1 00:02:05,874 --> 00:02:10,129 Hvor mange fingre kan vi mon få op i røven på ham? 2 00:02:10,213 --> 00:02:15,886 Kommer an på øvelsen. Gør du og din søster den slags, Kongemorder? 3 00:02:15,970 --> 00:02:20,142 Har hun blødgjort dig til os? 4 00:02:26,065 --> 00:02:31,697 Han falder af. Han falder af hesten. Hjælp ham. 5 00:02:42,710 --> 00:02:47,967 Vand. Jeg beder dig. Vand. 6 00:02:48,050 --> 00:02:50,511 Vand. 7 00:03:00,231 --> 00:03:04,236 - Hvis jeg dør, får I ikke... - Stop så. 8 00:03:04,320 --> 00:03:06,947 Værsgo. 9 00:03:11,870 --> 00:03:17,168 Jeg har aldrig set nogen drikke hestepis så hurtigt. 10 00:03:42,032 --> 00:03:44,076 Stop så! 11 00:03:51,919 --> 00:03:54,713 Stands. 12 00:04:23,623 --> 00:04:28,128 Hvis du gør det igen, tager jeg din anden hånd. 13 00:04:44,148 --> 00:04:51,824 - Lord Tyrion. Kom ind. - Jeg håbede på lidt fortrolighed. 14 00:04:51,908 --> 00:04:57,331 - Det er altid fortroligt. - Om hændelserne ved Sortebugt. 15 00:04:57,414 --> 00:05:01,544 - Kommer jeg ubelejligt? - Slet ikke. 16 00:05:01,627 --> 00:05:07,509 - Det gælder min søsters hensigter... ...om at tage dit liv? 17 00:05:07,592 --> 00:05:14,393 Jeg arvede ikke Lillefingers spioner. Derfor spørger jeg dig. 18 00:05:14,476 --> 00:05:17,521 - Jeg skal bruge beviser. - Til en retssag? 19 00:05:17,605 --> 00:05:24,739 - Jeg skal vide det. - Jeg har ingen beviser. 20 00:05:26,574 --> 00:05:33,707 Før alle disse rædsler ville jeg fortælle om min kastration. 21 00:05:33,791 --> 00:05:37,462 - Vil du høre det? - Det ved jeg ikke. 22 00:05:37,546 --> 00:05:42,260 Som dreng rejste jeg med en gruppe skuespillere. 23 00:05:42,343 --> 00:05:48,601 I Myr kom en mand til min mester med et uimodståeligt tilbud. 24 00:05:48,684 --> 00:05:53,440 Jeg frygtede, at jeg ville blive udnyttet- 25 00:05:53,523 --> 00:05:57,487 - men det, han ville, var meget værre. 26 00:05:57,570 --> 00:06:04,370 Han gav mig en drik, som lammede min krop, men ikke mit sind. 27 00:06:04,453 --> 00:06:10,001 Med en kniv skar han både rod og stamme af, mens han messede. 28 00:06:10,085 --> 00:06:13,256 Han brændte delene i et fyrfad. 29 00:06:13,339 --> 00:06:19,263 Flammerne blev blå, og jeg hørte en stemme svare ham. 30 00:06:23,392 --> 00:06:27,230 Jeg drømmer stadig om det. 31 00:06:27,314 --> 00:06:31,611 Ikke om troldkarlen og hans kniv. 32 00:06:31,694 --> 00:06:38,077 Men om stemmen i flammerne. Var det en gud, en dæmon eller magi? 33 00:06:38,160 --> 00:06:43,750 Jeg ved det ikke, men troldkarlen kaldte, og en stemme svarede. 34 00:06:43,834 --> 00:06:50,174 Og siden den dag har jeg hadet trolddom og alle, der udøver det. 35 00:06:50,258 --> 00:06:56,140 Derfor bistod jeg dig i kampen mod Stannis og hans præstinde. 36 00:06:56,223 --> 00:06:59,478 Som en symbolsk hævn. 37 00:06:59,561 --> 00:07:03,858 Men jeg har behov for en virkelig hævn. 38 00:07:03,941 --> 00:07:08,197 Mod den virkelige person, som forsøgte at dræbe mig. 39 00:07:08,280 --> 00:07:15,705 - Det kræver en vis indflydelse... - Som du ikke har lige nu. 40 00:07:16,748 --> 00:07:22,630 Men at få indflydelse er et spørgsmål om tålmodighed. 41 00:07:22,714 --> 00:07:28,721 Da jeg havde tjent troldkarlens formål, efterlod han mig til døden. 42 00:07:28,804 --> 00:07:32,976 Jeg besluttede mig for at leve. 43 00:07:33,059 --> 00:07:39,609 Jeg tiggede, solgte mine andre kropsdele og blev en god tyv. 44 00:07:39,692 --> 00:07:47,118 Snart forstod jeg, at breve er mere værdifulde end penge. 45 00:07:47,202 --> 00:07:54,001 Skridt for skridt, med modbydelige metoder, bevægede jeg mig- 46 00:07:54,085 --> 00:07:59,091 - fra Myrs slum til den lille rådssal. 47 00:08:01,427 --> 00:08:05,223 Indflydelse vokser som ukrudt. 48 00:08:05,307 --> 00:08:11,397 Jeg passede min tålmodigt, indtil dens ranker løb fra det Røde slot- 49 00:08:11,481 --> 00:08:14,693 - og til den anden side af verden. 50 00:08:14,777 --> 00:08:21,451 Der fik jeg snoet dem om noget meget betydningsfuldt. 51 00:08:25,456 --> 00:08:28,376 Troldkarlen. 52 00:08:28,459 --> 00:08:35,135 Hej, gamle ven. Det er længe siden. 53 00:08:35,218 --> 00:08:40,600 Jeg er ikke i tvivl om, at hævnen vil blive din med tiden. 54 00:08:40,683 --> 00:08:44,062 Hvis du kan magte det. 55 00:08:46,065 --> 00:08:51,071 Ingen taler om at skovle i Nattens vogtere. 56 00:08:51,154 --> 00:08:56,369 - Eller skidtet. - De taler om ære og benådning. 57 00:08:56,452 --> 00:09:01,666 Og om at beskytte riget. Men som regel skovler man. 58 00:09:01,750 --> 00:09:09,342 - Og angribes, dræbes eller værre. - Ja, men som regel skovler man. 59 00:09:10,927 --> 00:09:18,729 Mere lort. Jeg vidste heller ikke, hvad jeg skulle lave resten af dagen. 60 00:09:18,812 --> 00:09:24,527 - Vi skal væk herfra. - Når kommandøren siger til. 61 00:09:24,611 --> 00:09:28,615 Han beordrede os til Næven. Hvordan gik det? 62 00:09:28,698 --> 00:09:33,538 - Det vidste han ikke. - Nu ved vi, hvad der er derude. 63 00:09:33,621 --> 00:09:39,712 - Craster har overlevet her. - Er han din nye beskytter? 64 00:09:39,796 --> 00:09:43,341 - Vores ven Craster. - Vi er sønnerne, han aldrig fik. 65 00:09:43,425 --> 00:09:48,431 Mormont redder dig ikke, og det gør det fjog heller ikke. 66 00:09:48,514 --> 00:09:54,229 Når vandrerne dukker op, vil Craster servere os som grise. 67 00:09:54,313 --> 00:09:58,276 Hvis vi skal overleve- 68 00:09:58,360 --> 00:10:01,864 - må vi passe på os selv. 69 00:10:14,337 --> 00:10:19,093 - Du vækkede ham. - Undskyld. 70 00:10:19,802 --> 00:10:22,764 Hvor er han smuk. 71 00:10:26,935 --> 00:10:32,776 - Hvor er han smuk. Har han et navn? - Nej. 72 00:10:32,859 --> 00:10:36,989 - Det skal du give ham. - Hvorfor? 73 00:10:40,911 --> 00:10:46,001 Du sagde, jeg skulle have det, til du kom tilbage. 74 00:10:46,084 --> 00:10:53,509 Jeg vil ikke have et dumt fingerbøl. Jeg vil redde mit barn. Kan du det? 75 00:10:55,470 --> 00:11:00,976 Jeg har ikke tid til dig eller andre end ham. 76 00:11:01,060 --> 00:11:05,106 Han har ikke meget tid tilbage. 77 00:11:28,259 --> 00:11:32,264 - Du skal følge efter ham. - Hvordan? 78 00:11:32,348 --> 00:11:34,893 Det ved du godt. 79 00:11:58,379 --> 00:12:00,882 - Brandon. - Mor? 80 00:12:00,965 --> 00:12:06,096 Hvor ofte har jeg sagt, at du ikke må klatre? 81 00:12:06,180 --> 00:12:11,519 Du skal love ikke at klatre mere. Lov mig det, lov mig det! 82 00:12:11,603 --> 00:12:15,066 - Mor... - Lov mig det! Lov mig det! 83 00:12:29,125 --> 00:12:32,295 - Er han stor? - Ikke mere end normalt. 84 00:12:32,378 --> 00:12:39,387 - Og de sagde, at han var... - Den mest utrolige mand, de har haft. 85 00:12:39,471 --> 00:12:47,146 Taler vi om den samme Podrick? Genert, virker lidt enfoldig. 86 00:12:47,230 --> 00:12:52,403 - Hvad gjorde han ved dem? - De beskriver det ellers nøje. 87 00:12:52,486 --> 00:12:58,910 - Hvad siger de så? - At det var svært at beskrive. 88 00:12:59,744 --> 00:13:03,875 Begavelser dukker op de mest uventede steder. 89 00:13:03,958 --> 00:13:07,838 Hvad sagde Lillefinger om indkomsttabet? 90 00:13:07,921 --> 00:13:13,887 Han var for optaget af sin tur til Eyrie til at bemærke det. 91 00:13:13,970 --> 00:13:20,561 Nå ja, hans evige kærlighed til lady Arryn. Og medfølgende titel. 92 00:13:20,645 --> 00:13:28,405 Trist. Skal der ikke mere til, før at han mister interessen for Sansa? 93 00:13:28,488 --> 00:13:35,371 De har ikke talt siden, men interessen er vist ikke mistet. 94 00:13:35,454 --> 00:13:41,962 - Hvorfor siger du det? - Hans skibsinventar. 95 00:13:43,797 --> 00:13:50,473 - Du kan læse. Usædvanligt i dit fag. - Tidligere fag. 96 00:13:50,556 --> 00:13:57,564 - Du påpeger vel snart det åbenlyse? - To fjermadrasser har han i kahytten. 97 00:14:00,735 --> 00:14:05,782 Og hvem fortjener det, udover ham selv? 98 00:14:05,865 --> 00:14:12,291 - Tager han en af pigerne med? - Han er ikke interesseret i dem. 99 00:14:12,374 --> 00:14:17,881 - Jeg er selv en af dem. - Begavelser på uventede steder. 100 00:14:19,632 --> 00:14:25,139 Rhaenyra Targaryen blev myrdet af sin bror, eller hans drage. 101 00:14:25,223 --> 00:14:29,228 Den åd hende, mens hendes søn så til. 102 00:14:29,311 --> 00:14:33,775 Resterne er begravet i krypten dernede. 103 00:14:35,652 --> 00:14:42,535 Vielser holdes normalt i den store sal, hvor der er plads til 700. 104 00:14:42,618 --> 00:14:47,499 Der er vist masser af plads til alle andre. 105 00:14:47,583 --> 00:14:51,504 Der er ikke mere end 700 personer af betydning. 106 00:14:51,588 --> 00:14:58,763 Resten er der for at beundre de 700 og huske på deres overlegenhed. 107 00:14:58,846 --> 00:15:04,937 I den urne ligger Aerion Targaryens aske. "Brightflame", blev han kaldt. 108 00:15:05,020 --> 00:15:11,027 Han drak flydende ild for at blive en drage. Det slog fejl. 109 00:15:11,111 --> 00:15:16,033 Der er den gale konge, som min onkel dræbte. 110 00:15:16,117 --> 00:15:21,415 - Vil du se de sidste Targaryens? - Måske finder hun det makabert. 111 00:15:21,498 --> 00:15:26,004 Nej, jeg ser gerne deres grave. 112 00:15:26,087 --> 00:15:29,842 Det er som at vandre i historien. 113 00:15:34,431 --> 00:15:39,354 Blev I gift her? Det må føles som i går. 114 00:15:39,437 --> 00:15:43,566 - En evighed. - Ligger jeres mand her? 115 00:15:43,650 --> 00:15:47,780 - Nej, asken er i Storm's End. - Tragedie. 116 00:15:47,864 --> 00:15:53,328 Men en ventet en. Jagt og druk passer ikke sammen. 117 00:15:53,412 --> 00:15:58,418 Min søn jager for at glemme, at han aldrig har set en slagmark. 118 00:15:58,501 --> 00:16:02,757 Jeg husker, at han belejrede Storm's End. 119 00:16:02,840 --> 00:16:10,349 Kun banketbordet i officersteltet. Jeg bad ham undgå Roberts oprør. 120 00:16:10,432 --> 00:16:14,729 Han burde ikke kæmpe mod en ægte kriger. 121 00:16:14,813 --> 00:16:19,777 Vi gør, hvad vi kan, for at holde vore sønner fra graven. 122 00:16:19,860 --> 00:16:27,662 Men de drages dertil. Vi overøser dem med fornuft, der bare preller af. 123 00:16:29,039 --> 00:16:36,005 - Og dog tilhører verden dem. - Vanvittigt arrangement, mener jeg. 124 00:16:37,673 --> 00:16:41,595 Det lader til at være gudernes vilje. 125 00:16:41,678 --> 00:16:46,810 Far ville have dem brændt og smidt i Sortebugt. 126 00:16:46,893 --> 00:16:52,858 - Men ypperstepræsten stoppede ham. - Det var godt. 127 00:16:54,193 --> 00:17:01,703 Jeg ved, de begik frygtelige ting, men deres forfædre byggede dette. 128 00:17:03,204 --> 00:17:09,921 Somme tider er hårdhed den pris, man betaler for storhed. 129 00:17:10,004 --> 00:17:13,800 Jeg er så ganske enig. 130 00:17:21,393 --> 00:17:24,146 Skal vi gå ud og møde dem? 131 00:17:24,230 --> 00:17:30,070 I kunne få kærligheden igen tusindfold. 132 00:17:30,154 --> 00:17:37,620 Jeg ved, hvad de synes om jer. I ledte forsvaret af King's Landing. 133 00:17:39,290 --> 00:17:42,126 De tilbeder jer. 134 00:17:49,803 --> 00:17:52,680 Åbn portene. 135 00:17:59,730 --> 00:18:02,484 Joffrey. 136 00:18:02,568 --> 00:18:05,154 Vent. 137 00:18:05,238 --> 00:18:07,824 Lady Margaery! 138 00:18:07,907 --> 00:18:11,287 Lady Margaery! 139 00:18:16,126 --> 00:18:19,546 Kong Joffrey! 140 00:18:19,630 --> 00:18:21,716 Kong Joffrey! 141 00:18:23,426 --> 00:18:26,179 Kong Joffrey! 142 00:18:33,564 --> 00:18:39,320 - Hvor langt til Deepwood Motte? - Ikke langt. Din søster venter. 143 00:18:39,404 --> 00:18:45,202 - Sendte hun dig efter mig? - Ja. Jeg tjente dine plageånder. 144 00:18:45,286 --> 00:18:50,209 - Jeg afventede rette øjeblik. - Hvorfor satte du livet på spil? 145 00:18:50,292 --> 00:18:55,799 Jeg voksede op på Saltcliffe og var en dreng, da de tog dig. 146 00:18:55,882 --> 00:19:01,180 Sammen med min far og brødre så jeg skibet, du var om bord på. 147 00:19:01,263 --> 00:19:08,564 Jeg husker, at min far sagde: "Det er Balon Greyjoys sidste søn." 148 00:19:08,647 --> 00:19:13,027 De ord hørte jeg, da jeg så, hvad de gjorde ved dig. 149 00:19:13,111 --> 00:19:20,369 De mænd sagde, at min far vidste, hvad de gjorde ved mig. 150 00:19:20,453 --> 00:19:26,836 - Gjorde han det? - Det... Det ved jeg ikke. 151 00:19:26,920 --> 00:19:30,090 De fortalte mig ikke meget. 152 00:19:37,724 --> 00:19:41,436 Min søsters mænd er loyale over for hende. 153 00:19:41,520 --> 00:19:47,569 Ikke alle er din søsters mænd. Nogle er stadig tro over for dig. 154 00:19:51,490 --> 00:19:57,206 Jeg blev misundelig, da far bad Yara om at indtage fortet. 155 00:19:57,289 --> 00:20:01,461 Jeg skulle plyndre landsbyer. Han stolede ikke på mig. 156 00:20:01,544 --> 00:20:08,552 Han tog mig for en Stark, men det var jeg ikke. Det mindede Robb mig om. 157 00:20:08,636 --> 00:20:15,185 - Undertrykkede han dig? - For ham var det nok at... være. 158 00:20:15,269 --> 00:20:21,025 Være den, han blev født til at være. Det liv sad bedre end hans tøj. 159 00:20:21,110 --> 00:20:25,698 Hvordan kan det være min bror? Han er Nordens konge. 160 00:20:25,781 --> 00:20:32,999 Far gav mig et valg, og jeg valgte. 161 00:20:33,082 --> 00:20:38,422 Jeg kunne ikke blive en Stark. Jeg er fra Jernøerne. 162 00:20:38,506 --> 00:20:42,259 Det var det, jeg blev født til at være. 163 00:20:46,014 --> 00:20:50,103 Jeg betalte jernprisen for Winterfell. 164 00:20:55,651 --> 00:20:58,362 Jeg myrdede de drenge. 165 00:21:00,657 --> 00:21:06,039 - Stark-drengene? - Vi fandt dem aldrig. 166 00:21:06,122 --> 00:21:11,754 Kun nogle stakkels forældreløse hos en bonde. 167 00:21:11,837 --> 00:21:19,096 Jeg lod Dagmer skære halsen over på dem og brænde ligene. 168 00:21:19,179 --> 00:21:26,020 Så jeg kunne beholde Winterfell og gøre min far stolt. 169 00:21:27,356 --> 00:21:31,027 Måske er det ikke for sent. 170 00:21:33,071 --> 00:21:35,741 Det er det. 171 00:21:42,666 --> 00:21:47,964 Min rigtige far mistede hovedet i King's Landing. 172 00:21:48,048 --> 00:21:50,801 Jeg valgte. 173 00:21:52,553 --> 00:21:55,473 Jeg valgte forkert. 174 00:21:57,308 --> 00:22:00,479 Og nu har jeg brændt alt. 175 00:22:01,772 --> 00:22:04,443 Ikke alt. 176 00:22:06,903 --> 00:22:10,241 Hun er heroppe. 177 00:22:20,962 --> 00:22:24,216 - Yara? - Vent. 178 00:22:33,436 --> 00:22:36,689 Jeg har hentet ham. Han dræbte de andre. 179 00:22:36,772 --> 00:22:39,192 Nej, jeg gjorde ikke. 180 00:22:41,445 --> 00:22:43,865 Lad være! 181 00:22:47,744 --> 00:22:51,624 Sæt ham tilbage, hvor han hører hjemme. 182 00:23:14,484 --> 00:23:17,071 Spis. 183 00:23:19,407 --> 00:23:23,496 - Hvad gør du? - Dør. 184 00:23:23,579 --> 00:23:31,381 Du kan ikke dø. Du skal overleve og tage hævn. 185 00:23:31,464 --> 00:23:37,388 - Jeg vil blæse på hævn. - Kujon. 186 00:23:37,471 --> 00:23:41,600 Efter lidt modgang opgiver du. 187 00:23:41,684 --> 00:23:46,773 - "Modgang"? - Du mistede en hånd. 188 00:23:46,857 --> 00:23:50,904 Min sværdhånd. Jeg var den hånd. 189 00:23:52,155 --> 00:23:56,994 En smagsprøve af den virkelige verden- 190 00:23:57,078 --> 00:24:03,543 - hvor folk bliver frarøvet det vigtige, og du giver bare op. 191 00:24:03,627 --> 00:24:07,423 Du lyder som et kvindemenneske. 192 00:24:31,578 --> 00:24:39,003 Jeg ved, hvad du gjorde for mig. Du sagde, Tarth var fyldt med safirer. 193 00:24:42,091 --> 00:24:47,179 Den kaldes "Safirøen", fordi vandet er blåt. 194 00:24:49,266 --> 00:24:52,269 Det vidste du. 195 00:24:58,277 --> 00:25:02,073 Hvorfor hjalp du mig? 196 00:25:26,894 --> 00:25:32,401 - Du ville tale med mig. - Ja, om Jaime. 197 00:25:32,485 --> 00:25:39,284 - Hvad? - Vi gør vel alt for at redde ham? 198 00:25:40,577 --> 00:25:44,999 Catelyn Stark tog Tyrion til fange. 199 00:25:45,083 --> 00:25:48,254 - Hvad gjorde jeg? - Startede en krig. 200 00:25:48,337 --> 00:25:55,762 Hvis jeg gjorde det for den stump, hvad gør jeg så for min ældste søn? 201 00:25:55,846 --> 00:26:00,810 - Alt, du kan. - Alt, jeg kan. 202 00:26:13,325 --> 00:26:16,913 - Du er her endnu. - Ja. 203 00:26:18,081 --> 00:26:20,626 Hvorfor? 204 00:26:20,709 --> 00:26:25,214 Måske burde du betro dig til mig. 205 00:26:25,298 --> 00:26:29,094 I stedet for dine sønner Jaime og Tyrion. 206 00:26:29,177 --> 00:26:33,600 År efter år med prædikener om familie og arv. 207 00:26:33,683 --> 00:26:38,647 Egentlig den samme prædiken med små variationer. 208 00:26:38,731 --> 00:26:44,071 Er det faldet dig ind, at din datter måske er den, der følger dem? 209 00:26:44,154 --> 00:26:50,370 At hun kan bidrage mest til den arv, du elsker højere end dine børn? 210 00:26:57,503 --> 00:27:00,340 Godt. Bidrag. 211 00:27:03,176 --> 00:27:07,140 Huset Tyrell er et problem. 212 00:27:07,223 --> 00:27:14,733 De hjalp os med at slå Stannis og reddede dit og dine børns liv. 213 00:27:14,816 --> 00:27:20,865 Margaery har slået kløerne i Joffrey og kan manipulere med ham. 214 00:27:20,949 --> 00:27:25,871 Godt. Jeg ville ønske, at du kunne manipulere med ham. 215 00:27:25,955 --> 00:27:32,254 Grunden til, at jeg mistror dig, er, at du ikke er så klog, som du tror. 216 00:27:32,337 --> 00:27:38,678 Du har ladet den dreng nedtromle dig og alle andre i byen. 217 00:27:43,309 --> 00:27:49,441 Måske skulle du forhindre ham i at gøre det, han holder af. 218 00:27:52,904 --> 00:27:54,989 Det vil jeg. 219 00:27:56,616 --> 00:28:01,330 - Kan du lide den? - En guldrose. Originalt. 220 00:28:01,413 --> 00:28:05,877 Jeg har roser på mine tallerkner og lagener. 221 00:28:05,961 --> 00:28:11,301 Jeg har en på min natpotte. Som om det gør duften bedre. 222 00:28:11,384 --> 00:28:15,514 Roser er kedelige. "Vi vokser os stærke". 223 00:28:15,598 --> 00:28:18,851 Et mere kedeligt motto findes ikke. 224 00:28:18,934 --> 00:28:22,731 "Vinteren kommer." Det husker man. 225 00:28:22,814 --> 00:28:27,820 "Vi sår ikke". Den slags huse tager man sig i agt for. 226 00:28:27,904 --> 00:28:32,284 Direulve, havmonstre, frygtelige uhyrer. 227 00:28:32,368 --> 00:28:38,959 En guldrose, som vokser sig stærk... Skal det kunne skræmme nogen? 228 00:28:39,042 --> 00:28:45,258 Se, mine kære. En edderkop i haven. 229 00:28:45,341 --> 00:28:49,513 Gå I bare. Voks jer stærke. 230 00:28:51,056 --> 00:28:58,191 Jeg ville byde dig velkommen. Dit nærvær lyser byen op. 231 00:28:58,274 --> 00:29:03,697 Lyser det byen op? Er det din standardreplik, lord Varys? 232 00:29:03,781 --> 00:29:07,409 Er du kommet for at forføre mig? 233 00:29:07,493 --> 00:29:14,794 Forfør du bare løs. Det er længe siden sidst. Men det nytter ikke. 234 00:29:14,877 --> 00:29:21,719 Hvad sker der, når det forsvundne gnubbes mod det skrøbelige? 235 00:29:21,802 --> 00:29:25,891 Hvad er du trippet helt herhen for? 236 00:29:25,974 --> 00:29:32,231 - Må jeg sidde ned? - Nej. Jeg ved, hvor klog du er. 237 00:29:32,315 --> 00:29:36,028 Jeg er nysgerrig over, hvorfor du opsøgte mig. 238 00:29:36,111 --> 00:29:39,490 Du viser interesse for Sansa Stark. 239 00:29:39,573 --> 00:29:44,663 Fordi en af dine spioner så os spise i haven? 240 00:29:44,746 --> 00:29:51,546 Hvorfor ikke? Hun er interessant. Nej, men hendes opvækst er. 241 00:29:51,629 --> 00:29:57,178 Det er den. Desværre. Beklager, at jeg spildte din tid. 242 00:29:57,262 --> 00:30:01,600 Jeg troede, vi begge ville hende det bedste. 243 00:30:01,683 --> 00:30:04,979 Du giver let op. 244 00:30:06,481 --> 00:30:11,278 Væggene har ører, men det har buskene også. 245 00:30:11,362 --> 00:30:17,285 Jeg vælger forbundsfæller med omhu og fjender med endnu større omhu. 246 00:30:17,369 --> 00:30:23,293 - Hvad er Sansa Stark? - Intet. Jeg beundrede hendes far. 247 00:30:23,376 --> 00:30:30,218 Ja, Ned Stark havde mange beundrere. Men hvor mange hindrede bøddelen? 248 00:30:30,302 --> 00:30:35,266 Jeg kunne ikke hjælpe lord Stark, men måske hans datter. 249 00:30:35,349 --> 00:30:40,689 - Andre end du viser interesse. - Ikke overraskende. 250 00:30:40,773 --> 00:30:46,571 - Hun er smuk og har et kendt navn. - Ja. Godt parti for den rette. 251 00:30:46,655 --> 00:30:49,908 Du er vist ved at komme til sagen. 252 00:30:49,991 --> 00:30:57,084 Min fortrolige har fortalt, at Sansa Stark skal slå følge med Lillefinger. 253 00:30:57,167 --> 00:30:59,295 Hvorfor fortælle mig det? 254 00:30:59,378 --> 00:31:05,177 Lillefinger blev født uden land, penge og hær. Han har to af dem. 255 00:31:05,260 --> 00:31:10,850 Og hvad med hæren? Ja, du griner, men jeg kender ham. 256 00:31:10,933 --> 00:31:17,816 Sandheden er, at Lillefinger er en af de farligste mænd i Westeros. 257 00:31:17,900 --> 00:31:22,489 Hvis Robb Stark falder, er Sansa nøglen til tronen. 258 00:31:22,572 --> 00:31:27,328 Hvis Lillefinger ægter hende, får han nøglen. 259 00:31:27,412 --> 00:31:32,167 Hvorfor skulle en med så skidt et rygte stjæle en sådan brud? 260 00:31:32,251 --> 00:31:38,800 - Du må virkelig foragte ham. - Jeg kan faktisk udholde ham. 261 00:31:38,884 --> 00:31:43,389 Men han ville brænde riget for at blive konge. 262 00:31:43,473 --> 00:31:47,311 - Du er kløgtig, Varys. - Det er venligt. 263 00:31:47,394 --> 00:31:53,193 - Jeg har måske en løsning. - Det kræver ikke kløgt. 264 00:32:06,834 --> 00:32:10,755 - Jeg ville ikke forstyrre. - Det gør du ikke. 265 00:32:10,839 --> 00:32:17,180 Vi vil gerne tale alene, hvis I vil vente derinde. 266 00:32:17,263 --> 00:32:23,854 Eller hvis I giver mig jeres navne, beder jeg kongen tale med jer. 267 00:32:25,732 --> 00:32:29,403 - Hvad bad du for? - Det kan jeg ikke sige. 268 00:32:29,487 --> 00:32:34,492 Jeg kan fortælle, hvad jeg bad for i morges. 269 00:32:34,575 --> 00:32:40,124 Min families sundhed, at krigen slutter, en kort vinter... 270 00:32:40,207 --> 00:32:43,587 Kedeligt og konventionelt. Og du? 271 00:32:43,670 --> 00:32:47,049 Beklager, men jeg kan ikke. 272 00:32:47,133 --> 00:32:53,015 Min kusine Alanna var den smukkeste pige. Jeg var ranglet. 273 00:32:53,098 --> 00:32:59,189 Alanna lignede en gudinde. "Griseansigt" kaldte hun mig. 274 00:32:59,272 --> 00:33:07,031 Det var nok pga. Næsen. Når hun gik forbi, sagde hun "øf". 275 00:33:07,115 --> 00:33:13,373 Jeg bad til, at hun fik en hudsygdom. Så fik hun grødpest. 276 00:33:13,456 --> 00:33:20,631 Har I det ikke? Ansigtet ligner grød og glider til sidst af. 277 00:33:20,715 --> 00:33:23,969 Hvor frygteligt. 278 00:33:25,429 --> 00:33:30,477 Du... Jeg troede på dig! Grødpest, hvor er jeg dog dum. 279 00:33:30,560 --> 00:33:35,817 - Det er du slet ikke. - Hvad skete der med Alanna? 280 00:33:35,900 --> 00:33:42,491 Hun giftede sig med en flot lord og bor i et slot ved havet. 281 00:33:42,574 --> 00:33:48,165 - Hvor frustrerende. - Hun er nok jaloux på dig. 282 00:33:48,248 --> 00:33:54,964 Når du gifter dig, skal hun foregive at være glad på dine vegne. 283 00:33:57,051 --> 00:34:04,434 - Jeg vil gerne være venner. - Det ville gøre mig meget glad. 284 00:34:04,518 --> 00:34:08,314 Du må da besøge Highgarden. 285 00:34:08,397 --> 00:34:14,196 Vi har et maskebal efter høsten. Folk arbejder på dragterne i månedsvis. 286 00:34:16,115 --> 00:34:21,913 - Dronningen lader mig ikke rejse. - Dronningeregenten? 287 00:34:21,997 --> 00:34:25,418 Når jeg gifter mig med Joffrey, bliver jeg dronning. 288 00:34:25,501 --> 00:34:31,216 Og hvis du giftede dig med Loras... 289 00:34:32,343 --> 00:34:39,518 Så ville du høre hjemme i Highgarden, og vi ville være søstre. 290 00:34:39,601 --> 00:34:42,855 Ville du gerne det? 291 00:34:55,287 --> 00:35:01,587 Han hed Bannen. Det var en god mand, en god ranger. 292 00:35:01,670 --> 00:35:07,469 Han kom til os fra... Hvor kom han fra? 293 00:35:07,552 --> 00:35:12,265 - Fra White Harbor. - Han kom fra White Harbor. 294 00:35:12,349 --> 00:35:18,482 Han svigtede aldrig sine pligter og holdt sin ed, så godt han kunne. 295 00:35:18,565 --> 00:35:24,698 Han red langt og kæmpede tappert. 296 00:35:24,781 --> 00:35:31,789 - Vi vil aldrig se hans lige. - Og nu er hans vagt forbi. 297 00:35:31,873 --> 00:35:35,711 Og nu er hans vagt forbi. 298 00:35:38,547 --> 00:35:44,971 - Tænk, en brækket fod kan dræbe. - Det var ikke foden, han døde af. 299 00:35:45,056 --> 00:35:49,811 - Craster lod ham sulte. - Han har døtre at tage sig af. 300 00:35:49,894 --> 00:35:56,403 - Er du på hans side? - Vi kan ikke stjæle mad som tyve. 301 00:35:56,486 --> 00:36:02,076 Så snart vi rejser, vil Craster drikke vores vin- 302 00:36:02,160 --> 00:36:09,960 - og mæske sig i skinke og kartofler og grine ad os, mens vi sulter. 303 00:36:12,464 --> 00:36:15,800 Han er en skide vildmand. 304 00:36:16,927 --> 00:36:21,641 Tænk, at Bannen kunne lugte så godt. 305 00:36:30,735 --> 00:36:35,408 Du har en søn. Ikke, Mormont? 306 00:36:35,491 --> 00:36:39,287 Jeg har fået min nummer 99. 307 00:36:39,370 --> 00:36:44,168 Har du mødt en mand med 99 sønner? 308 00:36:44,251 --> 00:36:50,008 - Og flere døtre, end jeg kan tælle. - Jeg er glad på dine vegne. 309 00:36:50,091 --> 00:36:57,893 - Jeg bliver glad, når I forsvinder. - Når vores sårede har det bedre. 310 00:36:57,976 --> 00:37:05,277 De får det ikke bedre. De døende bør du skære halsen over på. 311 00:37:07,697 --> 00:37:13,787 Eller efterlade dem her, så tager jeg mig af dem. 312 00:37:13,871 --> 00:37:18,335 Hvis hals vil du skære over, olding? 313 00:37:19,753 --> 00:37:24,717 - Vent udenfor. - Det er koldt, og der er ingen mad. 314 00:37:24,800 --> 00:37:29,098 - Mine koner giver jer brød. - Med savsmuld i. 315 00:37:29,181 --> 00:37:34,813 Hvis det ikke er godt nok, kan du gå ud og æde sne. 316 00:37:38,692 --> 00:37:41,863 Hellere det, du har gemt væk. 317 00:37:44,574 --> 00:37:51,791 - Jeg bad dig vente udenfor. - Han drikker vores vin, mens vi dør. 318 00:37:51,875 --> 00:37:55,922 I krager får. Jeg skal give mine kvinder mad. 319 00:37:56,005 --> 00:37:59,467 Så har du et lager. Hvordan klarer I ellers vinteren? 320 00:37:59,550 --> 00:38:04,014 - Så er det nok. Gå! - Jeg er en gudfrygtig mand. 321 00:38:04,098 --> 00:38:10,313 - Du er en djævel! - Djævel? Forsvind, din tyv! 322 00:38:10,397 --> 00:38:13,776 Og du! Og du også! 323 00:38:15,862 --> 00:38:19,450 Sov i kulden med tomme maver. 324 00:38:20,659 --> 00:38:25,957 Jeg hugger hånden af den næste, der kalder mig "djævel". 325 00:38:40,058 --> 00:38:43,728 Du er en djævel. 326 00:38:43,812 --> 00:38:47,608 En vild djævel, som knalder sine døtre. 327 00:38:55,493 --> 00:39:00,750 - Guderne vil forbande os. - Der er ingen love hinsides Muren. 328 00:39:00,833 --> 00:39:04,962 Vis os, hvor maden er, ellers lider du samme skæbne. 329 00:39:05,046 --> 00:39:09,301 Slip hende. Jeg tager dit hoved for det her. 330 00:40:00,279 --> 00:40:03,825 - Hurtigt! - Hvad sker der? 331 00:40:03,908 --> 00:40:07,288 Vi skal væk herfra nu! 332 00:40:11,835 --> 00:40:16,048 Følg mig. Jeg kender den bedste vej. 333 00:40:16,131 --> 00:40:18,843 Kom. 334 00:40:23,182 --> 00:40:30,441 Løb hurtigt, Gris! Sov godt. Jeg skærer snart din hals over. 335 00:40:35,989 --> 00:40:42,371 - Må jeg tage hætten af? - Du skal helst ikke se vejen. 336 00:40:47,336 --> 00:40:49,714 Holdt. 337 00:40:55,221 --> 00:40:59,934 - Hvad er det? - Rom på sort melasse. 338 00:41:00,017 --> 00:41:05,357 - Svært at finde melasse i krigstid. - Jeg tager gerne lidt. 339 00:41:07,402 --> 00:41:08,945 Lad os gå hjem. 340 00:41:26,216 --> 00:41:31,472 - Hvad er det for et sted? - Her er ingen ulve eller løver. 341 00:41:40,358 --> 00:41:42,819 I ligner svinehyrder. 342 00:41:42,902 --> 00:41:49,118 Nogle af os har været svinehyrder, garvere og stenhuggere. 343 00:41:49,202 --> 00:41:56,961 Det er I stadig. Tror I, man bliver soldat af at have et spyd? 344 00:41:57,045 --> 00:41:59,214 Nej. 345 00:42:00,466 --> 00:42:05,806 - At deltage i en krig gør det. - Beric Dondarrion? 346 00:42:05,889 --> 00:42:11,312 - Du har set bedre dage. - Jeg vil ikke se dem igen. 347 00:42:11,396 --> 00:42:15,650 Stark-desertører, Baratheon-desertører. 348 00:42:15,734 --> 00:42:21,824 - I flygter kun fra krigen. - Du var Joffreys vagthund. 349 00:42:21,909 --> 00:42:26,705 Men nu er du tusind mil hjemmefra. Hvem af os flygter? 350 00:42:26,789 --> 00:42:32,838 Bind rebene op og lad os se. Hvorfor leder du en flok bønder? 351 00:42:32,922 --> 00:42:37,468 Ned Stark bad mig dræbe din bror for kong Robert. 352 00:42:37,552 --> 00:42:44,352 Ned Stark er død. Kong Robert er død. Min bror lever. 353 00:42:46,771 --> 00:42:52,028 - Du kæmper for spøgelser. - Spøgelser er det, vi er. 354 00:42:52,111 --> 00:42:58,660 Vi venter i mørket. Du ser os ikke, men vi ser dig. 355 00:42:58,744 --> 00:43:03,625 Om din kappe så er Lannisters, Starks eller Baratheons. 356 00:43:03,708 --> 00:43:08,256 Vi finder den, som udnytter de svage. 357 00:43:08,339 --> 00:43:12,094 - Har du fundet Gud? - Ja. 358 00:43:12,177 --> 00:43:19,978 Jeg er genfødt i den sande guds lys, ligesom alle, der ser det, vi ser. 359 00:43:20,061 --> 00:43:26,068 - Hvis du vil dræbe mig, så gør det. - Du dør tidsnok, hund. 360 00:43:26,152 --> 00:43:31,450 - Det bliver retfærdighed. - En mildere skæbne end fortjent. 361 00:43:31,533 --> 00:43:36,748 I kalder jer løver. Ved Mummer's Ford blev syvårige piger voldtaget. 362 00:43:36,831 --> 00:43:40,336 Spædbarn blev kløvet i to. 363 00:43:40,419 --> 00:43:44,508 Jeg var ikke ved Mummer's Ford. 364 00:43:44,591 --> 00:43:47,511 Huset Clegane er bygget på døde børn. 365 00:43:47,594 --> 00:43:51,433 Jeg så Aegon og Rhaenys foran jerntronen. 366 00:43:51,516 --> 00:43:55,855 Er jeg min bror? Er det en synd at blive født som Clegane? 367 00:43:55,938 --> 00:44:00,694 - Det er mord. - Jeg rørte ikke Targaryen-børnene. 368 00:44:00,777 --> 00:44:07,327 Jeg har aldrig gjort dem noget. Vil I skære min hals over, så gør det. 369 00:44:07,410 --> 00:44:11,332 Men kald mig ikke morder. 370 00:44:11,415 --> 00:44:18,757 Du myrdede Mycah. Min ven, slagterens søn. Han var 12. 371 00:44:18,841 --> 00:44:24,973 Han var ubevæbnet. Du smed ham op på hesten, som var han en hjort. 372 00:44:25,056 --> 00:44:29,770 - Ja, det var en bløder. - Benægter du det ikke? 373 00:44:29,854 --> 00:44:35,694 - Drengen angreb prins Joffrey. - Du lyver. Jeg slog Joffrey. 374 00:44:35,777 --> 00:44:42,243 - Mycah løb kun derfra. - Så skulle jeg have dræbt dig. 375 00:44:43,454 --> 00:44:50,337 Du er anklaget for mord, men ingen her kender sandheden. 376 00:44:50,420 --> 00:44:54,259 Kun Lysets herre kan dømme dig. 377 00:44:55,009 --> 00:44:59,807 Jeg dømmer dig til tvekamp. 378 00:44:59,890 --> 00:45:07,399 Mod hvem? Skal vi se, om ildguden virkelig elsker dig, præst? 379 00:45:07,482 --> 00:45:12,197 Eller dig, bueskytte? Hvad kan du med et sværd? 380 00:45:12,280 --> 00:45:15,910 Eller er pigen den modigste her? 381 00:45:17,411 --> 00:45:21,875 Ja, det er hun måske. 382 00:45:23,210 --> 00:45:26,505 Men det er mig, du skal møde. 383 00:45:49,075 --> 00:45:52,954 Mester siger, de er uprøvede. 384 00:45:54,248 --> 00:45:57,918 I bør lade dem smage blod tidligt. 385 00:45:58,001 --> 00:46:03,174 Der er mange landsbyer på vejen, som kan plyndres. 386 00:46:04,634 --> 00:46:10,684 Hvis I tager fanger, køber mestrene de raske for en god pris. 387 00:46:13,687 --> 00:46:16,483 Og hvem ved... 388 00:46:16,566 --> 00:46:22,114 Om ti år kan nogle af drengene, I sender, være Ubesmittede. 389 00:46:22,198 --> 00:46:24,784 Det tjener vi alle på. 390 00:47:18,056 --> 00:47:21,019 Er det gjort? Er de mine? 391 00:47:23,480 --> 00:47:27,195 - Det er gjort. 392 00:52:02,696 --> 00:52:05,196 Maja Axholt www.broadcasttext.com