1
00:00:00,000 --> 00:00:02,993
{\pos(190,220)}
"..(سابقاً في (صراع العروش"
2
00:00:00,676 --> 00:00:02,122
هذه المسيرة الجنائزية ما هي
.إلا تشتيت
3
00:00:02,631 --> 00:00:05,901
.جنازة جدي ليست تشتيتا
4
00:00:05,935 --> 00:00:08,770
هل نركب في إتجاه المعركة في "ريفرون"؟ -
.لا -
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,273
.فهي تشتيت إذا
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,809
.يكبرون بسرعة -
.ليس بسرعة كافية -
7
00:00:12,843 --> 00:00:15,211
.أحتاج لجيش
8
00:00:15,246 --> 00:00:16,980
.سنصل إلى "آستابور" بحلول الليل
9
00:00:17,014 --> 00:00:19,750
البعض يقول أن الأطهار هم الجنود
.الأفضل بالعالم
10
00:00:19,785 --> 00:00:21,719
.الجنود العبيد الأفضل في العالم
11
00:00:21,753 --> 00:00:24,488
من أنت؟ -
."ثوروس) من "مير) -
12
00:00:24,522 --> 00:00:26,958
لصالح من تقاتلون؟ -
.لأخوية المنشقين -
13
00:00:26,992 --> 00:00:29,093
أمراء "ويستروس" يريدون أن
.يحرقوا الريف
14
00:00:29,128 --> 00:00:30,562
.ونحن نحاول إنقاذه
15
00:00:32,499 --> 00:00:35,768
.أختك أرسلتني -
يارا)؟) -
16
00:00:35,803 --> 00:00:38,171
.سآتيك ليلا والقلعة نائمة
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,774
.(لقد كنت أبحث عنكِ يا (دنيريس ستورمبورن
18
00:00:40,808 --> 00:00:42,141
.لأطلب غفرانك
19
00:00:42,176 --> 00:00:44,978
أنا (باريستن سيلمي) قائد
...حرس والدك
20
00:00:45,012 --> 00:00:46,846
.لن أخذلك ثانية
21
00:00:46,880 --> 00:00:49,115
ما خطبه؟ -
."إنه "قاريء عقول -
22
00:00:49,149 --> 00:00:51,851
يمكنه أن يدخل عقل الحيوان
.ويرى من خلال عينه
23
00:00:51,885 --> 00:00:53,653
.يقوم بالإستطلاع لنا
24
00:00:53,687 --> 00:00:55,588
أوريل) أين كنت هذه المرة؟)
25
00:00:55,622 --> 00:00:57,490
.قبضة الرجال الأوائل
26
00:00:57,524 --> 00:00:59,793
ماذا رأيتَ؟ -
.غربانُ ميتة -
27
00:00:59,827 --> 00:01:03,497
(إنهض يا (ترلي
.أنا أمنعك من الموت
28
00:01:03,531 --> 00:01:05,333
.أنت مسئول عنه
29
00:01:05,367 --> 00:01:07,402
تأكد أن يعود وهو على
.قيد الحياة
30
00:01:08,805 --> 00:01:10,773
.(من الجيد رؤيتك ثانية (كليجن
31
00:01:10,807 --> 00:01:13,409
.فتاة
32
00:01:13,443 --> 00:01:14,944
...لماذا في طبقات الجحيم السبعة
33
00:01:14,978 --> 00:01:17,146
أنت بصحبة عاهرة من آلـ(ستارك)؟
34
00:01:17,181 --> 00:01:18,715
! إنهض
35
00:01:23,887 --> 00:01:26,155
.دعنا نذهب وسيدفع لك أبي ما تريد
36
00:01:26,189 --> 00:01:28,824
ما يكفي لأن أشتري رأسا جديدا؟
37
00:01:37,574 --> 00:02:19,183
{\pos(190,220)}
صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة الثالثة بعنوان: (مسيرة العقاب
38
00:02:19,218 --> 00:03:05,598
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمـــد الصـواف"
39
00:03:11,342 --> 00:03:17,485
{\pos(195,215)}
"صـــراع العـــروش"
.
40
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
...لو سمحت لي يابن أختي
41
00:05:36,344 --> 00:05:38,912
...لقد واجهت مشكلة مع أحد قادتي
42
00:05:38,947 --> 00:05:41,148
...عند "الطاحونة الحجرية" ولربما يحمل
43
00:05:41,215 --> 00:05:44,484
لماذا لا تخرس بشأن
هذا الطاحونة اللعينة؟
44
00:05:44,518 --> 00:05:47,353
...ولا تناديه يابن أختي
.إنه ملكك
45
00:05:47,387 --> 00:05:48,821
...روب) يعرف أني لم أقصد أن)
46
00:05:48,855 --> 00:05:52,358
.أنت محظوظ أنني لست ملكك
47
00:05:52,393 --> 00:05:54,557
ما كنت لأسمح لك بأن
...تلوح بخسائرك
48
00:05:54,582 --> 00:05:56,096
.كعلم النصر
49
00:05:56,097 --> 00:05:58,732
خسائري" أرسلت كلب"
.تايون) المسعور)
50
00:05:58,767 --> 00:06:01,902
"يعدوا بإتجاه "كاستلي روك
وذيله بين رجليه
51
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
أعتقد أن الملك (روب) يعرف
.أننا لن نفوز بهذه الحرب
52
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
.لو أنه الوحيد الذي يفوز بالمعارك
53
00:06:05,775 --> 00:06:07,255
...لا، فهناك مجد كافي لـ
54
00:06:07,276 --> 00:06:09,144
.هذا لا علاقة له بالمجد
55
00:06:10,980 --> 00:06:13,582
.كانت تعليماتك أن تنتظره ليأتيك
56
00:06:13,616 --> 00:06:15,050
.لقد إغتنمت الفرصة
57
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
ما قيمة الطاحونة؟
58
00:06:17,019 --> 00:06:19,220
كان "الجبل" يعسكر على ضفة
.النهر المقابلة لها
59
00:06:19,255 --> 00:06:20,588
هل ما زال هناك الآن؟
60
00:06:20,623 --> 00:06:22,824
.بالطبع لا
...لقد أخذنا المعركة له
61
00:06:22,858 --> 00:06:24,091
.لم يتمكن من الوقوف أمامنا
62
00:06:24,092 --> 00:06:30,518
{\pos(190,220)}
"الجبل لقب جريجور كليجان"
63
00:06:24,126 --> 00:06:27,327
...أردتُ أن أسحب "الجبل" غربا
64
00:06:27,362 --> 00:06:31,565
.إلى ريفنا حيث يمكننا أن نحيط به ونقتله
65
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
...أردته أن يطاردنا
66
00:06:33,769 --> 00:06:37,204
وهو الأمر الذي كان سيفعله
...لأنه كلب مسعور
67
00:06:37,238 --> 00:06:39,439
.بلا أي تخطيط إستراتيجي برأسه
68
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
.كان يمكن أن يكون لدي رأسه على رمح الآن
69
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
.بدلا من هذا ، لدي طاحونة
70
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
.لقد أخذنا أسرى
71
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
(وليام لانيستر)
(مارتين لانيستر)
72
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
.وليام) و (مارتن) عمرهما أربعة عشر سنة)
73
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
مارتن) في الخامسة عشر)
.على ما أظن
74
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
.تايون لانستر) لديه أختاي)
75
00:07:07,971 --> 00:07:09,872
هل طلبت منه السلام؟
76
00:07:09,907 --> 00:07:11,407
.لا
77
00:07:11,441 --> 00:07:12,842
...هل تظن أنه سيسعى للسلام
78
00:07:12,876 --> 00:07:18,550
لأن لدينا أحفاد أشقاء أبيه؟
79
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
.لا
80
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
كم رجلا خسرت؟
81
00:07:28,591 --> 00:07:29,825
.مائتان وثمانية رجل
82
00:07:29,859 --> 00:07:32,127
ولكن مقابل كل رجل خسرناه
...(خسر آل (لانيستر
83
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
نحتاج لرجالنا أكثر مما يحتاج
.تايون) لرجاله)
84
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
.آسف
85
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
.لم أكن أعلم -
.كنت لتعرف -
86
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
.اليوم في هذا الإجتماع لو صبرت
87
00:07:48,946 --> 00:07:52,248
.يبدوا أن لدينا نقص في الصبر هنا
88
00:07:52,282 --> 00:07:54,717
أتدري من ليس لديه نقص بالصبر؟
89
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
(تايون لانستر)
90
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
.مائدة جميلة وحميمية
91
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
وبها مقاعد أفضل من غرفة
.المستشارين الصغيرة السابقة
92
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
.وقريبة بشكل ملائم لغرفكما، تعجبني
93
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
ما أخبار (جيمي)؟
94
00:10:05,618 --> 00:10:07,886
...عشرون ألف شمالي قذر
95
00:10:07,920 --> 00:10:09,955
.علموا بشان هروبه من أسابيع
96
00:10:09,989 --> 00:10:14,276
سويا تمتلكون عددا من الجواسيس
.أكبر من بقية الجواسيس بالعالم كله
97
00:10:14,327 --> 00:10:18,046
هل تريدون أن تخبروني أنه ليس لدى
أيا منكم أي معرفة بمكانه؟
98
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
.نحن نحاول يا مولاي -
.حاول أكثر -
99
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
ماذا لدينا إذا؟
100
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
روب ستارك) وأغلب رجاله)
..."في "ريفرون
101
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
لحضور جنازة جده
.(الأمير (هوستلر تولي
102
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
(في غياب (ستارك) (روز بولتون
."يحمي "هارنهال
103
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
مما يجعله على ما يبدو
"أمير "هارنهال
104
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
.بالممارسة وإن لم يسميه -
.دعه يأخذها -
105
00:10:43,255 --> 00:10:47,870
اللقب يخدم أغراضنا أكثر بكثير من
كومة الحطام التي لا فائدة منها تلك
106
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
أمير "هارنهال" يمثل خطيبا ملائما
.(لأرملة (آرين
107
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
وهو ما يجعلني ممتنا
.لك للغاية ، يا مولاي
108
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
أنا والسيدة (آرين) عرفنا بعض
...منذ كنا أطفالا
109
00:10:56,935 --> 00:10:59,403
...لطالما كانت
110
00:10:59,437 --> 00:11:01,972
.ميالة بشكل إيجابي نحوي
111
00:11:02,007 --> 00:11:05,309
نجاح هذا الزواج، سيجعل من
...(الأمير (باليش
112
00:11:05,344 --> 00:11:07,144
"الأمير الحاكم لـ"فال
113
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
يبدوا أن الألقاب تجلب الألقاب
114
00:11:10,048 --> 00:11:14,141
فلتغادر إلى "أيري" بأسرع ما
.يمكنك وأقنع (ليزا آرين) بالإنضمام لنا
115
00:11:14,052 --> 00:11:19,113
وعندها يمكن للذئب الصغير أن يضم عمته
.إلى قائمة من يحملون السلاح ضده
116
00:11:18,957 --> 00:11:21,760
.حاشا لله أن أقف في طريق الحب الحقيقي
117
00:11:21,794 --> 00:11:26,331
ولكن غياب الأمير (باليش) سوف يطرح
...مشكلة مؤكدة
118
00:11:26,365 --> 00:11:31,163
فالزواج الملكي قد يصبح الحدث الأكثر
تكلفة في التاريخ المعروف
119
00:11:31,204 --> 00:11:38,076
إنتهى الصيف والأيام الصعبة أمامنا ليس
.مناسبا ترك شئون التاج المالية بلا رعاية
120
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
.أوافقك تماما
121
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
.ولهذا أعينك سيد الخزينة الجديد
122
00:11:43,583 --> 00:11:45,484
سيد الخزينة؟
123
00:11:45,552 --> 00:11:48,153
.يبدوا أنه أفضل منصب يناسب مواهبك
124
00:11:48,188 --> 00:11:54,010
أنا أجيد إنفاق المال، لكن حياة الثراء
الفاحش لم تعلمني كيف أديره
125
00:11:53,894 --> 00:11:57,530
.لا شك لدي أنك ستكون كفئا لهذا التحدي
126
00:11:57,565 --> 00:11:59,265
.أوافق أوافق
127
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
"رفعها عاليا في الهواء"
128
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
"إستنشق و زمجر وشمها هناك"
129
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
"ركلته وصرخت، لكنها فتاة رقيقة"
130
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
"ولكنه لعق العسل من شعرها"
131
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
"من هنا لهناك"
"ومن هناك إلى هنا"
132
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
"الأسود والبني المغطى بالشعر"
133
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
"يشم رائحة تلك الفتاة في عبير الصيف"
134
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
"الدب الدب ، والفتاة الجميلة"
135
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
.لعلكِ سعيدة
136
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
لو كنتِ سلحتني ما كانوا
.ليأخذوننا
137
00:12:25,591 --> 00:12:27,559
.كنت مسلحا عندما أخذونا
138
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
.كنت مقيدا لو تذكرين
139
00:12:29,295 --> 00:12:32,754
مباراتنا الصغيرة كانت لتكون
.سريعة لو لم تكن يداي مقيدتان
140
00:12:33,199 --> 00:12:36,501
(طيلة حياتي كنت أسمع ..(جيمي لانيستر
141
00:12:36,535 --> 00:12:39,204
.ياله من سياف رائع
142
00:12:39,238 --> 00:12:41,539
.كنت أبطأ مما أظن
143
00:12:41,574 --> 00:12:43,308
.ومتوقع
144
00:12:43,342 --> 00:12:44,909
.كنت أجلس في عش طيني
145
00:12:44,944 --> 00:12:46,745
.مقيد في أغلالي طيلة السنة الماضية
146
00:12:46,779 --> 00:12:48,714
.وأنا إمرأة ومع هذا كنت أهزمك
147
00:12:48,748 --> 00:12:51,183
.لم تكوني تهزمينني
148
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
...ربما كنت جيدا كما يقول الناس
149
00:12:53,419 --> 00:12:55,487
.ذات مرة
150
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
.وربما يحب الناس المبالغة بشأن المشاهير
151
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
.عندما نصل للمعسكر سوف يغتصبونك
152
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
.أكثر من مرة
153
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
.لم يعاشر أيا من هؤلاء إمرأة نبيلة
154
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
.سيكون من الحكمة أن لا تقاومي
155
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
حقا؟ -
سيحطمون أسنانك -
156
00:13:15,876 --> 00:13:17,343
أتظن أني أهتم لأسناني؟
157
00:13:17,378 --> 00:13:20,613
.لا، لا أظن أنكِ تهتمين لأسنانك
158
00:13:23,350 --> 00:13:25,618
.لو قاتلتيهم فسوف يقتلونك
159
00:13:25,652 --> 00:13:27,353
هل تفهمين؟
160
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
.أنا السجين المهم، ليس أنتِ
161
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
دعيهم ينالوا ما يريدون، ما المهم
في هذا؟
162
00:13:32,493 --> 00:13:34,694
ما المهم!؟ -
.أغلقي عينيكِ -
163
00:13:34,761 --> 00:13:36,529
.(تظاهري أنهم (رينلي
164
00:13:38,332 --> 00:13:40,566
لو كنت إمرأة ، هل كنت لتقاوم؟
165
00:13:40,600 --> 00:13:42,901
كنت لتتركهم يفعلوا ما يشائون؟
166
00:13:42,936 --> 00:13:45,938
.لو كنت إمرأة لجعلتهم يقتلونني
167
00:13:45,972 --> 00:13:48,340
ولكني لست إمرأة، شكرا للآلهة
168
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
.لو أن معي مطرقة مناسبة لجعلته كالجديد
169
00:13:55,015 --> 00:13:56,915
.لا يجب أن يكون شكله جميلا
170
00:13:56,950 --> 00:13:59,351
.فقط يمنع السهام من إختراق قلبي
171
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
لماذا تساعده؟
172
00:14:01,554 --> 00:14:03,755
لقد سجننا، والآن أصبحت صديقه؟
173
00:14:03,790 --> 00:14:05,391
.لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة
174
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
ماذا أنا إذا؟ -
.ضيفتنا -
175
00:14:07,594 --> 00:14:09,662
.لم يقيدك أحد
176
00:14:09,696 --> 00:14:11,431
إذا يمكنني الرحيل ؟
177
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
هذه الغابات ليست مكانا
.(آمنا لإبنة (نيد ستارك
178
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
.أنتِ محظوظة أننا وجدناكِ
179
00:14:20,173 --> 00:14:24,043
هل تظن أنك جيد بهذا
القوس أيها العاهر الصغير؟
180
00:14:24,077 --> 00:14:25,644
.أفضل من أي شخص قابلته في حياتي
181
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
.سلاح الجبناء
182
00:14:27,680 --> 00:14:29,781
.أحب أن أقاتل عن قرب
183
00:14:29,816 --> 00:14:33,252
.أحب أن أرى وجه الرجل عندما يخترقه نصلي
184
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
لماذا؟ لتقبله؟
185
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
هل تذكر آخر مرة كنت هنا؟
186
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
.يبدوا كأي نزل حقير آخر على الطريق
187
00:14:41,396 --> 00:14:43,964
والآن ، إعتذاري لك ولكنك
...حقير قبيح
188
00:14:43,999 --> 00:14:46,200
.وأفضل أن لا أرى وجهك ثانية
189
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
.إحترس لرأسك
190
00:14:52,641 --> 00:14:54,041
.لننطلق
191
00:14:54,075 --> 00:14:57,378
.إستيقظ
192
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
ماذا تفعل؟
.نحن على وشك المغادرة
193
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
.سأبقى
194
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
ماذا؟
195
00:15:09,590 --> 00:15:11,858
خبزت بعض الخبز البني لراعية النزل
196
00:15:11,893 --> 00:15:13,727
.وقالت أنها لم تتذوق خير منها
197
00:15:13,761 --> 00:15:17,206
قالت ل(ثورون) أنها ستبقيني كأجر
الوجبات المجانية التي تعطيهم إياها
198
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
.على أي حال ليس أنا من تريده الأخوية
199
00:15:19,367 --> 00:15:21,802
.فأخي ليس ملكا
200
00:15:21,870 --> 00:15:23,470
.(لست من آل (ستارك وينرهيل
201
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
(وينترفيل)
202
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
هل أنتِ واثقة؟ -
.نعم -
203
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
.حسنا، لقد خبزتُ لكِ شيئا
204
00:15:38,386 --> 00:15:39,887
ما هذا؟
205
00:15:39,921 --> 00:15:42,156
.إنه ذئب
206
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
.نعم ، إنه كذلك
207
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
وهذا هو الذيل؟
208
00:15:50,898 --> 00:15:52,399
.نعم
209
00:15:54,035 --> 00:15:56,770
.حسنا، كن بأمان
210
00:15:56,804 --> 00:15:58,639
.نعم، وأنت أيضا
211
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
.لا تتعرض للطعن
212
00:16:00,408 --> 00:16:03,310
...وأنت لا
213
00:16:03,344 --> 00:16:05,179
.تحرق أصابعك
214
00:16:15,290 --> 00:16:17,658
.(وداعا (هوت باي
215
00:16:17,692 --> 00:16:19,960
.(وداعا (آيري
216
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
.إركبي أيتها السيدة الصغيرة
217
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
(هوت باي)
218
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
.هذه جيدة فعلا
219
00:16:51,693 --> 00:16:54,528
...يمكن للمرء أن يكون مغفورا له
220
00:16:54,562 --> 00:16:56,763
.لنسيان أننا بحرب
221
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
يريحني دائما أن أعتقد أنه حتى
...في أحلك أيام الحرب
222
00:17:03,637 --> 00:17:05,472
في أغلب أماكن العالم
223
00:17:05,506 --> 00:17:09,775
.لا شئ يحدث إطلاقا
224
00:17:12,246 --> 00:17:14,147
.لقد إفتقدتك يا عماه
225
00:17:14,181 --> 00:17:16,149
.وأبي إفتقدك أيضا
226
00:17:16,183 --> 00:17:18,084
.منذ غادرت
227
00:17:18,118 --> 00:17:20,286
...ربما لم يعبر عن هذا بكلمات كثيرة
228
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
ربما؟
229
00:17:21,956 --> 00:17:24,224
.كان أباكِ ثور عنيد عجوز
230
00:17:24,259 --> 00:17:28,624
فوجئت عندما مات، لم أظن
.أن الموت لديه الصبر الكافي
231
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
.أنا سعيدة أنك كنت معه
232
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
.أتمنى بصدق لو كنت كذلك
233
00:17:38,273 --> 00:17:41,075
هل تصالحتما في النهاية؟
234
00:17:41,110 --> 00:17:43,911
بعد ثلاثين سنة من العراك
235
00:17:43,945 --> 00:17:46,347
لا أعتقد أنه يذكر ما الذي
.بدأ الأمر
236
00:17:46,381 --> 00:17:52,029
طلب مني التوقف عن تسمية نفسي بالسمكة
.السوداء وقال أنها مزحة قديمة
237
00:17:52,354 --> 00:17:54,855
.ولم تكن طريفة في البداية
238
00:17:56,358 --> 00:17:59,488
قلت له أن الناس كانوا ينادوني
...بالسمكة السوداء لوقت طويل
239
00:17:59,721 --> 00:18:01,796
.حتى أنهم نسوا إسمي الحقيقي
240
00:18:05,868 --> 00:18:09,781
كلما غادر ذاهبا للعاصمة
...أو للقتال في معركة
241
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
.كنت أودعه
242
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
إنتظريني أيتها القطة الصغيرة" كان يقول"
243
00:18:17,445 --> 00:18:19,412
"إنتظريني"
244
00:18:19,447 --> 00:18:22,916
"وسوف أعود من أجلك"
245
00:18:22,950 --> 00:18:25,485
...وكنت أجلس عند هذه النافذة
246
00:18:25,520 --> 00:18:28,255
.كل يوم عند الشروق ، أنتظر
247
00:18:31,592 --> 00:18:34,427
...أتسائل
248
00:18:34,462 --> 00:18:37,196
(كم مرة جلس (بران) أو (ريكون
249
00:18:37,231 --> 00:18:39,165
"ليحدقا في خرائب "وينترفيل
250
00:18:39,199 --> 00:18:41,367
في إنتظار عودتي؟
251
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
.لن أراهما ثانية
252
00:18:47,340 --> 00:18:50,042
.لا يجب أن تفكري بهذا
253
00:18:50,076 --> 00:18:52,377
لا نعرف الحقيقة
254
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
يمكن أن يكونا مختبئين
255
00:18:58,118 --> 00:19:00,887
.روب) يعتقد أنهما أحياء)
256
00:19:00,921 --> 00:19:03,056
.ويجب أن يستمر بهذا الإيمان
257
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
.يجب أن يظل قويا لو كان سينتصر
258
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
.ويجب أن تبقي قوية من أجله
259
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
.(أنتِ زوجة (روب ستارك
260
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
.إبقى ثابتا
261
00:19:26,781 --> 00:19:28,515
هل ما يقولون عنه حقيقي؟
262
00:19:28,549 --> 00:19:32,118
لا أدري، ما الذي يقولونه عنه؟
263
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
أنه يمكنه أن يتحول لذئب ليلا؟
264
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
.حقيقي
265
00:19:37,191 --> 00:19:39,426
.ويأكل لحوم أعدائه
266
00:19:39,460 --> 00:19:41,428
.حقيقي
267
00:19:44,131 --> 00:19:46,399
أنت من آل (لانيستر) أليس كذلك؟
268
00:19:46,433 --> 00:19:47,633
(مارتن لانيستر)
269
00:19:47,667 --> 00:19:50,803
(مارتن لانيستر)
270
00:19:50,870 --> 00:19:52,104
.ليس لديك ما تخشاه
271
00:19:52,139 --> 00:19:54,273
.فزوجي لا يأكل الأطفال
272
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
...مالم يكن القمر مكتملا
273
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
القمر ليس مكتمل الليلة، أليس كذلك؟
274
00:20:01,248 --> 00:20:03,015
أترى؟
275
00:20:03,050 --> 00:20:05,285
.ليس لديك ما تخشاه
276
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
.دائما لديهم لمحة فنية
277
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
.لا يوجد سوى خيول
278
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
.لا رجال
279
00:20:51,101 --> 00:20:53,036
.قلت أنه كان هناك غربان موتى
280
00:20:53,070 --> 00:20:55,405
.كان هناك
281
00:20:57,475 --> 00:20:59,209
كم رجلا كان هنا؟
282
00:20:59,243 --> 00:21:01,445
.حوالي ثلاثمائة
283
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
وتعرف ما مصيرهم الآن؟
284
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
كلنا سواسية بالنسبة لهم، لحم
لجيوشهم
285
00:21:12,289 --> 00:21:14,891
هل تظن أن أحدا هرب؟
286
00:21:14,925 --> 00:21:16,426
.ليس مستحيلا
287
00:21:16,461 --> 00:21:18,828
ليس من الحكمة المراهنة على
.(خسارة (مورمنت
288
00:21:18,863 --> 00:21:21,164
...ولكن سواء حيا أو ميتا
289
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
.فقد غامر بشدة عندما أتى للشمال
290
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
.وخسر
291
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
.فقد مات أفضل مقاتليه
292
00:21:27,838 --> 00:21:31,040
...وسواء كان قائد الحرس الليلي
293
00:21:31,074 --> 00:21:33,042
...أو تحول لجثة زرقاء العينين
294
00:21:33,993 --> 00:21:36,457
{\pos(190,220)}
"يقصد أنه بعيد عن أرض الأشباح والحائط "
295
00:21:33,076 --> 00:21:35,878
.فهو على بعد كبير من المنزل
296
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
(تورموند)
297
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
.تسلق الحائط
298
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
.خذ (أورال) وعشرين رجلا جيدا
299
00:21:43,453 --> 00:21:45,054
...وخذه معك
300
00:21:45,088 --> 00:21:47,923
فهو يعرف دفاعات القلعة
.السوداء أفضل من أي شخص
301
00:21:47,958 --> 00:21:50,359
...لو كان مفيدا فلا بأس، لو لم يكن مفيدا
302
00:21:50,394 --> 00:21:52,795
.ألقه من فوق الحائط
303
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
.لترى إن كان يمكن للغربان الطيران
"الغربان: حراس الحائط"
304
00:21:55,765 --> 00:21:59,068
سنذهب أخيرا للحرب يا صديقي القديم؟
305
00:21:59,102 --> 00:22:00,670
.إختبئ بقرب القلعة السوداء
306
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
عندما أعطيك الإشارة ،أغر
.عليهم بالليل
307
00:22:03,039 --> 00:22:05,741
...لديهم حائط كبير ليختبئوا خلفه
308
00:22:05,775 --> 00:22:07,610
.ولكن لديهم حراس على جانب واحد فقط
309
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
.سنتقابل ثانية
310
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
.لو قمت بمهمتك
311
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
كيف سأرى علامتك؟
312
00:22:15,252 --> 00:22:17,954
.أرسل صقرك فوق الحائط كل ليلة
313
00:22:17,989 --> 00:22:22,823
عندما يحين الوقت سأقوم بإشعال
.أكبر نار عرفها الشمال
314
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
!"جوست"
315
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
ماذا لدينا هنا؟
غربان مجمدة؟
316
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
.لقد أتينا من طريق طويل
317
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
.بقطيع أصغرمما ذهبت به
318
00:23:15,615 --> 00:23:17,717
.يمكننا الكلام بالداخل
319
00:23:17,751 --> 00:23:20,853
حقا؟
320
00:23:40,506 --> 00:23:43,442
.يحتاجون لبعض المياه
321
00:23:43,476 --> 00:23:45,645
.أحضريه من البئر وسوف أكون بالداخل
322
00:24:01,361 --> 00:24:03,428
.أبقي عينيك حيث يجب أن تكونا
323
00:24:03,463 --> 00:24:05,997
.ليسوا لك
324
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
.ولكنك تطعم الخنازير أفضل مما تطعمنا
325
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
.نعم، فالخنزير ذا قيمة لي
326
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
.يجب أن تقبلوا قدمي لأني تركتكم تدخلون
327
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
كنت لأردكم جميعا لولا أنني
.رجل تقي
328
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
أنت رجل تقي؟
329
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
.نعم
.لا أخشى ما هناك
330
00:24:25,918 --> 00:24:27,919
...عندما يأتي البرد الأبيض
331
00:24:27,953 --> 00:24:32,090
فسيوفكم وعبائاتكم ونيرانكم
.الأسيفة لن تنفعكم
332
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
من يتبقى هم هؤلاء الذين
.يخافون الآلهة
333
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
.الآلهة الحقيقية
334
00:24:43,769 --> 00:24:46,237
إذهبي وأخبريها أنها يمكنها
...أن تعض خرقة
335
00:24:46,272 --> 00:24:48,940
.أو تعض قبضتي
336
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
.النساء
337
00:24:55,481 --> 00:24:57,349
هذه الخنزيرة هناك أنجبت
.ثمانية أشبال
338
00:24:59,719 --> 00:25:01,853
.بلا عناء
339
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
.وهي سمينة كهذا هناك
340
00:25:06,259 --> 00:25:08,827
والآن لماذا لا تأكلونه؟
341
00:25:08,861 --> 00:25:11,496
إقطعوا ما يلزمكم في الطريق؟
342
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
.حسنا، أنظروا إليه إنه وليمة متحركة
343
00:25:32,017 --> 00:25:34,151
.كدنا ننتهي
344
00:25:34,185 --> 00:25:36,554
حدي هذه من أجلي، هلا فعلت؟
345
00:25:54,440 --> 00:25:56,141
.أرى الرأس ، إدفعي
346
00:25:56,175 --> 00:25:58,943
.ها نحن
347
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
.كدتِ تنتهين
348
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
.دفعة أخرى تكفي
349
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
ما جنسه؟
ما جنسه؟
350
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
.إبقى صامتا
351
00:27:23,232 --> 00:27:26,067
لو لم يمكنك الركوب، فليس
.لدينا فرصة
352
00:27:26,102 --> 00:27:28,136
.يمكنني الركوب
353
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
هل أنت واثق؟
354
00:27:43,986 --> 00:27:46,221
.إركب للشمال، إتبع الشروق
355
00:27:46,255 --> 00:27:48,657
.أختك تنتظرك
356
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
سوف أجعلك أمير الجزر
.الحديدية لهذا
357
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
.لسنا في الجزر الحديدية
358
00:27:52,595 --> 00:27:55,163
.إذهب -
هيا -
359
00:27:55,197 --> 00:27:56,798
.هيا هيا
360
00:27:56,832 --> 00:27:58,766
.هيا هيا
361
00:28:02,671 --> 00:28:04,639
.هيا عد
362
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
ترفضين أن تخبريني إلى
أين تذهبين؟
363
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
لا أعرف بعد
.سترشدني النار
364
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
كم ستغيبين؟ -
.لا أدري -
365
00:28:18,019 --> 00:28:19,152
.ستهجرينني
366
00:28:19,186 --> 00:28:21,354
لن أهجرك مطلقا
367
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
.أنت إبن النار
368
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
لقد أقسمت على خدمتك -
.إذا إخدميني -
369
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
.عندما أعود، ستفهم
370
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
.يظن أعدائي أنهم دمروني
371
00:28:36,604 --> 00:28:38,772
.يضحكون علي
372
00:28:38,806 --> 00:28:42,309
.(مثل ما ضحك علي (رنلي
373
00:28:42,343 --> 00:28:44,911
.أريد أن (جوفري) ميتا
374
00:28:44,946 --> 00:28:47,448
.وأريد (روب ستارك) ميتُ
375
00:28:50,986 --> 00:28:53,053
فلتُنجبي لي طفلاً آخر
376
00:28:53,088 --> 00:28:54,688
.لا يُمكنني
377
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
لما؟
378
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
.أنت لا تتمتع بالقوة الكافية لذلك
.فهذا قد يقتُلكَ
379
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
لا يُمكن قتلي بسهولة، فهناك
رجالُ يحاولون هذا منذ أعوامِ عدة
380
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
..أنا أريدُكِ
381
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
.إن قوتك خائرة يا مولاي
382
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
.هناك طريقة آخر
.طريقة أفضل
383
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
لقد أخبرتيني أن سحركِ
يتطلب دمّ ملكُ
384
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
.أجل -
.أنا الملك الحقيقي الوحيد -
385
00:29:36,867 --> 00:29:38,434
.أنت كذلك بالفعل
386
00:29:38,469 --> 00:29:40,703
ولكن هناك آخرون تسري
في عروقهم نفس دمائكَ
387
00:29:43,374 --> 00:29:45,909
إنكَ سوف تجلس على العرش الحديدي
388
00:29:45,943 --> 00:29:48,078
...ولكن في البداية، لابد من تضحيات
389
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
.يطلبها أمير النورِ ..
390
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
طريقة العقاب هذه، هىّ تحدير يا سمّوكِ
391
00:30:04,895 --> 00:30:09,305
تحذيرُ لمن؟ -
.لأي عبدُ يأمل بفعل ما فعله هؤلاء العبيد -
392
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
.إعطني مياهكَ
393
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
يا (كآليسي)، هذا الرجل
!محكوم عليه بالإعدام
394
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
تفضل، إشرب
395
00:30:27,584 --> 00:30:29,818
فلتتركِ هذا المكان يا صاحبة السّمو
396
00:30:29,853 --> 00:30:31,420
إتركيه الليلة، أنا أتوسل إليكِ
397
00:30:31,488 --> 00:30:33,588
وما الذي ستفعله بشأن الجنود؟
398
00:30:33,588 --> 00:30:36,458
.(يمكننا إيجاد جنودٍ في (بينتوس)، و(ميير
399
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
وهل أصبحت معنا
بالفعل يا سيد (باريستان)؟
400
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
إذا أردتِ الجلوس على العرش
الذي بناه أجدادكِ، ينبغي عليكِ تظفري به
401
00:30:43,833 --> 00:30:46,035
وهذا معناه دماءاً تقع على عاتقُكِ
قبل إتمام هذا الأمر
402
00:30:46,069 --> 00:30:49,271
دماء أعدائي، وليست دماء أبرياءُ
403
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
كم عدد الحروب التي خضتها
يا سيد (باريستان)؟
404
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
ثلاثة -
...وهل سبق ورأيت حربُ -
405
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
لم يمّت فيها آلاف الأبرياء؟ ..
406
00:31:04,153 --> 00:31:07,189
لقد كنتُ في آراضي الملك
.(بعد أن تم النهب يا (كآليسي
407
00:31:07,223 --> 00:31:09,060
وهل تعلمين ما رأيته؟
408
00:31:09,060 --> 00:31:12,761
مذابح للرُضع، والأطفال، والعواجز
409
00:31:12,829 --> 00:31:15,197
ونساءُ أغُتصبت أكثر مما يمكنني إحصائه
410
00:31:15,231 --> 00:31:19,527
فهناك وحشُ بداخل كل رجلٍ، يثور
.عندما تضعُ سيفاً بيده
411
00:31:19,902 --> 00:31:22,237
ولكن الـ(آنسليد)، ليسو برجال عاديون
412
00:31:22,271 --> 00:31:23,905
.فهم لا يغتصبون
413
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
ولا يُخضعوا مدنً بالسيوف
.مالم يؤمروا بفعل هذا
414
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
فلو إشتريتيهم، فالرجال الوحيدون
الذين سيقتلوهم، هم من تريدي بموتهم
415
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
هل أنت مختلف معه يا سيد (باريستان)؟
416
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
عندما قاد أخوكِ (رآجار) جيشه
"لمعركة "الرمج الثلاثي
417
00:31:36,352 --> 00:31:38,987
مات رجال من أجله، لأنهم
كانوا يؤمنون به
418
00:31:39,021 --> 00:31:40,722
،ولأنهم آحبوه
419
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
.وليس لأنهم تم بيعهم في مزاد للنخاسين
420
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
لقد قاتلتُ بجانب الـ"دراجون" الأخير
في هذا اليوم يا صاحبة السمو
421
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
.وزرفتُ دماءاً بجانبه
422
00:31:51,668 --> 00:31:56,887
،لقد قاتل (رأجار) ببسالة وشرف
,ومات
423
00:31:59,043 --> 00:32:00,644
هل كنت تعرفه جيداً يا سيد (باريستان)؟
424
00:32:00,678 --> 00:32:05,215
أجل يا مولاتي، لقد كان
أفضل رجل قابلته قط
425
00:32:05,283 --> 00:32:07,451
.أتمنى لو كنت عرفته
426
00:32:07,485 --> 00:32:09,519
.ولكنه ليس الـ"دراجون" الآخير
427
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
جميعهم؟
428
00:32:21,536 --> 00:32:24,132
أولم تسمعي هذا جيداً يا سمّوكِ؟
429
00:32:24,670 --> 00:32:26,905
.لم أسمع جيداً
.أنا أريد شرائهم جميعاً
430
00:32:26,906 --> 00:32:29,031
{\pos(190,220)}".إنها تريد شرائهم جميعاً"
431
00:32:29,032 --> 00:32:31,423
{\pos(190,220)}".إنها لا تستطيع تحمّل نفقة شرائهم"
432
00:32:31,458 --> 00:32:40,858
{\pos(190,220)}إن الساقطة تظن أن بإمكانها هز ثدييها"
".وتجعلنا نُعطيّها ما تُريده
433
00:32:41,720 --> 00:32:45,190
.(هناك ثمان آلاف (آنسليد)، في (آستبور
434
00:32:45,224 --> 00:32:46,958
هل كان هذا مقصدكِ بقول "جميعهم"؟
435
00:32:46,992 --> 00:32:48,893
.أجل، الثمان آلافُ
436
00:32:48,961 --> 00:32:52,517
ومن هم مازالوا قيد التمرن أيضاً
437
00:32:52,517 --> 00:32:58,699
{\pos(190,220)}،لو سقطوا في أرض المعركة"
".(فسيجلبوا العار على (آستبور
438
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
إن سيدي (جريزن) يقول أنه
لا يمكنه بيع رجال قيد التمريين
439
00:33:04,043 --> 00:33:06,344
،فلو هُزموا في أرض المعركةٍ
440
00:33:06,379 --> 00:33:08,613
.فسيجلبوا العار علىّ (آستبور) كلها
441
00:33:08,647 --> 00:33:10,515
سآخذهم جميعهم، أو لن آخذ أياً منهم
442
00:33:10,549 --> 00:33:14,434
فالكثير سيُصرعوا في أرض المعركةٍ
وأنا أريد رجالُ يلتقطوا السيوف التي سيُسقطوها
443
00:33:14,435 --> 00:33:19,038
{\pos(190,220)}".إن الساقطة لن تستطيع دفع ثمنهم جميعاً"
444
00:33:19,038 --> 00:33:22,126
إن سيدي (كرازينيس) يقول
إنكِ لن تستطيعي تحمل تكلفتهم
445
00:33:22,127 --> 00:33:25,071
{\pos(190,220)}،(فما آتت بهِ في سفينتها لن يسوى 100 فارس من الـ(آنسليد"
".ولا أكثر من هذا
446
00:33:25,072 --> 00:33:29,839
{\pos(190,220)}".وهذا لأنني أحبُ إنحنائة مؤخرتها فقط"
447
00:33:25,231 --> 00:33:28,800
فما في سفينتُكِ سيبتاعُ لكِ
مائة فارس من (الآنسليد) على الأكثر
448
00:33:31,103 --> 00:33:33,672
.وهذا لأن السيد (كرازنيس) كريمُ
449
00:33:33,706 --> 00:33:38,110
{\pos(190,220)}والذهب الذي تبقىّ معكِ
.سيشتري لكِ عشرةُ
450
00:33:38,111 --> 00:33:42,162
{\pos(190,220)}".ولكني سأعطيها عشرون، لو توقفت عن تذمرها"
451
00:33:39,379 --> 00:33:41,913
.ولكن السيد الطيب (كرازينيس) سيُعطيكِ عشرون
452
00:33:41,914 --> 00:33:50,255
{\pos(190,220)}،إن الـ"دوثراكيون" الذين بصحبتها رائحتهم كريهة"
".ولكن ربما يصلحوا لأن يكونوا طعاماً للخنازير
453
00:33:44,050 --> 00:33:46,484
...إن "الدوثراكيين" الذين بصحبتُكِ
454
00:33:50,823 --> 00:33:54,626
إن "الدوثراكيين" الذين تمتلكيهم
لا يستحقوا ثمن ما يأكلوه
455
00:33:54,660 --> 00:33:58,875
ولكن السيد (كرازينيس) سيُعطيكِ
ثلاثة فرسانٍ من (الآنسليد) مقابلهم جميعهم
456
00:33:56,876 --> 00:34:06,411
{\pos(190,220)}،لذا فالتسألي الملكة الخنزيرة"
"كيف ستدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟
457
00:34:00,099 --> 00:34:09,005
إن سيدي (كرازينيس) يسأل، ما هو
إقتراحكِ للدفع مقابل الـ7,877 المتبقيين؟
458
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
.أنا أمتلكُ تنانين
.سأعطيكَ واحدُ
459
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
ستفوزين بالعرش بسبب "التنانين"، وليس
العبيد يا صاحبة السّمو
460
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
!يا (كآليسي)، رجاءاً
461
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
.أريد ثلاثة تنانين
462
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
بل واحدُ -
.إثنان -
463
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
.بل واحدُ
464
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
.إنهم يريدون الكبير
465
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
.إتفقنا -
.إتفقنا -
466
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
.وسآخذُكِ أنتي الآخرىّ، الآن
467
00:35:01,961 --> 00:35:04,896
.فستكوني هدية السيد (كرازينيس) لي
468
00:35:04,930 --> 00:35:07,065
.كعربون لصفقةٍ ستتم
469
00:35:07,066 --> 00:35:11,926
{\pos(190,220)}".إنها تطلب منكَ أن تعطيني لها كهديةٍ"
470
00:35:11,926 --> 00:35:14,925
{\pos(190,220)}".وتطلب منكَ أن تفعل هذا الآن"
471
00:35:17,776 --> 00:35:20,911
يا (كآليسي)، إن التنين الواحد يسوى
أكثر من أي جيشُ
472
00:35:20,946 --> 00:35:23,214
و(إيجان تارجاريان) أثبت هذا
473
00:35:24,783 --> 00:35:26,817
كِلاكما هُنا لتُقدما لي النصيحة
474
00:35:26,852 --> 00:35:28,838
وأنا أقدر نصيحتكم هذه، ولكن
إن تناقشتم معىّ في قرارتي
475
00:35:28,863 --> 00:35:30,388
،أمام غرباءٍ مجدداً
476
00:35:30,389 --> 00:35:32,923
فسأطلب النصح من شخصٍ آخر
477
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
هل هذا مفهوم؟
478
00:35:37,996 --> 00:35:39,730
هل لديكِ إسمُ؟
479
00:35:39,764 --> 00:35:42,399
أنا أسمىّ (ميساندى) يا سمّوكِ
480
00:35:42,434 --> 00:35:44,635
وهل لديكِ عائلة؟
...أبٌ وأمِ
481
00:35:44,669 --> 00:35:46,670
كنتِ لتعودي إليهم لو كان بيدكِ خيارُ؟ ..
482
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
لا يا صاحبة السمو، فليس لدىّ
عائلة على قيد الحياة
483
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
.أنتِ ملكُ لي الآن
.فمن واجبكِ أن تخبريني بالحقيقة
484
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
.أجل، يا صاحبة السمو
.فالكذب جريمة كبيرة
485
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
فكثير ممن يُعاقبوا هناك، تم معاقبتهم
.هكذا لأسباب أقل من هذه
486
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
لقد عرضتُ ماءاً للعبيد الذين
،يموتون جراء التعذيب
487
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
أوتذري ما قاله لي؟
".دعيني أموت"
488
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
.ليس هناك أسياد في القبر يا سمّوكِ
489
00:36:09,294 --> 00:36:13,792
(هل هو حقيقي، ما أخبرني به السيد (كرازينيس
عن الـ(آنسليد)، وعن طاعتهم؟
490
00:36:14,032 --> 00:36:16,533
جميع أنواع الخيارات تم سلبهم إياها
491
00:36:16,567 --> 00:36:18,434
فجّل ما يفعلونه هو الطاعة، وهذا كل شىءٍ
492
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
،فبمجرد أن يصبحوا ملككِ
.فهم ملككِ
493
00:36:21,271 --> 00:36:23,338
.فسيقتلوا أنفسهم، لو آمرتيّهم بذلك
494
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
وماذا عنكِ؟
أتعلمين أنني آخذكِ للحرب؟
495
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
.وربما قد تضوري جوعاً
.وربما قد تمرضي
496
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
.وربما تُقتلي
497
00:36:33,216 --> 00:36:34,917
."فالار مورجوريس"
498
00:36:34,951 --> 00:36:38,520
.أجل، فجميع الرجال يجب أن يموتوا
499
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
.ولكننا لسنا برجالُ
500
00:36:51,735 --> 00:36:55,170
ياله من مكان مفاجىء لحفظ
.الدفاتر الملكية
501
00:36:55,205 --> 00:36:57,306
.أنا مُندهشُ لإندهاشكَ
502
00:36:58,942 --> 00:37:02,344
.فهذا أأمن مكانِ في المدينة
503
00:37:02,379 --> 00:37:04,280
."ليس للـ"لقيطون
504
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
هؤلاء هم جميعهم يا مولاي
505
00:37:06,650 --> 00:37:09,753
.أشكركِ يا عزيزتي
يا (بود)؟
506
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
.يا (بود)، فلتأخذهم للخارج
507
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
.وسأخرج في عضون لحظاتٍ -
.حسنٌ يا مولاي -
508
00:37:26,470 --> 00:37:29,740
أسمعُ أنكَ مدينُ لهذا الصبي
بدين كبير
509
00:37:29,774 --> 00:37:31,575
فقط مدينُ له بحياتي
510
00:37:31,609 --> 00:37:33,543
فهذه ليس بهذه الأهمية على ما أخشىّ
511
00:37:33,611 --> 00:37:35,612
ينبغي أن تُنصبه كفارسُ
512
00:37:35,646 --> 00:37:38,815
ففقط المسؤول عن خزينة المال
هو من يمتلك هذه المقدرة
513
00:37:38,849 --> 00:37:41,918
.فقط هو وحده
514
00:37:43,854 --> 00:37:46,056
.أنا مدينُ لكَ بدين كبير
515
00:37:46,090 --> 00:37:48,458
..فصديقتنا الصهباء
516
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
قمت أنت بتأمين خروجها، عندما
إحتجزتها الملكة
517
00:37:51,294 --> 00:37:53,262
أجل، هذا
518
00:37:53,330 --> 00:37:56,465
بالطبع، فلقد كان سوء فهمٍ بسيط
519
00:37:56,499 --> 00:38:02,243
من الواضح، أن سموها تظنُ أن
كِلاكما بينكما علاقة خاصة
520
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
ليس بيننا شيءُ، فلقد نكتُها ذات مرةٍ فقط
521
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
.أنا أعلمُ هذا -
.ولكننا لا نعلم -
522
00:38:07,411 --> 00:38:09,045
.أنا أعلمُ
523
00:38:09,079 --> 00:38:10,780
ولكن كيف آتت للملكة هذه الأفكار؟
524
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
ولما لم تسألها؟
525
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
هل هناك نصيحة أخرىّ لي
بمناسبة منصبي الجديد؟
526
00:38:19,090 --> 00:38:22,025
.فلتبتعد عن الأضواء
527
00:38:22,059 --> 00:38:28,313
لو أنني مُنحت تنين ذهبي، في كل مرة
أسمع فيها هذه الدعابة، لأصبحتُ أغنىّ منكَ
528
00:38:28,313 --> 00:38:30,333
.أنت أغنى مني بالفعل
529
00:38:30,368 --> 00:38:32,402
.أصبت
530
00:38:32,437 --> 00:38:39,598
إنها مجرد أرقامٍ، أرقامٍ على ورق، بمجرد
أن تفهمها، فمن الهين حينها أن تجعلهم يحسنون التصرف
531
00:38:39,598 --> 00:38:40,845
..فإنها تافهة حتىّ
532
00:38:40,879 --> 00:38:42,647
أتريد تحدٍ حقيقي؟
533
00:38:42,681 --> 00:38:44,082
.فلتُجرب العاهراتُ
534
00:38:44,116 --> 00:38:46,685
.لقد جربتُ القليل منهن
535
00:38:46,719 --> 00:38:49,187
حسنٌ، هناك الكثير من العمل ليتم
536
00:38:49,255 --> 00:38:51,957
.(فلتستمتع أنت بـ(إيري
537
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
هيا، فسآتي هناك في وقتٍ لاحق
538
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
.هيا
539
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
.الليلة إذاً
540
00:39:03,469 --> 00:39:04,970
تبدو وكأنها ستكون قراءة مملة
541
00:39:05,004 --> 00:39:07,272
أتظن أن كل القراءات مملة؟
542
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
إنه رأي شاركني فيه
أفضل الرجال الذي عرفتهم
543
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
إن التاريخ السري للممالك السبعة
.مكتوب في هذه الصفحات
544
00:39:12,812 --> 00:39:17,076
مالم يؤلف الأمير دو اللحية الغريبة
بعض الأرقامِ كي يخبيء ما هو مقدمُ عليه حقاً
545
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
مالم يؤلف الأمر برمته، أجل
546
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
يا (بودريك)، فلتُجارينا في المسير -
حسنٌ يا مولاي -
547
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
يا (بودريك)؟ -
أجل يا مولاي -
548
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
بعد مشاورة كبيرة مع زميلي
..(السير (برون
549
00:39:27,294 --> 00:39:29,195
وجدتُ آخيراً مكافئة ملائمة
550
00:39:29,230 --> 00:39:33,151
للخدماتِ التي قدمتها، وفوق ما يُعتبر عقلاني
551
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
..(فلتُخبرني يا (بود
552
00:39:35,570 --> 00:39:38,513
{\pos(195,215)}
"تحذير: مشهد إباحي قادم"
.
553
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
هل سبق وأن كنت برفقة إمرأة؟
554
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
لا يا مولاي -
.هذا رائعُ -
555
00:39:42,410 --> 00:39:46,380
إن (جينا) متخصصة في
."من هم "أول مرة لهم
556
00:39:46,414 --> 00:39:49,149
وهىّ ليست سيئة مع "ذو المرة الثانية" أيضاً
557
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
...مولاي
558
00:39:51,186 --> 00:39:53,621
...إنها مكافئة عادلة لوضعكَ رمحكَ
559
00:39:53,655 --> 00:39:55,856
في من سميته بـ"قاتل الوجه"، أولم
تقل هذا؟
560
00:39:57,960 --> 00:40:00,762
،والآن، وبما أن هذا حدث
561
00:40:00,796 --> 00:40:03,298
...(إن (ماراي
562
00:40:03,332 --> 00:40:06,601
تستطيع تولي أمر الرماح جيداً بنفسها
563
00:40:06,636 --> 00:40:10,172
وهيا هُنا لشكرك لبقائكَ بجواري
564
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
.حينما إحتدمت المعركة من حولي
565
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
.إنه وسيمُ
566
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
.أنت لم تُخبرني أنه وسيمُ
567
00:40:19,450 --> 00:40:25,550
وإن (كايلا)، مشهورة من هنا
.لـ(فلانتيس)، في دوائر معينةٍ
568
00:40:25,585 --> 00:40:27,992
...فهىّ واحدة من أربع نساءٍ في العالم
569
00:40:28,027 --> 00:40:31,763
.تستطيع أن تقوم بعقدة الركبة بشكلٍ مناسب ..
570
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
...يا مولاي، أنا لا أريد حتىّ أن
571
00:40:34,901 --> 00:40:38,852
وهىّ هنا لتشكرك لكونِكَ رفيقُ محترمُ لي
572
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
والذي لم يسبق له أن ينسى
"أن يقول لي "مولاي
573
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
عُد في الوقت المناسب لغدائي
574
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
كن سريعاً يا فتىّ
575
00:40:54,687 --> 00:40:58,416
لسنواتٍ.. سمعتُ أن (ليتل فينجر) ساحرُ
576
00:40:59,558 --> 00:41:05,168
فحينما يحتاج التاج لأموالِ، يقوم
بفرك يديه، و... حينها يصبح هناك جبال من الذهب
577
00:41:05,231 --> 00:41:07,632
دعني أخمن... إنه ليس بساحرُ
578
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
.لا
579
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
وهل يسرقه؟ -
بل أسوء، لقد كان يستعيره -
580
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
وما عيبُ هذا؟
581
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
إن لا يستطيع رده مجدداً، وهذا
هو عيب هذا الأمر
582
00:41:20,413 --> 00:41:22,747
إن صاحب التاج يدين بملايين لأبي
583
00:41:22,782 --> 00:41:25,116
آرىّ أن مؤخرة حفيده
هىّ التي على العرش
584
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
لذا فأنا أظن أنه سينسىّ هذا الدين
585
00:41:27,153 --> 00:41:29,453
ينسىّ دينُ، أبي؟
586
00:41:29,488 --> 00:41:31,922
كرجل من هذا العالم، أنت رجل ساذج
587
00:41:31,957 --> 00:41:33,891
.أنا لم أستعير مالاً من قبل
588
00:41:33,926 --> 00:41:36,293
.وأنا لا أعرف قواعد هذا جيداً
589
00:41:36,328 --> 00:41:37,762
...حسنٌ
590
00:41:42,034 --> 00:41:44,335
...المبدأ الأساسي هو
591
00:41:44,369 --> 00:41:45,870
أنني أعيرك المال
592
00:41:45,905 --> 00:41:48,440
وبعد الإتفاق على فترة معينة من الوقتِ
593
00:41:48,474 --> 00:41:51,076
تُعيده إلىّ. بالإضافة إلى الفوائد
594
00:41:51,110 --> 00:41:52,577
وماذا لو لم أفعل؟
595
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
حسنٌ، ينبغي عليك أن تفعل
596
00:41:54,713 --> 00:41:56,046
وماذا لو لم أفعل؟
597
00:41:56,081 --> 00:41:58,415
هذا هو سبب عدم إعارتي لكَ المال
598
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
على كل حال، ليس أبي من أنا قلقُ بشأنه
599
00:42:01,986 --> 00:42:03,954
..(بل هو المصرف الحديدي لـ(بروفس
600
00:42:03,988 --> 00:42:05,689
فنحنُ مُدانون لهم بعشراتِ الملايين
601
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
،فلو أننا فشلنا في رد هذه القروض
.فسيمون المصرف أعدائنا
602
00:42:10,261 --> 00:42:13,396
فبطريقة أو بأخرىّ، فإنهم يستردون
ذهبهم مرة آخرىّ
603
00:42:15,066 --> 00:42:17,968
هذا قد عاد البطل الذي لا يُقهر
604
00:42:18,002 --> 00:42:20,471
هل قام بحركة تدل على المتعة في خطوته؟
605
00:42:20,505 --> 00:42:22,139
إن الفتىّ تخطىّ بالفعل بعضهم
606
00:42:22,173 --> 00:42:23,841
لقد إستغرقت وقتُ طويل في الخارج
607
00:42:23,875 --> 00:42:25,676
فأنا أثق أنكَ إستفدت جيداً بمالك
608
00:42:25,711 --> 00:42:27,344
أو هل ينبغي أن أقول مالي أنا؟
609
00:42:29,781 --> 00:42:32,115
.(لقد كانت هدية يا (بودريك
610
00:42:32,150 --> 00:42:33,884
.فهذا أكثر مما أعطيكَ إياه في عامٍ كامل
611
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
إنه حارسُ، فأنت لا تدفع له
612
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
إذاً، فهذا أكثر مما أعطيك إياه
في عامٍ كامل بكثير
613
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
أنا لن أقبل بهِ يا مولاي
614
00:42:42,692 --> 00:42:46,120
ربما يحاولون كسب بعض المصالح
مع المسؤول عن خزينة المال الجديد
615
00:42:46,120 --> 00:42:48,397
هل عرفت عاهرة قط ترفض المال؟
616
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
فإنهم يكونون سعيدون للغاية
لأن يأخذنه عندما أعطيهن لهم
617
00:42:51,000 --> 00:42:52,701
بماذا أخبرتهن؟
618
00:42:52,735 --> 00:42:54,302
أنا لم أخبرهن بشيء
619
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
ما الذي فعلته لهن؟ -
..الكثير من الأشياء -
620
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
وهل بدون وكأنهن يحببن هاته الأشياء؟
621
00:42:59,409 --> 00:43:00,943
.أجل يا مولاي
622
00:43:00,977 --> 00:43:02,678
بالطبع لقد بدوا أنهن أحببن هاته الأشياء
623
00:43:02,712 --> 00:43:04,213
فإنهن يُدفع لهن من أجل هذا الإدعاء
624
00:43:04,247 --> 00:43:06,482
ولكنهم لم يُدفع لهن شيئاً
625
00:43:06,516 --> 00:43:09,301
ما الذي تقصده؟
...أن هؤلاء النسوة إستمتعن به للغاية
626
00:43:09,301 --> 00:43:12,087
لدرجة أنهن منحنه وقتهن بالمجان؟ ..
627
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
هل هذا ما تخبرنا إياه؟
628
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
.(فلتجلس يا (بودريك
629
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
فنحنُ سنحتاج لبعض التفاصيل
630
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
.تفاصيل مُستفيضة
631
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
!هيا
!هيا
632
00:44:15,785 --> 00:44:17,586
!هيا
633
00:44:17,620 --> 00:44:19,655
.هيا
634
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
أتعرف كيف نتصرف مع الهاربين هُنا؟
أتعرف هذا؟
635
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
.فلتخلع سرواله
636
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
!لا
!لا
637
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
!لا، لا، لا
638
00:46:01,196 --> 00:46:03,296
سأضاجعُكَ على هذه القاذورات
639
00:46:03,330 --> 00:46:05,832
!لا، رجاءاً
!لا، لا، لا
640
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
!لا، لا تفعل
641
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
!لا، رجاءاً
642
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
!لا
!لا
643
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
!أيها اللقيط اللعين
644
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
.هيا يا مولاي
645
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
.فأنت بعيدُ عن موطنكَ، والشتاء قادمُ
646
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
سآخذ الساقطة الكبيرة أولاً
647
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
وعندما تُطبح طيبة ومبللة، أنتم
أيها الرفاق تستطيعوا حينها أن تُنهيا أمرها
648
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
.(يا مولاي، أنا (بريانا) من (تارث
649
00:47:37,823 --> 00:47:40,158
...والسيدة (كاتلين ستارك) أمرتني
650
00:47:40,192 --> 00:47:42,861
أن أسُلم السير (جايمي) لأراضي الملك
651
00:47:42,895 --> 00:47:44,829
إن (كاتلين ستارك) لهىّ خائنة لعينة
652
00:47:44,863 --> 00:47:46,831
فالأوامر كانت أسر قاتل الملك
وهو على قيد الحياة
653
00:47:46,865 --> 00:47:49,033
ولم يقل أحدُ شيئاً عنكِ
654
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
جّل ما تفعلينه هو الزيادة من سوء هذا الأمر
655
00:48:00,279 --> 00:48:02,914
فلتأخذوها إلى هناك عندما يحل الظلام
656
00:48:02,948 --> 00:48:04,349
فأنا أريد القليل من الخصوصية
657
00:48:05,451 --> 00:48:08,386
!هيا
658
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
أنت تعلم من هىّ، أليس كذلك؟
659
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
ساقطة ضخمة من مكانِ لا أحد يآبه بهِ
660
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
لم أنم مع إمرأة بهذا الحجم من قبل
661
00:48:31,345 --> 00:48:34,113
.(إنها (بريانا)، من (تارث
662
00:48:34,148 --> 00:48:36,850
.(إن آباها هو الأمير (سيلوين تارث
663
00:48:36,884 --> 00:48:38,485
هل سمعت عن (تارث)؟
664
00:48:39,721 --> 00:48:41,354
!سأنحر عُنقكِ
665
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
إنهم يُسمونها "جزيرة الياقوت"، أتعلم لماذا؟
666
00:48:44,425 --> 00:48:50,025
جميع الياقوت في (ويستروث)، تم
(إستخرجه لصالح (تارث
667
00:48:50,025 --> 00:48:52,499
إن الياقوت عبارة عن أحجار كريمة
668
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
..الزرقاء -
أنا أعرفهم -
669
00:48:55,870 --> 00:49:01,904
إن الأمير (سيلوين) سيدفع وزن إبنته
ياقوتاً لو عادت إليه
670
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
،وهذا فقط إن كانت على قيد الحياه
671
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
وشرفها لم يُمس
672
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
.أعيدوها إلىّ هنا
673
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
حسنٌ يا مولاي
674
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
.إنهضي -
.هيا -
675
00:49:24,998 --> 00:49:27,634
هيا، قفِ على قدميكِ
676
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
.لم تُلطخ سمعتها
677
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
أي غير متنجسة
678
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
كلمات رائعة من رجلُ رائع
679
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
لقد كرهت القراءة وأنا طفلُ
680
00:49:41,380 --> 00:49:46,482
ولكن أبي أجبرني على دراسة الكتب
كل صباحٍ قبل التمرن على السيف او على ركوب الأحصنة
681
00:49:47,453 --> 00:49:50,789
ساعتين كل يوم حبيساً
"في غرفة "المايستر
682
00:49:50,823 --> 00:49:54,259
لقد تعلمت الكثير من الكلمات المترفة
683
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
أراهنُ أنكَ فعلت
684
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
..إن آباك
685
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
أسيدفع وزنكَ ذهباً ليسترجعكَ؟
686
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
ستغدو رجلاً غنياً إلىّ أن توافيك المنية
687
00:50:14,047 --> 00:50:17,175
وأبنائكَ سيكونوا رجالاً أغنياء
.وأبنائهم من بعدهم
688
00:50:17,175 --> 00:50:20,620
وستُمنح آراضٍ وألقاب
689
00:50:20,654 --> 00:50:22,922
ستحوز على كل هذا
690
00:50:24,591 --> 00:50:27,727
فالشمال لا يُمكنه الفوز في هذه الحرب
691
00:50:27,761 --> 00:50:30,329
أنت رجلُ ذكي، وستفهم هذا
692
00:50:30,364 --> 00:50:32,064
فلدينا الأعداد الكبيرة من الجنود
ولدينا المال الوفير
693
00:50:32,099 --> 00:50:34,167
.أجل، فلديكم كِلاهما
694
00:50:35,702 --> 00:50:39,922
القتال بشجاعة من أجل قضايا الخاسرة، لهو
أمرُ مثير للإعجاب
695
00:50:39,922 --> 00:50:45,384
أما القتال لصالح القضية الرابحة
لهو أمر مثير للإعجاب بشكل أكبر
696
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
من الصعب الجدال في هذا الأمر
697
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
والآن بما أننا نتحدث سوياً
رجلُ لرجل
698
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
آتسائل ما إن كنت في حاجة
لأن تُقيدني على هذه الشجرة
699
00:50:58,694 --> 00:51:01,096
أنا لا أطلب التحرر من هذه القيود
700
00:51:01,130 --> 00:51:04,933
ولكنني لو تمكنت من النوم مُستلقياً على الأرضِ
701
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
فظهري سيشكرك على هذا
702
00:51:06,803 --> 00:51:10,480
فلم أعد مرناً كعادتي السابقة
703
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
.لا أحد مِنا كذلك
704
00:51:15,879 --> 00:51:18,081
فلتحل قيد السير (جيمي) عن الشجرة
705
00:51:18,115 --> 00:51:20,550
هيا أيها الرجال
706
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
أفترض أنكَ تريد شيئاً لتأكله؟
707
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
في الواقع، انا جائعُ للغاية
708
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
أظنُ أننا لدينا بعضاً من لحمِ الطائر
متبقي على النار
709
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
.أنا أحب لحم الطيور
710
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
فلتُحضروا الطير إلى هنا، وسكين لقطعه
711
00:51:50,082 --> 00:51:52,517
هل ستصلح هذه كمائدة يا مولاي؟
712
00:51:52,552 --> 00:51:54,419
أجل، أجل، ستكون هذه جيدة
وستفي بالغرض
713
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
!إنحني على الجذع
714
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
هل تظن أنكَ أذكىّ رجل هنا؟
715
00:52:09,802 --> 00:52:15,415
وأن على كل شخصٍ على قيد الحياة
أن ينحني لكَ إجلالاً وإكباراً، ويلعق حذائكَ؟
716
00:52:15,415 --> 00:52:20,677
...إن أبي -
."كلما تقع في مشكلة، تقول "أبي -
717
00:52:20,677 --> 00:52:23,813
وحينها ستُحل المشكلة، وكل مشاكلك ستختفي
718
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
.لا تفعل -
هل لديكَ شيئاً لتقوله؟ -
719
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
ولكن إحذر، فأنت لا تود أن تقول شيئاً خاطىء
720
00:52:38,962 --> 00:52:41,664
.فأنت نكرة بدون أبيكَ
721
00:52:41,698 --> 00:52:45,134
.وآباك ليس هُنا
722
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
.فلا تنسىّ هذا أبداً
723
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
.إليكَ، فهذا سيُساعدك على التذكر
724
00:52:51,342 --> 00:54:06,322
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محمـــد الصـواف"