 9 ขวบแล้ว 503 00:34:27,277 --> 00:34:30,079 แม่ข้าตอกย้ำจนแน่ใจ 504 00:34:31,814 --> 00:34:35,809 เจ้ามีอิทธิพลในทางที่ดี ต่อสหายของข้านะ รู้ไหม 505 00:34:35,843 --> 00:34:37,911 ก่อนนี้เขาเอาแต่ดื่มโต้รุ่ง 506 00:34:37,945 --> 00:34:39,613 เที่ยว 3 ซ่องต่อคืน 507 00:34:39,647 --> 00:34:42,182 ผลาญเงินพ่อกับการพนัน 508 00:34:42,216 --> 00:34:44,149 ตอนนี้เหลือแต่การดื่ม 509 00:34:44,184 --> 00:34:47,553 และตอนนี้ข้าเป็นคนใช้เมียของเขา 510 00:34:47,587 --> 00:34:49,522 ช่วยหวีผม ตัดเล็บ 511 00:34:49,556 --> 00:34:51,023 ล้างโถส้วม 512 00:34:51,057 --> 00:34:52,525 เธอเป็นเด็กน้อยที่น่ารักมาก 513 00:34:52,559 --> 00:34:54,026 ไม่ใช่ความผิดเธอเลย 514 00:34:54,060 --> 00:34:56,995 ข้ารักเธอ ข้ายอมฆ่าได้เพื่อเธอ 515 00:34:57,030 --> 00:34:58,964 คิดว่านั่นช่วยปลอบข้าได้หรือ? 516 00:34:58,998 --> 00:35:02,066 ไม่ ข้าว่าไม่ 517 00:35:03,909 --> 00:35:07,872 เธอทั้งเยาว์ ทั้งสวย ทั้งชาติกำเนิดสูง 518 00:35:07,906 --> 00:35:09,674 แค่กินข้าวร่วมกัน 519 00:35:09,709 --> 00:35:12,276 ไม่ได้ทำให้เราเป็นครอบครัวกัน 520 00:35:12,311 --> 00:35:13,778 เราเรียนภาษาของพวกเขา 521 00:35:13,813 --> 00:35:16,347 แต่เราไม่มีวันเป็นประชากรของเขาได้ 522 00:35:18,149 --> 00:35:21,084 ถ้าเจ้าปล่อยให้ตัวเองเชื่อ 523 00:35:21,118 --> 00:35:23,320 ว่าเด็กสาวต่างแดนไร้ชื่อ 524 00:35:23,355 --> 00:35:25,689 สามารถใช้ชีวิตกับลูกชายของไทวินได้ละก็... 525 00:35:25,724 --> 00:35:28,492 - ข้ามีชื่อนะ - แค่ชื่อเดียว 526 00:35:28,526 --> 00:35:30,060 เช่นเดียวกับข้า 527 00:35:30,094 --> 00:35:33,028 ที่นี่ นามสกุลต่างหากที่สำคัญ 528 00:35:33,063 --> 00:35:35,365 ต้องการอะไรจากข้าหรือ ลอร์ดวาร์ริส? 529 00:35:38,836 --> 00:35:40,770 เพชร 530 00:35:40,804 --> 00:35:43,639 อยากบอกให้ระวังตัวนะ 531 00:35:43,674 --> 00:35:46,141 แต่ข้ารู้ ว่าเจ้าดูแลตัวเองได้ 532 00:35:47,110 --> 00:35:48,810 ขึ้นเรือสักลำ 533 00:35:48,845 --> 00:35:51,546 เดินทางไปเพนทอส ลิส หรือเมียร์ 534 00:35:51,581 --> 00:35:54,783 เพชรนี่พอซื้อบ้านให้เจ้าได้ 535 00:35:54,817 --> 00:35:56,785 บ้านหลังใหญ่ 536 00:35:56,819 --> 00:35:58,653 จ้างบ่าวใช้ 537 00:35:58,688 --> 00:36:00,088 เริ่มต้นชีวิตใหม่ 538 00:36:00,122 --> 00:36:02,557 ชีวิตดีๆ ห่างไกลจากที่นี่ 539 00:36:02,592 --> 00:36:05,659 สาวลึกลับจากต่างแดน 540 00:36:05,694 --> 00:36:07,661 ผู้ชายตั้งแถวรอจีบเจ้าแน่ 541 00:36:07,696 --> 00:36:09,997 ทำไมอยากให้ข้าไป? 542 00:36:10,031 --> 00:36:12,700 ทีเรียน แลนนิสเตอร์ เป็นคนเพียงไม่กี่คน 543 00:36:12,734 --> 00:36:14,802 ที่สามารถพัฒนาประเทศนี้ได้ 544 00:36:14,836 --> 00:36:16,537 เขามีสมอง มีความมุ่งมั่น 545 00:36:16,571 --> 00:36:18,005 มีนามสกุลที่ถูกต้อง 546 00:36:18,039 --> 00:36:20,106 ส่วนเจ้า... 547 00:36:20,140 --> 00:36:23,309 ทำให้เรื่องราวซับซ้อน 548 00:36:24,478 --> 00:36:26,646 ข้ารู้ว่าเจ้ารักเขา 549 00:36:26,680 --> 00:36:30,717 ข้ารู้ว่ารักแท้ไม่อาจซื้อได้ด้วยเงินทอง 550 00:36:30,751 --> 00:36:33,219 ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าจากไปเพราะเงิน 551 00:36:33,253 --> 00:36:35,888 ข้าขอร้องเจ้า 552 00:36:35,922 --> 00:36:38,924 เพราะถ้าเจ้าอยู่ที่นี่ 553 00:36:38,958 --> 00:36:41,326 จะทำให้เขามีอันตราย 554 00:36:42,495 --> 00:36:44,897 ที่นี่ไม่มีวันเป็นบ้านเจ้าได้หรอก แม่นาง 555 00:36:44,931 --> 00:36:49,370 ไปหาบ้านที่แท้จริง ห่างไกลจากที่นี่เถอะ 556 00:36:50,169 --> 00:36:52,369 ในขณะที่ยังมีเวลา 557 00:36:53,505 --> 00:36:56,173 ลอร์ดวาร์ริส 558 00:36:59,478 --> 00:37:03,147 ถ้าเขาอยากให้ข้าจากไป ก็ให้เขามาบอกข้าเอง 559 00:37:12,066 --> 00:37:13,566 อย่าหยุดสิ 560 00:37:13,600 --> 00:37:16,269 ข้าว่าข้าไม่ไหว นายท่าน 561 00:37:18,272 --> 00:37:20,806 เมาตลอดเวลาน่ะ ไม่ง่ายนะ 562 00:37:21,942 --> 00:37:25,244 ถ้าง่าย ใครๆ ก็ทำกันแล้วสิ 563 00:37:27,713 --> 00:37:29,714 ออกไป 564 00:37:39,058 --> 00:37:42,360 เอ้า สนุกกับชีวิตคู่ไหม? 565 00:37:45,297 --> 00:37:49,867 เมียผู้เป็นทุกข์ คือลูกค้าชั้นดีของพ่อค้าเหล้า 566 00:37:49,902 --> 00:37:52,236 นี่มันไม่คู่ควรกับเธอเลย 567 00:37:52,271 --> 00:37:53,804 ไม่คู่ควร? 568 00:37:53,838 --> 00:37:56,739 ระวังให้ดีนา 569 00:37:56,774 --> 00:37:59,943 ถ้าเริ่มคิด ว่าใครควรได้อะไร 570 00:37:59,977 --> 00:38:02,412 ในไม่ช้า เจ้าคงต้องใช้เวลาทั้งวัน 571 00:38:02,446 --> 00:38:05,681 มาร้องไห้สงสารคนทุกคนบนโลก 572 00:38:05,716 --> 00:38:09,319 ใครจะไปสู้นักปรัชญาม้ามืดได้? 573 00:38:10,687 --> 00:38:12,988 จะยิ้มสู้ในงานแต่งกับเซอร์ลอรัส 574 00:38:13,023 --> 00:38:16,125 ด้วยกำลังใจแบบนักปรัชญาเดียวกันนี้ไหม? 575 00:38:16,159 --> 00:38:17,659 ข้าไม่แต่งกับเซอร์ลอรัส 576 00:38:17,693 --> 00:38:20,629 เหมือนจำได้ ว่าข้าก็พูดอะไรทำนองนั้น 577 00:38:20,663 --> 00:38:22,631 เรื่องงานแต่งของข้า 578 00:38:22,665 --> 00:38:24,934 เรามันต่างกัน 579 00:38:26,169 --> 00:38:28,069 อยากให้ซานซาทำใจได้ใช่ไหม? 580 00:38:28,103 --> 00:38:29,837 มอบบุตรให้เธอสิ 581 00:38:29,871 --> 00:38:31,772 เจ้าจะได้ไปอวดพ่อ 582 00:38:31,807 --> 00:38:34,075 ว่าเป็นคนเกลี้ยกล่อมข้างั้นรึ 583 00:38:34,109 --> 00:38:37,211 เพื่อให้เธอมีความสุขต่างหาก 584 00:38:37,246 --> 00:38:38,879 เจ้าเองก็มีลูก 585 00:38:38,914 --> 00:38:42,083 แล้วมีความสุขมั้ยล่ะ? 586 00:38:44,919 --> 00:38:46,686 ก็ไม่เท่าไหร่ 587 00:38:49,746 --> 00:38:51,880 แต่ถ้าไม่ได้ลูกๆ ละก็ 588 00:38:51,914 --> 00:38:54,816 ข้าคงกระโดดลงมาตายจากหน้าต่างปราสาทแดงแล้ว 589 00:38:56,686 --> 00:38:59,220 ข้ามีชีวิตอยู่เพื่อลูกๆ 590 00:38:59,255 --> 00:39:01,322 จอฟฟรีด้วยหรือ? 591 00:39:02,357 --> 00:39:04,224 จอฟฟรีด้วย 592 00:39:07,862 --> 00:39:10,298 เขาเคยเป็นลูกเพียงคนเดียวของข้า 593 00:39:10,332 --> 00:39:13,000 ก่อนเมอร์เซลลาเกิด 594 00:39:16,504 --> 00:39:21,574 ข้าเคยจ้องมองเขา เป็นชั่วโมงๆ 595 00:39:21,609 --> 00:39:23,710 เส้นผมที่บางเบา 596 00:39:24,812 --> 00:39:27,514 มือเท้ากะจิ๊ดริ๊ด 597 00:39:28,549 --> 00:39:31,017 เป็นเด็กตัวน้อยที่นำความสุขมาให้เหลือเกิน 598 00:39:34,053 --> 00:39:37,289 มีแต่คนพูด ว่าคนเลว เลวตั้งแต่เป็นทารก 599 00:39:37,324 --> 00:39:40,091 "รู้สิ ต่อให้เป็นเด็กก็รู้" 600 00:39:40,126 --> 00:39:42,227 เหลวไหลสิ้นดี 601 00:39:43,896 --> 00:39:46,565 เมื่ออยู่กับข้า เขามีความสุขเสมอ 602 00:39:50,536 --> 00:39:52,236 ไม่มีใครพรากเรื่องนั้นไปจากข้าได้ทั้งนั้น 603 00:39:52,270 --> 00:39:54,038 แม้แต่จอฟฟรี... 604 00:39:54,072 --> 00:39:56,674 ความรู้สึกที่ได้มีใครสักคน 605 00:39:57,676 --> 00:40:00,177 ใครสักคนที่เป็นของเรา 606 00:40:09,887 --> 00:40:12,522 จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานใหม? 607 00:40:14,925 --> 00:40:17,594 จนกว่าเราจะปราบศัตรูให้สิ้นซาก 608 00:40:19,163 --> 00:40:21,897 เมื่อสังหารศัตรู 1 คน 609 00:40:21,931 --> 00:40:23,999 เราก็สร้างศัตรูใหม่อีก 2 610 00:40:25,569 --> 00:40:28,904 งั้นมันก็คงจะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานทีเดียว 611 00:40:33,777 --> 00:40:36,278 จะบอกให้ นางทำอย่างนี้ 612 00:40:38,581 --> 00:40:41,583 เสียงเหมือนวัวตกมัน 613 00:40:41,617 --> 00:40:43,918 - ใช่ แค่เดี๋ยวเดียว - ถูกต้อง 614 00:40:43,952 --> 00:40:46,254 วัลเดอร์ผู้ชั่วร้ายปิดปากนางอย่างรวดเร็ว 615 00:40:46,288 --> 00:40:49,491 ไม่มีสตาร์คคนไหนพูดอะไรเกี่ยวกับงานแต่งได้เเลย 616 00:40:49,525 --> 00:40:51,058 แต่จะบอกอะไรให้ 617 00:40:51,093 --> 00:40:54,395 ส่วนที่ยากที่สุด คือทำให้หัวหมาอยู่ติดกับลำตัว 618 00:40:54,429 --> 00:40:56,930 - เจ้าเป็นคนเย็บหรือ? - ใช่แล้ว 619 00:40:56,964 --> 00:41:00,066 พนันเลย มีคนเป็นพันๆ อ้างว่าเป็นคนเย็บแน่ 620 00:41:00,101 --> 00:41:01,835 เป็นข้าจริงๆ 621 00:41:01,870 --> 00:41:04,805 กับ มัลคอล์ม กับทัลบ็อตต์ 622 00:41:04,839 --> 00:41:07,574 หัวนั่นหนักจริงๆ นะ ทีแรกร่วงผล็อยเลย 623 00:41:07,609 --> 00:41:09,174 ดึงหนังลอกไปด้วย 624 00:41:09,209 --> 00:41:12,177 สุดท้ายเราต้องปักเข็ม 625 00:41:12,212 --> 00:41:13,780 ไว้ใต้ไหปลาร้า 626 00:41:13,814 --> 00:41:16,616 เพื่อใช้เป็นฐาน จากนั้น... 627 00:41:19,820 --> 00:41:21,186 จะเอาอะไร? 628 00:41:21,221 --> 00:41:24,489 - ขออังไฟด้วยได้ไหม? - ไปให้พ้น 629 00:41:24,524 --> 00:41:26,892 แต่ข้าหิว 630 00:41:26,926 --> 00:41:30,328 ที่บ้านเกิดเจ้า ไปให้พ้น ไม่ได้มีไว้ไล่รึ? 631 00:41:30,362 --> 00:41:32,497 ข้ามีเงิน 632 00:41:36,769 --> 00:41:38,570 เหรียญอะไรน่ะ? 633 00:41:38,604 --> 00:41:40,438 มีค่ามากนะ 634 00:41:43,041 --> 00:41:44,374 ขอโทษ 635 00:41:44,409 --> 00:41:46,410 สถุลเอ๊ย 636 00:41:51,114 --> 00:41:52,849 637 00:42:07,730 --> 00:42:10,298 เอามีดมาจากไหน? 638 00:42:10,333 --> 00:42:12,033 จากเจ้าไง 639 00:42:15,404 --> 00:42:18,039 เพิ่งเคยฆ่าคนเป็นครั้งแรกรึ? 640 00:42:18,074 --> 00:42:20,175 ครั้งแรก 641 00:42:21,444 --> 00:42:23,811 คราวหน้า ถ้าจะทำอะไรแบบนั้น 642 00:42:23,846 --> 00:42:25,980 ก็บอกข้าก่อน 643 00:42:37,593 --> 00:42:40,026 วาลาร์ มอร์กูลิส 644 00:43:09,155 --> 00:43:11,856 อีกริต เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่มีทางเลือก 645 00:43:15,060 --> 00:43:17,862 เจ้ารู้อยู่เต็มอกว่าข้าเป็นใคร 646 00:43:17,897 --> 00:43:19,731 อยู่ฝ่ายไหน 647 00:43:22,267 --> 00:43:24,936 ข้าต้องกลับแล้ว 648 00:43:27,005 --> 00:43:29,439 เจ้าไม่ทำร้ายข้าหรอก 649 00:43:30,975 --> 00:43:33,043 เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์ 650 00:43:36,681 --> 00:43:39,149 ก็พอรู้บ้าง 651 00:43:40,351 --> 00:43:41,985 รู้ว่าข้ารักเจ้า 652 00:43:44,655 --> 00:43:46,989 ข้ารู้ ว่าเจ้ารักข้า 653 00:43:49,626 --> 00:43:52,461 แต่ข้าต้องกลับแล้ว 654 00:44:33,100 --> 00:44:35,568 ข้ารู้ ว่าเห็นอย่างนี้แล้วมัน... 655 00:44:38,138 --> 00:44:41,340 - ข้าหมายความว่า... - ข้าสาบาน ท่านลอร์ด... 656 00:44:41,374 --> 00:44:43,876 ข้าไม่ใช่ลอร์ด เด็กน้อย 657 00:44:43,911 --> 00:44:46,612 ไม่ได้เป็นมาหลายปีแล้ว 658 00:44:46,646 --> 00:44:49,982 บุรุษทุกผู้ ที่ร่วมหน่วยพิทักษ์ 659 00:44:50,016 --> 00:44:54,086 ล้วนละทิ้งยศแต่ก่อนเก่า 660 00:44:55,755 --> 00:44:57,990 กับอะไรอีกหลายๆ อย่าง 661 00:45:00,893 --> 00:45:02,793 เจ้าชื่ออะไร? 662 00:45:02,828 --> 00:45:04,495 กิลลี 663 00:45:04,529 --> 00:45:07,832 อา เหมือนดอกกิลลี 664 00:45:07,866 --> 00:45:09,299 น่ารักมาก 665 00:45:09,334 --> 00:45:11,736 ใช่ ท่านลอ... 666 00:45:13,805 --> 00:45:15,439 เมสเตอร์ 667 00:45:16,374 --> 00:45:17,556 มาสเตอร์ 668 00:45:17,676 --> 00:45:20,176 เมสเตอร์ 669 00:45:20,210 --> 00:45:22,178 แล้วเด็กล่ะ? 670 00:45:23,614 --> 00:45:25,815 นางยังไม่ได้ตั้งชื่อเลย 671 00:45:25,850 --> 00:45:28,151 เขาชื่อ แซม 672 00:45:31,622 --> 00:45:33,757 ทาร์ลี... 673 00:45:33,791 --> 00:45:37,259 ยังจำคำสาบานที่เจ้ากล่าวได้ไหม? 674 00:45:37,293 --> 00:45:39,862 เมื่อเข้าร่วมหน่วย? 675 00:45:39,896 --> 00:45:43,065 เขาไม่ใช่ลูกข้า เมสเตอร์เอมอน 676 00:45:44,400 --> 00:45:46,301 นางคือหนึ่งในภรรยาของคราสเตอร์ 677 00:45:51,073 --> 00:45:54,676 ข้าจำคำสาบานได้ทุกคำ 678 00:45:55,778 --> 00:45:58,312 ราตรีมาถึงแล้ว ภาระกิจของข้าจึงเริ่มต้นขึ้น 679 00:45:58,346 --> 00:46:02,349 ข้าคือโล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์ 680 00:46:04,386 --> 00:46:06,987 อาณาจักรของมนุษย์ 681 00:46:08,856 --> 00:46:11,658 ย่อมหมายถึงของนางด้วย 682 00:46:11,693 --> 00:46:15,062 เราไม่ได้สร้างกำแพงน้ำแข็ง ยาวตั้ง 500 ไมล๋ 683 00:46:15,096 --> 00:46:17,798 และสูงถึง 700 ฟุตเพื่อกันมนุษย์ 684 00:46:19,801 --> 00:46:22,135 ราตรีกำลังก่อตัวแล้ว เมสเตอร์เอมอน 685 00:46:22,170 --> 00:46:24,236 ข้าเห็นมากับตา 686 00:46:24,237 --> 00:46:26,772 มันจะเล่นงานเราทุกคน 687 00:46:29,375 --> 00:46:32,544 กิลลี เจ้ากับลูกชาย 688 00:46:32,579 --> 00:46:35,647 จะเป็นแขกของเราชั่วคราว 689 00:46:35,682 --> 00:46:40,585 เราคงไม่อาจส่งเจ้ากลับไป 690 00:46:40,619 --> 00:46:42,587 นอกกำแพงได้ 691 00:46:42,621 --> 00:46:45,123 ขอบคุณ... 692 00:46:45,157 --> 00:46:47,425 เมสเตอร์ 693 00:46:47,459 --> 00:46:49,627 ข้าทำอาหารได้ ทำความสะอาดได้ ข้า... 694 00:46:49,661 --> 00:46:51,329 ดี 695 00:46:51,363 --> 00:46:55,899 แซมเวล หยิบปากกากับหมึกมา 696 00:47:00,004 --> 00:47:03,607 หวังว่าลายมือเจ้า จะดีกว่าฝีมือดาบนะ 697 00:47:03,641 --> 00:47:05,743 ดีกว่าเป็นไมล์เลย 698 00:47:07,411 --> 00:47:11,214 นับล่าสุด เรามีเรเวน 44 ตัว 699 00:47:11,248 --> 00:47:14,817 ให้แน่ใจว่ามันกินอิ่ม 700 00:47:14,852 --> 00:47:18,121 คืนนี้ เราจะส่งมันทุกตัว 701 00:47:27,096 --> 00:47:29,564 “ถึง ฝ่าบาท 702 00:47:29,598 --> 00:47:32,300 พระเจ้าสแตนนิส บะราธเธียน 703 00:47:33,369 --> 00:47:36,738 ช...ชุก ... ช.. เชิญ 704 00:47:36,773 --> 00:47:40,541 ร่วมเฉลิมฉลองวันตั้งชื่อ 705 00:47:40,576 --> 00:47:45,880 ของไรลีน ฟลอเร็นท์ 706 00:47:45,914 --> 00:47:48,149 ใน คินิ แรก...” 707 00:47:48,183 --> 00:47:50,084 คืน 708 00:47:50,118 --> 00:47:52,452 "คืนแรกของจันทร์เพ็ญ" 709 00:47:52,487 --> 00:47:53,888 ทำไมมี G ใน night ด้วย? 710 00:47:53,922 --> 00:47:55,990 ข้าไม่รู้ มันมีละกัน 711 00:47:57,192 --> 00:47:59,259 พ่อท่านคงไม่ได้ไปงานนี้นะ 712 00:48:00,694 --> 00:48:03,196 หนังสือข้าสนุกกว่าจดหมายน่าเบื่อนั่นตั้งเยอะ 713 00:48:03,230 --> 00:48:05,231 มีเรื่องมฤตยูบัลเลอร์เรียนให้อ่านด้วย 714 00:48:05,266 --> 00:48:08,768 ว่ากันว่ากะโหลกยังอยู่ใต้ปราสาทแดงอยู่เลย 715 00:48:08,803 --> 00:48:11,104 สักวันหนึ่งข้าอยากไปดู 716 00:48:11,138 --> 00:48:14,440 ข้าหลบเลี่ยงคุกใต้ดินนั่นมาตลอดชีวิต 717 00:48:14,474 --> 00:48:18,110 "เขี้ยวของมัน ยาวเยี่ยงดาบ" 718 00:48:19,445 --> 00:48:21,479 ก็จริงนะ บัลเลอร์เรียนโบราณ น่าสนใจกว่า 719 00:48:21,514 --> 00:48:24,549 งานอะไรที่ไรลีนมีตั้งเยอะ 720 00:48:24,583 --> 00:48:27,052 แต่ข้ากลับเป็นหัตถ์ของบิดาท่านอีกครั้งแล้ว 721 00:48:27,086 --> 00:48:29,354 ข้าจำเป็นต้องรายงานข่าวให้พระองค์ 722 00:48:30,248 --> 00:48:32,924 ฝ่าบาทไม่มีเวลามาทำอะไรน่าเบื่อนี่หรอก 723 00:48:34,793 --> 00:48:38,930 "ถึง ขุนแนงแห่งเวสเทอรอส" 724 00:48:38,964 --> 00:48:41,732 - ขุนนาง - "ขุนนางแห่งเวสเทอรอส 725 00:48:41,766 --> 00:48:46,270 หน่วยพุ... พิทักษ์ราตรี... 726 00:48:49,340 --> 00:48:51,407 ขอร้องท่าน..." 727 00:48:51,442 --> 00:48:53,076 อะไรหรือ? 728 00:48:57,481 --> 00:48:59,382 เขาลั่นระฆังทำไม? 729 00:48:59,416 --> 00:49:01,251 เราถูกจู่โจมหรือ? 730 00:49:01,285 --> 00:49:03,752 อยู่นี่นะ 731 00:49:03,786 --> 00:49:05,921 ดามประตูไว้ 732 00:49:24,306 --> 00:49:26,674 ไอ้โจรร็อบบ์ สตาร์ค ตายแล้ว 733 00:49:26,708 --> 00:49:30,111 ถูกผู้ชูธงหักหลัง 734 00:49:30,145 --> 00:49:33,948 จะบอกว่าเป็นผลงานที่เจ้าโยนทากใส่เตาหรือ? 735 00:49:33,983 --> 00:49:35,582 มิใช่ผลงานข้า 736 00:49:35,616 --> 00:49:38,651 ข้าแค่เชื่อ และพระองค์ทรงตอบรับความเชื่อนั้น 737 00:49:41,856 --> 00:49:46,126 ฝ่าบาท โลกเราบิดเบี้ยวมากพอแล้ว 738 00:49:46,160 --> 00:49:49,062 ข้าได้เห็นสิ่งที่คืบคลานออกมาจากฝันร้าย 739 00:49:49,097 --> 00:49:50,797 ทั้งที่ยังลืมตา 740 00:49:50,831 --> 00:49:53,665 ข้าไม่รู้ ว่าร็อบบ์ตายเพราะไสยศาสตร์ของสตรีแดงรึเปล่า 741 00:49:53,700 --> 00:49:55,902 หรือเพราะสงครามมีคนตายตลอดเวลาอยู่แล้ว 742 00:49:55,936 --> 00:49:59,105 แต่ข้ารู้ ว่าการจะรวมแผ่นดิน 743 00:49:59,139 --> 00:50:00,773 ด้วยเวทมนต์เลือด ไม่ใช่เรื่องถูกต้อง 744 00:50:00,807 --> 00:50:02,008 เป็นเรื่องชั่วร้าย 745 00:50:02,042 --> 00:50:04,110 และท่าน มิใช่คนชั่วร้าย 746 00:50:04,144 --> 00:50:06,945 รู้ไหมใครสั่งให้แกะและวาดภาพโต๊ะตัวนี้ เซอร์ดาวอส? 747 00:50:07,880 --> 00:50:09,147 เอกอน ทาร์แกร์เรียน 748 00:50:09,181 --> 00:50:11,816 รู้ไหมเอกอนพิชิตเวสเทอรอสได้อย่างไร? 749 00:50:11,850 --> 00:50:13,919 บนหลังมังกรมฤตยู บัลเลอร์เรียน 750 00:50:13,953 --> 00:50:17,855 ทั้งที่มีทัพเรือน้อยกว่า 751 00:50:17,890 --> 00:50:20,558 มีทหารน้อยกว่า แต่เขามีมังกร 3 ตัว 752 00:50:20,592 --> 00:50:22,627 มังกร คือเวทมนต์ เซอร์ดาวอส 753 00:50:22,661 --> 00:50:26,196 ข้าศึกข้า ทำให้แผ่นดินหลั่งเลือด 754 00:50:28,133 --> 00:50:30,167 ข้าจะจำมันไว้ 755 00:50:30,201 --> 00:50:32,836 ข้าจะไม่มีวันให้อภัย 756 00:50:34,372 --> 00:50:38,475 ข้าจะลงโทษมัน ใช้อะไรได้ ข้าจะใช้ 757 00:50:38,509 --> 00:50:41,344 ท่านไม่จำเป็นต้องเผาเด็กคนนั้น 758 00:50:41,378 --> 00:50:44,680 ถ้าสิ่งที่ท่านพูดเป็นเรื่องจริง 759 00:50:44,714 --> 00:50:47,716 เลือดเขาหยดเดียวก็สังหารร็อบบ์ได้... 760 00:50:47,751 --> 00:50:50,586 แต่ราชาของเรา ไม่ได้ใกล้บัลลังก์เหล็กขึ้นเลย 761 00:50:53,324 --> 00:50:56,691 รางวัลใหญ่ ย่อมต้องมีการบูชายันที่เท่าเทียม 762 00:51:13,342 --> 00:51:15,709 เขาชื่อเกนดรี 763 00:51:15,743 --> 00:51:17,378 เป็นเด็กดีมาก 764 00:51:18,513 --> 00:51:20,581 เด็กยากจนจากตรอกเหลือบไร 765 00:51:20,615 --> 00:51:23,284 ที่บังเอิญเป็นหลานท่าน 766 00:51:28,389 --> 00:51:32,092 ชีวิตเด็กนอกกฏหมาย มีค่าอะไรเทียบกับอาณาจักร? 767 00:51:33,861 --> 00:51:35,628 ประมาณค่ามิได้ 768 00:51:36,563 --> 00:51:38,764 เด็กคนนั้นต้องตาย 769 00:51:46,106 --> 00:51:48,073 - ทำอะไรน่ะ? - เอาเจ้าออกไป 770 00:51:48,108 --> 00:51:50,942 กลลวงอะไรอีก? 771 00:51:50,977 --> 00:51:53,644 ใช่ แต่ไม่ได้ลวงเจ้า 772 00:51:57,582 --> 00:52:00,518 ไปทางดาวดวงนั้น อย่าหยุดเด็ดขาด 773 00:52:00,552 --> 00:52:02,786 มีขนมปังกับน้ำอยู่ ค่อยๆ กิน 774 00:52:02,821 --> 00:52:04,489 ถ้ากินหมด 775 00:52:04,523 --> 00:52:07,857 ไม่ว่าจะหิวน้ำแค่ไหน 776 00:52:07,892 --> 00:52:09,826 ก็ห้ามดื่มน้ำทะเล 777 00:52:09,860 --> 00:52:11,861 ข้ารู้ว่าน้ำทะเลดื่มไม่ได้ 778 00:52:11,896 --> 00:52:15,565 พาย 1 วัน 1 คืน เจ้าจะถึงอ่าวรุค 779 00:52:15,599 --> 00:52:18,335 เจ้าอาจจะอยากพัก ห้ามเลย นางเจอเจ้าแน่ 780 00:52:18,369 --> 00:52:19,702 ข้าไปไหนดี? 781 00:52:19,737 --> 00:52:21,138 ให้อ่าวอยู่ทางซ้าย 782 00:52:21,172 --> 00:52:22,705 จนกว่าจะถึงคิงส์แลนดิง 783 00:52:22,740 --> 00:52:24,606 ผ้าคลุมทองตามหาข้าอยู่ 784 00:52:24,641 --> 00:52:26,342 ตามหามา 20 ปีแล้ว 785 00:52:26,376 --> 00:52:28,277 - มีใครรู้หน้าเจ้าไหม? - ไม่มี 786 00:52:28,311 --> 00:52:30,112 ห่วงสตรีแดงดีกว่า 787 00:52:37,154 --> 00:52:38,787 หันอีกทาง 788 00:52:43,325 --> 00:52:45,160 เคยล่องเรือมาก่อนไหม? 789 00:52:45,194 --> 00:52:46,727 ไม่เคย 790 00:52:46,762 --> 00:52:48,096 ว่ายน้ำเป็นไหม? 791 00:52:48,130 --> 00:52:49,330 ไม่เป็น 792 00:52:49,365 --> 00:52:50,798 อย่าตกเรือนะ 793 00:52:50,832 --> 00:52:53,334 ไปสิ 794 00:52:55,303 --> 00:52:56,670 ท่านทำงี้ทำไม? 795 00:52:56,704 --> 00:52:59,173 เพราะมันเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 796 00:52:59,207 --> 00:53:01,075 และเพราะข้ามันหัวช้า 797 00:53:03,744 --> 00:53:07,281 พอถึงตรอกเหลือบไรแล้ว ดื่มแกงล้างส้วมเผื่อข้าด้วย 798 00:53:12,018 --> 00:53:13,786 มีม้ามา! 799 00:53:13,820 --> 00:53:16,989 หยุด! หยุด! 800 00:53:34,773 --> 00:53:36,575 จอน! จอน! 801 00:53:36,609 --> 00:53:38,310 จอน นี่พวกเราเอง 802 00:53:38,344 --> 00:53:40,645 มองไม่เห็นหรอกมั้ง 803 00:53:44,449 --> 00:53:47,651 พิพ? 804 00:53:47,685 --> 00:53:49,886 แซม? 805 00:53:49,921 --> 00:53:53,290 ชู่ว... เจ้าถึงบ้านแล้ว 806 00:53:54,926 --> 00:53:57,995 แบกเขาเข้าไป เบาๆ นะ 807 00:54:23,319 --> 00:54:25,654 หลบหน่อย 808 00:54:25,688 --> 00:54:27,322 หลบหน่อยน่า ไอ้หนุ่ม 809 00:54:27,357 --> 00:54:29,224 คนจะทำมาหากิน 810 00:55:14,301 --> 00:55:16,435 เซอร์ซี 811 00:55:34,986 --> 00:55:37,120 ไม่ปฏิเสธหรือ? 812 00:55:37,154 --> 00:55:39,155 ไม่พะย่ะค่ะ 813 00:55:40,225 --> 00:55:42,292 ข้าปล่อยเขาไป 814 00:55:42,327 --> 00:55:45,395 ความเมตตาของเจ้า ช่วยชีวิตเด็กนั่นไว้ 815 00:55:45,430 --> 00:55:47,231 รู้สึกดีไหมล่ะ? 816 00:55:47,265 --> 00:55:48,632 อืม ดี 817 00:55:48,666 --> 00:55:51,167 ช่วยผู้บริสุทธิ์ 1 คน 818 00:55:51,202 --> 00:55:54,937 รู้ไหมมีอีกกี่หมื่นคนต้องตาย? 819 00:55:58,108 --> 00:56:00,543 มันต้องมีทางอื่นสิ 820 00:56:00,577 --> 00:56:02,010 ทางไหน?! 821 00:56:02,045 --> 00:56:03,846 บอกมาสิ ทางอื่นทางไหน 822 00:56:03,880 --> 00:56:05,481 ข้าไม่รู้พะย่ะค่ะ 823 00:56:05,515 --> 00:56:08,116 ข้าไม่อาจมองอนาคตในไฟได้ 824 00:56:12,622 --> 00:56:14,689 ย่อมได้ เซอร์ดาวอส ซีเวิร์ธ 825 00:56:15,958 --> 00:56:18,526 ข้า สแตนนิสที่ 1 แห่งตระกูลบะราธเธียน 826 00:56:18,561 --> 00:56:20,995 ราชาโดยชอบธรรมแห่งชาวแอนดัลและปฐมบุรุษ 827 00:56:21,029 --> 00:56:22,930 - ขอตัดสินประหารชีวิตเจ้า - ข้าเข้าใจ 828 00:56:22,965 --> 00:56:25,232 แต่ในฐานะที่ยังเป็นหัตถ์ของท่าน 829 00:56:25,267 --> 00:56:27,735 มันเป็นหน้าที่ ที่ข้าต้องคัดค้าน 830 00:56:27,769 --> 00:56:30,404 - ข้ายังจำเป็นต่อท่านอยู่ - เอาตัวมันไป 831 00:56:31,806 --> 00:56:33,574 เจ้าจะจำเป็นอะไรต่อข้า? 832 00:56:37,879 --> 00:56:39,312 ท่านราชา 833 00:56:43,183 --> 00:56:45,618 จากเมสเตอร์เอมอนแห่งหน่วยพิทักษ์ราตรี 834 00:56:45,653 --> 00:56:47,420 ลอร์ด ผ.บ. ตายแล้ว 835 00:56:47,454 --> 00:56:50,055 นำทีมลาดตระเวน และไม่รอดกลับมา 836 00:56:50,090 --> 00:56:52,358 แต่มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งรอดมาได้ 837 00:56:52,393 --> 00:56:55,027 สิ่งที่เขาเห็นนอกกำแพง... 838 00:56:55,061 --> 00:56:57,496 จะมาไล่ล่าเราทุกคน 839 00:57:11,643 --> 00:57:13,477 อ่านออกตั้งแต่เมื่อไหร่? 840 00:57:13,512 --> 00:57:14,978 มัธธอสสอนข้าไว้ก่อนตาย 841 00:57:15,013 --> 00:57:17,080 เพื่อให้ข้ารับใช้ท่านได้ดีขึ้น 842 00:57:24,589 --> 00:57:28,090 สงคราม 5 ราชันนี่ ไม่มีความหมายเลย 843 00:57:29,327 --> 00:57:32,629 สงครามที่แท้จริง รออยู่ทางเหนือเพคะ 844 00:57:33,731 --> 00:57:36,032 เทพแห่งความตายกำลังจู่โจมกำแพง 845 00:57:36,066 --> 00:57:38,702 มีเพียงท่านที่จะหยุดมันได้ 846 00:57:38,736 --> 00:57:40,804 ท่านทำเพียงลำพังไม่ได้หรอก 847 00:57:40,838 --> 00:57:43,439 ต้องมีคนช่วยท่านระดมกองทัพขึ้นใหม่ 848 00:57:43,473 --> 00:57:46,107 ช่วยเกลี้ยกล่อมลอร์ดต่างๆ ให้สู้เพื่อท่าน 849 00:57:46,142 --> 00:57:48,210 และนำนักดาบรับจ้างกับโจรสลัดมาอยู่ฝ่ายท่าน 850 00:57:48,244 --> 00:57:50,612 ข้าตัดสินใจไปแล้ว 851 00:57:52,014 --> 00:57:55,217 เขาพูดถูก เขามีความจำเป็น 852 00:57:55,251 --> 00:57:57,886 เขายังมีภารกิจในสงครามที่กำลังจะมาถึง 853 00:58:06,862 --> 00:58:09,330 เห็นไหม เซอร์ดาวอส? 854 00:58:09,365 --> 00:58:12,734 เทพแห่งไฟที่เจ้าดูถูก ช่วยเจ้าเอาไว้นะ 855 00:58:16,404 --> 00:58:18,505 เจ้าอยู่ในทัพของพระองค์แล้ว 856 00:58:41,361 --> 00:58:43,863 พวกเขาออกมาแน่ ฝ่าบาท 857 00:58:43,897 --> 00:58:45,765 เพื่อพวกเขาพร้อม 858 00:58:45,799 --> 00:58:47,632 ไม่อยากถูกพิชิตรึเปล่า 859 00:58:47,666 --> 00:58:50,167 ท่านมิได้พิชิต 860 00:58:50,202 --> 00:58:52,336 ท่านปลดปล่อยพวกเขาต่างหาก 861 00:58:53,039 --> 00:58:54,601 อยู่ไปนานๆ ก็เริ่มรักโซ่ตรวนได้นะ 862 00:59:42,485 --> 00:59:45,554 (ผู้นี้ คือเดเนอริส ทาร์แกร์เรียน) 863 00:59:45,674 --> 00:59:48,195 (ธิดาแห่งวายุ ผู้ไม่ถูกแผดเผา) 864 00:59:48,549 --> 00:59:51,481 (ราชินีแห่งเจ็ดราชอาณาจักร) 865 00:59:51,601 --> 00:59:54,002 (มารดามังกร) 866 00:59:54,996 --> 00:59:57,446 (เจ้าติดหนี้นางที่ปลดปล่อยเจ้าเป็นไท) 867 00:59:57,566 --> 00:59:59,567 ผิดแล้ว 868 01:00:07,092 --> 01:00:10,092 (พวกเจ้ามิได้ติดค้างอะไรข้า) 869 01:00:11,017 --> 01:00:15,017 (ข้าให้มันไม่ได้) 870 01:00:15,042 --> 01:00:18,442 (เสรึภาพ ไม่ใช่สิ่งที่จะมอบให้กันได้) 871 01:00:18,467 --> 01:00:21,467 (แต่มันเป็นของเจ้า ของเจ้าเท่านั้น) 872 01:00:21,992 --> 01:00:25,492 (หากต้องการเสรีภาพ เจ้าต้องคว้ามันไว้เอง) 873 01:00:25,517 --> 01:00:27,517 874 01:00:37,504 --> 01:00:39,804 - Mhysa! - Mhysa! 875 01:00:39,838 --> 01:00:42,607 876 01:00:42,641 --> 01:00:44,942 877 01:00:45,844 --> 01:00:47,912 แปลว่าอะไร? 878 01:00:47,946 --> 01:00:50,848 ภาษากิสคารีโบราณเพคะ คาลีซี 879 01:00:50,883 --> 01:00:53,250 แปลว่า “มารดา” 880 01:00:58,589 --> 01:01:01,324 ไม่เป็นไร 881 01:01:01,358 --> 01:01:03,059 พวกเขาไม่ทำอะไรข้าหรอก 882 01:01:05,563 --> 01:01:08,231 883 01:01:24,380 --> 01:01:26,415 (บินสิ) 884 01:01:45,040 --> 01:01:47,040 (ให้ข้าผ่าน) 885 01:01:57,010 --> 01:02:00,179 886 01:02:11,691 --> 01:02:14,292 887 01:03:05,241 --> 01:03:15,587 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 888 01:03:15,612 --> 01:03:17,612 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com