1 00:00:00,600 --> 00:00:03,300 Waarom help je hem? We zijn hun gevangenen. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,000 Je bent onze gevangene niet. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,580 Je hebt mazzel. De dochter van Ned Stark is hier niet veilig. 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,150 Rijd oostwaarts. Je zus wacht op je. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,900 Ik word binnenkort ver van de hoofdstad gezonden. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,350 Ik kan je misschien meenemen. - Pas op voor hen samen. 7 00:00:22,550 --> 00:00:26,300 De heer van Harrenhal kan vrouwe Arryn trouwen. 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,100 Vertrek zo snel mogelijk naar het Arendsnest. 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,100 Ik ben Jojen Riet. Dit is mijn zus, Mira. 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,300 We zijn van ver gekomen om je te vinden, Brandon. 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,150 En we hebben nog een hele reis voor de boeg. 12 00:00:36,450 --> 00:00:39,200 Wat hebben we hier? Bevroren kraaien? 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,150 Dat varken krijgt beter te eten dan wij. 14 00:00:42,350 --> 00:00:44,350 Met dat varken kan ik nog iets. 15 00:00:45,150 --> 00:00:47,150 Wat is het? 16 00:00:56,150 --> 00:00:59,900 Kom, mijn heer. U bent ver van huis en de winter komt. 17 00:01:00,100 --> 00:01:05,150 Ik wil alle 8000 kopen. - U kunt dit niet betalen. 18 00:01:05,350 --> 00:01:07,350 Ik heb draken. 19 00:01:07,550 --> 00:01:10,150 Ze willen de grootste - Afgesproken. 20 00:01:10,350 --> 00:01:12,500 En ik wil jou ook. Nu meteen. 21 00:01:12,700 --> 00:01:15,900 Je denkt dat je de slimste man ter wereld bent. 22 00:01:16,100 --> 00:01:20,050 Als er iets is, roep je gewoon om je vader. 23 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 Zonder hem ben je niks. Vergeet dat nooit. 24 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 Zo onthoud je het wel. 25 00:03:34,600 --> 00:03:38,700 Hoeveel van die vingers kunnen we in zijn kont steken? 26 00:03:38,900 --> 00:03:40,900 Ligt eraan of hij geoefend heeft. 27 00:03:41,100 --> 00:03:44,800 Houden jij en je zus daar wel van, Koningsmoordenaar? 28 00:03:45,000 --> 00:03:47,275 Heeft ze je al voor ons opgewarmd? 29 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Hij valt. 30 00:03:57,200 --> 00:03:59,600 Hij valt van zijn paard. Help hem. 31 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Water. 32 00:04:12,850 --> 00:04:15,250 Alsjeblieft, water. 33 00:04:28,800 --> 00:04:32,125 Als ik sterf, krijg je... - Hou toch op. 34 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 Hier. 35 00:04:40,425 --> 00:04:44,400 Ik heb nog nooit iemand zo snel paardenpis zien drinken. 36 00:05:10,850 --> 00:05:12,350 Hou op. 37 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Staan blijven. 38 00:05:52,400 --> 00:05:56,300 Als je dat weer doet, hak ik je andere hand ook af. 39 00:06:00,600 --> 00:06:02,100 Kom. 40 00:06:12,700 --> 00:06:14,875 Heer Tyrion. Kom binnen. 41 00:06:15,325 --> 00:06:19,200 Ik wilde je graag in vertrouwen spreken. 42 00:06:19,400 --> 00:06:22,400 Altijd in vertrouwen. 43 00:06:22,700 --> 00:06:24,900 Over de gebeurtenissen bij het Zwartewater. 44 00:06:26,350 --> 00:06:29,450 Komt het ongelegen? - Het komt zeer gelegen. 45 00:06:30,450 --> 00:06:34,350 Misschien weet een van je spionnen waarom mijn zus... 46 00:06:34,550 --> 00:06:36,550 Je wilde doden? 47 00:06:36,750 --> 00:06:40,600 Pinkje heeft me helaas zijn spionnen niet nagelaten. 48 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 Daarom kom ik naar jou. 49 00:06:43,000 --> 00:06:45,200 Ik heb bewijs nodig. - Bewijs? 50 00:06:45,400 --> 00:06:47,725 Komt er een proces? - Ik moet het weten. 51 00:06:48,400 --> 00:06:52,000 Ik heb geen bewijs. Alleen geruchten. 52 00:06:55,000 --> 00:06:58,350 Voor al deze narigheid... 53 00:06:58,550 --> 00:07:01,550 wou ik je vertellen hoe ik besneden was. 54 00:07:02,100 --> 00:07:05,675 Wil je het nog horen? - Geen idee. Wil ik dat? 55 00:07:06,150 --> 00:07:10,350 Als jongen trok ik met 'n groep toneelspelers door de Vrijsteden. 56 00:07:10,550 --> 00:07:12,650 Op een dag, in Myr... 57 00:07:12,850 --> 00:07:17,300 deed 'n man mijn meester een aanbod dat hij niet kon afslaan. 58 00:07:17,500 --> 00:07:22,000 Ik was bang dat hij me zou misbruiken... 59 00:07:22,200 --> 00:07:25,000 maar wat hij wou was nog veel erger. 60 00:07:26,000 --> 00:07:29,700 Hij gaf me 'n drankje dat me belette te bewegen of spreken... 61 00:07:29,900 --> 00:07:32,500 maar me wel alles liet voelen. 62 00:07:32,700 --> 00:07:38,500 Hij sneed alles af met een haakmes terwijl hij erbij zong. 63 00:07:38,700 --> 00:07:41,800 Hij verbrandde mijn zaakje in een vuurkorf. 64 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 De vlammen werden blauw en een stem sprak tot hem. 65 00:07:51,800 --> 00:07:54,700 Ik heb er nog nachtmerries van. 66 00:07:55,875 --> 00:08:00,000 Niet van de tovenaar of zijn mes... 67 00:08:00,450 --> 00:08:03,200 maar van de stem in de vlammen. 68 00:08:03,400 --> 00:08:08,250 Was het een god? Een demon? Een illusie? Ik weet het niet. 69 00:08:09,000 --> 00:08:12,900 Maar de tovenaar riep, en de stem antwoordde. 70 00:08:13,100 --> 00:08:18,900 Sinds die dag haat ik magie en allen die het beoefenen. 71 00:08:19,100 --> 00:08:24,400 Daarom hielp ik je tegen Stannis en zijn Rode Priesteres. 72 00:08:24,600 --> 00:08:28,200 Een symbolische wraak. 73 00:08:28,400 --> 00:08:32,050 Juist. Ik wil daarentegen daadwerkelijke wraak... 74 00:08:32,250 --> 00:08:37,000 op de daadwerkelijke persoon die me wilde laten doden. 75 00:08:37,200 --> 00:08:42,650 Dat vereist invloed... - Die jij niet hebt. 76 00:08:42,850 --> 00:08:44,850 Momenteel dan. 77 00:08:45,300 --> 00:08:51,000 Maar invloed is grotendeels een kwestie van geduld. 78 00:08:51,200 --> 00:08:54,600 Toen de tovenaar met me klaar was... 79 00:08:54,800 --> 00:09:01,425 liet hij me buiten sterven. Ik bleef in leven uit wrok. 80 00:09:01,625 --> 00:09:06,200 Ik bedelde en verkocht wat er nog van mijn lijf over was. 81 00:09:06,400 --> 00:09:08,400 Ik werd een uitstekende dief... 82 00:09:08,600 --> 00:09:12,300 en kwam erachter dat de inhoud van een brief... 83 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 waardevoller waren dan de inhoud van een geldbuidel. 84 00:09:15,700 --> 00:09:17,800 Stap voor stap... 85 00:09:18,150 --> 00:09:21,100 het ene smerige zaakje na het andere... 86 00:09:21,300 --> 00:09:24,400 werkte ik me omhoog van de sloppenwijken in Myr... 87 00:09:24,600 --> 00:09:27,500 naar de raadszaal van de kleine raad. 88 00:09:29,900 --> 00:09:32,800 Invloed groeit als onkruid. 89 00:09:33,600 --> 00:09:36,350 Ik heb het mijne geduldig verzorgd... 90 00:09:36,550 --> 00:09:39,950 tot mijn tentakels van de Rode Burcht... 91 00:09:40,150 --> 00:09:43,500 tot aan de andere kant van de wereld reikten... 92 00:09:43,700 --> 00:09:48,750 waar ze zich om iets heel speciaals wikkelden. 93 00:09:54,175 --> 00:09:56,175 De tovenaar. 94 00:09:57,300 --> 00:09:59,800 Dag, mijn oude vriend. 95 00:10:00,500 --> 00:10:02,875 Het is lang geleden. 96 00:10:03,900 --> 00:10:09,100 Je zal vast en zeker je wraak krijgen... 97 00:10:09,300 --> 00:10:12,325 als je het aankunt. 98 00:10:14,900 --> 00:10:16,900 Als men het over de Nachtwacht heeft... 99 00:10:17,100 --> 00:10:19,600 hebben ze het nooit over al het scheppen. 100 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Of over de stront. 101 00:10:22,000 --> 00:10:24,950 Ze hebben het over eer en pardon krijgen... 102 00:10:25,150 --> 00:10:30,500 en het rijk beschermen, maar het is vooral scheppen. 103 00:10:30,700 --> 00:10:34,400 En aangevallen of gedood worden, of nog erger. 104 00:10:34,600 --> 00:10:38,100 Als het dat niet is, is het wel scheppen. 105 00:10:39,000 --> 00:10:42,725 Kijk eens aan. Nog meer stront. 106 00:10:43,300 --> 00:10:47,100 Ik vroeg me al af wat ik vandaag moest doen. 107 00:10:47,525 --> 00:10:49,525 We moeten hier weg. 108 00:10:50,700 --> 00:10:53,375 We gaan wanneer de opperbevelhebber het zegt. 109 00:10:53,575 --> 00:10:56,400 Hij stuurde ons ook naar de Vuist van de Eerste Mensen. 110 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 Hoe pakte dat uit? - Dat kon hij niet weten. 111 00:10:59,300 --> 00:11:02,350 Nu wel. We weten wat daar is. 112 00:11:02,550 --> 00:11:07,575 Craster overleeft hier ook. - Beschermt hij je nu dan? 113 00:11:08,000 --> 00:11:11,800 Onze vriend, Craster? - We zijn praktisch zijn zonen. 114 00:11:12,000 --> 00:11:16,100 Mormont zal je niet redden. Deze lomperik ook niet. 115 00:11:17,000 --> 00:11:21,100 Als de Witte Lopers komen, gooit Craster ons voor de leeuwen. 116 00:11:22,600 --> 00:11:24,700 Als we in leven willen blijven... 117 00:11:26,850 --> 00:11:29,050 moeten we op onszelf passen. 118 00:11:43,000 --> 00:11:46,100 Je hebt hem wakker gemaakt. - Sorry. 119 00:11:48,300 --> 00:11:50,300 Hij is prachtig. 120 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 Hij is prachtig. 121 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 Heeft hij een naam? - Nee. 122 00:12:01,000 --> 00:12:04,200 Geef je hem er wel een? - Waarom? 123 00:12:09,400 --> 00:12:13,900 Hier. Ik zou het bewaren tot je terugkwam. Je bent terug. 124 00:12:14,100 --> 00:12:16,650 Het was voor jou. - Ik wil je vingerhoedje niet. 125 00:12:16,850 --> 00:12:21,200 Ik wil mijn baby redden. Kun jij dat? 126 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Ik heb geen tijd voor je. 127 00:12:26,000 --> 00:12:31,700 Alleen voor hem. Hij heeft al zo weinig tijd. 128 00:12:56,825 --> 00:13:00,000 Je moet hem achterna. - Hoe? 129 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 Je weet hoe. 130 00:13:29,000 --> 00:13:31,800 Moeder. - Hoe vaak heb ik 't niet gezegd? 131 00:13:32,000 --> 00:13:34,800 Geen geklim. - Ik moet hem vinden. 132 00:13:35,000 --> 00:13:37,450 Beloof het me. Geen geklim meer. 133 00:13:37,650 --> 00:13:42,200 Beloof het. 134 00:13:42,500 --> 00:13:44,100 Beloof het me. 135 00:13:57,650 --> 00:14:00,600 Is hij groot geschapen? - Niet groter dan normaal. 136 00:14:00,800 --> 00:14:03,700 Maar toch zeiden ze... - Dat hij buitengewoon was. 137 00:14:03,900 --> 00:14:06,500 De meest buitengewone man die ze ooit hebben gehad. 138 00:14:06,700 --> 00:14:10,200 En dat waren er veel. - Hebben we 't nog over Podrick? 139 00:14:10,400 --> 00:14:14,400 Die schildknaap van Tyrion? Een beetje onnozel? 140 00:14:15,640 --> 00:14:18,500 Wat heeft hij met ze gedaan? - Geen idee, mijn heer. 141 00:14:18,700 --> 00:14:22,600 Meestal zeggen ze het wel. - Wat zeiden ze dan? 142 00:14:22,800 --> 00:14:25,634 Dat het lastig te omschrijven was. 143 00:14:27,900 --> 00:14:31,950 Wonderkinderen duiken op de gekste plaatsen op. 144 00:14:32,475 --> 00:14:36,500 Wat zei Pinkje over zijn inkomensverlies? 145 00:14:36,700 --> 00:14:40,500 Hij had het te druk. Hij moet naar het Arendsnest. 146 00:14:40,700 --> 00:14:42,700 Ik help hem met de voorbereidingen. 147 00:14:42,900 --> 00:14:48,800 Wegens zijn liefde voor vrouwe Arryn en haar titel. 148 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Een trieste zaak. 149 00:14:51,200 --> 00:14:56,450 Laat hij daarom die arme Sansa Stark in de steek? 150 00:14:56,750 --> 00:15:00,750 Voor zover ik weet heeft hij haar niet meer gesproken... 151 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 maar volgens mij laat hij haar niet in de steek. 152 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 Waarom denk je dat? 153 00:15:07,650 --> 00:15:10,100 Zijn reisbenodigdheden. 154 00:15:12,700 --> 00:15:15,900 Je kunt lezen. Zeldzaam voor vrouwen met jouw beroep. 155 00:15:16,100 --> 00:15:18,350 Voormalig beroep. - Uiteraard. 156 00:15:19,100 --> 00:15:22,600 Zie ik iets over het hoofd? 157 00:15:22,800 --> 00:15:27,000 Hij laat twee donsbedden in zijn kajuit plaatsen. 158 00:15:29,150 --> 00:15:34,450 Wie is er belangrijk genoeg om naast Pinkje te liggen? 159 00:15:34,650 --> 00:15:36,900 Neemt hij een van zijn meiden mee? 160 00:15:37,100 --> 00:15:40,100 Hij geeft niks om hen. - Hoe weet je dat? 161 00:15:40,600 --> 00:15:43,100 Omdat ik een van hen ben. 162 00:15:43,350 --> 00:15:46,200 Wonderkinderen op vreemde plaatsen. 163 00:15:47,850 --> 00:15:50,800 Rhaenyra Targaryen werd vermoord door haar broer... 164 00:15:51,000 --> 00:15:53,700 of beter gezegd, zijn draak. 165 00:15:53,900 --> 00:15:56,800 Hij at haar op terwijl haar zoon toekeek. 166 00:15:57,600 --> 00:16:01,225 Haar overblijfselen liggen in die grafkelder. 167 00:16:04,000 --> 00:16:07,050 De plechtigheid vindt normaal plaats in de hoofdtempel. 168 00:16:07,250 --> 00:16:10,500 Er kunnen 700 personen in. 169 00:16:10,700 --> 00:16:15,700 En de rest mag blijkbaar buiten toekijken. 170 00:16:16,050 --> 00:16:19,100 Er zijn niet meer dan 700 personen die ertoe doen. 171 00:16:19,300 --> 00:16:23,300 De rest mag respectvol toekijken naar die 700 man... 172 00:16:23,500 --> 00:16:27,400 om ze eraan te herinneren dat zij beter zijn. 173 00:16:27,600 --> 00:16:33,200 Die as is van Aerion Targaryen, oftewel Aerion Lichtvlam. 174 00:16:33,400 --> 00:16:37,000 Hij dacht dat wildvuur drinken hem in een draak zou veranderen. 175 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Hij vergiste zich. 176 00:16:39,500 --> 00:16:43,650 En dat is de Gekke Koning, die gedood is door mijn oom. 177 00:16:44,250 --> 00:16:47,050 Wil je zien waar de laatste Targaryens begraven zijn? 178 00:16:47,250 --> 00:16:50,100 Vindt vrouwe Marjolij dit niet een beetje macaber? 179 00:16:50,300 --> 00:16:53,950 Welnee, uwe Genade. Ik wil het graag zien. 180 00:16:54,150 --> 00:16:57,000 Alsof je de geschiedenis opnieuw beleeft. 181 00:17:00,700 --> 00:17:02,900 De grafkelder is hier. - Dit is zo spannend. 182 00:17:03,100 --> 00:17:05,300 Bent u hier ook getrouwd? - Ja. 183 00:17:05,500 --> 00:17:09,700 Het zal wel pas geleden lijken. - Het lijkt een leven geleden. 184 00:17:09,900 --> 00:17:12,000 Is uw man hier ook begraven? 185 00:17:12,200 --> 00:17:15,250 Hij wilde begraven worden onder Stormeinde. 186 00:17:15,450 --> 00:17:18,250 Wat een tragedie. - Een voorspelbare tragedie. 187 00:17:18,450 --> 00:17:21,300 Drinken en jagen gaan niet samen. - Absoluut niet. 188 00:17:21,500 --> 00:17:23,900 Mijn zoon jaagt graag. Het doet hem vergeten... 189 00:17:24,100 --> 00:17:26,925 dat hij nog nooit een gevecht van dichtbij heeft gezien. 190 00:17:27,125 --> 00:17:31,450 Hij heeft Stormeinde bijna een jaar belegerd. 191 00:17:31,650 --> 00:17:35,800 Hij heeft alleen de eettafel in zijn tent belegerd. 192 00:17:36,000 --> 00:17:38,800 Hij moest zich niet met Roberts opstand bemoeien. 193 00:17:39,000 --> 00:17:41,900 Hij kon niet tegen een echte strijder op. 194 00:17:43,250 --> 00:17:45,600 Wij moeders doen wat we kunnen... 195 00:17:45,800 --> 00:17:48,100 om onze zonen uit het graf te houden. 196 00:17:48,300 --> 00:17:50,500 Maar ze schijnen ernaar te verlangen. 197 00:17:50,700 --> 00:17:56,100 We geven ze goede raad, maar het blijft niet hangen. 198 00:17:57,700 --> 00:18:02,900 En toch is het hun wereld. - Een belachelijke regeling. 199 00:18:06,100 --> 00:18:08,525 De goden wilden het zo. 200 00:18:09,750 --> 00:18:11,750 Mijn vader wilde ze hier niet. 201 00:18:11,950 --> 00:18:15,000 Hij wilde ze verbranden en in het Zwartewater gooien... 202 00:18:15,200 --> 00:18:18,345 maar de Hoge Septon praatte hem om. 203 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Daar ben ik blij om. 204 00:18:22,500 --> 00:18:25,700 Het spijt me. Ze hebben vreselijke dingen gedaan... 205 00:18:25,900 --> 00:18:29,700 maar hun voorouders hebben dit gebouwd. 206 00:18:32,100 --> 00:18:35,600 Soms is strengheid de prijs voor grootsheid. 207 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Ik ben het helemaal met je eens. 208 00:18:49,900 --> 00:18:51,900 Zullen we ze toespreken? 209 00:18:52,700 --> 00:18:54,700 Als jij ze liefhebt... 210 00:18:54,900 --> 00:18:58,200 zullen ze jou ook liefhebben. 211 00:18:58,550 --> 00:19:00,550 Ik heb met ze gesproken. 212 00:19:00,750 --> 00:19:02,900 Ik weet hoe ze over je denken. 213 00:19:03,400 --> 00:19:06,400 Jij hebt Koningslanding verdedigd. 214 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Ze aanbidden je. 215 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Open de deuren. 216 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 Wacht. 217 00:19:34,100 --> 00:19:38,600 Vrouwe Marjolij. - Wees gezegend, vrouwe Marjolij. 218 00:19:38,800 --> 00:19:43,750 Lang leve vrouwe Marjolij. 219 00:19:44,350 --> 00:19:46,350 Koning Joffrey. 220 00:19:53,300 --> 00:19:56,800 Lang leve koning Joffrey. 221 00:20:02,000 --> 00:20:04,200 Hoe ver is het naar de Motte van Diephout? 222 00:20:04,400 --> 00:20:07,500 Niet ver, mijn heer. Uw zus wacht daar op u. 223 00:20:07,700 --> 00:20:10,000 Heeft zij je gestuurd? - Ja. 224 00:20:10,200 --> 00:20:12,900 Ik heb uw martelaars gediend. 225 00:20:13,300 --> 00:20:16,400 Ik heb het juiste moment afgewacht. 226 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 Waarom zou je je leven voor mij riskeren? 227 00:20:18,900 --> 00:20:21,450 Ik ben opgegroeid op Zoutklif, mijn heer. 228 00:20:21,650 --> 00:20:24,000 Ik was nog jong toen ze u meenamen. 229 00:20:24,200 --> 00:20:28,600 Mijn vader nam ons mee om te zien hoe ze u meenamen. 230 00:20:28,800 --> 00:20:32,600 Ik zie zijn gezicht nog voor me toen hij ons vertelde: 231 00:20:32,800 --> 00:20:35,850 'Dat is de enige levende zoon van Balon Grauwvreugd.' 232 00:20:37,050 --> 00:20:41,150 Dat spookte door mijn hoofd toen ik zag wat ze met u deden. 233 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 Die mannen... 234 00:20:43,600 --> 00:20:46,700 zeiden dat mijn vader wist wat ze met me deden. 235 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 Is dat zo? 236 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ik weet het niet, mijn heer. 237 00:20:53,200 --> 00:20:57,000 Ze vertelden me weinig. 238 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 De mannen van mijn zus zijn haar trouw. 239 00:21:08,300 --> 00:21:10,300 We hoeven ons niet te verstoppen. 240 00:21:10,500 --> 00:21:14,600 Sommigen zweren trouw aan uw vader. 241 00:21:18,100 --> 00:21:20,100 Wat is er? 242 00:21:20,300 --> 00:21:23,700 Ik was zo jaloers dat Yara mijn plaats innam. 243 00:21:23,900 --> 00:21:27,600 Wat moest u dan doen? - Vissersdorpjes aanvallen. 244 00:21:27,800 --> 00:21:31,700 Mijn vader vertrouwde me niet. Hij zag me als een Stark. 245 00:21:31,900 --> 00:21:34,200 Ik zou nooit een Stark kunnen zijn. 246 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Robb Stark herinnerde me daar altijd aan. 247 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 Zei hij u dat? - Dat hoefde hij niet. 248 00:21:39,800 --> 00:21:42,625 Zijn bestaan was al genoeg. 249 00:21:43,500 --> 00:21:46,200 Datgene zijn waar hij voor geboren was. 250 00:21:46,800 --> 00:21:49,000 Zijn leven paste hem beter dan zijn kleren. 251 00:21:49,200 --> 00:21:53,900 Hoe kan hij mijn broer zijn? Hij is de Koning in het Noorden... 252 00:21:54,100 --> 00:21:58,000 en ik kreeg een keuze van mijn vader... 253 00:21:58,200 --> 00:22:00,325 en die heb ik gemaakt. 254 00:22:01,600 --> 00:22:03,600 Ik zou nooit een Stark kunnen zijn. 255 00:22:03,800 --> 00:22:05,800 Maar een ijzergeborene zijn... 256 00:22:06,300 --> 00:22:09,700 dat is waar ik voor geboren ben. 257 00:22:14,150 --> 00:22:16,900 Ik heb de ijzerprijs voor Winterfel betaald. 258 00:22:24,000 --> 00:22:26,300 Ik heb die jongens vermoord. 259 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 De zonen van de Starks? 260 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 Die konden we niet vinden. 261 00:22:34,400 --> 00:22:37,700 Het waren wezen die bij een boer woonden. 262 00:22:40,200 --> 00:22:42,700 Ik liet Dagmer hun kelen doorsnijden... 263 00:22:43,400 --> 00:22:46,100 en hun lijken verbranden... 264 00:22:47,400 --> 00:22:50,000 zodat ik Winterfel kon behouden... 265 00:22:51,700 --> 00:22:54,800 en mijn vader trots op me zou zijn. 266 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 Misschien is het daar nog niet te laat voor. 267 00:23:01,300 --> 00:23:03,300 Dat is het wel. 268 00:23:11,100 --> 00:23:14,200 Mijn echte vader is onthoofd in Koningslanding. 269 00:23:16,300 --> 00:23:18,300 Ik heb een keuze gemaakt. 270 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 De verkeerde. 271 00:23:25,800 --> 00:23:28,200 En nu heb ik alles verpest. 272 00:23:30,100 --> 00:23:32,100 Niet alles, mijn heer. 273 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 Ze is boven. 274 00:23:49,300 --> 00:23:51,300 Yara. 275 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 Wacht. 276 00:24:01,725 --> 00:24:03,950 Ik heb hem teruggebracht. Hij heeft de anderen gedood. 277 00:24:04,150 --> 00:24:07,900 Wat? Niet waar. Dit kun je niet doen. 278 00:24:09,600 --> 00:24:11,600 Wacht, alsjeblieft. 279 00:24:16,100 --> 00:24:18,100 Zet hem terug waar hij hoort. 280 00:24:42,550 --> 00:24:44,550 Eet. 281 00:24:47,850 --> 00:24:49,850 Wat doe je? 282 00:24:50,250 --> 00:24:53,900 Ik sterf. - Je kan niet sterven. 283 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Je moet blijven leven. 284 00:24:57,700 --> 00:25:02,250 Om wraak te kunnen nemen. - Ik geef niks om wraak. 285 00:25:02,850 --> 00:25:04,850 Lafaard. 286 00:25:05,700 --> 00:25:08,500 Geef je al op bij de minste tegenslag? 287 00:25:09,750 --> 00:25:15,500 Tegenslag? - Het was je hand maar. 288 00:25:15,700 --> 00:25:18,750 Mijn zwaardhand. Die hand was mijn leven. 289 00:25:20,400 --> 00:25:25,000 Je hebt één keer gezien hoe het is in de echte wereld... 290 00:25:25,200 --> 00:25:28,650 waar mensen belangrijke dingen kwijtraken. 291 00:25:28,850 --> 00:25:34,150 En nu geef je op. Je lijkt wel een vrouw. 292 00:25:59,850 --> 00:26:02,000 Ik weet wat je voor me hebt gedaan. 293 00:26:03,350 --> 00:26:06,300 Je hebt ze verteld dat Tarth vol met saffieren ligt. 294 00:26:10,400 --> 00:26:14,350 Het heet het Eiland van Saffier omdat het water zo blauw is. 295 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 Dat wist je. 296 00:26:26,675 --> 00:26:28,800 Waarom hielp je me? 297 00:26:55,150 --> 00:26:58,925 Je wilde me spreken? - Over Jaime. 298 00:27:00,450 --> 00:27:05,525 Wat is er met hem? - Doen we wel genoeg? 299 00:27:08,900 --> 00:27:12,275 Toen Catelyn Stark Tyrion gevangennam... 300 00:27:13,100 --> 00:27:16,500 wat deed ik toen? - U begon een oorlog. 301 00:27:16,700 --> 00:27:20,600 Als ik dat al deed voor die wellustige dwerg... 302 00:27:20,800 --> 00:27:24,300 wat zou ik dan doen voor m'n oudste zoon en erfgenaam? 303 00:27:24,500 --> 00:27:28,600 Alles wat u kan. - Alles wat ik kan. 304 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 Je bent er nog. 305 00:27:46,400 --> 00:27:48,400 Waarom? 306 00:27:48,700 --> 00:27:53,000 Is het ooit in u opgekomen dat ik uw vertrouwen verdien... 307 00:27:53,200 --> 00:27:57,100 niet uw zonen? Niet Jaime of Tyrion, maar ik. 308 00:27:57,500 --> 00:28:01,200 Is het na al die preken over familie en nalatenschap... 309 00:28:01,500 --> 00:28:06,400 eigenlijk dezelfde preek, maar telkens iets aangepast... 310 00:28:06,600 --> 00:28:11,750 nooit in u opgekomen dat alleen uw dochter luisterde? 311 00:28:12,200 --> 00:28:15,800 Dat zij het meest aan uw nalatenschap kan bijdragen... 312 00:28:16,000 --> 00:28:18,800 waar u meer van houdt dan uw kinderen? 313 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Goed. Draag maar bij. 314 00:28:31,300 --> 00:28:33,400 De Tyrels zijn een probleem. 315 00:28:35,150 --> 00:28:38,000 Ze hebben ons geholpen Stannis Baratheon te verslaan. 316 00:28:38,200 --> 00:28:41,700 Ze hebben het leven van jou en je kinderen gered. 317 00:28:43,100 --> 00:28:45,300 Marjolij bespeelt Joffrey. 318 00:28:47,300 --> 00:28:53,000 Ze weet hem te manipuleren. - Mooi. Kon jij dat maar. 319 00:28:54,600 --> 00:28:57,150 Ik twijfel niet aan je omdat je een vrouw bent... 320 00:28:57,350 --> 00:29:00,500 maar omdat je niet zo slim bent als je denkt. 321 00:29:00,700 --> 00:29:05,424 Je laat die jongen over jou en de hele stad heenlopen. 322 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 Misschien... 323 00:29:13,600 --> 00:29:17,200 moet u hem eens beletten te doen wat hij leuk vindt. 324 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Dat zal ik ook doen. 325 00:29:24,900 --> 00:29:26,900 Vindt u het mooi, oma? 326 00:29:27,100 --> 00:29:29,450 Weer een gouden roos. Hoe origineel. 327 00:29:29,650 --> 00:29:32,100 Ik eet van borden met rozen erop... 328 00:29:32,300 --> 00:29:34,300 slaap onder dekens met rozen erop... 329 00:29:34,500 --> 00:29:37,000 en ik heb zelfs een gouden roos op mijn kamerpot staan. 330 00:29:37,200 --> 00:29:39,650 Alsof het daar beter van zou ruiken. 331 00:29:39,850 --> 00:29:44,000 Rozen zijn saai, schat. 'Groei brengt kracht'. 332 00:29:44,200 --> 00:29:47,000 De saaiste woorden van welk huis dan ook. 333 00:29:47,200 --> 00:29:51,100 'De winter komt'. Dat is gedenkwaardig. 334 00:29:51,300 --> 00:29:56,400 'Wij zaaien niet'. Sterk. Voor die huizen pas je op. 335 00:29:56,600 --> 00:30:00,400 Schrikwolven en krakens. Woeste beesten. 336 00:30:00,600 --> 00:30:05,850 Maar van een gouden roos wordt niemand bang. 337 00:30:07,200 --> 00:30:12,150 Kijk eens, liefjes. Een spin in de tuin. 338 00:30:13,550 --> 00:30:16,650 Ga maar. Groei krachtig. 339 00:30:19,250 --> 00:30:24,075 Mijn vrouwe, ik wilde u persoonlijk welkom heten. 340 00:30:24,275 --> 00:30:26,650 De stad fleurt op van uw aanwezigheid. 341 00:30:26,850 --> 00:30:29,650 Van mijn aanwezigheid? 342 00:30:29,850 --> 00:30:33,800 Begint u altijd zo? Wilt u me soms verleiden? 343 00:30:34,000 --> 00:30:37,200 Lag het er zo dik bovenop? - Welnee. 344 00:30:37,400 --> 00:30:40,300 Verleid me maar. Het is al zo lang geleden. 345 00:30:40,500 --> 00:30:43,000 Maar het zal waarschijnlijk weinig uithalen. 346 00:30:43,200 --> 00:30:47,100 Wat als het onbestaande tegen het uitgeleefde aankomt? 347 00:30:48,100 --> 00:30:50,100 Een vraag voor de filosofen. 348 00:30:50,300 --> 00:30:54,100 Maar u komt niet voor niets. Dus? 349 00:30:54,300 --> 00:30:56,400 Mag ik gaan zitten? - Nee. 350 00:30:56,900 --> 00:31:00,550 Kom, je zou zo slim zijn. 351 00:31:00,750 --> 00:31:03,300 Ik vraag me af wat je van me wil. 352 00:31:03,900 --> 00:31:07,750 U bent begaan met Sansa Stark. - Is dat zo? 353 00:31:07,950 --> 00:31:13,000 Omdat ik haar één keer sprak en je spionnen dat verklapten? 354 00:31:13,200 --> 00:31:15,500 Waarom ook niet? Ze is ook interessant. 355 00:31:15,700 --> 00:31:18,050 Is dat zo? - Nee, niet echt. 356 00:31:18,250 --> 00:31:22,500 Maar haar jeugd wel. - Helaas wel. 357 00:31:22,700 --> 00:31:25,250 Vergeef me dat ik uw tijd heb verspild. 358 00:31:25,450 --> 00:31:28,300 Ik dacht dat we allebei met haar begaan waren. 359 00:31:28,500 --> 00:31:32,700 Toe, je geeft wel makkelijk op. 360 00:31:34,450 --> 00:31:39,550 Kom mee. De muren hebben oren, maar de struiken blijkbaar ook. 361 00:31:40,000 --> 00:31:42,400 Ik kies mijn bondgenoten zorgvuldig... 362 00:31:42,600 --> 00:31:45,500 en mijn vijanden nog zorgvuldiger. 363 00:31:45,700 --> 00:31:47,300 Wat is Sansa dan? 364 00:31:47,500 --> 00:31:49,900 Geen van beide. Een onschuldig meisje. 365 00:31:50,100 --> 00:31:54,575 Ik bewonderde haar vader. - Velen bewonderden Ned Stark. 366 00:31:54,775 --> 00:31:58,500 Maar wie liet dat blijken bij zijn onthoofding? 367 00:31:58,700 --> 00:32:00,700 Ik kon hem niet helpen... 368 00:32:00,900 --> 00:32:02,900 maar haar wellicht wel. - Hoe dan? 369 00:32:03,100 --> 00:32:07,100 U bent niet de enige die in haar geïnteresseerd is. 370 00:32:07,300 --> 00:32:11,200 Dat is niet vreemd. Een mooie meid met een bekende naam. 372 00:32:11,400 --> 00:32:14,700 Ze zou een goede partij zijn voor de juiste man. 373 00:32:14,900 --> 00:32:17,900 Je zou bijna denken dat je ter zake wil komen. 374 00:32:18,100 --> 00:32:20,200 Pinkje vertrekt uit de hoofdstad. 375 00:32:20,400 --> 00:32:24,950 Er is mij ter ore gekomen dat hij Sansa zal meenemen. 376 00:32:25,700 --> 00:32:27,700 En waarom vertel je mij dat? 377 00:32:27,900 --> 00:32:31,300 Pinkje is geboren zonder land, rijkdom of legers. 378 00:32:31,500 --> 00:32:35,400 De eerste twee heeft hij nu. Hoelang duurt het leger nog? 379 00:32:35,600 --> 00:32:41,300 Lach maar, maar ik ken hem en dit is de waarheid. 380 00:32:41,500 --> 00:32:45,300 Pinkje is één van de gevaarlijkste mannen in Westeros. 381 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Als Robb Stark verslagen wordt... 382 00:32:48,700 --> 00:32:50,700 is Sansa Stark de sleutel tot het Noorden. 383 00:32:50,900 --> 00:32:53,900 En als hij haar trouwt, heeft hij de sleutel op zak. 384 00:32:54,100 --> 00:33:00,000 Zonde. Waarom zou zo'n man zo'n mooie bruid stelen? 385 00:33:00,200 --> 00:33:04,100 Je veracht hem zeker. Je dwarsboomt hem zo graag. 386 00:33:04,300 --> 00:33:06,425 Ik vind hem wel vermakelijk. 387 00:33:06,750 --> 00:33:11,425 Maar hij zou dit land platbranden als hij over de as kon regeren. 388 00:33:11,850 --> 00:33:15,300 U bent slim, heer Varys. - U bent te vriendelijk. 389 00:33:15,500 --> 00:33:18,500 Ik heb misschien een oplossing. 390 00:33:18,700 --> 00:33:21,800 Daar hoef je niet slim voor te zijn. Het ligt voor de hand. 391 00:33:35,000 --> 00:33:38,100 Ik wilde je niet storen. - Dat deed je ook niet. 392 00:33:38,925 --> 00:33:42,800 We willen wat privacy. Wacht maar in de burcht. 393 00:33:45,400 --> 00:33:49,825 Of geef me jullie namen, dan vraagt de koning het zelf. 394 00:33:54,100 --> 00:33:57,700 Waar bad je voor? - Dat kan ik niet zeggen. 395 00:33:57,900 --> 00:34:01,300 Hoezo? Dan vertel ik je waar ik voor gebeden heb. 396 00:34:01,500 --> 00:34:05,225 Voor het geluk en de gezondheid van mijn familie... 397 00:34:05,425 --> 00:34:07,900 een einde aan de oorlog en een korte winter. 398 00:34:08,100 --> 00:34:11,000 Saai en gewoontjes, helaas. 399 00:34:11,400 --> 00:34:14,700 En jij? - Ik kan het niet zeggen. 400 00:34:15,200 --> 00:34:19,100 Mijn nicht Alanna was beeldschoon. 401 00:34:19,300 --> 00:34:21,350 Ik zag er op mijn twaalfde niet uit. 402 00:34:21,550 --> 00:34:23,800 Alanna zag eruit als een godin die me kwam kwellen. 403 00:34:24,000 --> 00:34:27,600 Ze noemde me varkenshoofd. - Belachelijk. 404 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 Volgens mij kwam het door mijn neus. 405 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 Als ze me tegenkwam, knorde ze. 406 00:34:35,100 --> 00:34:38,050 Dus ik bad dat ze een vreselijke huidaandoening kreeg. 407 00:34:38,250 --> 00:34:40,700 Een week later kreeg ze de pappest. 408 00:34:40,900 --> 00:34:43,200 Pappest? - Kennen jullie dat niet? 409 00:34:43,400 --> 00:34:45,500 Je huid lijkt net gekookte havermout... 410 00:34:45,700 --> 00:34:48,700 je gezicht laat los en je sterft een pijnlijke dood. 411 00:34:48,900 --> 00:34:50,900 Dat is vreselijk. 412 00:34:53,550 --> 00:34:57,000 Je... Ik geloofde je. 413 00:34:57,200 --> 00:35:00,835 Pappest. Wat ben ik dom. - Welnee. 414 00:35:01,300 --> 00:35:03,400 Wat is er van Alanna geworden? 415 00:35:03,675 --> 00:35:05,825 Ze werd een prachtige vrouw... 416 00:35:06,025 --> 00:35:08,700 trouwde een knappe heer, kreeg prachtige kinderen... 417 00:35:08,900 --> 00:35:12,825 en nu wonen ze in een kasteel aan de zee. Vreselijk. 418 00:35:13,500 --> 00:35:16,100 Ze zal nu wel jaloers op jou zijn. 419 00:35:16,300 --> 00:35:18,450 Je trouwt in de hoofstad... 420 00:35:18,650 --> 00:35:22,425 en zij zal moeten doen alsof ze blij is dat je koningin bent. 421 00:35:25,200 --> 00:35:28,500 Ik wil dat we goede vrienden worden. 422 00:35:29,200 --> 00:35:31,350 Daar zou ik heel fijn vinden. 423 00:35:32,850 --> 00:35:36,400 Je moet Hooggaarde ooit zien. Je zou het prachtig vinden. 424 00:35:36,600 --> 00:35:39,525 We hebben een gemaskerd bal op de nacht van de Oogstmaan. 425 00:35:39,725 --> 00:35:42,900 Men werkt maanden aan de kostuums. 426 00:35:44,300 --> 00:35:47,600 Ik mag vast niet weg van de koningin. 427 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 De koningin-regentes. 428 00:35:50,000 --> 00:35:52,250 Als ik Joffrey trouw, ben ik koningin. 429 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 En als jij Loras zou trouwen... 430 00:36:00,600 --> 00:36:04,400 dan hoor je thuis in Hooggaarde, of niet? 431 00:36:05,300 --> 00:36:09,300 Dan zouden we zussen zijn. Zou je dat willen? 432 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 Zijn naam was Bannen. 433 00:36:26,450 --> 00:36:29,450 Hij was een goed man. Een goede wachtruiter. 434 00:36:29,850 --> 00:36:32,150 Hij kwam van... 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,525 Waar kwam hij ook weer vandaan? 436 00:36:35,725 --> 00:36:38,100 Van Withaven ergens. 437 00:36:38,450 --> 00:36:42,850 Hij kwam van Withaven. Hij verzaakte zijn plicht nimmer. 438 00:36:43,600 --> 00:36:47,000 Hij heeft zijn geloftes zo goed mogelijk nageleefd. 439 00:36:47,200 --> 00:36:50,750 Hij reed ver en streed fel. 440 00:36:52,800 --> 00:36:55,500 Nimmer zullen wij zijns gelijke zien. 441 00:36:55,700 --> 00:36:58,400 En nu is zijn wacht ten einde. 442 00:36:59,800 --> 00:37:02,275 En nu is zijn wacht ten einde. 443 00:37:06,600 --> 00:37:09,300 Dat je aan een gebroken voet kan sterven. 444 00:37:10,000 --> 00:37:12,200 Het lag niet aan zijn voet. 445 00:37:13,200 --> 00:37:15,900 Die vuile Craster liet hem van honger omkomen. 446 00:37:16,100 --> 00:37:19,200 Z'n dochters moeten ook eten. - Kies je zijn kant? 447 00:37:19,400 --> 00:37:22,100 We kunnen niet gewoon al zijn eten opeten. 448 00:37:22,300 --> 00:37:26,325 We zijn geen dieven. - Wanneer wij vertrekken... 449 00:37:26,525 --> 00:37:30,350 opent Craster een vat van onze wijn... 450 00:37:30,550 --> 00:37:33,300 doet hij zich tegoed aan ham en aardappels... 451 00:37:33,500 --> 00:37:37,200 en lacht hij ons uit als we verhongeren in de sneeuw. 452 00:37:40,550 --> 00:37:42,700 Hij is een smerige wildling. 453 00:37:44,900 --> 00:37:48,000 Bannen ruikt wel lekker. 454 00:37:58,700 --> 00:38:02,500 Je hebt toch een zoon, Mormont? 455 00:38:03,650 --> 00:38:05,750 Ik heb er nu 99. 456 00:38:07,550 --> 00:38:10,600 Ooit een man met 99 zonen gezien? 457 00:38:12,450 --> 00:38:15,000 En meer dochters dan ik kan tellen. 458 00:38:15,500 --> 00:38:18,175 Ik ben blij voor je. - Meen je dat nou? 459 00:38:18,375 --> 00:38:21,950 Ik ben blij als jullie weg zijn. 460 00:38:22,150 --> 00:38:24,450 Zodra onze gewonden aangesterkt zijn. 461 00:38:26,150 --> 00:38:28,400 Sterker dan dit worden ze niet. 462 00:38:29,250 --> 00:38:33,850 Waarom snij je hun keel niet door? 463 00:38:35,750 --> 00:38:38,900 Of laat ze anders achter... 464 00:38:39,100 --> 00:38:41,100 dan doe ik het wel. 465 00:38:41,750 --> 00:38:44,700 Wiens keel wil je doorsnijden, oude man? 466 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Wacht buiten. 467 00:38:49,700 --> 00:38:53,000 Het is koud buiten en er is niks te eten. 468 00:38:53,200 --> 00:38:56,850 Je hebt brood gekregen. - Met zaagsel erin. 469 00:38:57,200 --> 00:39:01,600 Als het je niet bevalt, eet je de sneeuw maar op. 470 00:39:06,650 --> 00:39:10,200 Ik eet liever wat jij verstopt hebt. 471 00:39:12,450 --> 00:39:15,400 Wacht buiten, heb ik je gezegd. 472 00:39:15,600 --> 00:39:19,350 Hij drinkt en propt zich vol terwijl wij omkomen. 473 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Ik heb jullie genoeg gegeven, kraaien. 474 00:39:22,500 --> 00:39:26,200 Ik moet mijn vrouwen voeden. - Dus je houdt iets achter? 475 00:39:26,400 --> 00:39:30,600 Hoe overleef je anders? - Genoeg. Naar buiten. 476 00:39:30,800 --> 00:39:33,700 Ik ben een vroom man. - Je bent een vrekkige klootzak. 477 00:39:33,900 --> 00:39:38,450 Klootzak? Eruit, dief. 478 00:39:38,650 --> 00:39:41,600 En jullie ook. 479 00:39:44,000 --> 00:39:46,400 Slaap maar in de kou met een lege maag. 480 00:39:48,900 --> 00:39:52,800 De volgende die me zo noemt, raakt zijn handen kwijt. 481 00:40:08,300 --> 00:40:10,300 Je bent een klootzak. 482 00:40:12,100 --> 00:40:16,200 Een incestueuze klootzak van een wildling. 483 00:40:23,800 --> 00:40:25,900 De goden zullen ons vervloeken. 484 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Bij alle wetten... - Er zijn hier geen wetten. 485 00:40:29,250 --> 00:40:32,200 Wijs ons het eten, of jou overkomt hetzelfde. 486 00:40:33,000 --> 00:40:36,600 Laat haar los. Dit kost je je kop. 487 00:41:28,400 --> 00:41:32,000 Snel. - Wat gebeurt er? Ik ga niet. 488 00:41:32,200 --> 00:41:34,500 We moeten weg. Nu. 489 00:41:40,000 --> 00:41:42,200 Volg mij. Ik weet de beste weg. 490 00:41:44,200 --> 00:41:46,200 Kom. 491 00:41:51,175 --> 00:41:55,000 Ren maar, biggetje, en slaap maar rustig. 492 00:41:55,550 --> 00:41:58,500 Een dezer dagen kom ik jouw keel doorsnijden. 493 00:42:04,225 --> 00:42:09,500 Mag deze kap al af? - Je kan beter niets zien. 494 00:42:15,600 --> 00:42:17,600 Halt. 495 00:42:23,300 --> 00:42:25,675 Wat is dat? - Rietsuikerrum. 496 00:42:28,100 --> 00:42:31,450 Melasse is zeldzaam nu. - Ik wil wel wat. 497 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 We gaan naar huis. 498 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Waar zijn we? 499 00:42:56,600 --> 00:42:59,225 Ergens waar geen wolven of leeuwen komen. 500 00:43:08,275 --> 00:43:11,000 Jullie lijken wel een stel zwijnenhoeders. 501 00:43:11,200 --> 00:43:13,200 Sommigen waren dat ook. 502 00:43:13,400 --> 00:43:16,000 En leerlooiers en metselaars. 503 00:43:16,200 --> 00:43:19,150 Dat was eerder. - Jullie zijn nog zwijnenhoeders... 504 00:43:19,350 --> 00:43:21,800 en leerlooiers en metselaars. 505 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 Een kromme speer maakt je nog geen soldaat. 506 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 Nee. 507 00:43:28,450 --> 00:43:31,150 In een oorlog vechten maakt je een soldaat. 508 00:43:31,750 --> 00:43:33,750 Beric Dondarrion? 509 00:43:34,050 --> 00:43:37,450 Jij hebt betere tijden gezien. - Beter zie ik het niet worden. 510 00:43:39,600 --> 00:43:43,800 Overlopers van de Starks en de Baratheons. 511 00:43:44,000 --> 00:43:46,950 Jullie voeren geen oorlog, jullie vluchten ervoor. 512 00:43:47,150 --> 00:43:50,000 Jij was toch de waakhond van koning Joffrey? 513 00:43:50,200 --> 00:43:53,000 Nu ben je duizenden kilometers van huis. 514 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 Wie vlucht er dan? 515 00:43:55,400 --> 00:43:57,500 Maak me los, dan weet je het. 516 00:43:57,700 --> 00:44:01,100 Wat moet je met die boeren? 517 00:44:01,300 --> 00:44:05,400 Ned Stark wilde dat ik je broer doodde voor koning Robert. 518 00:44:05,600 --> 00:44:10,050 Ned Stark is dood. Koning Robert is dood. 519 00:44:10,250 --> 00:44:12,250 Mijn broer leeft nog. 520 00:44:14,600 --> 00:44:18,150 Je vecht voor spoken. - Dat zijn we ook. 521 00:44:18,350 --> 00:44:22,050 Spoken die je opwachten in het donker. 522 00:44:22,250 --> 00:44:24,250 Jij ziet ons niet... 523 00:44:24,450 --> 00:44:26,450 maar wij jou wel. 524 00:44:26,650 --> 00:44:28,850 Bij wie je ook hoort... 525 00:44:29,050 --> 00:44:31,350 de Lannisters, de Starks of de Baratheons... 526 00:44:31,550 --> 00:44:33,550 als je op de zwakken jaagt... 527 00:44:33,750 --> 00:44:36,600 zal de Broederschap zonder Banieren je vinden. 528 00:44:36,800 --> 00:44:38,800 Heb je God gevonden? Is dat het? 529 00:44:39,000 --> 00:44:43,300 Ik ben herboren in het licht van de ware God. 530 00:44:43,600 --> 00:44:48,450 Net als iedereen die hetzelfde heeft gezien als wij. 531 00:44:48,650 --> 00:44:51,100 Als je me wil vermoorden, schiet dan op. 532 00:44:51,300 --> 00:44:53,600 Je zal snel genoeg sterven, hond. 533 00:44:53,800 --> 00:44:57,700 Maar het wordt geen moord. Enkel gerechtigheid. 534 00:44:57,900 --> 00:45:01,300 Een beter lot dan je verdient. Jullie noemen jezelf leeuwen. 535 00:45:01,500 --> 00:45:04,700 Bij de Mommersfoort werden meisjes van zeven verkracht... 536 00:45:04,800 --> 00:45:08,550 en baby's werden in tweeën gekliefd bij hun moeders. 537 00:45:08,750 --> 00:45:13,050 Ik was daar niet. Leg je dode kinderen niet bij mij meer. 538 00:45:13,250 --> 00:45:15,800 Het huis Clegane is gebouwd op kinderlijken. 539 00:45:16,000 --> 00:45:19,650 Ik zag ze Aegon en Rhaenys voor de Troon neerleggen. 540 00:45:19,850 --> 00:45:24,100 Ben ik mijn broer? Is een Clegane zijn een misdaad? 541 00:45:24,300 --> 00:45:27,300 Moord is een misdaad. - Ik heb ze niet aangeraakt. 542 00:45:27,500 --> 00:45:32,000 Ik heb ze nooit gezien, nooit geroken of horen janken. 543 00:45:32,225 --> 00:45:35,100 Als je mijn keel wil doorsnijden, kom dan. 544 00:45:35,300 --> 00:45:37,900 Maar noem me geen moordenaar... 545 00:45:38,100 --> 00:45:41,100 terwijl jullie dat ook zijn. - Je hebt Mycah vermoord. 546 00:45:41,775 --> 00:45:45,150 De zoon van de slager. Mijn vriend. 547 00:45:45,350 --> 00:45:49,800 Hij was twaalf en ongewapend. Je vertrappelde hem. 548 00:45:50,000 --> 00:45:52,800 Je legde hem op je paard alsof het een hert was. 549 00:45:53,000 --> 00:45:55,425 Hij bloedde flink. 550 00:45:56,250 --> 00:45:59,700 Ontken je het niet? - Ik was Joffreys schild. 551 00:45:59,900 --> 00:46:01,900 Hij viel de prins aan. - Dat lieg je. 552 00:46:02,100 --> 00:46:05,250 Ik sloeg Joffrey. Mycah rende weg. 553 00:46:05,450 --> 00:46:09,250 Dan had ik jou moeten doden. Ik trek prinsen niet in twijfel. 554 00:46:11,350 --> 00:46:13,500 Je wordt beschuldigd van moord. 555 00:46:13,700 --> 00:46:16,100 Maar niemand kent de waarheid... 556 00:46:16,300 --> 00:46:18,300 dus we mogen niet oordelen. 557 00:46:18,500 --> 00:46:21,100 Dat is aan de Heer des Lichts. 558 00:46:22,800 --> 00:46:25,775 Ik veroordeel je tot een tweegevecht. 559 00:46:27,800 --> 00:46:30,100 Wie wordt het? 560 00:46:30,900 --> 00:46:35,100 Zullen we zien of je vuurgod echt van je houdt, priester? 561 00:46:35,300 --> 00:46:39,450 Of van jou, boogschutter? Kun je zwaardvechten? 562 00:46:40,400 --> 00:46:43,300 Of is dat kleine meisje moediger dan jullie? 563 00:46:45,550 --> 00:46:49,200 Misschien wel. 564 00:46:51,500 --> 00:46:53,700 Maar je vecht tegen mij. 565 00:47:17,100 --> 00:47:19,650 De meester zegt dat ze nog niet gevochten hebben. 566 00:47:22,100 --> 00:47:25,550 U kunt ze het beste snel bloed laten proeven. 567 00:47:26,200 --> 00:47:30,400 Er zijn veel kleine steden nabij die u kunt plunderen. 568 00:47:32,800 --> 00:47:34,800 Als u gevangenen neemt... 569 00:47:35,000 --> 00:47:37,575 willen de meesters de gezonde wel opkopen. 570 00:47:41,700 --> 00:47:46,350 Misschien zullen over tien jaar... 571 00:47:46,550 --> 00:47:49,950 sommige van die jongens ook Onbezoedelden worden. 572 00:47:50,150 --> 00:47:52,225 Iedereen gaat erop vooruit. 573 00:48:46,050 --> 00:48:49,400 Zijn we dan klaar? Zijn ze van mij? 574 00:48:51,300 --> 00:48:53,700 We zijn klaar. - We zijn klaar. 575 00:48:53,900 --> 00:48:57,350 Zij heeft nu de zweep. - U heeft nu de zweep. 576 00:48:57,550 --> 00:49:01,100 Die trut heeft nu haar leger. 577 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 Onbezoedelden. 578 00:49:31,800 --> 00:49:33,800 Voorwaarts. 579 00:49:35,600 --> 00:49:37,600 Halt. 580 00:49:42,450 --> 00:49:46,600 Zeg die trut dat haar beest niet naar beneden wil. 581 00:49:47,450 --> 00:49:50,600 Een draak is geen slaaf. 582 00:49:52,100 --> 00:49:54,800 Spreek je Valyrisch? 583 00:49:55,000 --> 00:49:57,800 Ik ben Daenerys Stormgeboren van het huis Targaryen... 584 00:49:58,000 --> 00:50:00,400 van het bloed van het oude Valyria. 585 00:50:00,700 --> 00:50:03,600 Valyrisch is mijn moedertaal. 586 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 Onbezoedelden. 587 00:50:09,800 --> 00:50:15,500 Dood de meesters, de soldaten en zij die een zweep hebben... 588 00:50:15,700 --> 00:50:20,000 maar geen kinderen. Bevrijd alle slaven die je ziet. 589 00:50:22,000 --> 00:50:24,200 Ik ben jullie meester. 590 00:50:24,700 --> 00:50:28,600 Dood haar. 591 00:50:28,800 --> 00:50:30,800 Dracarys. 592 00:51:59,500 --> 00:52:01,500 Onbezoedelden. 593 00:52:02,700 --> 00:52:07,550 Jullie waren slaven. Nu zijn jullie vrij. 594 00:52:07,750 --> 00:52:14,600 Degenen die weg willen, zal niks worden aangedaan. 595 00:52:15,100 --> 00:52:17,200 Ik beloof het jullie. 596 00:52:19,650 --> 00:52:23,900 Willen jullie voor mij vechten als vrije mannen? 597 00:53:32,500 --> 00:53:36,500 Vertaling door SkepSubs