1 00:02:00,595 --> 00:02:04,865 Langeta valosi yllemme. 2 00:02:05,339 --> 00:02:08,139 Valon herra, puolusta meitä. 3 00:02:10,583 --> 00:02:14,549 Iske maahan tämä mies jos hän on syyllinen. 4 00:02:14,747 --> 00:02:17,660 Anna hänelle voimaa jos hän on rehellinen. 5 00:02:17,760 --> 00:02:21,345 Valon herra, suo meille viisautesi. 6 00:02:26,115 --> 00:02:30,046 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 7 00:02:30,260 --> 00:02:33,560 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 8 00:04:35,129 --> 00:04:37,429 Tapa hänet! 9 00:04:55,284 --> 00:04:59,056 Anna valosi tälle palvelijallesi. Tuo hänet takaisin kuolemasta. 10 00:04:59,156 --> 00:05:02,456 Palauta hänen sammunut liekkinsä. 11 00:05:04,454 --> 00:05:06,754 Arya, älä! 12 00:05:10,294 --> 00:05:13,131 Päästä irti! 13 00:05:13,404 --> 00:05:16,441 Tulijumala pitää enemmän minusta kuin teurastajan pojasta. 14 00:05:16,541 --> 00:05:20,134 - Kärvenny helvetissä! - Kyllä hän kärventyy. 15 00:05:23,713 --> 00:05:26,716 Vaan ei tänään. 16 00:05:50,091 --> 00:05:55,394 Orellin mukaan varikset partioivat Muurilla. Kerro mitä tiedät. 17 00:05:55,679 --> 00:06:00,959 Ryhmässä on neljä. Kaksi rakentajaa ja kaksi partiomiestä. 18 00:06:01,187 --> 00:06:05,988 - Kuinka usein partiot liikkuvat? - Se vaihtelee. 19 00:06:06,319 --> 00:06:11,364 - Mihin päin Muuria suuntaamme? - Haluaisit varmasti tietää. 20 00:06:13,325 --> 00:06:16,125 Muuria vartioi 19 linnaa. 21 00:06:17,634 --> 00:06:21,874 - Moniko niistä on miehitetty? - Kolme. 22 00:06:22,216 --> 00:06:24,774 Oletko ihan varma? 23 00:06:26,514 --> 00:06:28,814 Mitkä kolme? 24 00:06:30,936 --> 00:06:36,214 - Mustalinna. - Senhän tietävät kaikki. 25 00:06:36,376 --> 00:06:38,676 Mitkä muut? 26 00:06:43,611 --> 00:06:48,794 Itävartio ja Varjotorni. 27 00:06:51,028 --> 00:06:53,828 - Montako miestä Mustalinnassa? - Tuhat. 28 00:06:53,928 --> 00:06:55,928 Valehtelet. 29 00:06:56,559 --> 00:07:01,548 Mitä kotkallesi käy jos tapan sinut? Liiteleekö se tiehensä - 30 00:07:02,205 --> 00:07:05,134 vai putoaako maahan kuolleena? - Hän ei ole mikään varis. 31 00:07:05,234 --> 00:07:07,755 Hän ei ole yksi meistä vaikka haluatkin hänet sisääsi. 32 00:07:07,855 --> 00:07:10,357 En pelkää sinua. 33 00:07:16,765 --> 00:07:21,234 Pidän sinusta, poika, mutta jos valehtelet minulle, - 34 00:07:21,502 --> 00:07:24,737 revin suolesi ulos kurkustasi. 35 00:07:27,210 --> 00:07:29,510 Tuhat miestä. 36 00:07:34,741 --> 00:07:37,241 Pianhan se selviää. 37 00:07:44,083 --> 00:07:47,430 - Sinun ei tarvitse suojella minua. - Tietysti tarvitsee. 38 00:07:47,530 --> 00:07:52,661 Estin Kalinakauhtanaa tappamasta sinua. Puhuin puolestasi Mancelle. 39 00:07:52,899 --> 00:07:55,399 Olet minulle velkaa. 40 00:07:56,398 --> 00:08:02,533 - Anna se takaisin. - Varastin sen. Saat nyt varastaa sen takaisin. 41 00:08:04,610 --> 00:08:06,610 Ygritte! 42 00:08:07,413 --> 00:08:09,447 Ygritte! 43 00:08:13,052 --> 00:08:16,352 Ygritte! Helvettien tähden... 44 00:08:21,423 --> 00:08:25,793 Onko Orell oikeassa? Oletko vielä varis? 45 00:08:27,610 --> 00:08:30,610 Saat nyt todistaa, ettet ole. 46 00:08:32,363 --> 00:08:36,903 Olet antanut valoja. Haluan sinun rikkovan ne. 47 00:08:39,813 --> 00:08:42,613 Haluan sinun näkevän minut. 48 00:08:44,844 --> 00:08:47,013 Kokonaan. 49 00:09:00,775 --> 00:09:03,275 Meidän ei pitäisi. 50 00:09:04,904 --> 00:09:07,204 Kyllä pitäisi. 51 00:09:26,170 --> 00:09:31,223 Miksi olet vielä pukeissa? Et tiedä mitään, Jon... 52 00:09:46,343 --> 00:09:50,273 Se mitä teit suullasi... 53 00:09:52,113 --> 00:09:55,350 Niinkö lordit tekevät naisilleen etelässä? 54 00:09:55,450 --> 00:09:58,950 En osaa sanoa. Halusin vain suudella sinua sinne. 55 00:10:00,593 --> 00:10:04,033 - Taisit pitää siitä. - Vähän. 56 00:10:04,323 --> 00:10:08,615 - Kuka sinulle sen opetti? - Ei ole ollut ketään muita. 57 00:10:08,947 --> 00:10:12,603 Olit impi. 58 00:10:13,198 --> 00:10:15,698 Olin Yövartion mies. 59 00:10:17,370 --> 00:10:20,741 - Olitko itse? - Mitä luulet? 60 00:10:20,943 --> 00:10:26,238 - Kuka hän oli? - Pelkkä poika. Tuli kaupoille veljiensä kanssa. 61 00:10:26,547 --> 00:10:29,495 Punainen tukka kuten minulla. 62 00:10:29,683 --> 00:10:35,655 Hän oli kuitenkin heikko, toisin kuin sinä. 63 00:10:35,893 --> 00:10:39,767 Hän oli ensimmäinen. Sitten oli eräs Thennin poika. 64 00:10:39,867 --> 00:10:43,373 Ei puhunut yleiskieltä, mutta kalu kuin mammutilla. 65 00:10:43,473 --> 00:10:46,503 En halua kuulla enempää. 66 00:10:49,358 --> 00:10:53,543 Meidän on paras palata. Tormund... 67 00:10:55,564 --> 00:10:58,564 En minä sinua vielä päästä. 68 00:11:04,694 --> 00:11:07,494 Milloin viimeksi olet kylpenyt? 69 00:11:22,900 --> 00:11:25,200 Ei palata. 70 00:11:26,420 --> 00:11:29,220 Jäädään tänne vielä toviksi. 71 00:11:31,284 --> 00:11:35,084 En halua lähteä pois tästä luolasta, Jon Nietos. 72 00:11:36,689 --> 00:11:38,989 En koskaan. 73 00:11:49,472 --> 00:11:53,654 - Haluan kultani. - Saat rahasi sodan loputtua. 74 00:11:53,872 --> 00:11:56,143 Hiivatin varkaat! 75 00:11:56,243 --> 00:11:59,912 Lainsuojattomat varastavat. Ole onnellinen, että olet hengissä. 76 00:12:00,012 --> 00:12:02,542 Tungen nuolet perseeseesi. 77 00:12:02,642 --> 00:12:07,353 - Ette saa. Hän on murhaaja. - Ei jumalan silmissä. 78 00:12:07,540 --> 00:12:10,552 Me emme voi langettaa tuomiota. 79 00:12:13,472 --> 00:12:18,162 Mene rauhassa, Sandor Clegane. Aikasi ei ole vielä koittanut. 80 00:12:23,129 --> 00:12:25,129 Ratsastajia! 81 00:12:38,032 --> 00:12:41,334 Polvillenne siitä! 82 00:12:41,506 --> 00:12:44,806 Lordi Bolton, tässä on kuninkaansurmaaja. 83 00:12:47,094 --> 00:12:49,894 Nosta hänet pystyyn, Locke. 84 00:12:54,902 --> 00:12:59,232 - Olet kadottanut kätesi. - Ei, on se tässä. 85 00:13:02,534 --> 00:13:04,777 - Vie se pois. - Lähetämmekö isälleen? 86 00:13:04,877 --> 00:13:07,714 Pidä kielesi kurissa tai menetät sen. 87 00:13:07,814 --> 00:13:10,629 Päästäkää nainen irti. Pyydän anteeksi, arvon lady. 88 00:13:10,729 --> 00:13:15,256 - Olette nyt suojeluksessani. - Kiitän, herrani. 89 00:13:18,557 --> 00:13:23,654 Etsikää vieraillemme huoneet. Puhumme myöhemmin. 90 00:13:25,049 --> 00:13:27,349 Lordi Bolton. 91 00:13:30,306 --> 00:13:32,806 Onko pääkaupungista uutisia? 92 00:13:33,666 --> 00:13:36,126 Etkö ole kuullut? 93 00:13:36,226 --> 00:13:41,586 Stannis Baratheon piiritti kaupunkia Mustavirralta käsin. 94 00:13:41,860 --> 00:13:45,360 Hyökkäsi porteille tuhansia miehiä mukanaan. 95 00:13:46,317 --> 00:13:48,317 Sisaresi... 96 00:13:53,463 --> 00:13:55,963 Miten muotoilisin tämän? 97 00:13:57,403 --> 00:13:59,492 Sisaresi - 98 00:14:01,003 --> 00:14:05,872 elää ja voi hyvin. Isäsi joukot voittivat. 99 00:14:07,449 --> 00:14:11,942 Ser Jaime voi huonosti. Viekää hänet Qyburnin luo. 100 00:14:30,932 --> 00:14:33,257 - Kuolenko minä? - Et. 101 00:14:33,357 --> 00:14:36,831 Mätä on levinnyt. Se täytyy leikata pois. 102 00:14:37,048 --> 00:14:40,274 Turvallisinta olisi katkaista koko käsi. 103 00:14:40,374 --> 00:14:42,874 Sitten sinä kuolet. 104 00:14:44,465 --> 00:14:49,581 Et ole mikään mestari. Missä ketjusi on? 105 00:14:49,813 --> 00:14:56,568 Kastelli vei sen minulta. Kokeiluni olivat heistä liian rohkeita. 106 00:14:56,796 --> 00:15:00,365 Voin jättää olkavarren. Leikata kyynärpään alta. 107 00:15:00,465 --> 00:15:04,431 En tarvitse oikeaa kättäni tappamiseesi. 108 00:15:05,288 --> 00:15:07,788 Voin poistaa kuolion - 109 00:15:07,931 --> 00:15:12,682 ja yrittää polttaa mädän pois kiehuvalla viinillä. 110 00:15:12,901 --> 00:15:17,641 Jos onni on myötä, se riittää. Tarvitset unikkomaitoa. 111 00:15:18,613 --> 00:15:21,393 - Ei. - Siitä tulee tuskallista. 112 00:15:21,493 --> 00:15:24,056 - Siispä huudan. - Erittäin tuskallista. 113 00:15:24,186 --> 00:15:26,686 Huudan siis lujaa. 114 00:16:01,128 --> 00:16:04,133 - Lordi Baelish. - Ylhäisyys. 115 00:16:04,361 --> 00:16:07,165 - Voisinko pyytää palvelusta? - Toki. 116 00:16:07,265 --> 00:16:11,116 Uskon, että Tyrellin suku ei ajattele hovin parasta. 117 00:16:11,291 --> 00:16:15,539 Jaaha. Kerroitteko epäilyksistänne lordi Tywinille? 118 00:16:15,939 --> 00:16:21,002 - Isäni arvostaa faktoja. - Minusta ne ovat vain haitaksi. 119 00:16:21,231 --> 00:16:24,514 Hän arvostaa myös niitä, jotka auttavat sukuamme. 120 00:16:24,614 --> 00:16:28,888 Hän on auttajille yhtä avokätinen kuin epämiellyttävä vastustajille. 121 00:16:29,173 --> 00:16:34,465 Teillä on suhteita Tyrelleihin. Tutkikaa asiaa ennen lähtöänne. 122 00:16:34,716 --> 00:16:36,913 Teen parhaani. 123 00:16:37,013 --> 00:16:40,461 Onnistutteko paremmin kuin Arya Starkin etsinnässä? 124 00:16:40,561 --> 00:16:42,861 Vakuutan sen. 125 00:16:49,231 --> 00:16:53,196 Riittää. Emme ole tavernassa. Eikä tarvitse puhua. 126 00:16:53,401 --> 00:16:59,241 Käy hakemassa viikunoita. Ne auttavat suoleni toimintaa. 127 00:16:59,619 --> 00:17:03,351 - Mikä on tapaamisemme syy? - Kiitos, kun tulitte. 128 00:17:03,451 --> 00:17:09,299 - Asiani koskee taloutta. - Siksikö kapusin näin korkealle? 129 00:17:09,521 --> 00:17:13,245 Kyse on kuninkaallisista häistä. Otitte osaa niiden suunnitteluun. 130 00:17:13,345 --> 00:17:17,951 Häistä on tulossa melkoinen tapaus. Käytettiin jopa sanaa "yliampuva". 131 00:17:18,091 --> 00:17:22,131 Miksi edes keksiä sellainen sana jos sillä ei voi kuvata häitä? 132 00:17:22,231 --> 00:17:26,659 Ymmärrän sen, mutta tehtäväni rahamestarina - 133 00:17:26,831 --> 00:17:32,171 on laskea siitä koituvat menot. Ne ovat valtaisat. - Ja? 134 00:17:32,693 --> 00:17:37,999 - Olemme sodassa, lady Olenna. - Olin melkein unohtanut. 135 00:17:38,099 --> 00:17:41,245 - Huollon järjestäminen... - Miten saatoin unohtaa? 136 00:17:41,345 --> 00:17:45,999 Tyrellin suku on toimittanut 12 000 jalkamiestä. 137 00:17:46,099 --> 00:17:50,353 1 800 ratsumiestä. 2 000 huoltomiestä. 138 00:17:50,453 --> 00:17:54,822 Muonaa kaupunkiin talveksi. Miljoona vakkaa vehnää. 139 00:17:54,922 --> 00:17:58,601 Ohraa, kauraa ja ruista puoli miljoonaa vakkaa kutakin. 140 00:17:58,701 --> 00:18:01,771 20 000 nautaa. 50 000 lammasta. 141 00:18:01,871 --> 00:18:06,148 Älkää te saarnatko sodan hinnasta. Tiedän sen mainiosti. 142 00:18:06,248 --> 00:18:10,715 Olemme kiitollisia avustanne valtakunnalle. 143 00:18:10,950 --> 00:18:15,381 Apua on myös häistä. Kansa kaipaa muutakin kuin ruokaa. 144 00:18:15,481 --> 00:18:19,984 Ellemme anna heille ajateltavaa, he keksivät omansa. 145 00:18:20,195 --> 00:18:24,921 Heidän ajattelemansa asiat aiheuttaisivat kuolemamme. 146 00:18:25,172 --> 00:18:30,384 Kuninkaalliset häät ovat turvallisempi vaihtoehto. 147 00:18:30,727 --> 00:18:35,227 Yleensä kuninkaan suku huolehtii maksuista. 148 00:18:36,064 --> 00:18:40,372 Kuulin teidän olevan juoppo, nokkava ja läpikotaisin irstas. 149 00:18:40,616 --> 00:18:45,180 Mikä pettymys, että olettekin pelkkä uhkailtu kirjanpitäjä. 150 00:18:46,692 --> 00:18:49,650 Haitko ne Volantisista asti? 151 00:18:50,452 --> 00:18:56,018 - Arvon lady... - Olkoon sitten. Ainakin Tyrellin suku hoitaa osansa. 152 00:18:56,212 --> 00:19:00,536 Maksamme puolet kuluista ja juhla järjestetään suunnitellusti. 153 00:19:00,636 --> 00:19:05,136 Riittääkö se? Asia on siis sovittu. Mukavaa päivänjatkoa. 154 00:19:08,098 --> 00:19:10,398 Anna tänne. 155 00:19:14,910 --> 00:19:19,720 - Mitä sinä teet? - Korjaan Bericin haarniskaa. 156 00:19:19,904 --> 00:19:21,950 Miksi? 157 00:19:22,281 --> 00:19:26,718 - Aion jäädä veljeskunnan sepäksi. - Oletko kajahtanut? 158 00:19:26,818 --> 00:19:31,344 Lannisterien löydettyä heidät edes sepät eivät selviä. 159 00:19:31,500 --> 00:19:36,237 - He haluavat muutenkin minut hengiltä. - Ei sinun tarvitse. 160 00:19:36,464 --> 00:19:38,352 Haluan. 161 00:19:38,452 --> 00:19:42,635 - He tarvitsevat hyviä miehiä. - Robb myös. Lähdemme huomenna. 162 00:19:42,911 --> 00:19:46,111 - Sitten sinä... - Mitä? Palvelen häntä? 163 00:19:46,340 --> 00:19:49,284 Olen palvellut koko ikäni. 164 00:19:49,384 --> 00:19:53,561 Palvelin Mottia Kuninkaansatamassa, ja hän myi minut Yövartioon. 165 00:19:53,855 --> 00:19:58,420 Palvelin Tywiniä Harrenhallissa, ja sain miettiä tapetaanko minut. 166 00:19:59,732 --> 00:20:03,230 - Palveleminen saa riittää. - Sanoit juuri palvelevasi Bericiä. 167 00:20:04,270 --> 00:20:07,824 Hänet valittiin heidän johtajakseen. 168 00:20:08,270 --> 00:20:11,200 Nämä miehet yhtä perhettä. 169 00:20:13,008 --> 00:20:16,008 Minulla ei ole ollut perhettä. 170 00:20:17,746 --> 00:20:20,546 Minä voin olla perheesi. 171 00:20:23,001 --> 00:20:26,980 Et olisi minulle perheenjäsen, vaan lady. 172 00:20:46,075 --> 00:20:48,075 Willem. 173 00:20:50,647 --> 00:20:52,761 Willem! 174 00:20:54,880 --> 00:20:58,150 - Pelastatteko meidät? - Lannisterin saasta! 175 00:20:58,250 --> 00:21:02,458 En ole tehnyt mitään. Olen pelkkä aseenkantaja... 176 00:21:15,492 --> 00:21:17,812 Tuokaa heidät. 177 00:21:33,050 --> 00:21:35,550 Hekö tämän tekivät? 178 00:21:37,424 --> 00:21:40,078 Kahden pojan murhaamiseen tarvittiin viisi miestä? 179 00:21:40,178 --> 00:21:45,789 - Ei murhaamiseen. Kostamiseen. - Kostamiseen? 180 00:21:46,154 --> 00:21:48,649 He eivät tappaneet poikiasi. 181 00:21:48,749 --> 00:21:51,469 Harrion kuoli taistelussa ja Torrhen... 182 00:21:51,569 --> 00:21:53,597 Joutui kuninkaansurmaajan kuristamaksi. 183 00:21:53,697 --> 00:21:57,197 - He olivat hänen sukuaan. - He olivat pelkkiä poikasia! 184 00:21:58,154 --> 00:22:00,654 Katso nyt heitä. 185 00:22:01,709 --> 00:22:05,519 Käske äitisi katsoa. Hän on yhtä lailla syyllinen. 186 00:22:05,619 --> 00:22:09,791 Äitini ei liittynyt tähän. Tämä petos oli sinun. 187 00:22:09,891 --> 00:22:14,546 Petos on vapauttaa vihollinen. Sodassa viholliset tapetaan. 188 00:22:14,646 --> 00:22:17,014 Eikö isäsi opettanut sitä? 189 00:22:17,114 --> 00:22:19,614 Anna hänen olla. 190 00:22:23,102 --> 00:22:27,163 Niin juuri. Jättäkää minut kuninkaalle. 191 00:22:27,263 --> 00:22:30,863 Hän haluaa nuhdella minua ennen vapauttamistani. 192 00:22:31,731 --> 00:22:37,579 Niin tämä pohjoisen kuningas petturit hoitaa. 193 00:22:37,869 --> 00:22:43,369 Vai pitäisikö sanoa menetetyn pohjoisen kuningas? 194 00:22:46,040 --> 00:22:49,586 Saattakaa lordi Karstark tyrmään. Hirttäkää muut. 195 00:22:49,686 --> 00:22:52,934 Armoa! En tappanut ketään. Pidin vain vartiota. 196 00:22:53,034 --> 00:22:55,229 Hän seurasi sivusta. 197 00:22:55,329 --> 00:22:59,538 Hirttäkää hänet viimeisenä. Katsokoon toisten kuolevan. 198 00:23:00,086 --> 00:23:03,499 Älkää! Minut pakotettiin! 199 00:23:11,857 --> 00:23:15,723 Sana tästä ei saa levitä. He olivat Tywin Lannisterin sukulaispoikia. 200 00:23:15,823 --> 00:23:19,089 Lannisterit maksavat velkansa. 201 00:23:19,119 --> 00:23:22,946 - Olisin valehtelija sekä murhaaja. - Ei se olisi valehtelemista. 202 00:23:23,046 --> 00:23:26,429 Hautaamme heidät hiljaisuudessa ja odotamme sodan loppua. 203 00:23:26,529 --> 00:23:30,980 En puolusta oikeutta jos en rankaise murhaajia, - 204 00:23:31,080 --> 00:23:34,280 olivat he kuinka aatelisia tahansa. 205 00:23:34,920 --> 00:23:39,139 - Hänen on kuoltava. - Karstarkit ovat pohjoisen miehiä. 206 00:23:39,503 --> 00:23:43,286 - He eivät anna lordinsa kuolemaa anteeksi. - Totta. 207 00:23:43,834 --> 00:23:48,629 - Karstarkit hylkäävät sinut. - Hoidit poikien haavoja. 208 00:23:48,729 --> 00:23:51,089 Veit heille syötävää. Nyt he ovat kuolleet. 209 00:23:51,189 --> 00:23:54,959 Lisää poikia kuolee kunnes sota on lopetettu. 210 00:23:55,059 --> 00:24:01,537 - Tarvitset siihen Karstarkeja. - Jätä hänet panttivangiksi. 211 00:24:02,086 --> 00:24:05,414 Sano Karstarkeille, ettei häntä satuteta - 212 00:24:05,514 --> 00:24:08,314 jos he pysyvät uskollisina. 213 00:24:32,429 --> 00:24:38,314 Meidän molempien suonissa virtaa ensimmäisten ihmisten veri. 214 00:24:38,569 --> 00:24:41,711 Taistelin hullua kuningasta vastaan isäsi puolesta. 215 00:24:41,811 --> 00:24:44,849 Taistelin Joffreya vastaan sinun puolestasi. 216 00:24:44,949 --> 00:24:48,774 Starkit ja Karstarkit ovat samaa sukua. 217 00:24:48,874 --> 00:24:52,751 Se ei estänyt sinua pettämästä, eikä se pelasta sinua nyt. 218 00:24:52,851 --> 00:24:55,503 En sitä haluakaan. 219 00:24:55,754 --> 00:24:59,359 Haluan sen vainoavan sinua koko loppuikäsi. 220 00:25:00,296 --> 00:25:02,296 Polvillesi. 221 00:25:11,137 --> 00:25:14,897 Rickard Karstark, Karlinnan lordi, - 222 00:25:15,251 --> 00:25:19,243 tuomitsen sinut kuolemaan jumalten ja ihmisten nähden. 223 00:25:19,343 --> 00:25:22,290 Onko viimeisiä sanoja? 224 00:25:22,718 --> 00:25:28,391 Tapa minut, ja ole kirottu. Et ole minun kuninkaani. 225 00:25:42,622 --> 00:25:44,782 Joffrey. 226 00:25:45,113 --> 00:25:47,113 Cersei. 227 00:25:48,896 --> 00:25:51,196 Ilyn Payne. 228 00:25:52,283 --> 00:25:54,583 Ser Meryn. 229 00:25:57,605 --> 00:26:00,530 Hurtta. 230 00:26:03,228 --> 00:26:07,342 - Mitä aiot tehdä minulle? - Lähdemme aamulla Vuolasvirralle. 231 00:26:07,948 --> 00:26:11,799 Veljesi on siellä. Hän tekee meille lahjoituksen - 232 00:26:11,998 --> 00:26:16,368 ja sinä pääset kotiisi. - Olen panttivanki. Aiot myydä minut. 233 00:26:16,468 --> 00:26:20,450 - Älä ajattele sitä noin. - Niin se vain on. 234 00:26:20,988 --> 00:26:24,288 - Ei kokonaan. - Enemmän on kuin ei. 235 00:26:25,559 --> 00:26:30,723 Beric ihaili isääsi. Hän halusi antaa sinut ilmaiseksi. 236 00:26:30,823 --> 00:26:34,823 - Miksette siis anna? - Tarvitsemme kultaa. 237 00:26:46,438 --> 00:26:49,975 - Pelkäätkö minua? - En. 238 00:26:52,999 --> 00:26:56,148 Olet vihainen minulle, enkä voi moittia sinua. 239 00:26:56,248 --> 00:27:00,278 Vapauttaminen oli oikein, vaikka haluaisin hänet hirteen. 240 00:27:00,378 --> 00:27:02,818 - Luulin hänen tappaneen sinut. - Hän tappoikin. 241 00:27:02,918 --> 00:27:06,690 - Miten...? - Thoros... 242 00:27:06,992 --> 00:27:12,476 - Monestiko olet elvyttänyt minut? - Valon herra sen tekee. 243 00:27:12,576 --> 00:27:14,796 Olen vain onnekas juoppo, joka saa lausua ne sanat. 244 00:27:14,896 --> 00:27:20,488 - Montako kertaa? - Viidesti... Ei, oli tämä kuudes kerta. 245 00:27:20,588 --> 00:27:25,193 Ensimmäisellä kerralla oli Vuori. Näytä tytölle. 246 00:27:25,788 --> 00:27:28,988 Peitsi läpi rinnasta. 247 00:27:29,238 --> 00:27:33,082 - Sitten sain terän vatsaan. - Sitten nuolen selkään. 248 00:27:33,456 --> 00:27:35,786 Sitten kirveen kylkeen. 249 00:27:35,886 --> 00:27:39,486 Lannisterit saivat minut kiinni ja teloittivat petturuudesta. 250 00:27:40,942 --> 00:27:46,130 - Hirsipuu vai tikari silmään? - Molemmat. Eivät osanneet päättää. 251 00:27:46,988 --> 00:27:50,968 - Hurtta oli kuudes kerta. - Kahdesti Cleganen tappama. 252 00:27:51,068 --> 00:27:53,868 Luulisi sinun jo oppivan. 253 00:27:54,359 --> 00:27:59,022 - Se ei käy helpommaksi. - Tiedän. 254 00:27:59,262 --> 00:28:04,165 Olen vajavaisempi joka kerta palattuani. 255 00:28:05,216 --> 00:28:07,716 Menetän osia itsestäni. 256 00:28:09,250 --> 00:28:12,450 Voisitko tuoda henkiin mestatun miehen? 257 00:28:13,356 --> 00:28:16,992 Yksikin kerta riittäisi. 258 00:28:17,925 --> 00:28:20,925 Ei se taida toimia niin. 259 00:28:24,898 --> 00:28:28,313 Ned Stark oli hyvä mies. 260 00:28:28,919 --> 00:28:34,725 Hän pääsi haudan lepoon. En haluaisi hänelle tätä kohtaloa. 261 00:28:35,250 --> 00:28:37,550 Minä haluaisin. 262 00:28:39,719 --> 00:28:42,622 Olet kuitenkin elossa. 263 00:28:46,336 --> 00:28:49,636 Herra, langeta valosi ylleni. 264 00:28:50,245 --> 00:28:53,628 Varjele minua pimeydessä. 265 00:28:53,970 --> 00:28:57,192 Polta syntini pois. 266 00:28:57,427 --> 00:29:03,204 Auta minua palvelemaan. Käytä minua miten haluat. 267 00:29:05,337 --> 00:29:10,480 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 268 00:29:21,181 --> 00:29:24,681 Rukoilin yötä päivää, että tulisit luokseni. 269 00:29:26,097 --> 00:29:30,804 Tarkoituksenani oli tulla jo aiemmin. 270 00:29:31,067 --> 00:29:36,964 - Taistelu... - Tiedän ongelmistasi. Lady Melisandre kertoi kaiken. 271 00:29:37,775 --> 00:29:40,075 Niin tietysti. 272 00:29:48,472 --> 00:29:52,212 Älä vaivu epätoivoon. Olet oikea kuningas. 273 00:29:52,312 --> 00:29:54,857 - Saavutat vielä voiton. - Uskoin kerran itsekin noin. 274 00:29:54,957 --> 00:30:00,495 Olet ainoan jumalan sankari, ja paras tuntemani mies. 275 00:30:00,700 --> 00:30:03,168 Selyse... 276 00:30:04,598 --> 00:30:07,398 Olen rikkonut pyhän valan. 277 00:30:10,781 --> 00:30:15,115 Olen tehnyt syntiä. Tein väärin sinua kohtaan. 278 00:30:15,215 --> 00:30:18,509 - Saatoin sinut häpeään. - Teet jumalan työtä. 279 00:30:18,609 --> 00:30:21,109 Et sinä ymmärrä. 280 00:30:26,484 --> 00:30:29,387 Punainen papitar... 281 00:30:30,621 --> 00:30:34,247 - Lady Melisandre... - Tiedän kyllä, Stannis. 282 00:30:34,347 --> 00:30:37,821 Hän kertoi kaiken. 283 00:30:38,037 --> 00:30:43,592 Palvelit Valon herraa. Ei se ole mikään synti. 284 00:30:43,798 --> 00:30:50,798 Hänen kerrottuaan siitä itkin ilosta. 285 00:31:02,098 --> 00:31:05,767 Voi rakkaita poikiani. 286 00:31:07,267 --> 00:31:12,975 Petyr, Tommard, Edric. 287 00:31:14,438 --> 00:31:20,369 Kiitän jumalaa joka päivä Melisandresta. 288 00:31:20,587 --> 00:31:23,387 Hän antoi sinulle pojan. 289 00:31:24,347 --> 00:31:31,347 - Minä en antanut mitään. - Ei pidä paikkaansa. 290 00:31:35,666 --> 00:31:38,267 Tulitko katsomaan häntäkin? 291 00:31:40,703 --> 00:31:43,503 Sille ei ole tarvetta. 292 00:31:44,255 --> 00:31:48,755 - Et kaipaa sellaisia häiriötekijöitä. - Hän on tyttäreni. 293 00:31:50,472 --> 00:31:53,295 Haluan nähdä hänet. 294 00:31:54,677 --> 00:32:00,147 Olet kuningas. Et tarvitse lupaani. 295 00:32:24,667 --> 00:32:28,047 - Shireen. - Isä! 296 00:32:35,826 --> 00:32:41,294 - Olet kasvanut viime näkemästä. - Äiti sanoi sinun taistelleen. 297 00:32:41,671 --> 00:32:46,369 - Voititko? - En. 298 00:32:46,917 --> 00:32:52,071 - Palasiko sipuliritari mukanasi? - Palasi. 299 00:32:52,336 --> 00:32:55,778 - Hän taisteli urheasti. - Hän ei ole käynyt luonani. 300 00:32:56,117 --> 00:32:58,746 Hän sanoi tuovansa lahjan pääkaupungista. 301 00:32:58,846 --> 00:33:03,046 - Hän ei tule vieraisille. - Miksei? Hän on ystäväni. 302 00:33:12,208 --> 00:33:16,296 Hän teki tämän minulle. Et saa kertoa äidille. 303 00:33:16,723 --> 00:33:20,935 Se on salaisuus. Äiti ei pidä sipuliritarista. 304 00:33:23,105 --> 00:33:25,905 Ser Davos on petturi. 305 00:33:27,123 --> 00:33:30,676 Hän viruu tyrmässä rikoksestaan. 306 00:33:39,856 --> 00:33:42,356 Kannattaa unohtaa hänet. 307 00:33:53,666 --> 00:33:57,823 - Ei noin lujaa. Iho menee verille. - Mitä sinä täällä teet? 308 00:33:57,923 --> 00:34:02,076 Tarvitsen kylvyn. Auta riisuutumaan. 309 00:34:09,086 --> 00:34:11,554 Häivy siitä. 310 00:34:23,968 --> 00:34:28,566 - Tuolla on toinen amme. - Tämä sopii vallan mainiosti. 311 00:34:41,466 --> 00:34:44,666 Ei huolta, et kiinnosta minua. 312 00:34:46,586 --> 00:34:49,263 Vedä minut pintaan jos pyörryn. 313 00:34:49,363 --> 00:34:52,486 En aio olla ensimmäinen ammeeseen kuollut Lannister. 314 00:34:52,586 --> 00:34:57,364 - Miksi piittaisin miten kuolet? - Sinä vannoit, muistatko? 315 00:34:57,740 --> 00:35:01,743 Minut piti viedä Kuninkaansatamaan yhtenä kappaleena. 316 00:35:01,843 --> 00:35:04,643 Se ei oikein onnistunut. 317 00:35:04,757 --> 00:35:08,257 Ei ihme, että Renly kuoli vaikka vartioit häntä. 318 00:35:17,146 --> 00:35:21,168 Tuo oli alhaista. Anteeksi. Suojelit minua paremmin kuin... 319 00:35:21,388 --> 00:35:24,888 - Älä pilkkaa minua. - Yritän pyytää anteeksi. 320 00:35:25,926 --> 00:35:29,497 En jaksa enää riidellä. Solmitaan rauha. 321 00:35:29,751 --> 00:35:32,251 Rauhaan tarvitaan luottamusta. 322 00:35:32,940 --> 00:35:35,440 Minä luotan sinuun. 323 00:35:41,812 --> 00:35:44,881 Siinä se ilme on. 324 00:35:45,397 --> 00:35:49,674 Olen nähnyt sen kaikkien kasvoilla 17 vuoden ajan. 325 00:35:49,774 --> 00:35:52,063 Te kaikki halveksitte minua. 326 00:35:52,163 --> 00:35:56,106 Kuninkaansurmaaja. Valanrikkoja. 327 00:35:56,791 --> 00:35:59,226 Kunniaton mies. 328 00:36:04,868 --> 00:36:07,742 - Oletko kuullut elovalkeasta? - Tietysti olen. 329 00:36:07,842 --> 00:36:10,485 Hullulla kuninkaalla oli pakkomielle siihen. 330 00:36:10,585 --> 00:36:13,570 Hän rakasti nähdä ihmisten palavan. 331 00:36:13,670 --> 00:36:18,265 Kuinka iho mustui ja kupli ja suli pois luiden päältä. 332 00:36:18,548 --> 00:36:22,896 Hän poltti lordit, joista ei pitänyt ja Kourat, jotka eivät totelleet. 333 00:36:22,996 --> 00:36:26,285 Hän poltti kaikki vastustajansa. 334 00:36:27,945 --> 00:36:31,945 Ennen pitkää puoli maata oli häntä vastaan. 335 00:36:33,910 --> 00:36:36,710 Aerys näki pettureita kaikkialla. 336 00:36:37,865 --> 00:36:44,253 Hän käski tulenvalajansa sijoittaa elovalkeaa kautta kaupungin. 337 00:36:44,550 --> 00:36:48,322 Baelorin septin ja Kirpunperän alle. 338 00:36:48,575 --> 00:36:55,215 Talojen, tallien, tavernojen ja jopa Punalinnan alle. 339 00:36:56,985 --> 00:37:02,413 Lopulta koitti tilinteon hetki. 340 00:37:02,655 --> 00:37:07,182 Robert Baratheon marssi kaupunkiin voitettuaan Kolmikärjellä. 341 00:37:07,282 --> 00:37:12,127 Isäni saapui kuitenkin ensin armeijansa kannoillaan - 342 00:37:12,436 --> 00:37:16,765 ja lupasi puolustaa kaupunkia kapinallisilta. 343 00:37:18,733 --> 00:37:23,853 Tunsin isäni. Hän ei valitsisi häviävää puolta. 344 00:37:24,436 --> 00:37:30,162 Sanoin sen hullulle kuninkaalle. Pyysin häntä antautumaan. 345 00:37:30,813 --> 00:37:36,173 Kuningas ei kuunnellut minua tai Varysin varoituksia. 346 00:37:36,425 --> 00:37:43,425 Suurmestari Pycelleä hän kuunteli. Sitä vanhaa paskiaista. 347 00:37:44,934 --> 00:37:47,803 "Lannistereihin voi luottaa." 348 00:37:49,510 --> 00:37:53,976 "He ovat aina olleet kruunun ystäviä." 349 00:37:56,145 --> 00:38:01,115 Avasimme portit ja isäni miehitti kaupungin. 350 00:38:01,842 --> 00:38:07,755 Menin jälleen kuninkaan puheille ja pyysin häntä antautumaan. 351 00:38:11,425 --> 00:38:16,431 Hän käski minun hakea isäni pään. 352 00:38:17,765 --> 00:38:22,630 Sitten hän kääntyi tulenvalajansa puoleen. 353 00:38:23,190 --> 00:38:29,579 "Polta heidät kaikki", hän sanoi. "Polta heidät koteihinsa." 354 00:38:29,778 --> 00:38:32,278 "Polta heidät peteihinsä." 355 00:38:33,275 --> 00:38:40,275 Jos rakas Renlysi olisi käskenyt sinun tappaa oman isäsi - 356 00:38:40,985 --> 00:38:46,036 ja katsoa kun tuhannet miehet, naiset ja lapset poltetaan elävältä, - 357 00:38:46,219 --> 00:38:50,867 olisitko suostunut siihen? Olisitko pitänyt valasi? 358 00:38:54,835 --> 00:38:58,276 Ensiksi tapoin tulenvalajan. 359 00:38:58,475 --> 00:39:01,887 Kun kuningas kääntyi paetakseen, - 360 00:39:03,190 --> 00:39:05,990 survaisin miekkani hänen selkäänsä. 361 00:39:06,550 --> 00:39:10,813 "Polttakaa kaikki", hän hoki. "Polttakaa kaikki." 362 00:39:11,327 --> 00:39:14,527 Hän ei tainnut uskoa kuolevansa. 363 00:39:15,327 --> 00:39:20,447 Hänen aikomuksenaan oli palaa muiden mukana, - 364 00:39:20,905 --> 00:39:25,190 syntyä uudelleen lohikäärmeenä - 365 00:39:25,403 --> 00:39:28,203 ja polttaa vihollisensa tuhkaksi. 366 00:39:31,075 --> 00:39:34,644 Viilsin hänen kurkkunsa, ettei niin kävisi. 367 00:39:38,985 --> 00:39:42,514 Silloin Ned Stark löysi minut. 368 00:39:43,281 --> 00:39:48,254 Jos tuo on totta, mikset kertonut kenellekään? 369 00:39:49,944 --> 00:39:53,452 Mikset kertonut lordi Starkille? 370 00:39:53,694 --> 00:39:59,921 Luuletko, että kunniallinen Ned Stark - 371 00:40:00,264 --> 00:40:03,364 halusi kuulla minun versioni? 372 00:40:03,464 --> 00:40:08,610 Hän tuomitsi minut syylliseksi saman tien nähtyään minut. 373 00:40:12,401 --> 00:40:17,584 Millä oikeudella susi voi tuomita leijonan? 374 00:40:18,884 --> 00:40:22,384 - Millä oikeudella? - Auttakaa! Kuninkaansurmaaja! 375 00:40:23,566 --> 00:40:27,494 Nimeni on Jaime. 376 00:40:31,018 --> 00:40:35,034 Sipuliritari. 377 00:40:36,012 --> 00:40:38,815 Prinsessa? Mitä sinä täällä teet? 378 00:40:38,915 --> 00:40:44,149 Hiljaa, herätät Bertin. Hän on se paksu vartija. 379 00:40:44,458 --> 00:40:48,721 - Juo viiniä ja nukkuu paljon. - Et saisi olla täällä. 380 00:40:49,041 --> 00:40:53,284 - Jos isäsi tietäisi... - Hän sanoi sinua petturiksi. Oletko? 381 00:40:53,749 --> 00:40:55,884 Olen. 382 00:40:56,332 --> 00:41:00,461 Uhmasin kuningastani, isääsi, ja nyt saan maksaa siitä. 383 00:41:00,561 --> 00:41:04,035 En välitä. Olet ystäväni. Varmasti pitkästyt täällä. 384 00:41:04,264 --> 00:41:07,932 Toin sinulle lukemista Aegonista ja lohikäärmeistä. 385 00:41:08,675 --> 00:41:13,109 Aegon asui täällä ennen. Targaryenit rakensivat tämän linnan. 386 00:41:13,374 --> 00:41:17,852 Kätke kirja kaapusi alle. Tuon muitakin. 387 00:41:18,114 --> 00:41:22,420 Kirja on varmasti mainio, mutta ei se minua hyödytä. 388 00:41:22,641 --> 00:41:25,954 Ota se. Minulla on muitakin. 389 00:41:26,054 --> 00:41:30,515 - En osaa lukea. - Etkö? 390 00:41:30,794 --> 00:41:35,366 Opetan kun Bert on vartiossa. Se on helppoa ja hauskaa. 391 00:41:35,544 --> 00:41:40,338 - Emme voi. - Mitä he voivat tehdä? Vangita meidät? 392 00:41:46,698 --> 00:41:50,186 - En tietäisi, mistä aloittaa. - Alusta. 393 00:41:50,286 --> 00:41:57,286 Tämä sana on Aegon. A, E ja G yhdessä. 394 00:41:58,252 --> 00:42:04,429 Kirjan nimi on "Aegon ja Westerosin valloitus." 395 00:42:16,634 --> 00:42:20,309 - Se oli häijy piiritys. - Menitkö ensimmäisenä Piikkiin? 396 00:42:20,606 --> 00:42:26,001 Thoros myriläinen meni ensin heilutellen palavaa miekkaansa. 397 00:42:26,298 --> 00:42:28,798 Se hiivatin hullu. 398 00:42:29,086 --> 00:42:32,106 Robert siis löi sinut ritariksi taistelun jälkeen? 399 00:42:32,206 --> 00:42:38,106 Elämäni hienoin hetki. Polvistuin ja kuningas kosketti miekallaan. 400 00:42:38,206 --> 00:42:41,852 "Soturin nimessä käsken sinun olla rohkea." 401 00:42:42,378 --> 00:42:45,578 Saatoin vain ajatella valtavaa kusihätääni. 402 00:42:46,309 --> 00:42:50,881 Se juolahti mieleeni vasta taistelun päätyttyä. 403 00:42:51,045 --> 00:42:54,845 Olin kusta kuninkaan saappaille hänen lyödessään minua ritariksi. 404 00:42:55,978 --> 00:42:58,518 Robert olisi nauranut sille. 405 00:42:58,618 --> 00:43:01,918 Hän oli hyvä mies ja loistava soturi. 406 00:43:02,938 --> 00:43:07,692 Ja huono kuningas. Tuhlasin vuoteni palvellen huonoja kuninkaita. 407 00:43:07,955 --> 00:43:11,594 - Vannoit valan. - Totta. Kunniallinen mies pitää valansa, - 408 00:43:12,012 --> 00:43:14,849 jopa palvellessaan juoppoja tai mielipuolia. 409 00:43:14,949 --> 00:43:20,703 Haluaisin edes kerran elämässäni saada palvella ylpeänä, - 410 00:43:21,040 --> 00:43:23,657 taistella uskomani puolesta. 411 00:43:23,911 --> 00:43:26,211 Uskotko Daenerysiin? 412 00:43:28,515 --> 00:43:30,815 Koko sydämestäni. 413 00:43:35,611 --> 00:43:38,903 - Tässäkö he ovat? - Kyllä, khaleesi. Upseerit. 414 00:43:40,845 --> 00:43:43,648 Ette valinneet tätä elämää. 415 00:43:43,748 --> 00:43:47,953 Olette nyt vapaita miehiä. Saatte tehdä omat valintanne. 416 00:43:48,674 --> 00:43:52,433 Oletteko valinneet joukostanne oman johtajanne? 417 00:43:57,371 --> 00:43:59,671 Riisu kypäräsi. 418 00:44:06,765 --> 00:44:10,220 - Tämä on tälle kunnia. - Mikä on nimesi? 419 00:44:10,320 --> 00:44:14,034 Harmaa mato. 420 00:44:15,005 --> 00:44:18,640 Tahrattomat saavat uudet nimet kun heidät on kuohittu. 421 00:44:18,863 --> 00:44:21,663 Harmaa mato, Punainen kirppu, Musta rotta. 422 00:44:21,763 --> 00:44:27,073 Nimet muistuttavat, mitä he ovat. Saastaa. 423 00:44:30,601 --> 00:44:36,891 Saat tästedes valita nimesi. Käske muidenkin tehdä samoin. 424 00:44:37,337 --> 00:44:39,449 Heittäkää orjanimenne pois. 425 00:44:39,549 --> 00:44:42,883 Ottakaa vanhempienne antama nimi tai jokin toinen. 426 00:44:42,983 --> 00:44:46,823 Nimi, josta olette ylpeitä. 427 00:44:48,125 --> 00:44:52,274 "Harmaa mato" on ylpeä, onnekas nimi. 428 00:44:52,640 --> 00:44:55,453 Tämän syntymänimi oli kirottu. 429 00:44:55,783 --> 00:45:00,423 Se nimi tällä oli, kun tämä otettiin orjaksi. 430 00:45:01,073 --> 00:45:04,383 Harmaa mato oli tämän nimi - 431 00:45:04,483 --> 00:45:09,583 kun Daenerys Myrskysyntyinen vapautti tämän. 432 00:45:13,983 --> 00:45:20,560 - Robert halusi tappaa hänet. - Tietysti viimeisen Targaryenin. 433 00:45:20,960 --> 00:45:23,473 Hän ei varmastikaan kuunnellut pientä neuvostoa. 434 00:45:23,573 --> 00:45:26,403 En istunut neuvostossa. 435 00:45:26,503 --> 00:45:29,191 Eikö kaartin komentaja perinteisesti... 436 00:45:29,291 --> 00:45:33,175 Perinteisesti kyllä, mutta tapoin Robertin ystäviä. 437 00:45:35,188 --> 00:45:38,980 Hän ei halunnut neuvoja hullun kuninkaan alaiselta. 438 00:45:39,268 --> 00:45:43,931 Ei se minua haitannut. Vihaan politiikkaa. 439 00:45:44,153 --> 00:45:48,556 Taitaisin itsekin vihata. Tuntikausia jaarittelua - 440 00:45:48,788 --> 00:45:51,753 petoksista kautta maailman. 441 00:45:55,200 --> 00:45:58,868 Daenerysin matka valtaan ei tule olemaan helppo. 442 00:45:59,093 --> 00:46:02,491 Hänellä on kokeneita miehiä antamassa neuvoja. 443 00:46:02,703 --> 00:46:06,241 - Keitähän nyt tarkoitat? - Anteeksi kovasti, - 444 00:46:06,491 --> 00:46:09,843 mutta maineesi Westerosissa on kärsinyt. 445 00:46:10,388 --> 00:46:13,885 Syystäkin. Myin miehiä orjiksi. 446 00:46:14,117 --> 00:46:18,023 En tiedä, onko sinusta meille apua kotona. 447 00:46:18,283 --> 00:46:20,185 "Meille"? 448 00:46:20,285 --> 00:46:24,080 Puolustin khaleesia Robertin salamurhaajilta - 449 00:46:24,308 --> 00:46:29,074 kun vielä kumarsit sitä miestä. - Haluamme molemmat hänet valtaan. 450 00:46:30,034 --> 00:46:33,508 Vastahan liityit joukkoomme. En tiedä aikeistasi. 451 00:46:33,737 --> 00:46:38,845 Jos olemme hänen palvelijoitaan, teemme kaiken tarvittavan - 452 00:46:39,103 --> 00:46:44,091 hinnasta ja ylpeydestämme huolimatta. - Et ole täällä ylikomentaja. 453 00:46:44,343 --> 00:46:49,016 Olet pelkkä maanpakolainen. Minä saan käskyni kuningattarelta. 454 00:46:57,313 --> 00:47:00,113 - Tule sänkyyn. - Olit oikeassa. 455 00:47:01,161 --> 00:47:06,022 Karstarkit lähtivät. Lähes puolet joukostamme. 456 00:47:06,232 --> 00:47:09,732 Tywin Lannister tietää, millä hän meidät voittaa. 457 00:47:10,524 --> 00:47:14,364 Hänen tarvitsee vain odotella. 458 00:47:14,959 --> 00:47:19,478 - Älä salli sitä. - Mitä voin tehdä? 459 00:47:19,713 --> 00:47:23,112 Hyökkäänkö Kuninkaansatamaan? Siitähän hän pitäisi. 460 00:47:23,393 --> 00:47:26,139 Hän murskaisi meidät päivässä. 461 00:47:26,239 --> 00:47:29,713 Voisimme ratsastaa pohjoiseen. Vallata maasi takaisin Greyjoylta. 462 00:47:29,953 --> 00:47:33,260 - Odottaa talven menevän. - Se voi kestää viisi vuotta. 463 00:47:33,360 --> 00:47:37,302 Kun vasallini pääsevät koteihinsa perheidensä luokse, - 464 00:47:37,564 --> 00:47:40,864 he eivät enää lähde etelään. 465 00:47:41,267 --> 00:47:44,672 Kootessani lordit yhteen heillä oli päämäärä. 466 00:47:44,772 --> 00:47:48,072 Nyt olemme kuin kinasteleva lapsikatras. 467 00:47:49,759 --> 00:47:53,547 - Anna heille uusi päämäärä. - Mikä? 468 00:47:55,042 --> 00:47:59,786 En osaa sanoa. En tiedä edes, missä Talvivaara on. 469 00:48:02,456 --> 00:48:04,456 Täällä. 470 00:48:07,987 --> 00:48:11,192 Me olemme täällä. Kuninkaansatama... 471 00:48:18,073 --> 00:48:20,373 Mitä nyt? 472 00:48:22,842 --> 00:48:28,442 En voi hyökätä sinne, missä he ovat vahvimmillaan, - 473 00:48:28,959 --> 00:48:32,184 mutta voin hyökätä sinne, missä he eivät ole. 474 00:48:32,284 --> 00:48:35,784 Casterlynkallio ei pääse pakoon. 475 00:48:37,039 --> 00:48:39,839 Riistän heiltä heidän kotinsa. 476 00:48:40,992 --> 00:48:46,492 - Pystytkö siihen? - Tarvitsen miehiä Karstarkien tilalle. 477 00:48:46,753 --> 00:48:52,073 Erään miehen armeija ei ole vielä Lannisterien puolella. 478 00:48:53,587 --> 00:48:56,887 Miehen, jonka tytär minun oli määrä naida. 479 00:48:57,359 --> 00:48:59,930 Walder Frey. 480 00:49:08,204 --> 00:49:13,416 Hän on taitava taistelija. Tiedätkö, milloin me... 481 00:49:14,650 --> 00:49:18,627 Jätän ajatuksen itämään häideni jälkeen. 482 00:49:18,862 --> 00:49:22,787 Joffreylla on liikaa syitä pitää minut täällä. 483 00:49:23,427 --> 00:49:26,627 Ja vain yksi syy päästää sinut. 484 00:49:27,256 --> 00:49:30,056 Koska se ilahduttaisi minua. 485 00:49:34,512 --> 00:49:38,753 - Hyvin taisteltu. - Ei tuo ollut taistelu. Kuka olet? 486 00:49:39,073 --> 00:49:41,573 Nimeni on Olyver. 487 00:49:43,667 --> 00:49:47,267 Olisi ilo nähdä teidän mittelevän kunnon partnerin kanssa. 488 00:49:54,432 --> 00:49:57,904 - Mistä tiesit? - Mitä? 489 00:49:59,233 --> 00:50:01,733 Että halusin tätä. 490 00:50:07,313 --> 00:50:11,496 Menen piakkoin naimisiin, eikä edes morsiameni tiedä. 491 00:50:11,812 --> 00:50:14,684 Harvemmin he tietävät. 492 00:50:14,955 --> 00:50:20,426 - Sinulla taitaa olla kokemusta. - Aviomiesten kanssa. 493 00:50:29,261 --> 00:50:34,341 - Sehän kävi äkkiä. - Kesti se riittävän pitkään. 494 00:50:35,483 --> 00:50:39,998 - Kukkaisritarin on määrä avioitua. - Niinkö? 495 00:50:40,241 --> 00:50:44,215 Kuka on se onnekas tyttö? 496 00:50:44,718 --> 00:50:50,192 Se ei ole maailman suurin tai nopein laiva, - 497 00:50:50,912 --> 00:50:53,712 mutta se on minun. 498 00:50:55,986 --> 00:51:00,089 Olen aina halunnut laivan. Nyt haluan niitä tusinan. 499 00:51:00,301 --> 00:51:04,912 Outoa, vai mitä? Vaikka haluaisimme mitä, - 500 00:51:05,171 --> 00:51:08,745 saatuamme sen haluamme jotakin muuta. 501 00:51:11,511 --> 00:51:15,701 - Kampauksesi on erilainen. - Onko? 502 00:51:16,181 --> 00:51:20,355 - Samanlainen kuin lady Margaeryllä. - Monet pitävät hiuksiaan näin. 503 00:51:20,455 --> 00:51:23,932 Toin hyviä uutisia. Lähden kaupungista pian. 504 00:51:24,032 --> 00:51:29,643 - Vieläkö haluat minut mukaasi? - On oma valintasi, lähdetkö. 505 00:51:29,867 --> 00:51:34,067 - Haluat kai kotiisi? - Enemmän kuin mitään. 506 00:51:35,986 --> 00:51:39,186 Ehkä olisi silti parempi odottaa. 507 00:51:39,941 --> 00:51:44,841 Se voisi olla vaarallista meille molemmille. 508 00:51:45,152 --> 00:51:49,351 Olet ollut kiltti. Olisi kamalaa, jos sinulle tapahtuisi jotakin. 509 00:51:50,181 --> 00:51:55,792 Koskettavaa, että kannat huolta minusta. 510 00:51:56,101 --> 00:52:00,891 Toivottavasti tiedät, että olen ystäväsi, Sansa. 511 00:52:01,198 --> 00:52:05,083 - Tiedän kyllä, lordi Baelish. - Sano vain Petyr. 512 00:52:05,361 --> 00:52:10,506 Saat toki jäädä jos haluat. 513 00:52:15,278 --> 00:52:17,778 Puhumme lisää palattuani. 514 00:52:30,901 --> 00:52:33,121 Olet myöhässä. 515 00:52:33,221 --> 00:52:39,691 - Mitä hän täällä tekee? - Asiamme koskee häntäkin. Istu. 516 00:52:41,552 --> 00:52:46,407 Keskustelin Olenna Tyrellin kanssa - 517 00:52:46,946 --> 00:52:51,083 ja säästin hääkuluissa satoja tuhansia. 518 00:52:51,346 --> 00:52:53,863 Meillä on tärkeämpää puhuttavaa. 519 00:52:53,963 --> 00:52:57,181 Olen rahamestari. Säästäminen on tärkeää. 520 00:52:57,281 --> 00:53:00,409 Älä tuijota. Se häiritsee. 521 00:53:00,615 --> 00:53:03,115 Sisaresi sai tietää, - 522 00:53:03,215 --> 00:53:06,592 että Tyrellit aikovat naittaa Sansa Starkin ser Lorasille. 523 00:53:07,026 --> 00:53:10,409 Sansa on mukava tyttö. 524 00:53:10,635 --> 00:53:14,286 Lorasin haluama häneltä puuttuu, mutta he pärjännevät kyllä. 525 00:53:14,386 --> 00:53:19,941 Vitsailu sikseen. Toin heidät hoviin, ja he korvasivat sen näin. 526 00:53:20,211 --> 00:53:23,543 Yrittävät varastaa minulta avaimen pohjoiseen. 527 00:53:23,643 --> 00:53:27,426 Onko Sansa avain pohjoiseen? Hänellä on velikin. 528 00:53:27,632 --> 00:53:32,781 Stark menetti puolet miehistään. Hänen päivänsä ovat luetut. 529 00:53:33,186 --> 00:53:35,860 Theon Greyjoy murhasi hänen veljensä. 530 00:53:35,960 --> 00:53:39,460 Sansa Stark on nyt Talvivaaran perijätär. 531 00:53:39,689 --> 00:53:42,763 En aio luovuttaa häntä Tyrelleille. 532 00:53:43,026 --> 00:53:48,043 Tyrellien armeija auttaa meitä. Onko heitä järkevää uhmata? 533 00:53:48,261 --> 00:53:52,523 Emme uhmaa. Tämä on salajuoni. Ne pidetään salassa. 534 00:53:52,855 --> 00:53:56,706 Tyrellit eivät ryhdy toimeen ennen Joffreyn häitä. 535 00:53:56,981 --> 00:54:01,998 - Kitkemme tämän alkuunsa. - Miten me sen teemme? 536 00:54:02,221 --> 00:54:04,422 Etsimme Sansa Starkille toisen aviomiehen. 537 00:54:04,522 --> 00:54:07,123 - Erinomaista. - Niin on. 538 00:54:14,900 --> 00:54:17,700 - Et voi olla tosissasi. - Olenpa hyvinkin. 539 00:54:17,800 --> 00:54:22,728 Joffrey on kiduttanut tyttöä Ned Starkin teloituksesta saakka. 540 00:54:23,117 --> 00:54:27,770 Nyt aiot antaa Sansan minulle? Julmaa jopa sinun mittapuullasi. 541 00:54:27,985 --> 00:54:31,528 Aiotko kohdella häntä kaltoin? Tytön onni ei ole huolenaiheeni, - 542 00:54:31,680 --> 00:54:33,850 eikä pitäisi olla sinunkaan. - Hän on vasta lapsi! 543 00:54:33,950 --> 00:54:36,750 Hän on jo puhjennut kukkaan. Keskustelimme siitä. 544 00:54:36,850 --> 00:54:40,260 Avioidutte ja siität hänelle lapsen. 545 00:54:40,614 --> 00:54:42,994 - Pystynet siihen varmasti. - Entä jos kieltäydyn? 546 00:54:43,094 --> 00:54:46,060 Halusit saada palkkion urheudestasi. 547 00:54:46,160 --> 00:54:49,940 Sansa Stark on parempi palkkio kun uskalsit toivoakaan. 548 00:54:50,374 --> 00:54:55,117 - Sinun on aikakin mennä naimisiin. - Minä olin naimisissa. 549 00:54:55,609 --> 00:54:58,177 Vai etkö muista? 550 00:54:59,613 --> 00:55:02,113 Muistan liiankin hyvin. 551 00:55:02,397 --> 00:55:06,580 Saisit kiittää tästä jumalia. Ansaitsisit paljon vähemmän. 552 00:55:07,231 --> 00:55:11,420 Tyrion tekee kuten käsketään, ja samoin teet sinä. 553 00:55:12,934 --> 00:55:16,820 - Mitä tarkoitat? - Sinä avioidut ser Lorasin kanssa. 554 00:55:19,174 --> 00:55:21,360 - En todellakaan. - Poika on Suurtarhan perillinen. 555 00:55:21,460 --> 00:55:23,870 Tyrion saa pohjoisen, sinä saat Lakeuden. 556 00:55:23,970 --> 00:55:26,902 - En suostu siihen. - Kyllä suostut. 557 00:55:27,002 --> 00:55:29,497 Olet yhä hedelmällinen. Avioidut ja lisäännyt. 558 00:55:29,597 --> 00:55:34,111 - En ole mikään tamma! - Olet minun tyttäreni! 559 00:55:34,380 --> 00:55:38,042 Teet kuten käsken ja nait Loras Tyrellin. 560 00:55:38,522 --> 00:55:43,277 Laitat pisteen niille inhottaville huhuille. 561 00:55:43,520 --> 00:55:47,928 - Älä pakota minua tähän taas. - Ei enää sanaakaan. 562 00:55:48,230 --> 00:55:51,060 Lapseni. 563 00:55:51,540 --> 00:55:55,340 Olette häpäisseet sukunimeänne jo liian pitkään. 564 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Suomentanut Mentori 565 00:56:03,001 --> 00:56:06,001 Sync philipo subscene.com