1
00:00:01,061 --> 00:00:02,086
چرا داری بهش کمک میکنی؟
2
00:00:02,087 --> 00:00:03,791
،اون ما رو به عنوان زندانی گرفته
و حالا رفیق ما شده؟
3
00:00:03,825 --> 00:00:05,396
.خانم کوچولو تو زندانی ما نیستی
4
00:00:05,430 --> 00:00:06,799
.خوش شانس بودی که تو رو پیدا کردیم
5
00:00:06,833 --> 00:00:08,937
این جنگها جای امنی برای
.دختر "ند استارک" نیست
6
00:00:10,208 --> 00:00:11,911
.برو به طرف شرق
.خواهرت منتظرته
7
00:00:11,946 --> 00:00:13,782
.زودباش
.زودباش
8
00:00:13,817 --> 00:00:15,453
من منتظر یک ماموریت هستم
9
00:00:15,487 --> 00:00:17,391
ماموریت به جایی که خیلی
.از پایتخت دوره
10
00:00:17,425 --> 00:00:20,831
.ممکنه بتونم شما رو با خودم ببرم -
.مواظبش باش -
11
00:00:20,865 --> 00:00:22,568
.وقتی با لرد هست مواظبش باش
12
00:00:22,602 --> 00:00:25,708
"لرد "هارنهال" برای اون بیوه، "آرین
.خواستگار خوبیه
13
00:00:25,742 --> 00:00:26,887
.سرورم
14
00:00:26,912 --> 00:00:29,104
هر چه سریعتر باید
.به سمت "ایری" بری
15
00:00:29,484 --> 00:00:32,423
.من "جوجن رید" هستم
.اینم خواهرم "میرا"ست
16
00:00:32,457 --> 00:00:34,627
."ما راه زیادی اومدیم تا تو رو پیدا کنیم، "براندون
17
00:00:34,662 --> 00:00:36,565
.و کلی راه دیگه هم در پیش داریم
18
00:00:36,599 --> 00:00:39,571
اینجا چی داریم؟
کلاغهای یخ زده؟
19
00:00:39,605 --> 00:00:42,711
شرط میبندم غذایی که به اون
.خوک دادی بهتر از غذای ما بود
20
00:00:42,745 --> 00:00:44,381
.اون خوک واسه من ارزش داره
21
00:00:45,385 --> 00:00:48,021
بچه چیه؟
22
00:00:56,438 --> 00:00:57,906
.بلند شو، سرورم
23
00:00:57,940 --> 00:01:00,210
تا خونه راه زیادی در پیش دارید
.و زمستون در راهه
24
00:01:00,244 --> 00:01:02,246
.من همشون رو میخرم
.هر 8000 تا
25
00:01:02,281 --> 00:01:05,386
.ارباب "کرازنیس" میگن که استطاعتش رو ندارید
26
00:01:05,421 --> 00:01:07,390
.من اژدها دارم
27
00:01:07,424 --> 00:01:09,226
.بزرگترینشون رو میخوان
28
00:01:09,251 --> 00:01:10,495
.باشه
29
00:01:10,496 --> 00:01:12,800
.تو رو هم میبرم
30
00:01:12,834 --> 00:01:16,373
.فکر میکنی باهوشترین آدم اینجایی
31
00:01:16,408 --> 00:01:17,642
و هر موقع هم توی
...دردسری افتادی
32
00:01:17,676 --> 00:01:20,647
."تنها کاری که میکنی اینه که بگی "پدر من
33
00:01:20,682 --> 00:01:23,018
.تو بدون بابا جونت هیچی نیستی
34
00:01:23,052 --> 00:01:24,487
.هیچوقت اینو فراموش نکن
35
00:01:24,522 --> 00:01:27,593
.این کمکت میکنه که یادت بمونه
36
00:01:39,438 --> 00:01:49,438
**Yasina**متـرجـم
.:: Tempter_Christ@Yahoo.com ::.
.:: Yasina2019@Gmail.com ::.
37
00:01:50,300 --> 00:02:00,300
فروشگاه آرایشی بهداشتی گیلاس
.: Cherry Cosmetics :.
38
00:03:34,864 --> 00:03:36,932
...فکر میکنی چند تا از اون انگشتها رو
39
00:03:36,966 --> 00:03:39,367
بتونیم بکنیم توی کونش؟
40
00:03:39,402 --> 00:03:41,136
بستگی داره که قبلا تمرین داشته
.یا نه
41
00:03:41,170 --> 00:03:45,139
با خواهرت از همین کارها میکردی
دیگه، مگه نه "کینگ اسلییر"؟
42
00:03:45,173 --> 00:03:48,909
خواهرت تو را واسه ما
آماده کرده بود؟
43
00:03:55,349 --> 00:03:57,350
.داره میافته
44
00:03:57,384 --> 00:03:59,986
.داره از روی اسبش میافته
.یکی بهش کمک کنه
45
00:04:09,227 --> 00:04:11,061
.آب
46
00:04:11,095 --> 00:04:13,096
.آب
47
00:04:13,130 --> 00:04:15,731
.خواهش میکنم. آب
48
00:04:16,600 --> 00:04:18,267
.آب
49
00:04:18,301 --> 00:04:19,935
.آب. خواهش میکنم
50
00:04:19,969 --> 00:04:21,869
.خواهش میکنم
.خواهش میکنم
51
00:04:29,444 --> 00:04:31,411
،اگر من بمیرم
...هیچی گیرتون نمیاد
52
00:04:31,446 --> 00:04:32,879
.اوه، بسه دیگه
53
00:04:32,913 --> 00:04:35,014
.بگیر
54
00:04:40,853 --> 00:04:44,221
تا حالا ندیدم کسی شاش اسب رو
.به این سرعت بخوره
55
00:05:11,313 --> 00:05:13,514
.بسه
56
00:05:21,288 --> 00:05:22,821
.جلوتر نیا
57
00:05:53,146 --> 00:05:56,849
،یکبار دیگه اینکارو بکن
.تا اون یکی دستت رو هم قطع کنم
58
00:06:00,687 --> 00:06:03,088
.زودباش ، بیا
59
00:06:12,931 --> 00:06:15,398
"اوه، لرد "تیریون
.بفرمایید داخل. بفرمایید
60
00:06:15,432 --> 00:06:17,534
.میخواستم که باهم حرف بزنیم
61
00:06:18,469 --> 00:06:20,236
.محرمانه
62
00:06:20,270 --> 00:06:23,172
.اوه، همیشه محرمانه ست
63
00:06:23,207 --> 00:06:24,941
در مورد اتفاقات
."دریای سیاه"
64
00:06:26,577 --> 00:06:27,943
شاید الان موقع مناسبی نباشه؟
65
00:06:27,978 --> 00:06:29,846
.اوه نه
.زمان بسیار خوبیه
66
00:06:30,914 --> 00:06:32,548
فکر کردم شاید یکی از اون
... خبرچینهای شما
67
00:06:32,583 --> 00:06:35,350
اطلاعاتی راجع به
...نیت خواهرم در مورد
68
00:06:35,385 --> 00:06:36,852
کشتن شما داشته باشه؟
69
00:06:36,886 --> 00:06:39,721
متاسفانه، به همراه
... "مقام "لیتل فینگر
70
00:06:39,755 --> 00:06:41,289
.جاسوسهاش نصیب من نشد
71
00:06:41,323 --> 00:06:43,357
،و بخاطر همین
.پیش تو اومدم
72
00:06:43,392 --> 00:06:45,626
.من مدرک میخوام -
مدرک؟ -
73
00:06:45,660 --> 00:06:48,061
قراره دادگاهی برگذار بشه؟ -
.میخوام بدونم -
74
00:06:49,097 --> 00:06:52,198
،من هیچ مدرکی ندارم
.فقط در حد حرف بود
75
00:06:55,769 --> 00:06:58,804
،قبل از این جریانات
76
00:06:58,838 --> 00:07:02,407
میخواستم که داستان خواجه
.شدنم رو بهت بگم
77
00:07:02,442 --> 00:07:04,143
هنوز هم میخوای
داستانم رو بشنوی؟
78
00:07:04,177 --> 00:07:06,578
نمیدونم. لازمه؟
79
00:07:06,612 --> 00:07:09,347
بچه که بودم، با یک گروه
...از هنرپیشهها
80
00:07:09,381 --> 00:07:11,349
.از میون شهرها رد میشدیم
81
00:07:11,384 --> 00:07:13,151
،"یک روز توی شهر "میر
82
00:07:13,185 --> 00:07:16,020
یه مردی به ارباب من
...پیشنهاد وسوسه کنندهای داد
83
00:07:16,054 --> 00:07:18,122
.که نمیشد ردش کرد
84
00:07:18,156 --> 00:07:20,724
من فکر میکردم که اون مرد میخواد
...از من سواستفاده کنه
85
00:07:20,758 --> 00:07:22,759
همونطوری که بعضی از مردها از
.پسربچه ها سواستفاده میکردن
86
00:07:22,793 --> 00:07:25,495
اما چیزی که اون میخواست
.خیلی بدتر از این بود
87
00:07:26,764 --> 00:07:28,164
...،به من معجونی داد
88
00:07:28,198 --> 00:07:30,299
که باعث شد بدنم سِر بشه
.و نتونم حرکت کنم یا حرف بزنم
89
00:07:30,333 --> 00:07:33,335
اما حواسم هنوز
.سرجاش بود
90
00:07:33,369 --> 00:07:35,770
با یک چاقو اونجای من
.رو برید
91
00:07:35,805 --> 00:07:38,740
.از بیخ و بن
.و تمام مدت رو آواز میخوند
92
00:07:38,774 --> 00:07:42,376
و اونها رو توی آتش
.سوزوند
93
00:07:42,411 --> 00:07:43,945
.شعلهها آبی شدن
94
00:07:43,979 --> 00:07:47,648
شنیدم که صدایی
.به اون جواب میداد
95
00:07:52,553 --> 00:07:56,155
.هنوز هم خواب اون شب رو میبینم
96
00:07:56,190 --> 00:07:58,624
...نه خواب اون جادوگر رو
97
00:07:58,659 --> 00:08:00,926
.و یا خواب اون چاقو
98
00:08:00,961 --> 00:08:03,395
من خواب اون صدایی
.که از آتش مییومد رو میبینم
99
00:08:03,430 --> 00:08:05,631
خدا بود؟
یا شیطان؟
100
00:08:05,665 --> 00:08:07,333
یا حقۀ جادوگر؟
101
00:08:07,367 --> 00:08:09,501
.نمیدونم
102
00:08:09,536 --> 00:08:13,005
.اما اون جادوگر چیزی رو فرا خوند
.و صدایی به اون جواب داد
103
00:08:13,039 --> 00:08:15,440
...و از اون روز به بعد
104
00:08:15,475 --> 00:08:19,244
من از سحر و جادو و تمام
.کسایی که اون رو انجام میدن، متنفرم
105
00:08:19,278 --> 00:08:21,680
اما شما میدونید که چرا من
...مشتاق بودم که به شما
106
00:08:21,714 --> 00:08:25,082
در جنگ با "استنیس" و اون
.زن کاهن سرخپوش کمک کنم
107
00:08:25,117 --> 00:08:28,819
.به نوعی یک انتقام نمادین بود
108
00:08:28,853 --> 00:08:32,889
بله، من احساس میکنم به انتقام
.واقعی نیاز دارم
109
00:08:32,923 --> 00:08:34,924
.علیه یک انسان واقعی
110
00:08:34,958 --> 00:08:37,458
.که سعی کرد منو بکشه
111
00:08:37,493 --> 00:08:40,828
که این امر به درجهای از
...نفود احتیاج داره
112
00:08:40,862 --> 00:08:43,196
...که شما در حال حاضر
113
00:08:43,231 --> 00:08:45,932
.در اختیار ندارید
114
00:08:45,967 --> 00:08:48,268
... اما من متوجه شدم که
115
00:08:48,302 --> 00:08:51,437
.نفوذ، غالبا به صبر بستگی داره
116
00:08:51,471 --> 00:08:54,840
زمانی که من جادوگر رو
،به هدفش رسوندم
117
00:08:54,874 --> 00:08:57,442
اون منو از خونه بیرون انداخت
.تا بمیرم
118
00:08:57,477 --> 00:09:00,212
من تصمیم گرفتم که
...از سر لج اون
119
00:09:00,246 --> 00:09:01,679
.زنده بمونم
120
00:09:01,714 --> 00:09:03,247
.گدایی کردم
121
00:09:03,282 --> 00:09:06,483
اون قسمتهای دیگهای از بدنم
.رو که واسم باقی مونده بود، فروختم
122
00:09:06,517 --> 00:09:08,852
.یه دزد فوقالعاده شدم
123
00:09:08,886 --> 00:09:12,254
و خیلی زود فهمیدم که محتویات
...نامههای یک مرد
124
00:09:12,289 --> 00:09:16,357
،از محتویات توی جیبش
.با ارزش ترن
125
00:09:16,392 --> 00:09:18,827
...قدم به قدم
126
00:09:18,861 --> 00:09:21,629
کارهای ناخوشایند، یکی پس از
،دیگری
127
00:09:21,663 --> 00:09:25,132
راه خودم رو از کثافتدونیهای
..."میر"
128
00:09:25,167 --> 00:09:28,402
.به تالار کوچیک شورا، باز کردم
129
00:09:30,372 --> 00:09:33,273
.نفوذ، مثل یک علف هرزه رشد میکنه
130
00:09:34,508 --> 00:09:37,043
من با صبر از مال خودم
.نگهداری کردم
131
00:09:37,077 --> 00:09:40,446
تا اینکه ساقههاش از
.قلعۀ قرمز" بالا رفت"
132
00:09:40,481 --> 00:09:43,816
این همه راه، از دورترین
...نقطۀ سرزمین
133
00:09:43,850 --> 00:09:47,786
جایی که تونستم اونها
.رو به دور یک چیزی حلقه کنم
134
00:09:47,820 --> 00:09:49,921
.یه چیز خاص
135
00:09:54,526 --> 00:09:57,594
.جادوگر
136
00:09:57,628 --> 00:10:01,063
.سلام، دوست قدیمی من
137
00:10:01,097 --> 00:10:04,265
.خیلی وقته که ندیدمت
138
00:10:04,300 --> 00:10:07,468
هیچ شکی ندارم
...که اون انتقامی که تو میخوای
139
00:10:07,503 --> 00:10:09,070
.به موقعش، نصیبت میشه
140
00:10:09,104 --> 00:10:12,139
اگر که جرات انجامش
.رو داشته باشی
141
00:10:15,143 --> 00:10:17,543
وقتی که مردم راجع به
،نگهبانان شب حرف میزنن
142
00:10:17,578 --> 00:10:20,012
هیچوقت چیزی از
.بیل زدن نمیگن
143
00:10:20,047 --> 00:10:22,281
.یا این کثافت ها
144
00:10:22,315 --> 00:10:25,016
.راجع به افتخار باهات صحبت میکنن
...بخشش گناهان
145
00:10:25,050 --> 00:10:26,450
.و دفاع از سرزمین
146
00:10:26,484 --> 00:10:30,820
اما بیشترش
.بیل زدنه
147
00:10:30,855 --> 00:10:34,557
،و اینکه بهت حمله بشه
.یا کشته بشی، یا شاید بدتر از اون
148
00:10:34,591 --> 00:10:37,059
اما وقتی که بهت حمله نمیشه
...یا کشته نمیشی
149
00:10:37,093 --> 00:10:38,393
.معمولا در حال بیل زدنی
150
00:10:38,427 --> 00:10:41,196
.اوه، ببین
151
00:10:41,230 --> 00:10:42,964
.کثافت بیشتر
152
00:10:44,133 --> 00:10:45,899
مونده بودم که باقی
...روزم رو
153
00:10:45,934 --> 00:10:47,701
.چکار باید بکنم
154
00:10:47,736 --> 00:10:50,070
.ما باید از اینجا بریم
155
00:10:51,305 --> 00:10:53,606
،وقتی که لرد فرمانده بگه که بریم
.ما هم میریم
156
00:10:53,641 --> 00:10:56,575
لرد فرمانده به ما گفت که بریم به منطقۀ
."مشت اولین مردان"
157
00:10:56,610 --> 00:10:59,410
خب، چی نصیبمون شد؟ -
.اون به هیچ وجه نمیدونست که اونطور میشه -
158
00:10:59,445 --> 00:11:00,912
.خب حالا ما میدونیم
159
00:11:00,946 --> 00:11:02,647
.ما میدونیم که اونجا چه موجوداتی هست
160
00:11:02,681 --> 00:11:05,716
کرستر" اینجا تونست"
.زنده بمونه
161
00:11:05,750 --> 00:11:08,352
خب حالا اون محافظ جدید توئه؟
162
00:11:08,386 --> 00:11:09,886
رفیق خوبمون "کرستر"؟
163
00:11:09,921 --> 00:11:11,621
ما مثل پسرهایی هستیم
.که اون هیچوقت نداشت
164
00:11:11,656 --> 00:11:14,224
مورمونت" نمیتونه شما"
.رو نجات بده
165
00:11:14,258 --> 00:11:17,594
این آدم کودن که اینجاست
.هم نمیتونه شما رو نجات بده
166
00:11:17,628 --> 00:11:18,962
...وقتی که "واکرها" به اینجا بیان
167
00:11:18,996 --> 00:11:21,664
کرستر" ما رو مثل"
.یه مشت خوک بهشون تقدیم میکنه
168
00:11:23,167 --> 00:11:25,033
...اگر میخواییم که زنده بمونیم
169
00:11:27,236 --> 00:11:29,670
باید خودمون از خودمون
.محافظت کنیم
170
00:11:43,548 --> 00:11:46,650
.بیدارش کردی -
.ببخشید -
171
00:11:48,986 --> 00:11:51,120
.چه خوشگله -
172
00:11:55,959 --> 00:11:57,693
.خوشگله
173
00:11:57,727 --> 00:11:59,761
اسم واسش انتخاب کردی؟
174
00:11:59,795 --> 00:12:03,397
.نه -
نمیخوای واسش اسمی انتخاب کنی؟ -
175
00:12:03,431 --> 00:12:04,965
برای چی؟
176
00:12:08,936 --> 00:12:11,103
.بیا
177
00:12:11,138 --> 00:12:11,598
."گیلی"
178
00:12:11,623 --> 00:12:13,572
تو گفتی واست نگهش دارم
.تا برگردی
179
00:12:13,573 --> 00:12:15,107
.حالا برگشتی -
.میخواستم که برای تو باشه -
180
00:12:15,141 --> 00:12:17,108
من این انگشتانۀ احمقانهات
.رو نمیخوام
181
00:12:17,143 --> 00:12:20,411
.من میخوام جون بچهام رو نجات بدم
میتونی اینکارو بکنی؟
182
00:12:20,446 --> 00:12:22,480
میتونی؟
183
00:12:24,316 --> 00:12:26,416
.من برای تو وقت ندارم
184
00:12:26,451 --> 00:12:28,751
من برای هیچ کسی به جز اون
.وقت ندارم
185
00:12:28,786 --> 00:12:31,988
چون اون وقت زیادی
.نداره
186
00:12:57,077 --> 00:12:59,411
.باید بری دنبالش
187
00:12:59,445 --> 00:13:01,313
چطوری؟
188
00:13:01,347 --> 00:13:03,414
.میدونی چطوری
189
00:13:26,537 --> 00:13:29,238
"برندون"
190
00:13:29,272 --> 00:13:29,941
.مامان
191
00:13:29,966 --> 00:13:31,422
چندبار باید بهت بگم؟
192
00:13:32,709 --> 00:13:35,110
.از جایی بالا نرو -
.مامان، من باید پیداش کنم -
193
00:13:35,144 --> 00:13:36,878
.اینجاست. داره منو صدا میکنه -
.میخوام که بهم قول بدی -
194
00:13:36,912 --> 00:13:38,846
.دیگه از جایی بالا نرو
.قول بده
195
00:13:38,880 --> 00:13:40,547
.قول بده
196
00:13:40,581 --> 00:13:42,883
!مامان. مامان -
."قول بده. بمن قول بده "برن -
197
00:13:42,917 --> 00:13:44,151
!قول بده
198
00:13:57,531 --> 00:13:59,498
خیلی بزرگ بوده؟
199
00:13:59,533 --> 00:14:01,300
ظاهرا که از حد معمول
.بزرگتر نبود
200
00:14:01,334 --> 00:14:04,369
...و با این وجود گفتن که اون -
.فوق العاده بود -
201
00:14:04,403 --> 00:14:07,005
فوق العادهترین مردی که تا حالا
.باهاش بودن
202
00:14:07,039 --> 00:14:08,472
.و تا الان با کلی مرد بودن
203
00:14:08,507 --> 00:14:10,507
"داریم راجع به همون "پادریک
خودمون صحبت میکنیم؟
204
00:14:10,542 --> 00:14:13,076
همون پسر ساکتی که
.خدمتکار لرد "تیریون" ـه
205
00:14:13,111 --> 00:14:14,678
که یجورایی ساده بنظر میاد؟
206
00:14:16,280 --> 00:14:17,714
باهاشون چکار کرده؟
207
00:14:17,748 --> 00:14:19,014
.من نمیدونم، سرورم
208
00:14:19,049 --> 00:14:21,417
دخترها معمولا با تمام جزئیات
.تعریف میکنن
209
00:14:21,451 --> 00:14:23,385
خب، چی گفتن؟
210
00:14:23,419 --> 00:14:26,454
.گفتن که توصیفش خیلی سخته
211
00:14:28,090 --> 00:14:32,827
،چیزهای غیرعادی
.در غیرعادیترین جاها اتفاق میافتن
212
00:14:32,861 --> 00:14:37,064
لیتل فینگر" راجع به این پول"
از دست رفته چی گفت؟
213
00:14:37,099 --> 00:14:39,166
پرمشغله تر از اونیه که
.متوجه بشه
214
00:14:39,200 --> 00:14:41,501
.بزودی به طرف "ایری" میره
215
00:14:41,535 --> 00:14:43,035
من دارم کمکش میکنم که
.برای سفر آماده بشه
216
00:14:43,070 --> 00:14:45,670
آه، آره. که دنبال
...عشق بیپایانش نسبت به
217
00:14:45,705 --> 00:14:49,207
بانو "آرین" و همینطور
.مقام و منصبی که بهمراش هست، بره
218
00:14:49,241 --> 00:14:51,342
.غم انگیزه، واقعا
219
00:14:51,376 --> 00:14:53,343
...تمام چیزی که لازم بود تا
220
00:14:53,377 --> 00:14:56,479
دوستمون، علاقهش رو به
اون "سانسا"ی بیچاره از دست بده، همین بود؟
221
00:14:57,748 --> 00:15:00,049
،تا اونجایی که من میدونم
...از آخرین بار تا الان
222
00:15:00,084 --> 00:15:01,884
.باهاش حرف نزده
223
00:15:01,918 --> 00:15:04,553
اما فکر نمیکنم که علاقهاش
.رو از دست داده باشه
224
00:15:04,587 --> 00:15:06,688
چی شده که این حرف رو میزنی؟
225
00:15:08,391 --> 00:15:11,092
.فهرست اجناسی که به کشتی میبره -
226
00:15:12,894 --> 00:15:14,395
.تو خوندن بلدی
227
00:15:14,429 --> 00:15:16,496
،برای زنی توی حرفۀ تو
.عجیبه
228
00:15:16,531 --> 00:15:19,531
.حرفۀ قبلی -
.البته -
229
00:15:19,566 --> 00:15:23,134
،احیاناً یه چیز بدیهی رو نمیبینم
که قراره تو بهم نشونش بدی؟
230
00:15:23,169 --> 00:15:25,069
.دوتا تخت
231
00:15:25,104 --> 00:15:27,638
میخواد دوتا تخت داخل کابین
.ببره
232
00:15:29,441 --> 00:15:31,976
"چه کسی اونقدر برای "لیتل فینگر
...اهمیت داره
233
00:15:32,010 --> 00:15:34,812
که لیاقت یک تخت رو در کنار
.لیتل فینگر" داشته باشه"
234
00:15:34,846 --> 00:15:37,081
ممکنه یکی از دخترها رو با
خودش ببره؟
235
00:15:37,115 --> 00:15:39,416
.به اونها علاقهای نداره، سرورم
236
00:15:39,451 --> 00:15:41,185
تو از کجا میدونی؟
237
00:15:41,219 --> 00:15:43,620
.برای اینکه من یکی از اون دخترها هستم
238
00:15:43,654 --> 00:15:47,089
واقعا که اتفاقات غیرعادی
.در جاهای غیرعادی اتفاق میافته
239
00:15:48,458 --> 00:15:51,627
"رینیرا تایگرین"
،توسط یکی از برادرهاش کشته شد
240
00:15:51,661 --> 00:15:54,129
.یا شاید یکی از اژدهاهاش
241
00:15:54,163 --> 00:15:56,764
اون رو خورد
.درحالی که پسرش داشت تماشا میکرد
242
00:15:58,367 --> 00:16:01,636
چیزی که ازش موند رو توی
.دخمههای این زیر دفن کردن
243
00:16:04,406 --> 00:16:07,741
مراسم بصورت سنتی در تالار اصلی
.معبد برگذار میشه
244
00:16:07,776 --> 00:16:11,011
که 700 نفر رو به راحتی
.در خودش جا میده
245
00:16:11,045 --> 00:16:13,713
،بنظر میاد که مقدار زیادی فضا
... در جاهای دیگۀ
246
00:16:13,747 --> 00:16:16,348
.ساختمان برای بقیه وجود داشته باشه
247
00:16:16,382 --> 00:16:19,551
،تعداد آدمهایی که اهمیت خاصی داشته باشن
.از 700 تا بیشتر نیست
248
00:16:19,585 --> 00:16:22,720
نه، بقیه اینجا هستن
...تا با نگاهی حاکی از ستایش
249
00:16:22,754 --> 00:16:24,788
.به اون 700 نفر نگاه کنن
...و بهشون یادآور بشن که
250
00:16:24,823 --> 00:16:27,992
که چقدر برتر از بقیه بودن که بهترین
.جایگاهها برای نشستن نصیبشون شده
251
00:16:28,026 --> 00:16:29,526
...و اونجا، تو اون گلدون
252
00:16:29,561 --> 00:16:31,895
"خاکستر "آریون تایگرین
.رو ریختن
253
00:16:31,929 --> 00:16:33,897
،بهش میگفتن
"آریون با شعله های درخشان"
254
00:16:33,931 --> 00:16:37,100
فکر میکرد اگر مواد آتشزا بخوره
.به اژدها تبدیل میشه
255
00:16:37,134 --> 00:16:40,336
.اشتباه میکرد
256
00:16:40,371 --> 00:16:42,405
و البته اینم که
."پادشاه دیوانه ست"
257
00:16:42,439 --> 00:16:44,173
.که توسط داییم کشته شدن
258
00:16:44,208 --> 00:16:47,409
میخوای ببینی که آخرین "تایگرین"ها
کجا دفن شدن؟
259
00:16:47,443 --> 00:16:50,412
مطمئنی که بانو "مارجری" اینچیزها
رو کمی ترسناک و مخوف نمیدونه؟
260
00:16:50,446 --> 00:16:52,180
.نه، هیچ اشکالی نداره، سرورم
261
00:16:52,214 --> 00:16:54,782
خیلی دلم میخواد
.که مقبره هاشون رو ببینم
262
00:16:54,816 --> 00:16:57,118
.مثل قدم زدن در تاریخ میمونه
263
00:17:01,089 --> 00:17:03,390
.مقبره این بالاست -
.خیلی هیجان انگیزه -
264
00:17:03,424 --> 00:17:05,064
سرورم، شما اینجا ازدواج کردید؟
265
00:17:05,092 --> 00:17:08,260
.بله -
.حتما برای شما مثل همین دیروز بوده -
266
00:17:08,294 --> 00:17:10,061
.انگار که صد سال پیش بود
267
00:17:10,096 --> 00:17:12,430
،همسرتون
ایشون هم همینجا دفن شدن؟
268
00:17:12,464 --> 00:17:15,566
نه، میخواست که بقایاش
.به قلعۀ "استورمز اِند" برگردونده بشه
269
00:17:15,600 --> 00:17:19,169
.عجب مصیبتی -
.یک مصیبت کاملا قابل پیشبینی -
270
00:17:19,203 --> 00:17:20,737
شکار و شراب
.با هم جور درنمیان
271
00:17:20,771 --> 00:17:22,339
.منم همینطور فکر میکنم
272
00:17:22,373 --> 00:17:24,441
.پسر من هم شکار میکنه
...بهش کمک میکنه که فراموش کنه
273
00:17:24,475 --> 00:17:27,343
که هیچوقت به یک کیلومتری
.یک جنگ واقعی هم نزدیک نشده
274
00:17:27,378 --> 00:17:30,346
فکر میکنم که ایشون
،در بهترین ماههای سال
275
00:17:30,380 --> 00:17:31,914
قلعۀ "استومز اند" رو در محاصرۀ
.خودشون داشتن
276
00:17:31,948 --> 00:17:33,682
...تمام چیزی رو که محاصره کرده بود
277
00:17:33,717 --> 00:17:36,018
میز ضیافتی بود که توی
.چادر فرماندهی بپا کرده بودن
278
00:17:36,052 --> 00:17:39,287
من بهش گفتم که خودش رو قاطی
.شورش "رابرت" نکنه
279
00:17:39,322 --> 00:17:42,824
اون که عرضۀ مبارزه
.با یک جنگجوی واقعی رو نداشت
280
00:17:43,759 --> 00:17:46,293
...ما مادرها همه کاری میکنیم
281
00:17:46,327 --> 00:17:48,495
.تا پسرهامون رو از مردن نجات بدیم
282
00:17:48,529 --> 00:17:50,530
اما انگار خیلی برای مُردن
.مشتاق هستن
283
00:17:50,564 --> 00:17:53,298
ما براشون از فهم و
،درایت میگیم
284
00:17:53,333 --> 00:17:56,835
اما از این گوش میاد و
.از اون گوش بیرون میره
285
00:17:57,937 --> 00:17:59,838
و با اینحال هنوز هم
.دنیا در دستای اونهاست
286
00:17:59,872 --> 00:18:02,774
که بنظرم عجب نظم
.مسخره ایه
287
00:18:06,477 --> 00:18:08,678
بهرحال خدایان که اینجوری
.صلاح دیدن
288
00:18:10,546 --> 00:18:12,380
پدرم نمیخواست که
.اینها اینجا باشن
289
00:18:12,414 --> 00:18:14,048
میخواست که اجسادشون
.سوزونده بشه
290
00:18:14,083 --> 00:18:15,749
و توی دریای سیاه
.ریخته بشن
291
00:18:15,784 --> 00:18:19,285
اما کاهن اعظم
.نظرش رو عوض کرد
292
00:18:19,320 --> 00:18:20,954
.خوشحالم که اینکارو کرد
293
00:18:22,890 --> 00:18:24,356
.ببخشید، سرورم
294
00:18:24,391 --> 00:18:26,124
میدونم که در آخر، کارهای وحشتناکی
...انجام دادن
295
00:18:26,159 --> 00:18:30,061
اما اجداد اونها
.اینجا رو ساختن
296
00:18:31,997 --> 00:18:33,897
،بعضی وقتها خشونت
297
00:18:33,931 --> 00:18:36,065
بهایی ـه که برای شکوه و عظمت
.می پردازیم
298
00:18:37,268 --> 00:18:40,403
.کاملا باهاتون موافقم
299
00:18:50,013 --> 00:18:52,447
بریم و ببینیمشون؟
300
00:18:52,481 --> 00:18:54,916
،اگر عشقت رو نثارشون کنی
301
00:18:54,951 --> 00:18:58,386
اونها هزار برابر اون رو به
.تو برمیگردونن
302
00:18:58,420 --> 00:19:00,922
.من باهاشون صحبت کردم
303
00:19:00,956 --> 00:19:03,290
میدونم که درمورد تو چه
.احساسی دارن
304
00:19:03,324 --> 00:19:06,760
تو رهبری دفاع از قلمرو
.پادشاه رو به عهده داشتی
305
00:19:08,262 --> 00:19:10,497
.اونها تو رو ستایش میکنن
306
00:19:18,505 --> 00:19:21,040
.درها رو باز کنید
307
00:19:28,747 --> 00:19:30,381
."جافری"
308
00:19:31,550 --> 00:19:33,217
.صبرکن
309
00:19:34,486 --> 00:19:36,153
."بانو "مارجری -
."بانو "مارجری -
310
00:19:36,187 --> 00:19:38,955
.درود بر شما
!"بانو "مارجری
311
00:19:38,989 --> 00:19:41,424
!"بانو "مارجری -
!"بانو "مارجری -
312
00:19:41,459 --> 00:19:44,494
"مارجری" -
"زنده باد "بانو مارجری -
313
00:19:44,528 --> 00:19:47,029
"شاه "جافری
314
00:19:49,132 --> 00:19:52,300
."شاه "جافری
."شاه "جافری
315
00:19:52,334 --> 00:19:54,435
."شاه "جافری
316
00:19:54,469 --> 00:19:56,737
."درود بر شاه "جافری
317
00:20:02,575 --> 00:20:04,476
"چقدر مونده تا به "دیپوود مات
برسیم؟
318
00:20:04,510 --> 00:20:06,077
.چیز زیادی نمونده سرورم
319
00:20:06,111 --> 00:20:08,079
خواهرتون در اونجا
.منتظرتونه
320
00:20:08,113 --> 00:20:09,914
اون تو رو فرستاد که منو نجات بدی؟ -
.بله -
321
00:20:09,948 --> 00:20:13,784
من بهشون خدمت میکردم. به آدمهایی
.که شما رو شکنجه میدادن
322
00:20:13,818 --> 00:20:16,387
.کاری که اونها میگفتن رو انجام میدادم
.و منتظر فرصت مناسب بودم
323
00:20:16,421 --> 00:20:18,789
چرا تو برای من جونت
رو به خطر انداختی؟
324
00:20:18,824 --> 00:20:21,825
.من در "سالت کلیف" بزرگ شدم
.سرورم
325
00:20:21,860 --> 00:20:24,994
،وقتی که شما رو گرفتن و بردن
.من فقط یک پسربچه بودم
326
00:20:25,029 --> 00:20:26,996
پدرم، من و برادرهام رو به
...بالای پرتگاه برد
327
00:20:27,030 --> 00:20:30,032
تا بتونیم اون کشتی که شما
.رو میبرد، ببینیم
328
00:20:30,066 --> 00:20:33,101
،چهرۀ پدرم یادمه
که بهمون گفت
329
00:20:33,135 --> 00:20:35,937
"اون آخرین پسر زندۀ "بلون گریجوی"
."هستش
330
00:20:37,339 --> 00:20:39,673
وقتی که دیدم دارن
.با تو چکار میکنن
331
00:20:39,707 --> 00:20:42,008
اینها کلماتی بود که بارها
.و بارها شنیدم
332
00:20:42,042 --> 00:20:44,043
...اون آدمها
333
00:20:44,077 --> 00:20:47,079
گفتن که پدرم میدونه که
.اونها دارن با من چکار میکنن
334
00:20:48,814 --> 00:20:50,982
واقعا میدونست؟
335
00:20:51,016 --> 00:20:53,952
.من نمیدونم، سرورم
336
00:20:53,986 --> 00:20:57,455
هیچوقت چیز زیادی به
.من نگفتن
337
00:21:06,497 --> 00:21:08,064
افراد خواهرم، بهش
.وفادارن
338
00:21:08,099 --> 00:21:10,266
لازم نیست که از اونها
.مخفی بشیم
339
00:21:10,301 --> 00:21:12,335
همۀ اونها افراد
.خواهرتون نیستن
340
00:21:12,369 --> 00:21:15,070
بعضی هاشون به پدرتون
.وفادار هستن
341
00:21:18,407 --> 00:21:20,407
چی شده؟
342
00:21:20,442 --> 00:21:22,042
داشتم فکر میکردم که چقدر
...حسادت کردم
343
00:21:22,076 --> 00:21:24,211
زمانی که پدرم به "یارا" گفت
.که اینجا رو تصرف کنه
344
00:21:24,245 --> 00:21:26,012
به شما چه ماموریتی داد؟
345
00:21:26,047 --> 00:21:28,247
به دهکده های ماهیگیرها
.حمله کنم
346
00:21:28,282 --> 00:21:30,116
.به من اعتماد نداشت
347
00:21:30,150 --> 00:21:31,917
.فکر میکرد من یکی از "استارک"ها هستم
348
00:21:31,952 --> 00:21:34,887
من هیچوقت نمیتونستم
.یه "استارک" باشم
349
00:21:34,921 --> 00:21:37,389
راب استارک" همیشه اینو"
.بهم یادآوری میکرد
350
00:21:37,423 --> 00:21:39,925
پیش شما ادای لردها رو در میاورد؟ -
.لازم نبود که اینکارو بکنه -
351
00:21:39,959 --> 00:21:43,127
.فقط لازم بود که خودش باشه
352
00:21:44,230 --> 00:21:47,165
،همون چیزی که بدنیا اومده بود
.که باشه
353
00:21:47,199 --> 00:21:49,667
.زندگی اون کاملا برازنده ـشه
354
00:21:49,702 --> 00:21:52,203
چطور آدمی مثل اون میتونه
برادر من باشه؟
355
00:21:52,238 --> 00:21:54,505
.اون پادشاه شماله
356
00:21:54,539 --> 00:21:55,839
...و من
357
00:21:55,874 --> 00:21:58,541
... پدرم بهم یک انتخاب داد
358
00:21:58,576 --> 00:22:00,476
.و من هم پذیرفتم
359
00:22:01,945 --> 00:22:03,813
من هیچوقت نمیتونم یه
.استارک" باشم"
360
00:22:03,847 --> 00:22:07,316
،ولی یک زادۀ آهن
361
00:22:07,351 --> 00:22:09,986
من بدنیا اومدم
.که این باشم
362
00:22:14,825 --> 00:22:17,426
"من بهای آهن رو با "وینترفل
.دادم
363
00:22:24,400 --> 00:22:26,034
.من اون پسربچهها رو کشتم
364
00:22:29,171 --> 00:22:30,938
پسرهای "استارک"؟
365
00:22:32,441 --> 00:22:34,041
.نتونستیم پیداشون نکردیم
366
00:22:34,076 --> 00:22:37,711
فقط چند تا بچۀ یتیم بیچاره
.که با کشاورز زندگی میکردن
367
00:22:40,514 --> 00:22:43,915
"من اجازه دادم که "دگمر
.گلوشون رو پاره کنه
368
00:22:43,950 --> 00:22:46,118
...و جسدشون رو بسوزونه
369
00:22:47,754 --> 00:22:50,555
که بتونم "وینترفل" رو
...برای خودم نگه دارم
370
00:22:52,725 --> 00:22:55,093
.و باعث افتخار پدرم بشم
371
00:22:56,061 --> 00:22:58,596
.شاید خیلی دیر نشده
372
00:23:01,666 --> 00:23:03,767
.شده
373
00:23:11,274 --> 00:23:14,809
پدر واقعی من سرش رو توی
.قلمرو پادشاه از دست داد
374
00:23:16,979 --> 00:23:18,880
...من انتخابم رو انجام دادم
375
00:23:21,116 --> 00:23:23,450
.و اشتباه انتخاب کردم
376
00:23:25,953 --> 00:23:28,621
و حالا همه چیز رو
.خاکستر کردم
377
00:23:30,257 --> 00:23:32,658
،همه چیز رو نه
.سرورم
378
00:23:35,494 --> 00:23:36,794
.خواهرتون همین بالاست
379
00:23:49,639 --> 00:23:51,706
."یارا" -
380
00:23:51,741 --> 00:23:53,275
.صبرکن
381
00:24:01,950 --> 00:24:04,385
.من اون رو برگردوندم
.اون بقیه رو کشت
382
00:24:04,419 --> 00:24:06,253
.چی؟ نه، من نکشتم
383
00:24:06,287 --> 00:24:08,455
...شما نمیتونید
384
00:24:08,489 --> 00:24:11,191
نه، خواهش میکنم
.دست نگه دارید
385
00:24:13,894 --> 00:24:16,528
!نه
386
00:24:16,562 --> 00:24:18,329
بذاریدش همونجایی
.که بهش تعلق داره
387
00:24:42,885 --> 00:24:44,285
.بخور
388
00:24:48,223 --> 00:24:49,823
چکار داری میکنی؟
389
00:24:50,692 --> 00:24:52,459
.من دارم میمیرم
390
00:24:52,493 --> 00:24:55,461
.تو نمیتونی بمیری
391
00:24:55,496 --> 00:24:57,797
،لازمه که زنده بمونی
392
00:24:57,831 --> 00:25:00,299
.تا انتقام بگیری
393
00:25:00,333 --> 00:25:02,800
انتقام گرفتن واسم
.مهم نیست
394
00:25:02,835 --> 00:25:04,802
.ای بزدل
395
00:25:06,137 --> 00:25:08,738
یه بدشانسی کوچیک آوردی
.و دست کشیدی
396
00:25:10,307 --> 00:25:12,341
...بدشانـســـ
397
00:25:12,376 --> 00:25:13,943
بدشانسی؟
398
00:25:13,977 --> 00:25:15,744
.تو دستت رو از دست دادی
399
00:25:15,779 --> 00:25:18,513
.دستی که باهاش شمشیر میزدم
.همه چیز من بود
400
00:25:20,583 --> 00:25:23,084
...بالاخره مزۀ
401
00:25:23,118 --> 00:25:25,819
...مزۀ دنیای واقعی رو چشیدی
402
00:25:25,854 --> 00:25:28,956
،جایی که چیزهای با ارزش مردم
...ازشون گرفته میشه
403
00:25:28,990 --> 00:25:31,758
بعد تو نشستی اینجا
.گریه و زاری میکنی
404
00:25:31,792 --> 00:25:34,260
.داری مثله زنها سر و صدا میکنی
405
00:25:59,950 --> 00:26:02,284
.میدونم که چه کاری برای من کردی
406
00:26:03,553 --> 00:26:06,555
.بهشون گفتی که "تارت"، پر از یاقوت کبودــه
407
00:26:10,559 --> 00:26:12,526
...به خاطر اینکه آب دریاش، آبیــه
408
00:26:12,561 --> 00:26:14,729
.بهش جزیرۀ یاقوت کبود میگن
409
00:26:17,665 --> 00:26:19,832
.تو این رو میدونستی
410
00:26:26,973 --> 00:26:29,307
برای چی به من کمک کردی؟
411
00:26:55,362 --> 00:26:57,096
میخواستی با من صحبت کنی؟
412
00:26:57,130 --> 00:26:59,498
."آره، در مورد "جِیمی
413
00:27:00,567 --> 00:27:02,167
در مورد چیـش؟
414
00:27:02,201 --> 00:27:03,601
...میخواستم مطمئن شم که
415
00:27:03,636 --> 00:27:06,070
.هرکاری که لازمه برای برگردوندنش انجام میدیم
416
00:27:09,407 --> 00:27:12,275
...کاتلین استارک"، وقتی که "تیریون" رو اسیر کرد"
417
00:27:13,878 --> 00:27:15,612
من در جوابش چیکار کردم؟
418
00:27:15,646 --> 00:27:18,681
.جنگ راه انداختین -
...اگه واسۀ اون کوتولۀ شهوتپرست -
419
00:27:18,715 --> 00:27:21,083
...جنگ راه انداختم
420
00:27:21,117 --> 00:27:24,286
فکر میکنی برای پسر بزرگ و وارثم چیکار میکنم؟
421
00:27:24,320 --> 00:27:26,988
.هرکاری که بتونید
422
00:27:27,023 --> 00:27:29,791
.هرکاری که بتونم
423
00:27:41,636 --> 00:27:43,904
.هنوز اینجایی -
.بله -
424
00:27:46,640 --> 00:27:49,075
چرا؟
425
00:27:49,109 --> 00:27:50,509
...تا حالا به ذهنتون خطور کرده که
426
00:27:50,543 --> 00:27:52,544
...ممکنه من اون کسی باشم که شایستۀ
427
00:27:52,578 --> 00:27:55,046
اعتماد و اطمینان شماست، نه اون پسراتون؟
428
00:27:55,080 --> 00:27:57,949
.نه "جِیمی" و نه "تیریون"، بلکه من
429
00:27:57,983 --> 00:28:00,184
...سالهای سال، سخنرانی راجع به خاندان
430
00:28:00,218 --> 00:28:02,286
...و میراث
431
00:28:02,320 --> 00:28:03,820
...دقیقاً همون سخنرانیها
432
00:28:03,855 --> 00:28:07,157
...فقط یه سری تغییرات کوچیک و خسته کننده
433
00:28:07,191 --> 00:28:08,925
...تا حالا به ذهنت خطور کرده که شاید دخترت
434
00:28:08,959 --> 00:28:10,689
تنها کسی بوده که بهشون گوش کرده باشه؟
435
00:28:10,714 --> 00:28:12,242
باهاشون زندگی کرده باشه؟
436
00:28:12,662 --> 00:28:16,231
...شاید بیشترین همکاری رو توی میراثت داشته که
437
00:28:16,265 --> 00:28:19,167
حتی از بچههات هم بیشتر دوستش داری؟
438
00:28:26,208 --> 00:28:29,309
.باشه
.همکاری کن
439
00:28:31,679 --> 00:28:34,080
.تایرل"ها دردسرساز شدن"
440
00:28:35,416 --> 00:28:38,684
تایرل"ها به ما کمک کردن تا"
.استنیس باراتیون" رو شکست بدیم"
441
00:28:38,719 --> 00:28:41,987
.تایرل"ها، جون تو و بچهات رو نجات دادن"
442
00:28:43,389 --> 00:28:45,723
.مارجری"،"جافرِی" رو تو مشت خودش داره"
443
00:28:47,526 --> 00:28:49,726
.میدونه چجوری بازیش بده
444
00:28:49,761 --> 00:28:51,128
.خوبه
445
00:28:51,162 --> 00:28:53,263
.کاشکی تو میدونستی چجوری بازیش بدی
446
00:28:54,665 --> 00:28:57,233
.من به خاطر اینکه تو یک زنی بهت بی اعتماد نیستم
447
00:28:57,268 --> 00:29:00,770
،به خاطر اینکه اونقدری که فکر میکنی
.باهوش نیستی بهت بی اعتمادم
448
00:29:00,804 --> 00:29:03,573
...تو اجازه دادی که اون پسر روی تو و
449
00:29:03,607 --> 00:29:06,576
.بقیه آدمهای این شهر سوار بشه
450
00:29:11,582 --> 00:29:13,950
...شاید
451
00:29:13,984 --> 00:29:17,453
شما باید جلوی کارهایی که
.دوست داره انجام بده رو، بگیری
452
00:29:21,792 --> 00:29:23,926
.میگیرم
453
00:29:25,261 --> 00:29:27,162
مادربزرگ، این رو دوست دارید؟
454
00:29:27,196 --> 00:29:30,064
.یه رز طلایی دیگه
.چقدر خلاقانه
455
00:29:30,099 --> 00:29:32,500
.توی بشقابی غذا میخورم که نشان گل رز داره
456
00:29:32,534 --> 00:29:34,735
ملافهای که توش میخوابم
.گلدوزیِ گل رز داره
457
00:29:34,770 --> 00:29:37,638
.روی گلدان اتاقم هم رز طلایی نقاشی شده
458
00:29:37,672 --> 00:29:40,073
.انگار اینجوری خوشبوترش میکنه
459
00:29:40,108 --> 00:29:41,775
.گلهای رز(تایرلها) کسل کنندهان، عزیزم
460
00:29:41,809 --> 00:29:44,344
".با قدرت رشد میکنن"
461
00:29:44,378 --> 00:29:47,479
.احمقانهترین شعار بین تمام خاندانها
462
00:29:47,514 --> 00:29:49,414
"!زمستان در راهه"
463
00:29:49,448 --> 00:29:51,483
.ها! این تو ذهن آدم میمونه
464
00:29:51,517 --> 00:29:54,585
".ما بذر کشت نمیکنیم"
.خیلی قویه. قوی
465
00:29:54,620 --> 00:29:56,654
اینها خاندانهایی هستن که
.باید حواست بهشون باشه
466
00:29:56,688 --> 00:30:00,824
.دایِروُلفز" و "کراکِنز"، حیوونهای درنده"
467
00:30:00,858 --> 00:30:02,859
...گل رز(تایرل) با قدرت رشد میکنه
468
00:30:02,893 --> 00:30:06,262
.به دل آدم وحشت میندازه
469
00:30:07,497 --> 00:30:10,732
.نگاه کنین عزیزان
470
00:30:10,767 --> 00:30:12,667
.یه عنکبوت توی باغ
471
00:30:13,803 --> 00:30:15,503
.میتونید الان برین
472
00:30:15,538 --> 00:30:17,472
.با قدرت رشد میکنن
473
00:30:19,508 --> 00:30:21,041
.بانوی من
474
00:30:21,076 --> 00:30:24,411
میخواستم شخصاً ورودتون رو
.به قلمرو پادشاه خیر مقدم بگم
475
00:30:24,445 --> 00:30:26,913
.شهر رو با حضورتون منور کردید
476
00:30:26,948 --> 00:30:30,016
شهر رو با حضورم منور کردم؟
477
00:30:30,050 --> 00:30:32,418
همیشه همین رو میگید، لرد "واریس"؟
478
00:30:32,452 --> 00:30:34,019
اومدین اینجا من رو اغفال کنین؟
479
00:30:34,054 --> 00:30:35,721
.یه کم واضح بود، شاید
480
00:30:35,756 --> 00:30:37,656
.نه، خواهش میکنم
481
00:30:37,690 --> 00:30:41,059
.اغفالم کن
.خیلی وقته که کسی اینکار رو نکرده
482
00:30:41,094 --> 00:30:43,461
.البته ترجیح میدم که چیزی در عوضش نخواین
483
00:30:43,495 --> 00:30:47,131
چه اتفاقی میوفته وقتی
یه خواجه سر راه یه پیرزن سبز میشه؟
484
00:30:48,333 --> 00:30:50,434
.یه سوال مخصوص فیلسوفها
485
00:30:50,468 --> 00:30:53,503
.ولی شما واسه خاطر چیزی تا اینجا اومدین
486
00:30:53,537 --> 00:30:55,671
خب؟ -
میتونم بشینم؟ -
487
00:30:55,705 --> 00:30:57,606
.نه
488
00:30:57,640 --> 00:31:00,808
.شنیدم که شما مرد بسیار زیرکی هستید
489
00:31:00,843 --> 00:31:03,544
.واسم سواله که شما چرا اومدین سراغ من
490
00:31:04,746 --> 00:31:07,314
.شما اخیرا نظرتون به "سانسا استارک" جلب شده
491
00:31:07,348 --> 00:31:08,481
جداً؟
492
00:31:08,516 --> 00:31:10,383
...برای اینکه یک بار که باهاش توی این باغ حرف زدم
493
00:31:10,417 --> 00:31:13,319
.یکی ار این خبرچینهای کوچولوت سریع دوید تا بهت بگه
494
00:31:13,354 --> 00:31:14,654
برای چی نباید نظرم رو جلب کنه؟
495
00:31:14,688 --> 00:31:16,455
.دختر جالبیه -
جداً؟ -
496
00:31:16,490 --> 00:31:18,290
.نه به اون صورت
497
00:31:18,324 --> 00:31:20,359
.ولی کودکیِ جالبی داشته
498
00:31:20,393 --> 00:31:23,161
.آره، متاسفانه
499
00:31:23,195 --> 00:31:25,496
.خب، ببخشید که وقتتون رو گرفتم
500
00:31:25,530 --> 00:31:28,865
.من فکر کردم که جفتمون نگران سلامتیش هستیم
501
00:31:28,900 --> 00:31:30,366
.بیا، بیا
502
00:31:30,400 --> 00:31:32,968
.خیلی زود تسلیم میشی
503
00:31:34,471 --> 00:31:35,838
.بیا با من قدم بزن
504
00:31:35,872 --> 00:31:37,606
...میدونم که دیوارها گوش دارن ولی
505
00:31:37,640 --> 00:31:39,975
.ظاهرا بوتهزار هم داره
506
00:31:40,009 --> 00:31:42,811
...من همپیمانانم رو خیلی با دقت انتخاب میکنم
507
00:31:42,845 --> 00:31:45,813
.دشمنانم رو با دقتتر
508
00:31:45,847 --> 00:31:47,748
سانسا استارک" جزء کدومشونه؟"
509
00:31:47,782 --> 00:31:50,584
.هیچکدوم
.یه دختره توی جنگله
510
00:31:50,618 --> 00:31:52,819
.پدرش رو تحسین میکردم -
.بله -
511
00:31:52,854 --> 00:31:54,954
...ند استارک" خیلی تحسین کننده داشت"
512
00:31:54,989 --> 00:31:56,422
...ولی کدومشون وقتی که جلاد خواست
513
00:31:56,456 --> 00:31:59,024
سرش رو قطع کنه، پا پیش گذاشتن؟
514
00:31:59,059 --> 00:32:00,625
.من نمیتونستم به لرد "استارک" کمک کنم
515
00:32:00,660 --> 00:32:03,895
.شاید بتونم به دخترش کمک کنم -
چطور؟ -
516
00:32:03,929 --> 00:32:07,398
شما تنها کسی نیستین که نظرتون
.بهش جلب شده
517
00:32:07,432 --> 00:32:09,199
.اصلاً تعجبآور نیست
518
00:32:09,234 --> 00:32:11,568
.یه دختر زیباست با یه نام خانوادگیِ مشهور
519
00:32:11,602 --> 00:32:15,138
.درسته. برای یک خواستگار مناسب، زوج خوبی میشه
520
00:32:15,173 --> 00:32:18,040
.حس میکنم کم کم داری به اصل مطلب میرسی
521
00:32:18,075 --> 00:32:20,709
.لیتل فینگر" دیگه اشتیاقی به توی پایتخت موندن نداره"
522
00:32:20,743 --> 00:32:22,744
...یکی از افراد مورد اعتمادم گفته که
523
00:32:22,778 --> 00:32:25,679
.وقتی بره، "سانسا استارک" هم باهاش میره
524
00:32:25,714 --> 00:32:28,015
برای چی اینها رو داری به من میگی؟
525
00:32:28,049 --> 00:32:31,852
لیتل فینگر" وقتی به دنیا آمد، نه زمینی داشت"
.نه ثروت و نه ارتشی
526
00:32:31,886 --> 00:32:33,620
.دوتای اول رو بدست آورد
527
00:32:33,654 --> 00:32:35,388
چقدر طول میکشه که ارتش خودش رو داشته باشه؟
528
00:32:35,423 --> 00:32:37,523
...شاید برای شما خندهدار باشه
529
00:32:37,558 --> 00:32:39,591
...ولی من اون رو از همه بهتر میشناسم
530
00:32:39,626 --> 00:32:41,827
.و این حقیقت داره
531
00:32:41,861 --> 00:32:46,465
.لیتل فینگر" یکی از خطرناکترین افراد توی "وستروس"ــه"
532
00:32:46,499 --> 00:32:48,867
...اگه "راب استارک" شکست بخوره
533
00:32:48,901 --> 00:32:51,302
.سانسا استارک" کلید رسیدن به شمالِ"
534
00:32:51,336 --> 00:32:54,304
،اگه "لیتل فینگر" باهاش عروسی کنه
.یعنی اون کلید رو توی جیبش گذاشته
535
00:32:54,338 --> 00:32:56,106
.که خیلی مایۀ شرمساریه
536
00:32:56,140 --> 00:32:58,241
...چرا باید یه آدمی با این اعتبار پایین
537
00:32:58,275 --> 00:33:00,243
همچین عروس زیبایی رو بدزده؟
538
00:33:00,277 --> 00:33:02,344
.حتماً ازش نفرت دارین
539
00:33:02,379 --> 00:33:04,512
.دارین سخت تلاش میکنین که خرابش کنین
540
00:33:04,547 --> 00:33:07,481
.در واقع ازش لذت میبرم
541
00:33:07,516 --> 00:33:09,616
اما ایشون اگر
...ارباب خاکستر بود
542
00:33:09,651 --> 00:33:12,051
.این شهر رو به آتش میکشید
543
00:33:12,086 --> 00:33:14,120
."شما مرد زیرکی هستید، لرد "واریس
544
00:33:14,155 --> 00:33:15,688
.شما خیلی مهربان هستین
545
00:33:15,722 --> 00:33:18,657
.فکر کنم یه راه حل شدنی دارم
546
00:33:18,691 --> 00:33:20,459
.برای این نیازی نیست که باهوش باشی
547
00:33:20,493 --> 00:33:22,060
خیلی واضحه، مگه نه؟
548
00:33:35,272 --> 00:33:37,305
.نمیخواستم مزاحمتون بشم
549
00:33:37,340 --> 00:33:39,073
.نشدین
550
00:33:39,108 --> 00:33:40,875
.میخوایم تنها باشیم، لطفاً
551
00:33:40,909 --> 00:33:43,110
.اگه مشکلی نیست، میتونید برید داخل برج منتظر بایستید
552
00:33:45,679 --> 00:33:47,547
یا شاید هم انقدر مهربان هستین
...که اسمتون رو به من بدید
553
00:33:47,581 --> 00:33:50,483
.خودم از پادشاه میخوام که شخصاً باهاتون صحبت کنه
554
00:33:54,487 --> 00:33:56,188
برای چه چیزی داشتی دعا میکردی؟
555
00:33:56,222 --> 00:33:58,857
.نمیتونم بهت بگم -
چرا؟ -
556
00:33:58,891 --> 00:34:01,592
بهت میگم که امروز صبح
.توی معبد برای چه چیزی دعا کردم
557
00:34:01,627 --> 00:34:05,429
...بذار ببینم، برای سلامتی و خشنودی خانوادهام
558
00:34:05,463 --> 00:34:08,698
.برای تموم شدن جنگ، برای یه زمستون کوتاه
559
00:34:08,733 --> 00:34:11,367
.کسل کننده و سنتی
560
00:34:11,401 --> 00:34:15,203
تو چی؟ -
.متاسفم، نمیتونم -
561
00:34:15,237 --> 00:34:16,805
..."دختر خالهام "آلانا
562
00:34:16,839 --> 00:34:19,374
.زیباترین دختری بود که تا حالا دیدم
563
00:34:19,408 --> 00:34:21,542
...وقتی 12 سالم بود، خیلی لاغر مردنی بودم
564
00:34:21,577 --> 00:34:24,044
.آلانا" هم مثله یه الهه بود که اومده بود من رو عذاب بده"
565
00:34:24,079 --> 00:34:25,879
."بهم میگفت "صورت خوکی
566
00:34:25,914 --> 00:34:27,781
صورت خوکی"؟"
.خیلی مسخرهاس
567
00:34:27,815 --> 00:34:30,050
.فکر کنم به خاطر دماغم این رو میگفت
568
00:34:30,084 --> 00:34:32,485
.وقتی از کنارم رد میشد، صدای خوک درمیاورد
569
00:34:35,556 --> 00:34:38,357
.واسه همین دعا کردم که یه مریضی پوستی سخت بگیره
570
00:34:38,392 --> 00:34:40,826
،هفتۀ بعدش وقتی اومد
.دیدم که طاعون پوستی گرفته
571
00:34:40,860 --> 00:34:43,461
طاعون پوستی؟ -
تو شمال همچین چیزی ندارین؟ -
572
00:34:43,496 --> 00:34:45,897
...پوستت شروع میکنه به تاول زدن
573
00:34:45,931 --> 00:34:48,732
آخر سر هم پوست صورتت
.از بین میره و با درد میمیری
574
00:34:48,766 --> 00:34:50,667
.خیلی وحشتناکه که
575
00:34:52,870 --> 00:34:55,405
...تو
576
00:34:55,439 --> 00:34:57,407
.باورم شده بود
577
00:34:57,441 --> 00:34:59,342
.طاعون پوستی
.من چقدر احمقم
578
00:34:59,376 --> 00:35:01,577
.اینجوری نگو
.تو احمق نیستی
579
00:35:01,612 --> 00:35:04,212
چه بلایی سر "آلانا" اومد؟
580
00:35:04,246 --> 00:35:06,347
... یه زن بسیار زیبا شد و
581
00:35:06,381 --> 00:35:09,316
با یه لرد خوشقیافه ازدواج کرد
...و بچههای خوشگلی دارن
582
00:35:09,351 --> 00:35:11,151
.الانم توی یه قلعه کنار دریا زندگی میکنن
583
00:35:11,185 --> 00:35:13,787
.به شدت کسل کنندهست
584
00:35:13,821 --> 00:35:16,523
.مطمئنم که الان بهت حسودی میکنه
585
00:35:16,557 --> 00:35:18,824
...تو داری اینجا توی پایتخت عروسی میکنی
586
00:35:18,859 --> 00:35:22,527
و اون مجبوره بیاد اینجا،نگاه کنه و
.وانمود کنه که خوشحاله که ملکه شدی
587
00:35:25,331 --> 00:35:29,100
.میخوام که با هم دوست باشیم، دوستهای خوب
588
00:35:29,135 --> 00:35:31,335
.باعث خوشحالیه منه
589
00:35:32,970 --> 00:35:34,804
.تو باید "هایگاردن" رو ببینی
590
00:35:34,839 --> 00:35:36,873
.عاشق اونجا میشی
.مطمئنم
591
00:35:36,907 --> 00:35:39,808
،شبهایی که ماه کامله
.یه مراسم بزرگ بالماسکه داریم
592
00:35:39,843 --> 00:35:41,276
.باید لباسها رو ببینی
593
00:35:41,311 --> 00:35:43,012
.روی لباساشون چند ماه وقت میذارن
594
00:35:44,180 --> 00:35:46,481
...فکر نکنم که ملکه بذاره
595
00:35:46,515 --> 00:35:48,016
.من قلمرو پادشاه رو ترک بکنم
596
00:35:48,050 --> 00:35:49,850
.ملکۀ نایبالسلطنه منظورته
597
00:35:49,885 --> 00:35:52,252
.وقتی که با "جافرِی" ازدواج کنم، من ملکه میشم
598
00:35:54,055 --> 00:35:58,358
...و اگه قرار باشه با "لوراس" ازدواج کنی
599
00:36:00,761 --> 00:36:04,563
اونوقت "هایگاردن" میشه خونۀ تو، مگه نه؟
600
00:36:05,598 --> 00:36:07,966
.من و تو هم میشیم خواهر
601
00:36:08,001 --> 00:36:09,934
این رو دوست داری؟
602
00:36:23,781 --> 00:36:26,415
.اسمش "بانِن" بود
603
00:36:26,449 --> 00:36:28,150
.مرد خوبی بود
604
00:36:28,184 --> 00:36:30,119
.یه نگهبان خوب
605
00:36:30,153 --> 00:36:32,287
...اون از
606
00:36:33,856 --> 00:36:35,924
از کجا اومده بود؟
607
00:36:35,958 --> 00:36:38,693
."لنگرگاه سفید"
608
00:36:38,727 --> 00:36:40,861
.اون از "لنگرگاه سفید" اومده بود پیش ما
609
00:36:40,896 --> 00:36:43,930
.هیچوقت توی انجام وظیفهاش شکست نخورد
610
00:36:43,964 --> 00:36:47,066
.به عهدش به بهترین شکل پایبند بود
611
00:36:47,100 --> 00:36:51,003
،راه دوری رو سواری میکرد
.شجاعانه میجنگید
612
00:36:53,106 --> 00:36:55,540
.دیگه شبیهش رو نمیبینیم
613
00:36:55,575 --> 00:36:59,010
.اکنون نگهبانی او به پایان رسید
614
00:37:00,278 --> 00:37:02,813
.اکنون نگهبانی او به پایان رسید
615
00:37:07,151 --> 00:37:10,419
.فکر نمیکردم یه پای شکسته بتونه آدم رو بکشه
616
00:37:10,453 --> 00:37:13,321
.به خاطر پاش نمرد
617
00:37:13,356 --> 00:37:16,024
.اون "کرستر" حرومزاده تا سر حد مرگ بهش گشنگی داد
618
00:37:16,058 --> 00:37:17,859
.کرستر" باید به دخترهاش غذا بده"
619
00:37:17,893 --> 00:37:19,293
تو طرف اونی؟
620
00:37:19,327 --> 00:37:22,396
.نمیتونیم همینجوری بیایم و هرچی غذا داره بدزدیم که
621
00:37:22,430 --> 00:37:25,065
.ما برادرهای "نگهبان شب"ـیم، دزد که نیستیم
622
00:37:25,099 --> 00:37:26,900
...روزی که ما بریم
623
00:37:26,967 --> 00:37:30,536
...کرستر" یکی از بشکههای شراب ما رو باز میکنه"
624
00:37:30,571 --> 00:37:33,707
با گوشت خوک و سیبزمینی
.....برای خودش ضیافت راه میندازه
625
00:37:33,741 --> 00:37:35,709
...به ریش ما که توی سرما
626
00:37:35,743 --> 00:37:37,978
.گشنگی میکشیم، میخنده
627
00:37:40,747 --> 00:37:42,682
.یه حیوون وحشی بیشتر نیست
628
00:37:45,419 --> 00:37:48,720
.نمیدونستم "بانِن" میتونه انقدر بوش خوب باشه
629
00:37:59,297 --> 00:38:02,866
تو یه پسر داری، مگه نه "مارمونت"؟
630
00:38:04,435 --> 00:38:06,635
.من 99اُمیش رو داشتم
631
00:38:07,838 --> 00:38:10,806
تا حالا کسی رو دیدی 99 تا پسر داشته باشه؟
632
00:38:12,575 --> 00:38:16,077
.و دخترهای بیشتر که نمیتونم حتی بشمرمشون
633
00:38:16,112 --> 00:38:18,512
.برات خوشحالم -
خوشحالی؟ -
634
00:38:18,547 --> 00:38:22,216
.من وقتی خوشحالم که تو و افرادت از اینجا برید
635
00:38:22,250 --> 00:38:24,318
.هر موقع زخمیها به اندازه کافی قوی شدن، میریم
636
00:38:26,320 --> 00:38:28,421
.بیشتر از این قوی نمیشن
637
00:38:29,883 --> 00:38:31,724
...واسه چی گلوی اونایی که دارن میمیرن رو
638
00:38:31,758 --> 00:38:33,859
نمیبُری و راحت بشی؟
639
00:38:35,895 --> 00:38:39,096
...یا اگه جراتش رو نداری بذارشون اینجا
640
00:38:39,131 --> 00:38:40,664
.من خودم ترتیبشون رو میدم
641
00:38:42,000 --> 00:38:44,868
گلوی کی رو میخوای ببری پیرمرد؟
642
00:38:48,305 --> 00:38:49,639
.بیرون وایسا
643
00:38:49,673 --> 00:38:53,075
.بیرون سرده و چیزی برای خوردن نیست
644
00:38:53,110 --> 00:38:54,610
.زنهای من بهتون نون دادن
645
00:38:54,644 --> 00:38:57,880
.توی اون نونها، خاکارّه بود
646
00:38:57,914 --> 00:38:59,448
...اگه خوشت نیومد
647
00:38:59,482 --> 00:39:01,850
.برو بیرون و برف بخور
648
00:39:06,755 --> 00:39:10,590
.ترجیح میدم اون غذاهایی رو که قایم کردی، بخورم
649
00:39:12,693 --> 00:39:15,660
.بهت گفتم بیرون وایسا
650
00:39:15,695 --> 00:39:17,528
...نشسته اونجا داره از شراب ما میخوره
651
00:39:17,563 --> 00:39:19,263
.شکمش رو پر میکنه درحالی که ما داریم میمیریم
652
00:39:20,432 --> 00:39:22,933
.به اندازه کافی به شما کلاغها دادم
653
00:39:22,967 --> 00:39:24,234
.من باید زنهای خودم رو سیر کنم
654
00:39:24,268 --> 00:39:26,168
پس خودتم تایید میکنی که
یه انبار خوراکی مخفی داری؟
655
00:39:26,203 --> 00:39:27,683
پس چجوری میخواستی زمستون رو پشت سر بذاری؟
656
00:39:27,704 --> 00:39:30,707
!کافیه
!برید بیرون
657
00:39:30,741 --> 00:39:32,609
.من یه مرد با خدام
658
00:39:32,643 --> 00:39:34,143
.تو یه حرومزادۀ خسیسی
659
00:39:34,177 --> 00:39:35,544
حرومزاده؟
660
00:39:35,579 --> 00:39:39,081
.برو بیرون، دزد کثیف
661
00:39:39,115 --> 00:39:42,484
!و تو
!و تو
662
00:39:44,220 --> 00:39:46,754
.برید توی سرما با شکم خالی بخوابین
663
00:39:49,124 --> 00:39:50,891
...دست نفر بعدی که بهم بگه حرومزاده رو
664
00:39:50,926 --> 00:39:53,260
.قطع میکنم
665
00:40:08,340 --> 00:40:09,974
.تو یه حرومزادهای
666
00:40:12,643 --> 00:40:16,145
.تو یه وحشی حرومزادهای که دخترهای خودش رو میکنه
667
00:40:24,020 --> 00:40:25,954
.خدا به خاطر این کار ما رو نفرین میکنه
668
00:40:25,989 --> 00:40:27,310
...به خاطر تمام قانونهایی
669
00:40:27,335 --> 00:40:29,210
.اینور دیوار هیچ قانونی نیست
670
00:40:29,358 --> 00:40:30,891
...حالا بهمون بگو کجا غذاهاش رو قایم میکنه
671
00:40:30,926 --> 00:40:33,026
.وگرنه تو هم آخر و عاقبتت همین میشه
672
00:40:33,061 --> 00:40:35,462
.ولش کن
673
00:40:35,496 --> 00:40:37,363
.به خاطر اینکار باید سرت رو قطع کنم
674
00:41:28,809 --> 00:41:31,177
.زود باشین. زود باشین -
چه اتفاقی افتاده؟ -
675
00:41:31,211 --> 00:41:34,779
.من اون بیرون نمیرم -
!باید بریم، همین حالا -
676
00:41:40,051 --> 00:41:42,485
.دنبالم بیا
.من راه رو بلدم
677
00:41:44,321 --> 00:41:46,222
.زودباش
678
00:41:51,861 --> 00:41:53,795
.تندتر بدو، خوک کوچولو
679
00:41:53,829 --> 00:41:56,130
.خوب بخوابی
680
00:41:56,165 --> 00:41:59,100
.بالاخره یه شب گلوت رو میبرم
681
00:42:04,405 --> 00:42:05,938
میتونم این کیسه رو بردارم؟
682
00:42:05,973 --> 00:42:07,706
...شرمنده دختر خانوم
683
00:42:07,741 --> 00:42:10,442
.ولی بهتره که نبینی داریم کجا میریم
684
00:42:15,814 --> 00:42:17,948
.بایستید
685
00:42:23,386 --> 00:42:25,854
این چیه؟ -
.عرق نیشکر -
686
00:42:28,424 --> 00:42:30,692
.توی زمان جنگ، شیرۀ قند سخت پیدا میشه
687
00:42:30,726 --> 00:42:32,593
.من یه کم میخوام
688
00:42:36,164 --> 00:42:37,597
.بریم خونه
689
00:42:54,612 --> 00:42:56,379
این جا کجاست؟
690
00:42:56,413 --> 00:42:59,515
یه جایی که نه شیرها و
.نه گرگها سمتش پرسه نمیزنن
691
00:43:08,490 --> 00:43:11,292
.همتون شبیه یه مشت خوک چرونین
692
00:43:11,326 --> 00:43:13,361
.بعضیهامون خوکچرون بودیم
693
00:43:13,395 --> 00:43:16,063
.بعضیهامون دباغ و بعضیهامون هم بنا بودیم
694
00:43:16,097 --> 00:43:17,464
.اون مال قبل بود
695
00:43:17,499 --> 00:43:19,433
... شما هنوز خوک چرون و
696
00:43:19,467 --> 00:43:22,369
.دباغ و بنا هستین
697
00:43:22,404 --> 00:43:25,405
فکر کردی سرباز شدی اگه یه نیزۀ کج بگیری دستت؟
698
00:43:25,440 --> 00:43:28,641
.نه
699
00:43:28,675 --> 00:43:31,977
.وقتی سرباز میشی که توی جنگ، مبارزه کرده باشی
700
00:43:32,011 --> 00:43:34,045
بریک دونداریان"؟"
701
00:43:34,080 --> 00:43:35,780
.حال و روزت بهتر از اینا بود
702
00:43:35,814 --> 00:43:38,349
.دیگه اون روزها رو نمی بینم
703
00:43:39,751 --> 00:43:41,752
.فراریها شمال
704
00:43:41,786 --> 00:43:44,387
.فراریهای پایتخت
705
00:43:44,422 --> 00:43:45,989
.شماها اصلاً توی جنگ نبودین
706
00:43:46,023 --> 00:43:47,523
.همش درحال فرار بودین
707
00:43:47,558 --> 00:43:49,859
،آخرین باری که شنیدم
.تو سگ نگهبان شاه "جافرِی" بودی
708
00:43:49,893 --> 00:43:53,762
.ولی الان اینجایی، 1000مایل دورتر از خونه
709
00:43:53,796 --> 00:43:55,497
کدوممون حالا داریم فرار میکنیم؟
710
00:43:55,532 --> 00:43:57,599
.این طنابها رو باز کن تا بفهمیم
711
00:43:57,634 --> 00:44:01,336
داری چیکار میکنی؟
یه دسته روستایی رو رهبری میکنی؟
712
00:44:01,370 --> 00:44:04,171
"ند استارک" به فرمان شاه"رابرت"
...به من دستور داد
713
00:44:04,205 --> 00:44:05,505
.تا برادرت رو اعدام کنم
714
00:44:05,540 --> 00:44:08,008
.ند استارک" مرده"
715
00:44:08,042 --> 00:44:10,276
.شاه "رابرت" مرده
716
00:44:10,311 --> 00:44:12,512
.برادر من هنوز زندهس
717
00:44:14,848 --> 00:44:16,715
.تو داری برای روحها میجنگی
718
00:44:16,750 --> 00:44:18,617
...این همون چیزیه که ما هستیم
719
00:44:18,651 --> 00:44:22,488
.یه سری روح که تو تاریکی منتظرتن
720
00:44:22,522 --> 00:44:24,889
...نمیتونی ما رو ببینی
721
00:44:24,924 --> 00:44:26,858
.ولی ما تو رو میبینیم
722
00:44:26,892 --> 00:44:29,160
...مهم نیست شنل کی رو تن کردی
723
00:44:29,194 --> 00:44:31,829
...لنیستر"ها، "استارک"ها، "باراتیون"ها"
724
00:44:31,863 --> 00:44:33,864
...به فقرا ظلم کنی
725
00:44:33,899 --> 00:44:36,734
.انجمن برادری بدون پرچم" تو رو میکشه"
726
00:44:36,768 --> 00:44:38,802
خدا رو پیدا کردی؟
اینطور نیست؟
727
00:44:38,837 --> 00:44:41,471
...آره. من در نور خدای بر حق
728
00:44:41,505 --> 00:44:43,472
.دوباره متولد شدم
729
00:44:44,308 --> 00:44:46,008
.همینطور که همه ما شدیم
730
00:44:46,042 --> 00:44:48,543
همینطور که هر مردی اگه چیزهایی
.که ما دیدیم رو ببینه، میشه
731
00:44:48,577 --> 00:44:51,279
.اگه میخواین من رو بکشین، خب سریعتر بکشین
732
00:44:51,314 --> 00:44:54,482
."تو به زودی میمیری، "سگ
733
00:44:54,516 --> 00:44:58,052
.ولی این قتل نیست، عدالته
734
00:44:58,086 --> 00:45:00,020
و سرنوشتی شفقت آمیز تر
.از اون چیزی که لیاقتش رو داری
735
00:45:00,054 --> 00:45:01,554
شماهایی که به خودتون
."میگید "شیر
736
00:45:01,589 --> 00:45:04,790
...توی "مامرز فورد" به یه دختر هفت ساله تجاوز کردن
737
00:45:04,825 --> 00:45:07,058
... به نوزاد شیرخوار رو
738
00:45:07,093 --> 00:45:08,760
.جلوی چشمهای مادرش از وسط نصف کردن
739
00:45:08,794 --> 00:45:11,062
.من توی "مامرز فورد" نبودم
740
00:45:11,097 --> 00:45:13,597
.بچههای مردهتون رو جلوی در یکی دیگه بریزین
741
00:45:13,631 --> 00:45:15,999
.خاندان "کلگان" روی همین بچههای مرده درست شد
742
00:45:16,033 --> 00:45:18,568
... من دیدم که شاهزاده "آگون" و خواهرش "رِینِز" رو
743
00:45:18,602 --> 00:45:20,136
.جلوی "تخت آهنی" دفن کردن
744
00:45:20,170 --> 00:45:21,903
تو من رو به خاطر برادرم گرفتی؟
745
00:45:21,938 --> 00:45:24,406
یه "کلگان" به دنیا اومدن، جُرمه؟
746
00:45:24,440 --> 00:45:27,475
.قتل یه جُرمه -
.من به بچههای "تارگارین" دست نزدم -
747
00:45:27,509 --> 00:45:30,311
...من نه دیدمشون، نه بوشون کردم
748
00:45:30,346 --> 00:45:32,213
.نه صدای فریادشون رو شنیدم
749
00:45:32,248 --> 00:45:35,917
،میخواین گلوی من رو ببرین
.سریعتر این کار رو بکنین
750
00:45:35,951 --> 00:45:37,985
...ولی به من نگین قاتل
751
00:45:38,020 --> 00:45:39,854
.جوری وانمود نکنین که خودتون نیستین
752
00:45:39,888 --> 00:45:41,923
.تو "مایکا" رو کشتی
753
00:45:41,957 --> 00:45:43,457
.پسرِ قصاب
754
00:45:43,492 --> 00:45:45,426
.دوست من
755
00:45:45,460 --> 00:45:48,695
.12سالش بود
.مسلح نبود
756
00:45:48,729 --> 00:45:50,096
.پاش رو بستی به اسب و روی زمین کشوندیش
757
00:45:50,130 --> 00:45:52,832
.مثله یه گوزن با طناب بشتیش به اسبت
758
00:45:52,866 --> 00:45:55,434
.آره، داشت ازش خون میرفت
759
00:45:56,603 --> 00:45:58,169
کشتن این پسر رو انکار نمیکنی؟
760
00:45:58,204 --> 00:45:59,837
.من محافظ قسم خوردۀ "جافرِی" بودم
761
00:45:59,872 --> 00:46:01,873
.اون پسر به شاهزاده حمله کرد -
.دروغه -
762
00:46:01,907 --> 00:46:05,310
.من "جافرِی" رو زدم
.مایکا" فقط فرار کرد"
763
00:46:05,344 --> 00:46:06,978
.پس باید تو رو میکشتم
764
00:46:07,012 --> 00:46:10,213
.جای من نیست که از شاهزادهها سوال کنم
765
00:46:11,716 --> 00:46:13,717
.تو به اتهام قتل اینجا ایستادی
766
00:46:13,751 --> 00:46:16,086
...ولی هیچکس از حقیقت اتهام خبر نداره
767
00:46:16,120 --> 00:46:18,455
.پس دست ما نیست که تو رو قضاوت کنیم
768
00:46:18,489 --> 00:46:21,291
.فقط خدای روشنایی میتونه این کار رو بکنه
769
00:46:23,293 --> 00:46:25,961
.من تو رو به یه مبارزه محکوم میکنم
770
00:46:28,031 --> 00:46:30,432
خب، کی میتونه باشه؟
771
00:46:31,634 --> 00:46:33,368
...الان وقتشه که بفهمیم خدای آتش شما
772
00:46:33,402 --> 00:46:35,703
چقدر دوستتون داره، کشیش؟
773
00:46:35,737 --> 00:46:37,237
یا تو کماندار؟
774
00:46:37,262 --> 00:46:39,489
ببینیم وقتی شمشیر بگیری دستت چقدر میارزی؟
775
00:46:40,742 --> 00:46:43,309
یا شاید هم این دحتر کوچولو که از همتون شجاعتره؟
776
00:46:45,446 --> 00:46:47,413
.آره
777
00:46:47,447 --> 00:46:49,515
.شاید خودش باشه
778
00:46:51,618 --> 00:46:53,686
.ولی اونی که باهاش میجنگی، منم
779
00:47:17,408 --> 00:47:19,910
.ارباب میگن که اینا آزمونشون رو پس ندادهان
780
00:47:22,179 --> 00:47:26,115
میگه که اگه باهوش باشی
.اول آموزششون رو تمام میکنی
781
00:47:26,149 --> 00:47:28,750
...کلی شهر کوچیک بین اینجا و اونجا هست
782
00:47:28,785 --> 00:47:30,886
.شهرهایی که آمادهان برای غارت کردن
783
00:47:32,822 --> 00:47:34,856
...شما باید اسیر بگیرین
784
00:47:34,890 --> 00:47:38,058
.ارباب پول خوبی بابت سالمهاشون میده
785
00:47:41,829 --> 00:47:44,130
کسی چه میدونه؟
786
00:47:44,165 --> 00:47:48,267
...10سال دیگه، بعضی از اون پسرهایی که شما فرستادین
787
00:47:48,301 --> 00:47:50,502
.شاید سرباز "آنسالید" شدن
788
00:47:50,537 --> 00:47:52,671
.باشد که همگی موفق شویم
789
00:48:46,216 --> 00:48:49,418
دیگه تمومه؟
مال منن؟
790
00:48:52,355 --> 00:48:53,024
.تمومه
791
00:48:56,058 --> 00:48:57,759
.شلاق دست شماست
792
00:48:58,270 --> 00:49:01,370
.این جنده هم ارتش خودش رو داره
793
00:49:24,791 --> 00:49:25,591
."سربازهای "آنسالید
794
00:49:32,592 --> 00:49:33,692
.به پیش بیایید
795
00:49:35,693 --> 00:49:36,693
.بایستید
796
00:49:42,964 --> 00:49:46,194
.به اون جنده بگو این حیوون آروم نمیشه
797
00:49:48,005 --> 00:49:49,505
.اژدها، برده نیست
798
00:49:52,386 --> 00:49:55,386
تو به زبون "والریان" صحبت میکنی؟
799
00:49:55,387 --> 00:49:57,387
.من "دنریس استورم بورن" از خاندان "تارگرین" هستم
800
00:49:58,388 --> 00:49:59,648
.از خون "والریا"ی پیر
801
00:50:01,269 --> 00:50:03,269
.والریان" زبون مادریمه"
802
00:50:08,270 --> 00:50:09,270
."سربازهای "آنسالید
803
00:50:10,271 --> 00:50:11,271
.اربابها رو بکشید
804
00:50:11,292 --> 00:50:15,922
سربازها رو بکشید، هرکسی که
.شلاق دستش هست رو بکشین
805
00:50:15,993 --> 00:50:17,693
.به بچهها آسیبی نرسونین
806
00:50:17,694 --> 00:50:19,694
.زنجیر همه بردهها رو پاره کنین
807
00:50:22,695 --> 00:50:24,695
.ارباب شما منم
808
00:50:24,856 --> 00:50:26,696
!بکشینش! بکشینش
809
00:50:27,987 --> 00:50:28,767
!بکشینش
810
00:50:29,138 --> 00:50:30,839
."دراکاریس"
811
00:53:35,848 --> 00:53:45,848
**Yasina** مترجم
.:: FaceBook:CherryCosmetics فروشگاه آرایشی بهداشتی گیلاس ::.