1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
اين لشگرکشي باعث ميشه حواسمون پرت بشه
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
مراسم تدفين پدربزرگ من
باعث نميشه حواسمون پرت شه
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
ما داريم براي جنگ کردن به ريوران ميريم؟
نه -
4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
پس اين باعث حواس پرتيمون ميشه
5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
دارن خيلي زود بزرگ ميشن -
نه به اندازه ي کافي -
6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
من يه سپاه لازم دارم
7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
شب نشده به "استپور" ميرسيم
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
خيلي ها معتقدن آويژه ها بهترين
سربازان در دنيا هستن
9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
بهترين برده هاي سرباز دنيا
10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
تو کي هستي؟ -
"توروس" اهل "مير" -
11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
براي کي ميجنگي؟ -
پيمان انجمن برادران بي نشان -
12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
لردهاي وستروس ميخوان تمام حومه ي شهر رو بسوزنن
13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم
14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
خواهرت منو فرستاده -
يارا"؟" -
15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
امشب وقتي همه افراد قلعه خوابيدن
ميام نجاتت ميدم
16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
من دنبال شما ميگشتم
،دنريس زاده ي طوفان
17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
که ازتون طلب بخشش کنم
18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
،من باريستان سلمي هستم
عضو سابق گارد محافظين پدرتون
19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
و ديگه هيچوقت باعث نااميدي شما نميشم
20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
اون چش شده؟ -
اون يه "وارگ" ـه -
21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
،اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه
و از چشم اونها همه چيز رو ببينه
22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
اون داره براي ما ديده باني ميده
23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
اُرل"، ايندفعه کجا بودي؟"
24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
منطقه "مشت اولين انسان ها" بودم
25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
چي ديدي؟ -
کلاغ هاي مُرده -
26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
"بلند شو "تارلي
من تو رو از مردن منع ميکنم
27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
تو مسئول اوني
28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
مطمئن شو که زنده برميگرده
29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
"خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت "کلگان
30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
دختر
31
00:01:13,447 --> 00:01:17,150
تو با اين هزره ي استارک داري چه غلطي ميکني؟
32
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
بلند شو
33
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر
بخواين بهتون پول ميده
34
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
به اندازه اي هست که بتونم
واسه خودم يه سر جديد بخرم؟
35
00:01:51,296 --> 00:03:18,126
:.:.:داريوش رئال تقديم ميکند:.:.:
36
00:03:19,233 --> 00:03:23,666
قــــســمت سوم از فــصــل سوم
37
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
،با اجازه ي شما، خواهر زاده
38
00:05:36,348 --> 00:05:41,152
من به همراه يکي از افسران ارشد در
منطقه "آسياب سنگي" به
...مشکلي خورديم که ممکنه
39
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
چرا دهنتو درباره ي اون آسيابِ لعنتي نميبندي؟
40
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
"و اينکه بهش نگو "خواهرزاده
اون پادشاه توئه
41
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
...راب ميدونه من اصلاً نميخواستم بهـ
42
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
خيلي خوش شانسي که من پادشاهت نيستم
43
00:05:52,397 --> 00:05:56,100
وگرنه بهت اجازه نميدادم اشتباهاتت
...رو مثل پيروزي به رخ همه بکشه
44
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
همين اشتباه من باعث شد
"سگ وحشيِ "تايوين
45
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
در حالي که از ترس به خودش ميلرزيد
به "کسترلي راک" برگرده
46
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
فکر ميکنم خود پادشاه راب اينو ميدونه
...که اگر قرار باشه فقط خودشون
47
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
به تنهايي همه جنگ ها رو پيروز بشن
نميتونيم اين جنگ رو برنده شيم
48
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
نه، اون به اندازه ي کافي
افتخار کسب کرده
49
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
بحث افتخار نيست
50
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
دستورات تو بر اين مبنا بود که
منتظرش بشي تا اون بياد سراغت
51
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
من فرصت رو غنيمت ديدم
52
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
اون آسياب چه ارزشي داشت؟
53
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
مانتين" اونطرف رودخونه ش"
مستقر شده بود
54
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
الان اونجاست؟
55
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
البته که نه
ما باهاش وارد جنگ شديم
56
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
اون نميتونست در مقابل
ما ايستادگي کنه
57
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
،من ميخواستم "مانتين" رو بکشونم سمت غرب
58
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
به کشور خودمون جايي که بتونيم
محاصره ش کنيم و بُکشيمش
59
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
،ميخواستم دنبالمون بياد
60
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
و اينکار رو هم ميکرد بخاطر اينکه
اون يه سگ وحشيه
61
00:06:37,242 --> 00:06:39,443
که هيچ استراتژي نظامي اي
تو اون کله پوکش نيست
62
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
تا الان ميتونستم سرش رو روي نيزه بکنم
63
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
ولي بجاش، اون آسياب رو تصرف کردم
64
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
ما گروگان گرفتيم
65
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
"ويلِم لنيستر"
"مارتين لنيستر"
66
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
ويلم" و "مارتين لنيستر" 14 سالشونه"
67
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
فکر کنم "مارتين" 15 سالش باشه
68
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
خواهراي من پيش
تايوين لنيستر" هستن"
69
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
آيا من تقاضاي صلح کردم؟
70
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
نه
71
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
فکر ميکني بخاطر اينکه
72
00:07:12,880 --> 00:07:18,885
ما نوه هاي عموش رو اسير کرديم
اون تقاضاي صلح ميکنه؟
73
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
نه
74
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
چند نفر رو تو اين جنگ از دست دادي؟
75
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
دويست و هشت نفر
76
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
،ولي در مقابل هر نفر که از دست داديم
...لنيسترها
77
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
"ما بيشتر از "تايوين
!به افرادمون نياز داريم
78
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
متأسفم
79
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
نميدونستم -
ميتونستي بفهمي -
80
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
در اجتماع امروز، اگر مقداري صبور تر
بودي ميتونستي بفهمي
81
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
بنظر مياد همه اينجا داريم
صبر و طاقتمون رو از دست ميديم
82
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
ميدوني صبر چه کسي تموم نميشه؟
83
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
تايوين لنيستر
84
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
خودمونيه
ميز دوست داشتني ايه
85
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
صندلي هاش از صندلي هاي
سالن قبلي شورا خيلي بهتره
86
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
تقريباً به اقامتگاه خودتون نزديکه
ازش خوشم اومد
87
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
از جيمي چه خبر؟
88
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
بيست هزار شماليِ آشغال
89
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
هفته هاست از فرار اون خبر دارن
90
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
روي هم رفته، شما جاسوس ها
و عاملين اطلاعاتي بيشتري رو
91
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
نسبت به بقيه ي دنيا در اختيار دارين
92
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
ميخواين بهم بگين که هيچکدوم از شماها
93
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
هيچ ايده اي نداره که اون کجاست؟
94
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
ما داريم تلاش ميکنيم، سرورم -
بيشتر تلاش کنين -
95
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
الان چي برام داريد؟
96
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
راب استارک و بيشتر پرچمدارانش
براي مراسمِ تدفينِ پدربزرگش
97
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
"لرد هاستر تالي"
در ريوران هستن
98
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
،در مدت غيبت استارک
،روس بولتن" هارنهال رو اداره ميکنه"
99
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
که اين يعني بنظر مياد
،اون لرد هارنهال شده باشه
100
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
اگه اسماً هم نباشه ولي اينطور بنظر مياد
خب، بذاريد اونجا رو داشته باشه -
101
00:10:43,259 --> 00:10:48,163
همين که اسماً هم لرد اونجا شده
براي اهداف ما، بهتر از خودِ اون خرابه ست
102
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
لرد هارنهال(بيليش) خواستگار مناسبي
براي بيوه خاندان "آرين" خواهد بود
103
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
که بخاطر اين من بسيار
از شما سپاسگزارم سرور من
104
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
من و بانو آرين از وقتي که بچه بوديم
همديگه رو ميشناختيم
105
00:10:56,939 --> 00:10:59,407
...اون هميشه
106
00:10:59,441 --> 00:11:01,976
نظر مثبتي نسبت به من داشت
107
00:11:02,011 --> 00:11:05,313
يک عشقبازيِ موفق ممکنه لرد بيليش رو
108
00:11:05,348 --> 00:11:07,148
به لرد فعليِ "وِيل" تبديل کنه
109
00:11:07,182 --> 00:11:10,018
بنظر مياد يک لقب باعث ميشه
القاب جديد ديگه اي بدست بياري
110
00:11:10,052 --> 00:11:12,220
هرچه سريعتر به "ايري" برو
111
00:11:12,254 --> 00:11:14,022
و کاري کن "ليسا آرين" به ما ملحق شه
112
00:11:14,056 --> 00:11:17,058
اونوقت اون گرگ جوان (راب) ميتونه
خاله ي خودش رو هم به ليستِ
113
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
کساني که براي مقابله با اون
قد علم کردن، اضافه کنه
114
00:11:18,961 --> 00:11:21,764
اصلا نميخوام مانع عشق
آسماني اين دو کبوتر عاشق بشم
115
00:11:21,798 --> 00:11:26,335
ولي غيبت لرد "بيليش" مشکلات
زيادي رو بهمراه مياره
116
00:11:26,369 --> 00:11:28,270
ممکنه مراسم ازدواج سلطنتي به
117
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
گرونترين اتفاق تاريخ تبديل بشه
118
00:11:31,208 --> 00:11:34,343
،تابستون تموم شده
روزهاي سختي پيش رو هستن
119
00:11:34,378 --> 00:11:38,214
وقت خوبي نيست که بخواهيم
دارايي هاي پادشاه رو بي مسئول بذاريم
120
00:11:38,248 --> 00:11:40,416
کاملاً موافقم
121
00:11:40,450 --> 00:11:43,553
و بخاطر همينه که من تو رو بعنوان
رئيس جديد خزانه نامگذاري ميکنم
122
00:11:43,587 --> 00:11:45,488
رئيس خزانه؟
123
00:11:45,556 --> 00:11:48,157
بنظر مياد بهترين موقعيته که
با استعداد هاي تو کاملاً جور در مياد
124
00:11:48,192 --> 00:11:50,126
من تقريباً توي پول خرج کردن دکتري دارم
125
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
ولي يک عمر زندگي
در ثروت بي حد و مرز
126
00:11:52,163 --> 00:11:53,864
چيزِ زيادي درباره ي
مديريت خرج کردن بهم ياد نداده
127
00:11:53,898 --> 00:11:57,534
من شک ندارم که از پس اين چالش
هم به خوبي ميتوني بر بياي
128
00:11:57,569 --> 00:11:59,269
دقيقا ، دقيقا
129
00:12:00,572 --> 00:12:02,540
#بلندش کرد توي هوا#
130
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
بو کشيد و نعره زد#
#اونجاي دختر رو بو کرد
131
00:12:04,810 --> 00:12:07,144
اون دوشيزه ي زيبا#
#لگد زد و ناله کرد
132
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
ولي اون عسل رو از روي#
#موهاش ليس زد
133
00:12:09,781 --> 00:12:12,516
از آنجا به اينجا#
#از اينجا به آنجا
134
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
# سياه و قهوه اي پوشيده از مو #
135
00:12:14,686 --> 00:12:16,820
#اون دختر رو در باد تابستوني بو کرد #
136
00:12:16,854 --> 00:12:20,023
# خرس و خرس و دوشيزه زيبا #
137
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
حالا راضي شدي؟
138
00:12:23,093 --> 00:12:25,561
،اگه منو مسلّح کرده بودي
اونا نميتونستن ما رو بگيرن
139
00:12:25,595 --> 00:12:27,563
وقتي که ما رو گرفتن مسلّح بودي
140
00:12:27,631 --> 00:12:29,265
اگه يادت باشه به دستم زنجير بود
141
00:12:29,299 --> 00:12:33,168
اگه دستاي من بسته نبود جنگ کوچيکمون
يه ذره زودتر تموم ميشد
142
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
،تمام طول زندگيم ميشنيدم که ميگفتن
،جيمي لنيستر"
143
00:12:36,539 --> 00:12:39,208
"چه شمشيرباز فوق العاده ايه
144
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
از اوني که انتظار داشتم
هم کُند تر بودي
145
00:12:41,578 --> 00:12:43,312
و قابل پيش بيني تر
146
00:12:43,346 --> 00:12:46,749
من تمام سال گذشته رو در يه محبس گل آلود
تو غل و زنجير بودم
147
00:12:46,783 --> 00:12:48,718
و منم يه زنم
با اينحال داشتم شکستت ميدادم
148
00:12:48,752 --> 00:12:51,187
تو منو شکست نميدادي
149
00:12:51,221 --> 00:12:53,389
شايد به همون خوبي که
...مردم ميگفتن بودي
150
00:12:53,423 --> 00:12:55,491
يه زماني البته
151
00:12:55,525 --> 00:12:58,594
يا شايدم مردم خيلي دوست دارن
يه اسم مشهور رو زيادي گُنده ش کنن
152
00:13:02,900 --> 00:13:05,068
،وقتي امشب اردو بزنيم
بهت تجاوز ميکنن
153
00:13:05,103 --> 00:13:06,636
بيشتر از يه بار
154
00:13:06,671 --> 00:13:09,840
هيچ کدوم از اينا تا حالا
با يه زن نجيب زاده نخوابيدن
155
00:13:12,076 --> 00:13:13,744
اگه عاقل باشي مقاومت نميکني
156
00:13:13,778 --> 00:13:15,846
واقعاً؟ -
دندونات رو خرد ميکنن -
157
00:13:15,880 --> 00:13:17,347
فکر ميکني دندونام واسم مهمه؟
158
00:13:17,382 --> 00:13:20,617
نه، فکر نميکنم به دندونات اهميت بدي
159
00:13:23,354 --> 00:13:25,622
،و اگه باهاشون بجنگي
اونا ميکشنت
160
00:13:25,656 --> 00:13:27,357
ميفهمي؟
161
00:13:27,392 --> 00:13:30,127
من زنداني اي هستم
که براشون ارزش دارم، نه تو
162
00:13:30,161 --> 00:13:32,462
بذار چيزي که ميخوان گيرشون بياد
چه اهميتي داره؟
163
00:13:32,497 --> 00:13:34,698
چه اهميتي داره!؟ -
چشمات رو ببند -
164
00:13:34,765 --> 00:13:36,533
خيال کن اونا "رنلي" هستن
165
00:13:38,336 --> 00:13:40,570
،اگه خودتم يه زن بودي
مقاومت نميکردي؟
166
00:13:40,604 --> 00:13:42,905
بهشون اجازه ميدادي
کاري که ميخوان رو بکنن؟
167
00:13:42,940 --> 00:13:45,942
،اگه من يه زن بودم
کاري ميکردم منو بکشن
168
00:13:45,976 --> 00:13:48,344
ولي خدايان رو شکر ميکنم که نيستم
169
00:13:52,984 --> 00:13:54,984
،اگه ابزار آهنگري بهتري داشتم
ميتونستم مثل روز اولش نوش کنم
170
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
لازم نيست خوشگل باشه
171
00:13:56,954 --> 00:13:59,355
فقط بايد نذاره تير بره تو تنم
172
00:13:59,389 --> 00:14:01,524
چرا داري بهش کمک ميکني؟
173
00:14:01,558 --> 00:14:03,759
اون ما رو زنداني کرده
و حالا شده دوستمون؟
174
00:14:03,794 --> 00:14:05,395
،شما زنداني ما نيستين
بانوي کوچک
175
00:14:05,429 --> 00:14:07,564
پس چي ام؟ -
مهمان ما -
176
00:14:07,598 --> 00:14:09,666
هيچکس شما رو زنجير نکرده
177
00:14:09,700 --> 00:14:11,435
پس ميتونم برم؟
178
00:14:11,469 --> 00:14:14,271
اين جنگل ها براي دختر
ند استارک" امن نيست"
179
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
خوش شانسيد که پيداتون کرديم
180
00:14:20,177 --> 00:14:24,047
فکر ميکني خيلي تو استفاده
از اون تيرکمون ماهري احمق جون؟
181
00:14:24,081 --> 00:14:25,648
بهتر از هر کسي که تا حالا ديدي
182
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
سلاح ترسوهاست
183
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
من دوست دارم از نزديک بجنگم
184
00:14:29,820 --> 00:14:33,256
ميخوام وقتي شمشيرم رو به يکي
فرو ميکنم، صورتش رو ببينم
185
00:14:33,291 --> 00:14:35,626
واسه چي؟
که بتوني ببوسيش؟
186
00:14:35,660 --> 00:14:37,761
آخرين باري که اينجا بودي رو يادت مياد؟
187
00:14:39,197 --> 00:14:41,332
مثل تمام مسافرخونه هاي کثيف ديگه ي تو جاده ست
188
00:14:41,400 --> 00:14:43,968
،حالا، ببخشيد
تو يه نکره ي خيلي زشتي
189
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
و ترجيح ميدم ديگه قيافه ات رو نبينم
190
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
سرت رو بپا
191
00:14:52,645 --> 00:14:54,045
ميتونيم بريم
192
00:14:54,079 --> 00:14:57,382
!برو
193
00:15:01,186 --> 00:15:03,487
چيکار ميکني؟
ما داريم ميريم
194
00:15:03,522 --> 00:15:04,988
من ميمونم
195
00:15:07,192 --> 00:15:09,560
تو چي؟
196
00:15:09,594 --> 00:15:11,862
من براي صاحب اين مسافرخونه
يه مقدار نون قندي درست کردم
197
00:15:11,897 --> 00:15:13,731
و اونم گفت اين بهترين نوني که تا حالا خورده
198
00:15:13,765 --> 00:15:15,633
به "توروس" گفت که منو
ميخواد اينجا نگه داره
199
00:15:15,667 --> 00:15:17,135
در ازاي غذاي مجاني اي که بهم ميده
200
00:15:17,169 --> 00:15:19,337
"به هر حال، "انجمن برادارن
منو لازم نداره
201
00:15:19,371 --> 00:15:21,806
برادر من پادشاه نيست
202
00:15:21,874 --> 00:15:23,474
من يه استارک اهل وينترهل نيستم
203
00:15:23,509 --> 00:15:24,909
وينترفل
204
00:15:25,911 --> 00:15:28,412
مطمئني؟ -
مطمئنم -
205
00:15:30,615 --> 00:15:33,584
خب، برات يه چيزي درست کردم
206
00:15:38,390 --> 00:15:39,891
اين چيه؟
207
00:15:39,925 --> 00:15:42,160
يه گرگه
208
00:15:46,298 --> 00:15:48,232
آره، درسته
209
00:15:49,334 --> 00:15:50,868
اين دُمشه؟
210
00:15:50,902 --> 00:15:52,403
آره
211
00:15:54,039 --> 00:15:56,774
خب، مراقب خودت باش
212
00:15:56,808 --> 00:15:58,643
آره، شمام همينطور
213
00:15:58,677 --> 00:16:00,378
مراقب باش شمشير نخوري
214
00:16:00,412 --> 00:16:03,314
...تو ام مراقب باش
215
00:16:03,348 --> 00:16:05,183
انگشتات رو نسوزوني
216
00:16:15,294 --> 00:16:17,662
"خداحافظ، "هات پاي
217
00:16:17,696 --> 00:16:19,964
"خداحافظ "آري
218
00:16:30,944 --> 00:16:32,879
برو بالا بانوي کوچک
219
00:16:39,518 --> 00:16:42,587
"هي، "هات پاي
220
00:16:43,889 --> 00:16:45,890
اين واقعاً خوشمزه ست
221
00:16:51,697 --> 00:16:54,532
...يه آدم بخاطر اينکه فراموش کرده
222
00:16:54,566 --> 00:16:56,767
ما تو جنگيم ميتونه بخشيده بشه
223
00:16:59,271 --> 00:17:03,607
بعضي وقتا باعث آسودگي خيالم ميشه که
،فکر کنم حتي تو تاريک ترين روزهاي جنگ
224
00:17:03,641 --> 00:17:05,476
در بيشتر جاهايي که تو اين دنياست
225
00:17:05,510 --> 00:17:09,779
مطلقا هيچ اتفاق خاص و درگيري در حال وقوع نيست
226
00:17:12,250 --> 00:17:14,151
دلم برات تنگ شده بود، عمو
227
00:17:14,185 --> 00:17:16,153
،پدر هم دلش برات تنگ شده بود
228
00:17:16,187 --> 00:17:18,088
از همون روزي که رفتي
229
00:17:18,122 --> 00:17:20,290
شايد اون هيچوقت توي
...حرفاش اينو واضح نگفت
230
00:17:20,325 --> 00:17:21,926
شايد!؟
231
00:17:21,960 --> 00:17:24,228
پدرت يه خِرفتِ کله شق بود
232
00:17:24,263 --> 00:17:26,030
وقتي که مُرد شگفت زده شدم
233
00:17:26,064 --> 00:17:28,833
فکر نميکردم مرگ بتونه يه همچين
آدم مزخرفي رو تحمل کنه
234
00:17:30,970 --> 00:17:33,772
خوشحالم که کنارش بودي
235
00:17:33,806 --> 00:17:35,673
اي کاش منم کنارش بودم
236
00:17:38,277 --> 00:17:41,079
آخر سر با همديگه آشتي کردين؟
237
00:17:41,114 --> 00:17:43,915
،بعد از 30 سال دعوا
238
00:17:43,949 --> 00:17:46,351
فکر نميکنم يادش مونده بود
چي از اول باعث دعوامون بود
239
00:17:46,385 --> 00:17:50,121
اون ازم خواست که ديگه به
"خودم نگم "ماهي سياه
240
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
..گفت که اين يه شوخيِ قديمي بود
241
00:17:52,358 --> 00:17:54,859
و از اولش هم اصلاً هم بامزه نبود
242
00:17:56,362 --> 00:17:58,897
بهش گفتم مردم مدت زياديه
ماهي سياه" صدام ميکنن"
243
00:17:58,931 --> 00:18:01,800
و اسم واقعيِ من يادشون نمياد
244
00:18:05,872 --> 00:18:08,140
هر دفعه که به پايتخت ميرفت
245
00:18:08,174 --> 00:18:10,909
،يا تو نبردي ميجنگيد
246
00:18:10,976 --> 00:18:13,077
فکر ميکردم ميميره
247
00:18:13,112 --> 00:18:16,213
بهم ميگفت
"منتظرم بمون، پيشي کوچولو"
248
00:18:17,449 --> 00:18:19,416
منتظرم بمون"
249
00:18:19,451 --> 00:18:22,920
"برميگردم پيشت
250
00:18:22,954 --> 00:18:25,489
و منم پشت همين پنجره
251
00:18:25,524 --> 00:18:28,259
هر روز که خورشيد طلوع
ميکرد، منتظر ميشستم
252
00:18:31,596 --> 00:18:34,431
حالا با خودم ميگم
253
00:18:34,466 --> 00:18:37,200
"چند بار "برن" و "ريکون
254
00:18:37,235 --> 00:18:39,169
به زمين هاي وسيع وينترفل چشم دوختن
255
00:18:39,203 --> 00:18:41,371
و منتظر برگشتن من بودن
256
00:18:41,405 --> 00:18:44,874
من ديگه اونا رو نميبينم
257
00:18:47,344 --> 00:18:50,046
تو نبايد اينطوري فکر کني
258
00:18:50,080 --> 00:18:52,381
ما حقيقت رو نميدونيم
259
00:18:52,416 --> 00:18:55,084
ممکنه پنهان شده باشن
260
00:18:58,122 --> 00:19:00,891
راب" ايمان داره که اونا زنده ن"
261
00:19:00,925 --> 00:19:03,060
و بايد به اين باورش ادامه بده
262
00:19:03,094 --> 00:19:05,863
اگه ميخواد به حريف مسلط بشه
بايد محکم و استوار باشه
263
00:19:05,897 --> 00:19:09,967
و تو هم بايد بخاطر اون محکم و قوي باشي
264
00:19:21,279 --> 00:19:22,746
تو زن "راب استارک" هستي
265
00:19:22,781 --> 00:19:25,249
صاف وايسا
266
00:19:26,785 --> 00:19:28,519
چيزايي که درباره ش ميگن درسته؟
267
00:19:28,553 --> 00:19:32,122
نميدونم
مگه چي درباره ش ميگن؟
268
00:19:32,157 --> 00:19:34,425
اينکه ميتونه شبا تبديل به گرگ بشه
269
00:19:35,427 --> 00:19:37,161
درسته
270
00:19:37,195 --> 00:19:39,430
و گوشت دشمناش رو ميخوره
271
00:19:39,464 --> 00:19:41,432
درسته
272
00:19:44,135 --> 00:19:46,403
تو يه "لنيستري"، مگه نه؟
273
00:19:46,437 --> 00:19:47,637
"مارتين لنيستر"
274
00:19:47,671 --> 00:19:50,807
"مارتين لنيستر"
275
00:19:50,874 --> 00:19:52,108
لازم نيست از چيزي بترسي
276
00:19:52,143 --> 00:19:54,277
همسر من بچه ها رو نميخوره
277
00:19:56,013 --> 00:19:58,381
مگه اينکه ماه کامل بشه
278
00:19:58,416 --> 00:20:01,217
امشب که ماه کامل نميشه، ميشه؟
279
00:20:01,252 --> 00:20:03,019
ديدي؟
280
00:20:03,054 --> 00:20:05,289
لازم نيست بترسي
281
00:20:23,442 --> 00:20:25,810
هميشه اين هنرمندا يه
اثري از خودشون باقي ميذارن
282
00:20:45,233 --> 00:20:47,668
فقط اسبن
283
00:20:47,702 --> 00:20:49,302
هيچ آدمي نيست
284
00:20:51,105 --> 00:20:53,040
تو گفتي کلاغ هاي مُرده ديدي
285
00:20:53,074 --> 00:20:55,409
ديدم
286
00:20:57,479 --> 00:20:59,213
چند نفر اينجا بودن؟
287
00:20:59,247 --> 00:21:01,449
نزديک 300 نفر
288
00:21:01,483 --> 00:21:03,884
و ميدوني الان اونا کجان؟
289
00:21:07,756 --> 00:21:10,958
...ما واسه اونا عين هميم
يه تيکه گوشت واسه ارتششون
290
00:21:12,293 --> 00:21:14,895
فکر ميکني کسي از اونا
تونسته فرار کرده باشه؟
291
00:21:14,929 --> 00:21:16,430
غيرممکن نيست
292
00:21:16,465 --> 00:21:18,832
وقتي عليه "مورمونت" شرط ميبندي
زياد نميتوني مطمئن باشي
293
00:21:18,867 --> 00:21:21,168
،ولي زنده يا مُرده
294
00:21:21,202 --> 00:21:23,337
اون با اومدن به شمال ديوار
ريسک بزرگي کرده
295
00:21:23,371 --> 00:21:25,438
و فعلا اين ريسک براش گرون تموم شده
296
00:21:25,473 --> 00:21:27,807
بهترين افراد جنگجوي اون مُردن
297
00:21:27,842 --> 00:21:31,044
و چه لرد فرمانده ي نگهبانان شب باشه
298
00:21:31,078 --> 00:21:33,046
،يا يه جسد چشم آبي
299
00:21:33,080 --> 00:21:35,882
از خونه فاصله ي زيادي داره
300
00:21:36,784 --> 00:21:38,284
"تورماند"
301
00:21:38,352 --> 00:21:40,320
از ديوار بالا بريد
302
00:21:40,354 --> 00:21:43,423
اُرل" و 20 نفر از افراد ماهرمون"
رو همراه خودت ببر
303
00:21:43,457 --> 00:21:45,058
اين يکي رو هم ببر
304
00:21:45,092 --> 00:21:47,927
اون استحکامات قلعه ي سياه رو
بهتر از ماها ميشناسه
305
00:21:47,962 --> 00:21:50,363
و اگه به درد بخور باشه، که خيلي خوبه
...اگه نباشه
306
00:21:50,398 --> 00:21:52,799
از ديورا بندازش پايين
307
00:21:52,833 --> 00:21:55,735
تا ببيني کلاغ ها ميتونن پرواز کنن يا نه
308
00:21:55,769 --> 00:21:59,072
،بالاخره وارد جنگ ميشيم
دوست قديمي؟
309
00:21:59,106 --> 00:22:00,674
نزديک قلعه ي سياه پنهان بشيد
310
00:22:00,708 --> 00:22:03,009
،وقتي که علامت دادم
شبانه بهشون حمله کنين
311
00:22:03,043 --> 00:22:05,745
اونا ديوار خيلي بزرگ و قديمي اي دارن
،که پشتش قايم بشن
312
00:22:05,779 --> 00:22:07,614
ولي فقط تو يه طرفش نگهبان دارن
313
00:22:09,050 --> 00:22:10,817
دوباره همديگه رو ميبينيم -
باشه -
314
00:22:10,852 --> 00:22:13,019
اگه تو کارِت رو خوب انجام بدي
315
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
چطوري علامت شما رو ببينيم؟
316
00:22:15,256 --> 00:22:17,958
عُقابت رو هرشب بفرست بالاي ديوار
317
00:22:17,993 --> 00:22:22,997
وقتش که بشه، بزرگترين آتيشي رو درست ميکنم
!که شمال به خودش ديده
318
00:22:49,727 --> 00:22:51,828
گوست"؟"
319
00:23:05,075 --> 00:23:08,777
اينجا چي داريم؟
کلاغ هاي يخ زده؟
320
00:23:08,812 --> 00:23:10,813
راه طولاني اي اومديم
321
00:23:13,117 --> 00:23:15,585
تعدادتون از اوني که
به سمت شمال حرکت کرد کمتره
322
00:23:15,619 --> 00:23:17,721
ميتونيم داخل صحبت کنم
323
00:23:17,755 --> 00:23:20,857
اوه، واقعا؟
324
00:23:40,510 --> 00:23:43,446
آب لازم دارن
325
00:23:43,480 --> 00:23:45,649
پهنش کن، الان ميام تو
326
00:24:01,365 --> 00:24:03,432
چشم چروني نکنين
327
00:24:03,467 --> 00:24:06,001
اونا واسه شما نيستن
328
00:24:06,035 --> 00:24:08,503
شرط ميبندم به اون خوکها
بهتر از ماها غذا ميدي
329
00:24:08,538 --> 00:24:11,974
آره، اون خوک ها واسه من با ارزشن
330
00:24:12,008 --> 00:24:15,877
شماها بايد پاهاي منو ببوسين
که گذاشتم بياين تو
331
00:24:17,213 --> 00:24:20,049
اگه آدم با خدايي نبودم همتونو برميگردوندم
332
00:24:20,083 --> 00:24:22,417
تو آدم با خدايي هستي!؟
333
00:24:22,451 --> 00:24:25,888
هستم
از چيزي که اون بيرونه هيچ ترسي ندارم
334
00:24:25,922 --> 00:24:27,923
،وقتي که زمستان از راه برسه
335
00:24:27,957 --> 00:24:32,094
شمشيرها و شنل ها و
اون آتيشاي لعنتيتون، کمکي بهتون نميکنه
336
00:24:32,128 --> 00:24:36,365
کسايي که زنده ميمونن، اونايي
هستن که با خدان
337
00:24:36,399 --> 00:24:37,966
خدايان واقعي
338
00:24:43,773 --> 00:24:46,241
بهش بگو يه تيکه پارچه رو گاز بگيره
انقدر جيغ نزنه
339
00:24:46,276 --> 00:24:48,944
وگرنه مُشت خودم رو ميکنم تو حلقش تا خفه بشه
340
00:24:52,015 --> 00:24:55,451
زنن ديگه
341
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
اون خوکي که اونجاست
342
00:24:57,387 --> 00:24:59,688
هشت تا بچه زاييده
343
00:24:59,723 --> 00:25:01,857
و يه ذره هم جيغ نکشيد
344
00:25:01,892 --> 00:25:06,228
و به اندازه ي اين يکي هم گُنده ست
345
00:25:06,263 --> 00:25:08,831
چرا اونو نميخورين؟
346
00:25:08,865 --> 00:25:11,500
تو راهتون کم کم گوشت تنشو بکنين و بخورين
347
00:25:11,534 --> 00:25:14,669
خب، نگاش کنين
اون خودش يه مهموني رو جواب ميده
348
00:25:32,021 --> 00:25:34,155
ادامه بده
349
00:25:34,189 --> 00:25:36,558
اينا رو واسم تيز کن لطفاً، ميشه؟
350
00:25:54,444 --> 00:25:56,145
سرش رو ميبينم
فشار بده
351
00:25:56,179 --> 00:25:58,947
همينه
352
00:25:58,982 --> 00:26:01,317
تقريباً تمومه
353
00:26:05,689 --> 00:26:07,723
يه بار ديگه فشار بدي تمومه
354
00:26:17,702 --> 00:26:20,037
پسره يا دختر؟
پسره يا دختر؟
355
00:26:52,003 --> 00:26:54,004
ساکت باش
356
00:27:23,236 --> 00:27:26,071
،اگه نتوني سواري کني
هيچ شانسي نداريم
357
00:27:26,106 --> 00:27:28,140
ميتونم
358
00:27:28,175 --> 00:27:30,443
مطمئني؟
359
00:27:43,990 --> 00:27:46,225
به سمت شرق برو
خورشيد در حال طلوع رو دنبال کن
360
00:27:46,259 --> 00:27:48,661
خواهرت منتظرته
361
00:27:48,695 --> 00:27:51,396
بخاطر اين کارِت تو رو
لرد جزاير آهنين ميکنم
362
00:27:51,431 --> 00:27:52,591
ما توي جزاير آهنين نيستيم
363
00:27:52,599 --> 00:27:55,167
برو -
زود باش -
364
00:27:55,201 --> 00:27:56,802
زود باش
زود باش
365
00:27:56,836 --> 00:27:58,770
زود باش
زود باش
366
00:28:02,675 --> 00:28:04,643
برگردين
367
00:28:08,381 --> 00:28:10,548
نميخواي بهم بگي کجا ميري؟
368
00:28:10,616 --> 00:28:13,684
هنوز نميدونم
آتش ها بهم راه رو نشون ميدن
369
00:28:13,719 --> 00:28:16,453
چه مدت ميري؟ -
نميدونم -
370
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
داري ترکم ميکني
371
00:28:19,190 --> 00:28:21,358
من هيچوقت ترکت نميکنم
372
00:28:23,161 --> 00:28:25,329
تو فرزند آتش هستي
373
00:28:25,363 --> 00:28:27,898
من قسم خوردم به تو خدمت کنم -
پس بهم خدمت کن -
374
00:28:27,932 --> 00:28:30,100
،وقتي که برگردم
خودت ميفهمي
375
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
دشمنان من فکر ميکنن
منو نابود کردن
376
00:28:36,608 --> 00:28:38,776
اونا دارن بهم ميخندن
377
00:28:38,810 --> 00:28:42,313
همونطوري که رنلي بهم ميخنديد
378
00:28:42,347 --> 00:28:44,915
ميخوام "جافري" بميره
379
00:28:44,950 --> 00:28:47,452
ميخوام "راب استارک" بميره
380
00:28:50,990 --> 00:28:53,057
برام يه بچه ي ديگه بيار
381
00:28:53,092 --> 00:28:54,692
نميتونم
382
00:28:54,727 --> 00:28:55,927
واسه چي؟
383
00:28:55,961 --> 00:28:58,997
تو قدرتش رو نداري
اين کار تو رو به کشتن ميده
384
00:28:59,031 --> 00:29:01,900
من به اين راحتي ها کشته نميشم
مردان زيادي ساليان سال براي
کشتن من تلاش کردن
385
00:29:06,706 --> 00:29:09,074
من تو رو مي خوام
386
00:29:22,324 --> 00:29:25,660
شعله هاي شما ضعيف ميسوزه، پادشاه من
387
00:29:28,797 --> 00:29:32,600
يه راه ديگه هم هست
يه راه بهتر
388
00:29:32,634 --> 00:29:35,202
تو خودت به من گفتي که
جادوت به خون يه پادشاه احتياج داره
389
00:29:35,236 --> 00:29:36,837
بله -
پادشاه بر حق منم -
390
00:29:36,871 --> 00:29:38,438
همينطوره
391
00:29:38,473 --> 00:29:40,707
ولي کسان ديگه هم هستن
که خون شما توي رگ هاشون در جريانه
392
00:29:43,378 --> 00:29:45,913
شما بر تخت آهنين خواهيد نشست
393
00:29:45,947 --> 00:29:48,082
ولي اول بايد قرباني هايي انجام بشه
394
00:29:48,116 --> 00:29:50,918
خداي نور چنين درخواستي داره
395
00:30:02,364 --> 00:30:04,865
مجازات در انظار عموم يه هشداره، سرورم
396
00:30:04,899 --> 00:30:08,001
هشدار به کي؟ -
به هر برده اي که فکر انجام -
397
00:30:08,035 --> 00:30:10,703
هر کاري که اين برده ها
انجام دادن رو در سر داره
398
00:30:10,737 --> 00:30:13,239
آبت رو بده به من
399
00:30:13,273 --> 00:30:16,976
کاليسي، اين مرد محکوم به مرگ شده
400
00:30:22,616 --> 00:30:25,251
بيا، بنوش
401
00:30:27,588 --> 00:30:29,822
از اينجا بريد، سرورم
402
00:30:29,857 --> 00:30:31,424
همين امشب بريد، بهتون التماس مي کنم
403
00:30:31,492 --> 00:30:32,959
اونوقت براي پيدا کردن سرباز چي کار کنه؟
404
00:30:32,994 --> 00:30:36,462
ما مي تونيم مزدوراني در
پنتوس" و "ميِر" پيدا کنيم"
405
00:30:36,530 --> 00:30:39,966
به همين زودي شديم
ما"، سر باريستان؟"
406
00:30:40,000 --> 00:30:43,803
اگه مي خواهيد بر روي تختي
که اجدادتون ساختن بشينيد
بايد توي جنگ پيروز بشيد
407
00:30:43,837 --> 00:30:46,039
يعني قبل از انجام اين کار
دستان شما به خون آلوده ميشه
408
00:30:46,073 --> 00:30:49,275
خون دشمنانم، نه خون بي گناهان
409
00:30:51,679 --> 00:30:54,814
توي چند تا جنگ شرکت داشتيد
سر باريستان"؟"
410
00:30:54,848 --> 00:30:57,082
سه تا -
تابحال جنگي رو ديديد که -
411
00:30:57,117 --> 00:30:59,485
هزاران بي گناه کشته نشن؟
412
00:31:04,157 --> 00:31:07,193
من بعد از اون حمله
توي قلمرو پادشاهي بودم، کاليسي
413
00:31:07,227 --> 00:31:10,362
مي دونين چي ديدم؟
قتل عام
414
00:31:10,397 --> 00:31:12,765
نوزادان، کودکان، پيرمردها
415
00:31:12,833 --> 00:31:15,201
انقدر به زنان تجاوز شده بود که
حسابش از دست آدم در مي رفت
416
00:31:15,235 --> 00:31:16,835
در وجود هر مردي هيولايي هست
417
00:31:16,870 --> 00:31:19,839
و وقتي اين هيولا به حرکت درمياد که
يک شمشير در دستش قرار بديد
418
00:31:19,906 --> 00:31:22,241
ولي "آويژه ها" مرد نيستن
419
00:31:22,275 --> 00:31:23,909
تجاوز نمي کنن
420
00:31:23,944 --> 00:31:27,013
شهرها رو به زير تيغ شمشير نمي برن
مگر اينکه دستور همچين کاري بهشون داده بشه
421
00:31:27,047 --> 00:31:31,717
اگه اونا رو بخريد، تنها کساني بدست
اونا کشته ميشن که شما بخواهيد بميرن
422
00:31:31,751 --> 00:31:33,218
موافق نيستي، "سر باريستان"؟
423
00:31:33,253 --> 00:31:36,322
وقتي برادرتون "ريگار" ارتشش رو
براي جنگ به سمت ترايدنت هدايت کرد
424
00:31:36,356 --> 00:31:38,991
مردان زيادي به خاطرش مُردن
چون بهش ايمان داشتن
425
00:31:39,025 --> 00:31:40,726
چون عاشقش بودن
426
00:31:40,761 --> 00:31:43,229
نه به اين خاطر که توي حراج
برده ها خريده شده باشن
427
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
من اون روز در کنار آخرين اژدها جنگيدم، سرورم
428
00:31:49,536 --> 00:31:51,638
در کنار اون زخمي شدم
429
00:31:51,672 --> 00:31:55,208
ريگار" دلاورانه جنگيد"
ريگار" شرافتمندانه جنگيد"
430
00:31:55,242 --> 00:31:57,077
و "ريگار" مُرد
431
00:31:59,047 --> 00:32:00,648
شما اون رو خيلي خوب مي شناختين، سر باريستان؟
432
00:32:00,682 --> 00:32:05,219
بله، سرورم
بهترين مردي که تابحال ديدم
433
00:32:05,287 --> 00:32:07,455
اي کاش منم اون رو مي شناختم
434
00:32:07,489 --> 00:32:09,523
ولي اون آخرين اژدها نبود
435
00:32:20,458 --> 00:32:21,515
همشون؟
436
00:32:21,540 --> 00:32:24,136
آيا گوش هاي من
اشتباه شنيدن، سرورم؟
437
00:32:24,674 --> 00:32:26,909
درست شنيدن
مي خوام همشون رو بخرم
438
00:32:26,943 --> 00:32:29,111
اون ميخواد همشون رو بخره
439
00:32:29,231 --> 00:32:31,421
توانايي خريدنشون رو نداره
440
00:32:31,937 --> 00:32:35,263
اين جنده فکر ميکنه ميتونه سينه هاشو نشونمون بده
441
00:32:35,383 --> 00:32:40,856
و وادارمون کنه هرچي ميخواد بهش بديم
442
00:32:41,724 --> 00:32:45,194
هشت هزار "آويژه" توي "استپور" هست
443
00:32:45,228 --> 00:32:46,962
منظورتون از همشون همينه؟
444
00:32:46,996 --> 00:32:48,897
بله. هشت هزارتا
445
00:32:48,965 --> 00:32:51,233
و همينطور اونايي که هنوز
در حال آموزش ديدن هستن
446
00:32:51,956 --> 00:32:56,265
،اگه اونا تو ميدون جنگ شکست بخورن
447
00:32:56,385 --> 00:32:59,496
باعث شرمندگي "استپور" ميشن
448
00:33:00,644 --> 00:33:04,013
ارباب "گريزن" ميگن نميتونن
پسراني رو که آموزش کامل نديدن بفروشن
449
00:33:04,047 --> 00:33:06,348
اگه اونا توي ميدان جنگ شکست بخورن
450
00:33:06,383 --> 00:33:08,617
باعث شرمندگيِ "استپور" ميشن
451
00:33:08,651 --> 00:33:10,519
يا همشون رو مي برم يا هيچکدوم رو
452
00:33:10,553 --> 00:33:11,744
افراد زيادي توي جنگ مي ميرن
453
00:33:11,769 --> 00:33:13,821
من به اون پسرها احتياج دارم تا
شمشيرهايي رو که اونا ميندازن رو بردارن
454
00:33:16,411 --> 00:33:18,675
اين ضعيفه نميتونه واسه همه ي اونا پول بده
455
00:33:18,795 --> 00:33:21,684
ارباب "کرازنيس" ميگن که شما
توانايي مالي همچين خريدي رو ندارين
456
00:33:21,804 --> 00:33:23,715
بجاي اون کشتي اي که داره فقط
ميتونه 100 تا از "آويژه ها" رو بخره
457
00:33:23,816 --> 00:33:25,216
و بخاطر اينه که ميخوام يه دستي به کونشم بزنم
458
00:33:25,235 --> 00:33:28,804
با کشتي شما ميشه فقط 100 تا "آويژه" خريد
459
00:33:31,107 --> 00:33:33,676
چون ارباب "کارزنيس" مرد
بخشنده اي هستن
460
00:33:33,710 --> 00:33:38,606
اين طلايي که همراهتون دارين
به اندازه ده نفر ارزش داره
461
00:33:39,383 --> 00:33:41,917
ولي چون ارباب "کارزنيس" مرد خوبي
هستن به شما بيست نفر ميدن
462
00:33:44,054 --> 00:33:46,488
...دوتراکي هايي" که به همراه داريد"
463
00:33:47,203 --> 00:33:50,312
شايد به درد غذاي خوک شدن بخورن
464
00:33:50,827 --> 00:33:54,630
دوتراکي هايي که شما به همراه داريد
ارزش پول غذايي رو که بهشون داده ميشه ندارن
465
00:33:54,664 --> 00:33:57,199
ولي ارباب "کارزنيس" به جاشون
سه "آويژه" بهتون ميده
466
00:33:57,233 --> 00:33:58,801
در ازاي همشون
467
00:33:58,921 --> 00:33:59,983
خب، از اين ملکه ي گدا بپرس
468
00:34:00,103 --> 00:34:02,938
ارباب "کارزنيس" مي پرسن که
شما چطوري مي خواهيد
469
00:34:02,973 --> 00:34:08,578
پول 7877 "آويژه" باقي مونده رو بديد
470
00:34:13,617 --> 00:34:16,519
من اژدها دارم
يکيشون رو ميدم به شما
471
00:34:20,424 --> 00:34:23,293
شما با اژدها بايد تخت پادشاهي رو به دست بيارين
نه برده ها رو، سرورم
472
00:34:23,327 --> 00:34:26,028
کاليسي"، خواهش مي کنم"
473
00:34:34,972 --> 00:34:36,672
سه تا اژدها
474
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
يکي -
دو تا -
475
00:34:38,041 --> 00:34:39,342
يکي
476
00:34:49,852 --> 00:34:52,087
اونا بزرگترين اژدها رو مي خوان
477
00:34:52,121 --> 00:34:54,556
قبوله -
قبوله -
478
00:34:59,261 --> 00:35:01,930
همين الان تو رو هم مي برم
479
00:35:01,965 --> 00:35:04,900
شما هديه ي ارباب "کارازنيس" به
من خواهيد بود
480
00:35:04,934 --> 00:35:07,069
نشانه اي از يک معامله که به خوبي پيش رفت
481
00:35:08,094 --> 00:35:12,197
اون ميخواد که من رو بعنوان
هديه بهش بدين
482
00:35:12,317 --> 00:35:17,660
ميخواد که اينکار رو همين الان انجام بدين
483
00:35:17,780 --> 00:35:20,915
کاليسي، يه اژدها بيشتر از
هر ارتشي ارزش داره
484
00:35:20,950 --> 00:35:23,218
ايگان تارگرين" اين رو ثابت کرد"
485
00:35:24,787 --> 00:35:26,821
شما دو نفر اينجا هستيد که به من مشاوره بديد
486
00:35:26,856 --> 00:35:28,842
مشاوره شما براي من ارزش داره
ولي اگه دوباره جلوي غريبه ها
487
00:35:28,867 --> 00:35:30,392
من رو مؤاخذه کنيد
488
00:35:30,393 --> 00:35:32,927
اونوقت مجبور ميشيد
به کسي ديگه مشاوره بديد
489
00:35:32,962 --> 00:35:35,263
فهميدين؟
490
00:35:38,000 --> 00:35:39,734
تو اسمي هم داري؟
491
00:35:39,768 --> 00:35:42,403
من اسمم "ميساندي" هستش، سرورم
492
00:35:42,438 --> 00:35:44,639
تو خانواده اي داري؟
مادر يا پدري که
493
00:35:44,673 --> 00:35:46,674
اگه حق انتخاب داشتي پيششون برگردي؟
494
00:35:46,709 --> 00:35:50,011
نه، سرورم
خانواده من زنده نيستن
495
00:35:50,045 --> 00:35:53,181
تو الان به من تعلق داري
وظيفه تو اينه که به من حقيقت رو بگي
496
00:35:53,215 --> 00:35:55,783
بله، سرورم
دروغ گفتن اهانت بزرگيه
497
00:35:55,818 --> 00:35:59,187
بيشتر اونايي که توي مجازات در انظار ديدين
براي کمتر از اينها دستگير شدن
498
00:35:59,221 --> 00:36:01,942
من به يکي از برده هايي که
توي مجازات در انظار، در حال مرگ بود آب تعارف کردم
499
00:36:01,957 --> 00:36:05,226
مي دوني اون به من چي گفت؟
"بذار بميرم"
500
00:36:05,260 --> 00:36:08,129
توي قبر هيچ اربابي وجود نداره، سرورم
501
00:36:09,298 --> 00:36:10,798
"چيزي که ارباب "کارازنيس
درباره "آويژه ها" به من گفت
502
00:36:10,833 --> 00:36:13,968
حقيقت داره؟
درباره اطاعت و فرمانبرداري اونا؟
503
00:36:14,036 --> 00:36:16,537
حق پرسيدن هيچ سوالي رو ندارن
504
00:36:16,571 --> 00:36:18,438
اونا فقط اطاعت مي کنن
505
00:36:18,472 --> 00:36:21,241
وقتي در اختيار شما باشن
ديگه در اختيار شما هستن
506
00:36:21,275 --> 00:36:23,342
اگه دستور بديد همراه با
شمشيرهاشون مي ميرن
507
00:36:23,377 --> 00:36:26,846
تو چي؟
مي دوني که دارم تو رو به جنگ مي برم
508
00:36:26,880 --> 00:36:31,016
ممکنه گرسنه بشي
ممکنه مريض بشي
509
00:36:31,051 --> 00:36:33,185
ممکنه کشته بشي
510
00:36:33,220 --> 00:36:34,921
" والار مورگوليس "
511
00:36:34,955 --> 00:36:38,524
بله، همه ي مردان بايد بميرن
512
00:36:39,560 --> 00:36:41,694
ولي ما مرد نيستيم
513
00:36:51,739 --> 00:36:55,174
مکان عجيبي براي نگهداري
دفاتر حسابداري سلطنتيه
514
00:36:55,209 --> 00:36:57,310
از غافلگيري شما متعجب شدم
515
00:36:58,946 --> 00:37:02,348
امن ترين مکان توي شهر همينجاست
516
00:37:02,383 --> 00:37:04,284
نه براي حرومزاده ها
517
00:37:04,318 --> 00:37:06,620
تمامش همينه، سرورم
518
00:37:06,654 --> 00:37:09,757
ممنونم، عزيزم
"پاد"
519
00:37:10,725 --> 00:37:12,960
"پاد"
ببرشون بيرون
520
00:37:12,994 --> 00:37:15,696
الان ميام -
بله، سرورم -
521
00:37:26,474 --> 00:37:29,744
شنيدم که بدجوري به اون پسر مديوني
522
00:37:29,778 --> 00:37:31,579
فقط جونم رو بهش مديونم
523
00:37:31,613 --> 00:37:33,547
متأسفانه زياد قابل توجه نيست
524
00:37:33,615 --> 00:37:35,616
تو بايد اون رو شواليه مي کردي
525
00:37:35,650 --> 00:37:38,819
کاش رئيس خزانه همچين قدرتي رو داشت
526
00:37:38,853 --> 00:37:41,922
اي کاش
527
00:37:43,858 --> 00:37:46,060
منم بدهي قابل توجهي به تو دارم
528
00:37:46,094 --> 00:37:48,462
دوست مو قرمزمون
529
00:37:48,496 --> 00:37:51,264
تو وقتي ملکه اون رو دستگير کرده بود
در امنيت کامل آزادش کردي
530
00:37:51,298 --> 00:37:53,266
آهان، اون قضيه رو ميگي
531
00:37:53,334 --> 00:37:56,469
البته يه سوءتفاهم ساده بود
532
00:37:56,503 --> 00:37:58,271
ظاهراً. ملکه معتقد بودن که
533
00:37:58,305 --> 00:38:02,342
شما دو نفر رابطه ي خاصي با هم دارين
534
00:38:02,410 --> 00:38:05,312
اينطور نيست
من فقط يه بار کردمش
535
00:38:05,346 --> 00:38:07,380
مي دونم -
ولي ما رابطه اي نداريم -
536
00:38:07,415 --> 00:38:09,049
مي دونم
537
00:38:09,083 --> 00:38:10,784
ولي اين فکر چطوري به ذهن ملکه خطور کرده؟
538
00:38:10,818 --> 00:38:13,587
چرا از خودش نمي پرسي؟
539
00:38:16,891 --> 00:38:19,059
توصيه اي براي جايگاه جديدم نداري؟
540
00:38:19,094 --> 00:38:22,029
زياد به چشم نيا
(در معناي ديگه کوتاه بمون)
541
00:38:22,063 --> 00:38:25,332
من اگه هر بار که اين شوخي رو مي شنيدم
542
00:38:25,367 --> 00:38:28,435
يه سکه کنار ميذاشتم
الان از تو ثروتمندتر بودم
543
00:38:28,469 --> 00:38:30,337
خب، تو الان از من ثروتمندتري
544
00:38:30,372 --> 00:38:32,406
به نکته خوبي اشاره کردي
545
00:38:32,441 --> 00:38:35,776
اونا فقط اعداد و رقم هستن
اعدادي بر روي کاغذ
546
00:38:35,811 --> 00:38:39,280
وقتي بهشون مسلط شدي
ميتوني راحت باهاشون کار کني
547
00:38:39,314 --> 00:38:40,849
کار پيش پا افتاده ايه
548
00:38:40,883 --> 00:38:42,651
يه چالش واقعي مي خواي؟
549
00:38:42,685 --> 00:38:44,086
فاحشه ها رو امتحان کن
550
00:38:44,120 --> 00:38:46,689
يه چند باري امتحان کردم
551
00:38:46,723 --> 00:38:49,191
خب، خيلي کار دارم
552
00:38:49,259 --> 00:38:51,961
توي "ايري" بهت خوش بگذره
553
00:38:51,995 --> 00:38:53,996
بيخيال، بعداً ميام اينجا
554
00:38:54,031 --> 00:38:55,865
بيخيال
555
00:38:59,436 --> 00:39:00,937
پس امشب ميام
556
00:39:03,473 --> 00:39:04,974
انگار مطالعه ي کسالت باريه
557
00:39:05,008 --> 00:39:07,276
تو فکر مي کني تمام مطالعه ها کسالت آورن
558
00:39:07,310 --> 00:39:10,179
اين نظريه که اکثر مردهاي خوبي
که مي شناسم باهاش موافق بودن
559
00:39:10,213 --> 00:39:12,813
تاريخچه اسرارآميز هفت اقليم
توي اين صفحات نوشته شده
560
00:39:12,816 --> 00:39:15,452
مگر اينکه اون لرد بدون ريش احمق يه
مشت اعداد الکي از خودش نوشته باشه
561
00:39:15,486 --> 00:39:17,053
تا کارهايي که ميکرده رو مخفي کنه
562
00:39:17,088 --> 00:39:19,122
در صورتي که همش رو از
خودش در آورده باشه، آره
563
00:39:19,157 --> 00:39:21,558
پادريک"، حواست به کارت باشه" -
بله، سرورم -
564
00:39:21,592 --> 00:39:23,860
"پادريک" -
بله سرورم؟ -
565
00:39:23,895 --> 00:39:27,264
"بعد از مدت ها همفکري با همکارم "سر بران
566
00:39:27,298 --> 00:39:29,199
بالأخره پاداشي مناسب
567
00:39:29,234 --> 00:39:31,535
براي خدماتي که تو انجام دادي پيدا کردم
568
00:39:31,570 --> 00:39:33,137
پاداشي که ممکنه خيلي بيشتر و بهتر از
هر پاداشي مناسب باشه
569
00:39:33,171 --> 00:39:35,573
"بگو ببينم "پاد
570
00:39:35,607 --> 00:39:38,376
تابحال با زني بودي؟
571
00:39:38,410 --> 00:39:40,945
نه، سرورم -
عاليه -
572
00:39:42,414 --> 00:39:46,384
جنا" متخصص کساني هستش"
که اولين بارشونه
573
00:39:46,418 --> 00:39:49,153
البته با کساني که دومين بارشونه
هم بد کار نمي کنه
574
00:39:49,187 --> 00:39:51,155
...سرورم
575
00:39:51,190 --> 00:39:53,625
پاداشي منصفانه براي قرار دادن نيزه ات
576
00:39:53,659 --> 00:39:55,860
،درون صورت کسي که مي خواست قاتل من باشه
اينطور فکر نمي کني؟
577
00:39:57,964 --> 00:40:00,766
حالا بر حسب اتفاق
578
00:40:00,800 --> 00:40:03,302
..."مرِي"
579
00:40:03,336 --> 00:40:06,605
خيلي خوب بلده با نيزه کار کنه
(منظورش از نيزه آلت تناسليه)
580
00:40:06,640 --> 00:40:10,176
اون اينجاست تا به خاطر کنار من موندن
581
00:40:10,210 --> 00:40:12,946
توي جنگي که گذشت ازت تشکر کنه
582
00:40:12,980 --> 00:40:14,815
اون خوش قيافه ست
583
00:40:14,849 --> 00:40:18,152
بهم نگفته بودي که اون خوش قيافه ست
584
00:40:19,454 --> 00:40:23,091
کيِلا" در قلمروهاي زيادي از اينجا"
585
00:40:23,125 --> 00:40:25,360
تا "وُلانتريس" شهره است
586
00:40:25,395 --> 00:40:27,996
يکي از چهار زنيه که توي دنيا
587
00:40:28,031 --> 00:40:31,767
مي تونن حرکت گره "ميرنيس" رو
به درستي انجام بدن
588
00:40:31,801 --> 00:40:34,870
...سرورم، من حتي
589
00:40:34,905 --> 00:40:36,639
اون اينجاست تا ازت تشکر کنه
590
00:40:36,673 --> 00:40:39,408
به خاطر اينکه انقدر فرد باادبي هستي که
591
00:40:39,443 --> 00:40:42,245
هرگز حتي يه بار فراموش نکردي
به جاي "سرورم" به اسم ديگه اي
من رو خطاب کني
592
00:40:45,582 --> 00:40:47,450
براي شام برگرد پيشم
593
00:40:51,788 --> 00:40:54,656
خودتو خالي کن پسر جون
594
00:40:54,691 --> 00:40:57,125
سال هاست شنيدم که انگشت کوچيکه
595
00:40:57,160 --> 00:40:59,528
يه جادوگره
596
00:40:59,562 --> 00:41:02,531
،هر وقت خاندان سلطنتي به پول احتياج داره
اون دستانش رو بهم مي ماله
597
00:41:02,565 --> 00:41:05,200
،و فوت مي کنه
کوه هايي از طلا به وجود مياد
598
00:41:05,235 --> 00:41:07,636
بذار حدس بزنم
اون جادوگر نيست
599
00:41:07,671 --> 00:41:09,605
نه
600
00:41:11,108 --> 00:41:14,043
اون مي دزدتش؟ -
بدتر، قرض مي گيره -
601
00:41:15,011 --> 00:41:16,679
چه اشکالي داره؟
602
00:41:16,713 --> 00:41:20,382
ما نمي تونيم اون پول رو برگردونيم
اشکالش همينه
603
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
خاندان سلطنتي پول خيلي زيادي
به پدرم بدهکارن
604
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
ديدن اينکه نوه اش روي تخت سلطنت نشسته
605
00:41:25,155 --> 00:41:27,122
به نظرم ممکنه باعث بشه بدهيش رو ببخشه
606
00:41:27,157 --> 00:41:29,457
بدهيش رو ببخشه؟ پدر من؟
607
00:41:29,492 --> 00:41:31,926
به عنوان يه مرد دنيا ديده
خيلي ساده لوحي
608
00:41:31,961 --> 00:41:33,895
من تابحال پولي قرض نگرفتم
609
00:41:33,930 --> 00:41:36,297
زياد با قوانينش آشنا نيستم
610
00:41:36,332 --> 00:41:37,766
...خب
611
00:41:42,038 --> 00:41:44,339
قاعده کلي اين کار اينه که
612
00:41:44,373 --> 00:41:45,874
من يه پولي بهت قرض ميدم
613
00:41:45,909 --> 00:41:48,444
و بعد از يه مدت زمان مشخص که
با هم توافق مي کنيم
614
00:41:48,478 --> 00:41:51,080
تو بايد پول رو با سودش بهم برگردوني
615
00:41:51,114 --> 00:41:52,581
اگه برنگردونم چي؟
616
00:41:52,615 --> 00:41:54,683
خب، بايد برگردوني
617
00:41:54,717 --> 00:41:56,050
ولي اگه برنگردونم چي؟
618
00:41:56,085 --> 00:41:58,419
واسه همينه که من بهت پول قرض نميدم
619
00:41:58,454 --> 00:42:01,956
به هرحال من نگران پدرم نيستم
620
00:42:01,990 --> 00:42:03,958
نگران "خزانه آهنين براوُس" هستم
621
00:42:03,992 --> 00:42:05,693
ما ده ها ميليون به اونا بدهکاريم
622
00:42:05,727 --> 00:42:10,230
،اگه نتونيم اين بدهي ها رو برگردونيم
اونا سرمايشون رو در اختيار دشمنان ما قرار ميدن
623
00:42:10,265 --> 00:42:13,400
،هميشه از يه راهي
اونا طلاهاشون رو برميگردونن
624
00:42:15,070 --> 00:42:17,972
آه ، بازگشت غرور آفرين دلاور فاتح
625
00:42:18,006 --> 00:42:20,475
ديدي چه بپر بپري ميکنه؟
626
00:42:20,509 --> 00:42:22,143
ديگه کم مونده لِي لِي کنه
627
00:42:22,177 --> 00:42:23,845
خيلي وقته رفتي
628
00:42:23,879 --> 00:42:25,680
مطمئنم تا آخرين قرون پولت حسابي حال کردي
629
00:42:25,715 --> 00:42:27,348
يا بهتره بگم پول من؟
630
00:42:29,785 --> 00:42:32,119
"اين يه هديه بود، "پادريک
631
00:42:32,154 --> 00:42:33,888
اين بيشتر از پوليه که
طي يک سال بهت ميدم
632
00:42:33,922 --> 00:42:36,891
اون يه نوکره
بهش حقوق نميدي
633
00:42:36,925 --> 00:42:39,426
پس اين خيلي بيشتر از چيزيه که
توي يه سال بهت ميدم
634
00:42:39,460 --> 00:42:41,361
پول نگرفتن، سرورم
635
00:42:42,696 --> 00:42:44,864
شايد دارن سعي مي کنن يه لطفي
636
00:42:44,899 --> 00:42:46,266
در حق رئيس جديد خزانه بکنن
637
00:42:46,300 --> 00:42:48,401
تابحال فاحشه اي رو ديدي که
طلا رو رد کنه؟
638
00:42:48,435 --> 00:42:50,970
وقتي بهشون طلا مي دادم حسابي خوشحال مي شدن
639
00:42:51,004 --> 00:42:52,705
تو چي بهشون گفتي؟
640
00:42:52,739 --> 00:42:54,306
من چيزي بهشون نگفتم
641
00:42:54,341 --> 00:42:57,410
چي کارشون کردي؟ -
خيلي کارها -
642
00:42:57,444 --> 00:42:59,378
به نظرت از اون کارها لذت ميبردن؟
643
00:42:59,413 --> 00:43:00,947
بله، سرورم
644
00:43:00,981 --> 00:43:02,682
البته که به نظر مي اومده لذت ميبردن
645
00:43:02,716 --> 00:43:04,217
پول ميگيرين تا وانمود کنن خوششون مياد
646
00:43:04,251 --> 00:43:06,486
نکته همين جاست که پولي نگرفتن
647
00:43:06,520 --> 00:43:09,456
چي داري ميگي؟
اين خانوم ها انقدر لذت بردن
648
00:43:09,490 --> 00:43:12,091
که مجاني براش وقت گذاشتن؟
649
00:43:12,126 --> 00:43:13,493
همينو ميخواي بگي؟
650
00:43:18,065 --> 00:43:19,332
"بشين، "پادريک
651
00:43:25,272 --> 00:43:28,373
مو به مو برامون تعريف کن
652
00:43:28,408 --> 00:43:30,810
با جزئيات دقيق
653
00:44:11,284 --> 00:44:14,086
!برو
!زودباش
654
00:44:15,789 --> 00:44:17,590
!برو
655
00:44:17,624 --> 00:44:19,659
برو
656
00:45:45,715 --> 00:45:48,150
مي دوني که ما اينجا
با فراري ها چي کار مي کنيم، هان؟
657
00:45:55,627 --> 00:45:57,060
شلوارش رو دربيارين
658
00:45:57,095 --> 00:45:59,497
!نه! نه
659
00:45:59,531 --> 00:46:01,165
!نه، نه، نه
660
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
مي خوام توي کثافت بکنمت
661
00:46:03,334 --> 00:46:05,836
!نه، خواهش مي کنم
!نه، نه، نه
662
00:46:05,870 --> 00:46:07,437
!نه، اين کار رو نکنين
663
00:46:10,008 --> 00:46:11,741
نه، خواهش مي کنم
664
00:46:11,776 --> 00:46:14,377
!نه! نه
665
00:46:43,508 --> 00:46:45,877
حرومزاده ي کوچولو
666
00:46:55,720 --> 00:46:57,755
بياييد، سرورم
667
00:47:00,158 --> 00:47:03,761
شما خيلي با خونه تون فاصله داريد
و زمستان در راهه
668
00:47:29,486 --> 00:47:31,888
اول از همه من اين جنده گنده رو مي برم
669
00:47:31,922 --> 00:47:35,291
وقتي حسابي خيسش کردم
اونوقت شماها هم مي تونين بکنينش
670
00:47:35,325 --> 00:47:37,793
سرورم، من "بريان" اهل "تارت" هستم
671
00:47:37,827 --> 00:47:40,162
بانو "کتلين استارک" به
من دستور دادن که
672
00:47:40,196 --> 00:47:42,865
سر جيمي" رو به سرزمين"
پادشاهي ببرم
673
00:47:42,899 --> 00:47:44,833
کتلين استارک" يه هرزه ي خيانت کاره"
674
00:47:44,867 --> 00:47:46,835
دستور دادن که "قاتل شاه" رو زنده ببريم
675
00:47:46,869 --> 00:47:49,037
هيچکس از تو حرفي نزد
676
00:47:54,043 --> 00:47:56,144
فقط داري بدترش مي کني
677
00:48:00,283 --> 00:48:02,918
ببرش اونطرف
جايي که تاريک باشه
678
00:48:02,952 --> 00:48:04,353
دوست دارم يه ذره باهاش خلوت کنم
679
00:48:05,455 --> 00:48:08,390
!بجنب
680
00:48:19,202 --> 00:48:21,237
تو مي دوني اون کيه، مگه نه؟
681
00:48:24,809 --> 00:48:27,177
يه هرزه ي کند ذهن و گنده از ناکجاآباد
682
00:48:29,747 --> 00:48:31,314
تابحال با زني به اين بزرگي نبودم
683
00:48:31,349 --> 00:48:34,117
اون "بريان" اهل "تارت" هستش
684
00:48:34,152 --> 00:48:36,854
پدرش لرد "سلوين تارت" هستش
685
00:48:36,888 --> 00:48:38,489
تا حالا اسم "تارت" رو شنيدي؟
686
00:48:39,725 --> 00:48:41,358
!گلوت رو پاره مي کنم
687
00:48:41,393 --> 00:48:44,394
.بهش جزيره "ياقوت کبود" ميگن
مي دوني چرا؟
688
00:48:44,429 --> 00:48:47,431
هر ياقوتي که توي وستروس وجود داره
689
00:48:47,465 --> 00:48:48,999
از معادن "تارت" بيرون اومده
690
00:48:49,033 --> 00:48:52,503
ياقوت کبود يه جور سنگ جواهره
691
00:48:52,537 --> 00:48:55,839
از اون آبي ها -
خودم ميدونم چيَن -
692
00:48:55,874 --> 00:48:59,610
لرد سِلوين" به اندازه ي وزن دخترش"
693
00:48:59,644 --> 00:49:02,346
بهت ياقوت کبود ميده، اگه
دخترش رو بهش برگردوني
694
00:49:02,380 --> 00:49:05,616
،ولي فقط اگه زنده باشه
695
00:49:05,650 --> 00:49:08,552
اگه شرافتش لکه دار نشده باشه
696
00:49:18,963 --> 00:49:20,997
برش گردونين اينجا
697
00:49:21,065 --> 00:49:22,432
بله، سرورم
698
00:49:22,466 --> 00:49:24,968
پاشو -
زود باش -
699
00:49:25,002 --> 00:49:27,638
يالا، پاشو
700
00:49:28,873 --> 00:49:31,074
لکه دار نشده باشه
701
00:49:32,576 --> 00:49:34,811
بي حرمت نشده باشه
702
00:49:34,845 --> 00:49:37,613
کلمه ي هوس انگيزي واسه يه مرد هوس بازه
703
00:49:38,715 --> 00:49:41,350
،من بدم ميومد مثل بچه ها کتاب بخونم
704
00:49:41,384 --> 00:49:44,186
ولي پدرم منو مجبور ميکرد هر روز صبح
قبل از اينکه
705
00:49:44,220 --> 00:49:47,390
شمشير بازي يا سوارکاري رو
تمرين کنم، کتاب بخونم
706
00:49:47,457 --> 00:49:50,793
هر روز دو ساعت توي اتاق
استاد اعظم بودم
707
00:49:50,827 --> 00:49:54,263
کلمات هوس انگيز زيادي ياد گرفتم
708
00:49:54,297 --> 00:49:56,499
شرط ميبندم همينطور بوده
709
00:50:04,642 --> 00:50:06,676
،پدرت
710
00:50:06,711 --> 00:50:09,579
اونم حاضر ميشه به اندازه ي
وزنت، طلا بده؟
711
00:50:11,081 --> 00:50:14,017
تا آخر عمرت آدم پولداري ميشي
712
00:50:14,051 --> 00:50:15,919
و فرزندانت هم پولدار ميشن
713
00:50:15,953 --> 00:50:18,287
و همينطور فرزندان اونها
714
00:50:18,322 --> 00:50:20,624
...سرزمين ها، القاب
715
00:50:20,658 --> 00:50:22,926
همه اينا رو بهتون ميده
716
00:50:24,595 --> 00:50:27,731
شمالي ها نميتونن تو اين جنگ پيروز بشن
717
00:50:27,765 --> 00:50:30,333
تو مرد باهوشي هستي
اينو ميفهمي
718
00:50:30,368 --> 00:50:32,068
تعداد افراد ما بيشتره
طلاهاي ما بيشتره
719
00:50:32,103 --> 00:50:34,171
آره، هر جفتش رو داريد
720
00:50:35,706 --> 00:50:38,642
شجاعانه جنگيدن براي طرفي که شکست ميخوره
721
00:50:38,676 --> 00:50:40,511
قابل تحسينه
722
00:50:40,545 --> 00:50:43,214
ولي جنگيدن براي طرفي که پيروز ميشه
723
00:50:43,248 --> 00:50:45,749
سود بيشتري داره
724
00:50:45,784 --> 00:50:48,185
در مقابل حقيقت نميشه مخالفت کرد
725
00:50:51,457 --> 00:50:54,426
،حالا که عين دو تا مرد با هم حرف ميزنيم
726
00:50:54,460 --> 00:50:58,664
ميخوام ببينم آيا لزومي داره منو به اين
درخت ببندين يا نه
727
00:50:58,698 --> 00:51:01,100
ازتون نميخوام که منو آزادم کنين
728
00:51:01,134 --> 00:51:04,937
،ولي اگه اجازه بدين دراز بکشم بخوابم
729
00:51:04,971 --> 00:51:06,773
واقعاً کمرم بخاطر اينکار
!ازتون ممنون ميشه
730
00:51:06,807 --> 00:51:08,842
من به همون جووني
731
00:51:08,876 --> 00:51:11,544
و قدرتمندي سابق نيستم
732
00:51:11,579 --> 00:51:13,580
هيچکدوممون نيستيم
733
00:51:15,883 --> 00:51:18,085
سر جيمي" رو از درخت باز کنين"
734
00:51:18,119 --> 00:51:20,554
زود باشين
735
00:51:25,961 --> 00:51:29,296
فکر ميکنم يه چيزي هم ميخواي که بخوري
736
00:51:29,331 --> 00:51:31,198
راستش دارم از گرسنگي ميميرم
737
00:51:31,233 --> 00:51:34,335
فکر مينم يه مقدار از کبک
کباب شده مونده باشه
738
00:51:34,370 --> 00:51:37,172
خب، کبک کبابي هم دوست دارم
739
00:51:42,612 --> 00:51:46,582
اون پرنده و همينطور
چاقو رو بياريد اينجا
740
00:51:50,086 --> 00:51:52,521
اين بعنوان ميزتون مناسبه ، سرورم؟
741
00:51:52,556 --> 00:51:54,423
اوه، آره
...آره، اين خيلي هم خـ
742
00:51:56,593 --> 00:51:58,761
بندازينش روي کنده
743
00:52:04,434 --> 00:52:08,070
فکر ميکني بچه زرنگ عالم هستي
744
00:52:09,806 --> 00:52:13,174
اينکه هر آدم زنده ي ديگه اي بايد
جلوت دولا راست بشه
745
00:52:13,209 --> 00:52:15,310
و چکمه هات رو ليس بزنه
746
00:52:15,344 --> 00:52:17,845
...پدر من -
،و هر وقتم به مشکلي بر ميخوري -
747
00:52:17,879 --> 00:52:20,748
فقط بلدي بگي
"پدر من"
748
00:52:20,782 --> 00:52:23,817
،و همين و تمام
همه ي مشکلاتت حل ميشه
749
00:52:25,419 --> 00:52:28,322
اينکار رو نکن -
چيزي ميخواي بگي؟ -
750
00:52:32,360 --> 00:52:35,628
حواست باشه. مطمئناً دلت نميخواد
حرف اشتباه رو بزني
751
00:52:38,966 --> 00:52:41,668
،تو بدونِ بابات هيچي نيستي
752
00:52:41,702 --> 00:52:45,138
و بابات هم اينجا نيست
753
00:52:45,172 --> 00:52:47,607
هيچوقت اينو يادت نره
754
00:52:49,177 --> 00:52:51,632
بيا، اين کمکت ميکنه هميشه يادت بمونه
755
00:52:54,111 --> 00:53:02,657
کاري از داريوش رئال